All language subtitles for Vikings.S05E04.480p.Film2Movie_CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,050 --> 00:00:03,050 (IF I HAD A HEART PLAYING) 2 00:00:05,000 --> 00:00:11,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:00:53,000 --> 00:00:55,070 VIKING 1: Steer towards us! 4 00:00:56,240 --> 00:00:57,840 VIKING 2: Take the forward line! 5 00:00:59,180 --> 00:01:00,480 -WOMAN: Here? -(WAVES HITTING BOAT) 6 00:01:00,510 --> 00:01:02,250 VIKING 3: Bring them there! 7 00:01:05,780 --> 00:01:07,120 BJORN! 8 00:01:09,320 --> 00:01:10,850 BJORN, wake up! 9 00:01:15,660 --> 00:01:17,160 (GROANS) 10 00:01:30,810 --> 00:01:32,880 The Pillars of Hercules. 11 00:01:32,910 --> 00:01:34,410 VIKING 1: There to starboard. 12 00:01:35,010 --> 00:01:36,210 What? 13 00:01:36,250 --> 00:01:37,880 Those mountains. 14 00:01:37,910 --> 00:01:41,450 Known to the ancients as the Pillars of Hercules. 15 00:01:41,490 --> 00:01:43,720 But to our purpose, more importantly, 16 00:01:43,750 --> 00:01:46,560 they mark the entrance to the Mediterranean Sea. 17 00:01:48,660 --> 00:01:51,400 How fortunate I was to run into you, Sindric. 18 00:01:57,630 --> 00:01:59,900 HALFDAN: What are you thinking? 19 00:01:59,940 --> 00:02:04,110 How lucky we are the gods gave us this opportunity. 20 00:02:04,140 --> 00:02:08,580 For what lies ahead are new cities, worlds, people and places. 21 00:02:10,510 --> 00:02:12,750 My father would have relished this opportunity. 22 00:02:14,150 --> 00:02:17,350 I would still urge caution about these lands and peoples. 23 00:02:17,390 --> 00:02:19,320 They will not know who you are, 24 00:02:19,360 --> 00:02:22,760 and you in turn don't know how strong anyone is in this new world. 25 00:02:27,300 --> 00:02:28,900 I want to go to Rome. 26 00:02:30,230 --> 00:02:31,840 Rome is at the center of the map. 27 00:02:31,870 --> 00:02:34,040 Rome is the center of the new world. 28 00:02:34,070 --> 00:02:36,840 Not anymore, BJORN Ironside. 29 00:02:36,870 --> 00:02:39,980 Since this map was drawn, the whole world has changed. 30 00:02:40,010 --> 00:02:41,980 The Roman Empire is no more. 31 00:02:42,010 --> 00:02:43,650 Its power is mostly gone. 32 00:02:43,680 --> 00:02:46,180 What's left is just a sad shadow of its former glory. 33 00:02:48,020 --> 00:02:50,050 Then if not Rome, then where? 34 00:02:50,090 --> 00:02:53,020 There is an island not so far away. 35 00:02:53,060 --> 00:02:54,960 It's an interesting place. 36 00:02:56,830 --> 00:03:00,230 And what do they call this interesting island? 37 00:03:02,530 --> 00:03:03,700 Sicily. 38 00:03:07,770 --> 00:03:09,840 (MUSIC PLAYING) 39 00:03:09,870 --> 00:03:11,380 (GULLS SQUAWKING) 40 00:03:17,980 --> 00:03:20,650 -(ROOSTER CROWING) -(INDISTINCT CHATTERING) 41 00:03:24,050 --> 00:03:25,460 (GOAT BLEATING) 42 00:03:27,460 --> 00:03:28,830 (HAMMER STRIKING) 43 00:03:31,260 --> 00:03:33,760 AETHELWULF: Even though we saw some of their armies leave, 44 00:03:33,800 --> 00:03:36,200 we cannot be sure that they are much weakened. 45 00:03:36,230 --> 00:03:40,670 And after all, Alfred, it is our armies which suffered terrible defeat and loss. 46 00:03:40,700 --> 00:03:44,270 So, in truth, we cannot think of attacking and trying to reclaim the town. 47 00:03:45,140 --> 00:03:47,210 I agree. 48 00:03:47,240 --> 00:03:50,250 Well, that is why I wonder if it was wise of you to dismiss their peacekeepers. 49 00:03:50,280 --> 00:03:52,420 They didn't come here to make peace. 50 00:03:52,450 --> 00:03:54,650 They came here to make trouble. 51 00:03:54,680 --> 00:03:57,250 You cannot trust them. They are heathens. 52 00:03:57,290 --> 00:03:59,490 Well, then, we must retreat. 53 00:03:59,520 --> 00:04:01,290 Return to Wessex. 54 00:04:01,330 --> 00:04:04,530 Raise another army and leave them, for now, in possession of York. 55 00:04:04,560 --> 00:04:06,660 -I disagree. -(HORSE NICKERS) 56 00:04:06,700 --> 00:04:09,300 -We have no choice. -On the contrary. 57 00:04:10,270 --> 00:04:11,700 I don't understand. 58 00:04:12,800 --> 00:04:15,000 I had a vision. 59 00:04:15,040 --> 00:04:16,910 I saw the two witnesses who are the prophets 60 00:04:16,940 --> 00:04:19,740 standing before the God of the earth. 61 00:04:19,780 --> 00:04:21,910 And if any man should harm them, 62 00:04:21,950 --> 00:04:25,750 fire would proceed from their mouths and devour their enemies. 63 00:04:25,780 --> 00:04:28,820 And if any man should harm them, he must be killed. 64 00:04:31,360 --> 00:04:33,360 You speak in riddles, Bishop HEAHMUND. 65 00:04:34,220 --> 00:04:36,660 What I saw was real. 66 00:04:36,690 --> 00:04:38,500 I saw all the dead bodies of the wicked 67 00:04:38,530 --> 00:04:40,760 lying in the street of the great city, 68 00:04:40,800 --> 00:04:43,530 for there was no one left to bury them. 69 00:04:43,570 --> 00:04:47,770 And I saw that this great city was York, 70 00:04:47,800 --> 00:04:51,640 and all those dead bodies were of pagan Northmen. 71 00:04:51,680 --> 00:04:54,740 They died because they starved. 72 00:04:54,780 --> 00:04:57,880 They died because they had nothing to eat 73 00:04:57,910 --> 00:04:59,520 and nothing to drink 74 00:04:59,550 --> 00:05:02,190 and were walled up in a great city. 75 00:05:02,220 --> 00:05:03,720 Is that what we should do? 76 00:05:04,920 --> 00:05:06,390 Yes. 77 00:05:06,420 --> 00:05:08,390 Close all roads to York. 78 00:05:08,430 --> 00:05:10,060 Blockade all rivers. 79 00:05:10,090 --> 00:05:13,300 Prevent the Northmen from coming and going. 80 00:05:13,330 --> 00:05:16,200 And in that way, trap them, 81 00:05:16,230 --> 00:05:18,030 starve them, 82 00:05:18,070 --> 00:05:20,470 force them to surrender. 83 00:05:20,500 --> 00:05:22,840 And when they realize our plan, 84 00:05:22,870 --> 00:05:24,870 they might emerge and attack us 85 00:05:24,910 --> 00:05:26,980 while our forces are much depleted. 86 00:05:31,150 --> 00:05:32,780 What do you say, Father? 87 00:05:36,320 --> 00:05:38,020 I say, 88 00:05:38,050 --> 00:05:41,360 you go and order our commanders to close the roads, the rivers, 89 00:05:41,390 --> 00:05:44,130 passageways that lead to York. 90 00:05:44,160 --> 00:05:46,000 We will starve them out. 91 00:05:46,030 --> 00:05:47,300 With God's help. 92 00:05:47,330 --> 00:05:49,500 HEAHMUND: Oh, He will help us, King Aethelwulf. 93 00:05:51,200 --> 00:05:52,600 Be assured of it. 94 00:05:52,640 --> 00:05:54,100 (HORSES NICKERING) 95 00:05:56,540 --> 00:05:57,940 (PATTING HORSE) 96 00:05:59,310 --> 00:06:01,080 (INDISTINCT SHOUTING) 97 00:06:09,190 --> 00:06:10,450 MARGRETHE: Ubbe! 98 00:06:10,490 --> 00:06:12,060 (INDISTINCT CHATTER) 99 00:06:12,090 --> 00:06:13,560 MARGRETHE: Ubbe! 100 00:06:14,960 --> 00:06:16,060 Ubbe! 101 00:06:25,570 --> 00:06:27,170 (GIGGLING) 102 00:06:38,280 --> 00:06:41,850 LAGERTHA: You're more than ever welcome back to our hearth, Ubbe. 103 00:06:43,890 --> 00:06:45,990 (CHICKENS CLUCKING IN DISTANCE) 104 00:06:54,500 --> 00:06:58,030 We have all heard of the successes of our great army, 105 00:06:58,940 --> 00:07:01,140 how you revenged Ragnar's death, 106 00:07:02,410 --> 00:07:05,510 overcame both Aelle and Ecbert. 107 00:07:05,540 --> 00:07:07,040 I thank my own son, 108 00:07:07,080 --> 00:07:10,380 but also you and all the sons of RAGNAR 109 00:07:10,410 --> 00:07:13,050 for these immortal events. 110 00:07:13,080 --> 00:07:16,420 Then you must have heard of Sigurd's death at the hands of IVAR. 111 00:07:16,450 --> 00:07:20,120 And his challenge to BJORN that he was the leader of the great army. 112 00:07:21,930 --> 00:07:25,190 I want to tell you both... 113 00:07:25,230 --> 00:07:30,870 BJORN Ironside behaved himself throughout with great honor and courage. 114 00:07:30,900 --> 00:07:34,240 I love and admire him as a brother. 115 00:07:34,270 --> 00:07:36,810 TORVI: Thank you for your words about BJORN. 116 00:07:36,840 --> 00:07:39,710 He is a good man. I know that. 117 00:07:39,740 --> 00:07:41,880 But IVAR is a different story. 118 00:07:43,580 --> 00:07:46,350 He tore us apart. 119 00:07:46,380 --> 00:07:49,420 As far as I am concerned, I am now at war with IVAR. 120 00:07:49,450 --> 00:07:52,320 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 121 00:07:52,360 --> 00:07:57,290 My brother Hvitserk, he has decided with IVAR. 122 00:07:57,330 --> 00:07:59,060 So he is now my enemy. 123 00:08:02,300 --> 00:08:03,700 (CHAIR CREAKING) 124 00:08:08,870 --> 00:08:11,240 Let us make a pact. 125 00:08:11,270 --> 00:08:14,110 I will support you against IVAR and Hvitserk 126 00:08:14,140 --> 00:08:17,910 if you agree to support me against King Harald. 127 00:08:20,650 --> 00:08:23,590 You see, that would make me an ally of my mother's killer. 128 00:08:23,620 --> 00:08:25,590 Mmm. I know. 129 00:08:27,160 --> 00:08:30,660 Your choices are all difficult, Ubbe. 130 00:08:30,690 --> 00:08:34,260 But for the sake of the good folk of KATTEGAT, 131 00:08:34,300 --> 00:08:35,800 can we not be allies? 132 00:08:43,310 --> 00:08:44,940 (CUPS CLINK) 133 00:08:44,970 --> 00:08:46,210 Skol. 134 00:08:46,640 --> 00:08:47,940 Skol. 135 00:08:50,110 --> 00:08:51,550 (SLURPS) 136 00:08:53,120 --> 00:08:55,950 -TORVI: I had hoped that BJORN would return. -Mmm. 137 00:08:57,450 --> 00:08:58,990 He will come back. 138 00:08:59,520 --> 00:09:01,690 I know he will. 139 00:09:01,730 --> 00:09:04,690 But, until then, don't put all your trust in Ubbe. 140 00:09:05,800 --> 00:09:07,330 Why do you say that? 141 00:09:07,360 --> 00:09:10,730 It's just that, after you, BJORN should rule KATTEGAT. 142 00:09:10,770 --> 00:09:15,040 -(SETTING CUP DOWN) -Who knows what the gods have in store for us? 143 00:09:15,070 --> 00:09:17,070 -(MARGRETHE PANTING) -(UBBE GRUNTS) 144 00:09:32,520 --> 00:09:34,760 -(MOANING) -(UBBE GROANS) 145 00:09:41,600 --> 00:09:45,100 You understand I won't be sharing you with Hvitserk anymore. 146 00:09:45,640 --> 00:09:47,540 I'm glad. 147 00:09:47,570 --> 00:09:49,310 You're the man I married. 148 00:09:50,710 --> 00:09:53,510 You are my husband. 149 00:09:53,540 --> 00:09:56,010 -Hvitserk is a traitor. -Mmm. 150 00:10:02,190 --> 00:10:05,150 I think Lagertha is losing her power. 151 00:10:05,190 --> 00:10:07,720 I think the gods have deserted her. 152 00:10:07,760 --> 00:10:09,730 I have seen it. 153 00:10:09,760 --> 00:10:12,060 -I have watched it happening. -(SIGHS) 154 00:10:12,100 --> 00:10:14,300 Her weakness when she dealt with King Harald, 155 00:10:14,330 --> 00:10:16,100 her uncertainty. 156 00:10:16,130 --> 00:10:19,640 He tricked her and made a fool of her. 157 00:10:20,970 --> 00:10:23,240 Truth is, there is only one man 158 00:10:23,270 --> 00:10:25,980 who can replace RAGNAR as the ruler of KATTEGAT, 159 00:10:26,010 --> 00:10:28,110 and that man is not BJORN, 160 00:10:28,140 --> 00:10:31,150 since BJORN clearly has no interest in KATTEGAT. 161 00:10:33,520 --> 00:10:35,150 It's you, Ubbe. 162 00:10:36,890 --> 00:10:38,760 And you know it. 163 00:10:41,730 --> 00:10:44,130 (MUSIC PLAYING) 164 00:10:51,770 --> 00:10:53,370 (WAVES CRASHING) 165 00:10:54,770 --> 00:10:56,170 BJORN: Sicily. 166 00:10:56,210 --> 00:10:58,840 -(INDISTINCT SHOUTING) -Tell me about it. 167 00:10:58,880 --> 00:11:02,210 SINDRIC: The ruler is a Byzantine commander called Euphemius. 168 00:11:02,950 --> 00:11:04,810 He is already legendary. 169 00:11:05,850 --> 00:11:08,150 His ambitions are so limitless 170 00:11:08,180 --> 00:11:11,350 that he attempted to overthrow the Holy Roman emperor. 171 00:11:13,260 --> 00:11:16,260 He failed and came here to Sicily, 172 00:11:16,290 --> 00:11:20,360 with his ambitions undimmed, so far as I know. 173 00:11:21,630 --> 00:11:23,430 What is Byzantine? 174 00:11:25,840 --> 00:11:28,740 Who is the Holy Roman emperor? 175 00:11:29,470 --> 00:11:30,940 Michael II. 176 00:11:30,970 --> 00:11:32,680 But don't worry about it. 177 00:11:32,710 --> 00:11:35,510 In a few months' time, he may not be. 178 00:11:35,540 --> 00:11:37,810 All things change. 179 00:11:37,850 --> 00:11:41,920 This world is impermanent and deceiving. 180 00:11:41,950 --> 00:11:44,090 Many things are not what they seem. 181 00:11:46,220 --> 00:11:50,090 When we go ashore in the morning, remember, we are traders. 182 00:11:52,400 --> 00:11:54,930 BJORN: We will have many adventures here 183 00:11:55,660 --> 00:11:57,900 and, if we live, 184 00:11:59,340 --> 00:12:01,910 many stories to tell at the Great Hall. 185 00:12:05,570 --> 00:12:07,380 If we live. 186 00:12:09,980 --> 00:12:11,650 (SPEAKING NATIVE TONGUE) 187 00:12:11,680 --> 00:12:13,280 (VIKINGS SPEAKING NATIVE TONGUE) 188 00:12:16,250 --> 00:12:17,950 (WOMAN SPEAKING NATIVE TONGUE) 189 00:12:19,120 --> 00:12:21,590 WOMAN: (IN ENGLISH) Look! Another fat one! 190 00:12:21,620 --> 00:12:23,190 (CLANKING) 191 00:12:24,590 --> 00:12:25,900 -Shh. -(CROWS CAWING) 192 00:12:34,000 --> 00:12:35,200 (BOW TWANGS) 193 00:12:36,610 --> 00:12:38,310 (INDISTINCT CHATTER) 194 00:12:42,350 --> 00:12:43,410 (GRUNTS) 195 00:12:43,450 --> 00:12:46,450 -(ARROWS STRIKING) -(ALL GRUNTING) 196 00:12:46,480 --> 00:12:48,150 (GRUNTING) 197 00:12:48,180 --> 00:12:49,250 (INDISTINCT SHOUTING) 198 00:12:49,290 --> 00:12:51,090 -(SWORD SLICING) -(GRUNTS) 199 00:12:51,620 --> 00:12:52,860 (GRUNTING) 200 00:12:52,890 --> 00:12:55,190 -(MAN EXCLAIMS) -(WOMAN SCREAMS) 201 00:12:55,220 --> 00:12:57,090 CAPTAIN: This one still breathes. 202 00:12:57,130 --> 00:12:59,400 -(SOLDIER EXCLAIMS) -CAPTAIN: Get all their weapons. 203 00:13:01,330 --> 00:13:02,770 Well done. 204 00:13:02,800 --> 00:13:04,570 Is that all of them? 205 00:13:08,470 --> 00:13:10,270 Looks like they will go hungry again. 206 00:13:10,310 --> 00:13:12,510 -CAPTAIN: Yes, my Lord. -(HORSE NICKERS) 207 00:13:21,420 --> 00:13:24,550 So, the hunting party did not return today. 208 00:13:24,590 --> 00:13:25,960 (CHEWING) 209 00:13:27,220 --> 00:13:29,360 -I said, the hunting... -IVAR: I heard what you said. 210 00:13:32,730 --> 00:13:34,260 (SLURPS) 211 00:13:35,800 --> 00:13:38,500 We are almost out of food. 212 00:13:38,530 --> 00:13:41,040 And there is sickness in the town. 213 00:13:41,070 --> 00:13:44,040 What are we going to do? We have to do something. 214 00:13:44,070 --> 00:13:46,040 The Saxons are in their own country. 215 00:13:46,080 --> 00:13:48,010 They can be reinforced and grow stronger, 216 00:13:48,040 --> 00:13:50,050 while every day we just grow weaker... 217 00:13:50,080 --> 00:13:52,480 What are you really saying, huh, brother? 218 00:13:52,520 --> 00:13:55,020 That I was wrong not to negotiate with the Saxons, 219 00:13:55,050 --> 00:13:57,450 and that Ubbe was right? 220 00:13:57,490 --> 00:13:59,520 -No. -(OWL HOOTING IN DISTANCE) 221 00:13:59,560 --> 00:14:01,460 No? Are you sure? 222 00:14:03,330 --> 00:14:04,760 Ubbe was wrong. 223 00:14:04,790 --> 00:14:06,930 That's why I didn't sail with him. 224 00:14:06,960 --> 00:14:09,030 But now you regret it? 225 00:14:09,070 --> 00:14:10,530 I just told you no. 226 00:14:12,700 --> 00:14:15,940 Ubbe treated me like his little faithful dog. 227 00:14:20,040 --> 00:14:23,010 I am no one's dog, IVAR. 228 00:14:30,790 --> 00:14:32,290 Woof, woof. 229 00:14:33,460 --> 00:14:35,160 (MEN CHUCKLING) 230 00:14:35,190 --> 00:14:37,490 -(SNICKERING) -(MEN LAUGHING) 231 00:14:46,640 --> 00:14:48,600 (LAUGHTER CONTINUES) 232 00:14:57,450 --> 00:14:59,950 MARGRETHE: Astrid was spirited away from here. 233 00:14:59,980 --> 00:15:01,880 There was nothing Lagertha could do. 234 00:15:01,920 --> 00:15:03,990 She was powerless. 235 00:15:04,020 --> 00:15:06,120 -Isn't that more proof? -Proof? 236 00:15:06,160 --> 00:15:07,790 That the gods have turned against her. 237 00:15:07,820 --> 00:15:09,760 How can you say that? 238 00:15:09,790 --> 00:15:12,100 You're talking about Lagertha. 239 00:15:12,130 --> 00:15:13,660 And you were just a slave. 240 00:15:13,700 --> 00:15:18,400 I am not a slave now, and in my head I never was. 241 00:15:18,430 --> 00:15:21,070 We are equal to Lagertha, Torvi, you and me. 242 00:15:21,100 --> 00:15:23,570 -We are all equal. -You are right, Margrethe. 243 00:15:24,610 --> 00:15:27,110 We are all equal. 244 00:15:27,140 --> 00:15:28,940 I didn't know you were listening. 245 00:15:29,650 --> 00:15:31,150 What does it matter? 246 00:15:31,180 --> 00:15:35,180 If I wasn't listening, then the gods were listening. 247 00:15:35,220 --> 00:15:37,290 It's all the same. 248 00:15:37,320 --> 00:15:39,660 I have no feelings for you either way. 249 00:15:41,290 --> 00:15:43,960 I could kill you for your talk of betrayal, 250 00:15:43,990 --> 00:15:47,430 but I am sick of betrayal. 251 00:15:47,460 --> 00:15:49,730 I have known betrayal all my life. 252 00:15:49,770 --> 00:15:53,000 Every man I've ever known has betrayed me. 253 00:15:53,040 --> 00:15:55,200 Now most women betray me. 254 00:15:55,240 --> 00:15:56,640 What am I supposed to think? 255 00:15:56,670 --> 00:15:59,180 Not every woman wants to betray you. 256 00:15:59,210 --> 00:16:01,640 Of course not, Torvi, but given the chance... 257 00:16:05,880 --> 00:16:09,320 Margrethe, conspire against me if you want to, 258 00:16:10,590 --> 00:16:14,190 but if you can find the courage to be loyal, 259 00:16:14,220 --> 00:16:17,390 then I will respect you like no other. 260 00:16:17,430 --> 00:16:20,400 You were a slave who had no choice, 261 00:16:20,430 --> 00:16:22,330 but now... 262 00:16:22,370 --> 00:16:27,900 Now, as a free woman, you choose to love me. 263 00:16:27,940 --> 00:16:29,270 (SHUDDERS) 264 00:16:37,150 --> 00:16:39,050 SENTRY: Approaching! 265 00:16:39,080 --> 00:16:40,680 Look, riders. 266 00:16:42,090 --> 00:16:43,450 WARRIOR: Who are they? 267 00:16:44,590 --> 00:16:46,260 Northumbrians. 268 00:16:46,290 --> 00:16:47,890 My mother's people. 269 00:16:47,920 --> 00:16:49,130 (HORSES NICKERING) 270 00:16:49,160 --> 00:16:50,560 (HORSE NEIGHING) 271 00:16:52,860 --> 00:16:55,130 (GOATS BLEATING) 272 00:16:56,070 --> 00:16:57,670 (INDISTINCT CHATTER) 273 00:17:03,310 --> 00:17:04,740 (CHATTER SUBSIDES) 274 00:17:04,770 --> 00:17:06,240 (SIGHS) 275 00:17:10,080 --> 00:17:12,280 -Mannel. -Queen Judith! 276 00:17:13,120 --> 00:17:15,480 This is my cousin Mannel. 277 00:17:15,520 --> 00:17:18,120 This is my husband, King Aethelwulf. 278 00:17:18,150 --> 00:17:21,520 Sire, as Bretwalda, king of kings, 279 00:17:21,560 --> 00:17:24,830 I offer you my allegiance and my absolute loyalty. 280 00:17:26,560 --> 00:17:29,370 You are more welcome than I can say. 281 00:17:29,400 --> 00:17:31,430 There is much business to be done here. 282 00:17:31,470 --> 00:17:34,040 This is my eldest son, Aethelred, 283 00:17:34,070 --> 00:17:36,540 and HEAHMUND, the bishop of Sherborne. 284 00:17:36,570 --> 00:17:39,540 Bishop HEAHMUND, your reputation as a religious scholar, 285 00:17:39,580 --> 00:17:42,180 and as a warrior, goes before you. 286 00:17:42,210 --> 00:17:44,050 And since I came here to fight, 287 00:17:44,080 --> 00:17:47,280 I can think of no two men I'd rather stand beside in the shield wall 288 00:17:47,320 --> 00:17:48,920 than King Aethelwulf of Wessex 289 00:17:48,950 --> 00:17:51,690 and HEAHMUND, the warrior bishop of Sherborne. 290 00:17:51,720 --> 00:17:53,660 JUDITH: (CHUCKLES) Don't flatter them too much. 291 00:17:54,420 --> 00:17:56,430 You'll make them vain. 292 00:17:56,460 --> 00:17:59,560 It's true. The Bible tells us that all is vanity. 293 00:17:59,600 --> 00:18:02,430 And yet here we are, about God's work. 294 00:18:02,470 --> 00:18:05,630 The Bible also tells us to show no mercy to unbelievers. 295 00:18:05,670 --> 00:18:08,100 Against these devils and pagans, 296 00:18:08,140 --> 00:18:10,210 we are the wrath of God. 297 00:18:12,310 --> 00:18:13,880 Please, come. 298 00:18:19,110 --> 00:18:21,180 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 299 00:18:22,720 --> 00:18:23,890 (MUSIC PLAYING) 300 00:18:25,420 --> 00:18:27,190 (HORSES NEIGHING) 301 00:18:44,170 --> 00:18:46,440 (INDISTINCT CHATTER AND SHOUTING) 302 00:18:48,680 --> 00:18:49,780 (GOAT BLEATING) 303 00:18:50,480 --> 00:18:52,180 (HAWKER SELLING WARES) 304 00:18:53,680 --> 00:18:55,880 -(EXCLAIMS) -(SPEAKING INDISTINCTLY) 305 00:18:58,920 --> 00:19:00,660 (WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY) 306 00:19:11,500 --> 00:19:13,340 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 307 00:19:26,150 --> 00:19:27,620 (SPEAKING GREEK) 308 00:19:29,120 --> 00:19:31,190 (SINDRIC SPEAKING GREEK) 309 00:19:39,660 --> 00:19:41,830 (SPEAKING ENGLISH) What is he asking? 310 00:19:41,860 --> 00:19:44,330 (SPEAKING ENGLISH) If we are traders. 311 00:19:44,370 --> 00:19:45,870 Tell him, of course we are traders. 312 00:19:45,900 --> 00:19:47,500 Look at how few boats we brought. 313 00:19:48,800 --> 00:19:49,810 (SPEAKING GREEK) 314 00:20:01,650 --> 00:20:03,420 -(SWORDS SWISHING) -(GRUNTS) 315 00:20:05,590 --> 00:20:06,990 (EUPHEMIUS PANTING) 316 00:20:15,330 --> 00:20:17,270 (LAUGHING) 317 00:20:23,740 --> 00:20:25,270 (ALL LAUGHING) 318 00:20:26,240 --> 00:20:27,440 (SPEAKS GREEK) 319 00:20:29,410 --> 00:20:31,850 (SPEAKING ENGLISH) He says, "Welcome." 320 00:20:32,420 --> 00:20:35,350 (LAUGHING) 321 00:20:38,550 --> 00:20:39,890 (GREETS IN GREEK) 322 00:20:42,360 --> 00:20:44,290 (INDISTINCT CHATTER RESUMES) 323 00:20:47,700 --> 00:20:49,900 SINDRIC: Commander Euphemius wants you to understand 324 00:20:49,930 --> 00:20:51,430 that you are not the only Northmen 325 00:20:51,470 --> 00:20:54,240 who have appeared in the Mediterraneans. 326 00:20:54,270 --> 00:20:57,240 The Emperor Michael himself has a personal bodyguard 327 00:20:57,270 --> 00:20:59,910 of Rus Vikings from the Kievan Empire. 328 00:21:02,240 --> 00:21:04,450 (SPEAKING GREEK) 329 00:21:08,150 --> 00:21:11,590 Commander Euphemius wants you to be his bodyguards. 330 00:21:11,620 --> 00:21:13,990 He will pay you and your men very well. 331 00:21:15,390 --> 00:21:17,060 It would be better if you agreed. 332 00:21:18,060 --> 00:21:20,100 (STRING MUSIC PLAYING) 333 00:21:20,130 --> 00:21:22,200 Tell him we agree. 334 00:21:22,230 --> 00:21:23,700 (SPEAKING GREEK) 335 00:21:28,540 --> 00:21:29,940 (BJORN SNIFFLES) 336 00:21:43,650 --> 00:21:45,350 (EUPHEMIUS SIGHS) 337 00:21:46,590 --> 00:21:48,860 (SINGING IN GREEK) 338 00:21:56,000 --> 00:21:57,400 Who is she? 339 00:21:57,900 --> 00:21:59,030 Kassia. 340 00:22:08,040 --> 00:22:09,480 (EUPHEMIUS SPEAKING GREEK) 341 00:22:13,450 --> 00:22:15,650 SINDRIC: (IN ENGLISH) Her name is Kassia. 342 00:22:15,680 --> 00:22:19,020 Apparently, she is a Christian. A nun. 343 00:22:19,050 --> 00:22:22,860 She was in charge of a monastery and writes holy songs. 344 00:22:22,890 --> 00:22:24,360 BJORN: A nun? 345 00:22:24,390 --> 00:22:26,290 A woman of God? 346 00:22:26,330 --> 00:22:28,530 (EUPHEMIUS SPEAKING GREEK) 347 00:22:36,540 --> 00:22:40,680 The commander says that he stole her from the holy city of Byzantium, 348 00:22:40,710 --> 00:22:42,380 and that she is so famous, 349 00:22:42,410 --> 00:22:45,710 the emperor sentenced him to death for abducting her. 350 00:22:49,590 --> 00:22:51,820 (SINGING CONTINUES) 351 00:23:13,810 --> 00:23:15,980 LAGERTHA: Will I ever see my son again? 352 00:23:17,310 --> 00:23:20,080 Yes, you will see him again. 353 00:23:20,920 --> 00:23:23,520 But in terrible circumstances. 354 00:23:26,590 --> 00:23:28,190 What do you mean? 355 00:23:28,220 --> 00:23:32,190 The consequences of Ragnar's death are not yet played out. 356 00:23:33,660 --> 00:23:37,600 You have only seen the beginning of the end. 357 00:23:37,630 --> 00:23:40,870 So now prepare yourself for what is to come. 358 00:23:42,200 --> 00:23:43,940 What is to come? 359 00:23:43,970 --> 00:23:45,010 Tell me! 360 00:23:45,410 --> 00:23:47,310 Why? 361 00:23:47,340 --> 00:23:51,010 Do you suppose that you could change your fate if you knew it? 362 00:23:52,010 --> 00:23:54,750 So now, after all, 363 00:23:54,780 --> 00:23:56,790 you want to fetter yourself 364 00:23:56,820 --> 00:23:59,790 and bind yourself in delusions? 365 00:23:59,820 --> 00:24:02,020 No! I was thinking of my son! 366 00:24:02,060 --> 00:24:03,490 Only my son! 367 00:24:03,530 --> 00:24:05,260 (SEER EXHALES DEEPLY) 368 00:24:05,290 --> 00:24:06,930 It's a mother's weakness. 369 00:24:06,960 --> 00:24:09,700 I have told you that you will see him again. 370 00:24:09,730 --> 00:24:11,500 Is that not enough? 371 00:24:12,970 --> 00:24:17,010 Too much knowledge is an agony. 372 00:24:19,470 --> 00:24:21,180 Prepare yourself. 373 00:24:26,080 --> 00:24:27,920 (FIRE CRACKLING) 374 00:24:31,220 --> 00:24:33,020 (MUSIC PLAYING) 375 00:24:35,920 --> 00:24:36,990 Lord Odin, 376 00:24:38,690 --> 00:24:40,900 did I make the right choice? 377 00:24:43,870 --> 00:24:45,830 Give me a sign. Help me. 378 00:24:46,500 --> 00:24:48,000 (SHUDDERS) 379 00:24:49,740 --> 00:24:51,670 What is my fate? 380 00:24:52,740 --> 00:24:53,980 -(ARROWS STRIKING) -(GASPS) 381 00:24:56,580 --> 00:24:58,110 (THRILLING MUSIC PLAYING) 382 00:25:01,880 --> 00:25:04,090 -(SCRATCHING) -(WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY) 383 00:25:05,290 --> 00:25:06,620 (BLOWS) 384 00:25:06,660 --> 00:25:08,060 (INDISTINCT CHATTER) 385 00:25:15,260 --> 00:25:17,000 Kassia. 386 00:25:17,030 --> 00:25:18,230 What about her? 387 00:25:18,930 --> 00:25:20,900 She's up there. Look. 388 00:25:23,040 --> 00:25:24,240 (INAUDIBLE) 389 00:25:25,570 --> 00:25:26,840 It's Sindric. 390 00:25:44,960 --> 00:25:45,930 (GASPS) 391 00:25:45,960 --> 00:25:48,030 -We saw you. -(SIGHS) 392 00:25:48,060 --> 00:25:50,170 What was all that about, my friend? 393 00:25:50,200 --> 00:25:54,000 I told you. Nothing is as it seems. 394 00:25:54,040 --> 00:25:55,770 -Meaning? -(GOAT BLEATING IN DISTANCE) 395 00:25:55,800 --> 00:26:00,140 Commander Euphemius isn't really the commander here after all. 396 00:26:02,280 --> 00:26:04,610 I don't understand. 397 00:26:04,650 --> 00:26:06,820 An Arab leader called Ziyadat Allah, 398 00:26:06,850 --> 00:26:09,350 the Emir of Ifriglya, in Kairouan, 399 00:26:09,380 --> 00:26:12,860 agreed to invade the island on Euphemius' behalf 400 00:26:12,890 --> 00:26:14,790 in return for a yearly tribute. 401 00:26:15,790 --> 00:26:17,630 Where is Kairouan? 402 00:26:17,660 --> 00:26:19,230 In Africa. 403 00:26:28,300 --> 00:26:29,840 And where is Africa? 404 00:26:29,870 --> 00:26:31,340 Another world. 405 00:26:32,940 --> 00:26:35,980 So this Commander Euphemius, 406 00:26:37,680 --> 00:26:40,980 he is a, uh, client ruler. 407 00:26:41,020 --> 00:26:42,690 He has no real power. 408 00:26:42,720 --> 00:26:44,320 So it appears. 409 00:26:46,320 --> 00:26:48,160 And Ziyadat Allah? 410 00:26:48,190 --> 00:26:52,160 At the moment, he is probably the most important ruler in the Mediterranean. 411 00:26:52,190 --> 00:26:54,800 Many, many stories are told of him. 412 00:26:54,830 --> 00:26:59,430 Both Arabs and Christians go to him to ask for favours, which he often grants. 413 00:26:59,470 --> 00:27:02,200 For it increases his influence and his power. 414 00:27:04,170 --> 00:27:06,540 -Have you met him? -No. 415 00:27:06,570 --> 00:27:08,240 That was Kassia. 416 00:27:08,980 --> 00:27:10,210 Yes. 417 00:27:12,280 --> 00:27:14,480 So, who was the man? 418 00:27:14,520 --> 00:27:17,950 I don't know. But almost certainly a spy. 419 00:27:18,750 --> 00:27:20,460 They looked like lovers. 420 00:27:20,490 --> 00:27:21,820 It's possible. 421 00:27:22,460 --> 00:27:24,030 A spy for who? 422 00:27:24,060 --> 00:27:27,000 For the emperor, perhaps. Or perhaps for Ziyadat Allah. 423 00:27:27,030 --> 00:27:29,000 Who can tell in this place? 424 00:27:29,030 --> 00:27:34,470 You wouldn't happen to be conspiring against us, now would you, Sindric? 425 00:27:34,500 --> 00:27:37,910 I was only trying to find out what was going on here. 426 00:27:42,010 --> 00:27:45,910 Some wanderers are really gods in disguise. 427 00:27:47,620 --> 00:27:48,980 Are you? 428 00:27:49,550 --> 00:27:50,890 (CHUCKLES) 429 00:27:52,820 --> 00:27:54,860 Do I look like a god? 430 00:27:56,390 --> 00:27:57,390 (SCOFFS) 431 00:28:01,660 --> 00:28:03,730 I want to meet this Ziyadat Allah. 432 00:28:04,230 --> 00:28:05,870 Why? 433 00:28:05,900 --> 00:28:08,270 -'Cause it seems like he is the true leader. -(KNIFE SCRATCHING) 434 00:28:12,670 --> 00:28:14,140 (BLOWS) 435 00:28:25,950 --> 00:28:27,460 In my vision, 436 00:28:27,490 --> 00:28:31,060 I saw the bodies of the pagans heaped in the streets, 437 00:28:31,090 --> 00:28:34,030 dead of disease and starvation. 438 00:28:35,660 --> 00:28:38,270 And so it has come to pass. 439 00:28:38,300 --> 00:28:41,940 -Now surely, they are burning their dead. -Mmm. 440 00:28:42,810 --> 00:28:45,340 So, indeed, it seems. 441 00:28:46,610 --> 00:28:48,110 (BOTH CHUCKLE) 442 00:28:49,110 --> 00:28:51,250 Let us fall upon them now. 443 00:28:52,780 --> 00:28:54,150 No. 444 00:28:55,680 --> 00:28:57,920 If you take my advice, 445 00:28:57,950 --> 00:29:00,320 let their condition worsen further still. 446 00:29:01,120 --> 00:29:04,130 Let them suffer more dismay, 447 00:29:04,160 --> 00:29:06,690 until only creatures of rags and bones 448 00:29:06,730 --> 00:29:08,460 wander the streets of York. 449 00:29:09,260 --> 00:29:11,430 Then we attack. 450 00:29:11,470 --> 00:29:14,970 Oh, we can't always be guided by your visions, 451 00:29:15,000 --> 00:29:17,240 Bishop HEAHMUND, hmm? 452 00:29:17,270 --> 00:29:19,110 But surely you see the signs for yourself. 453 00:29:19,140 --> 00:29:22,210 Now, I also see other signs. 454 00:29:22,240 --> 00:29:27,380 How you put yourself forward, above me, to take command. 455 00:29:27,420 --> 00:29:30,490 (YELLING) Even though I am your king under God. 456 00:29:38,590 --> 00:29:40,260 Forgive me, sire, 457 00:29:40,960 --> 00:29:42,460 king of kings. 458 00:29:43,900 --> 00:29:45,970 I am your humble servant. 459 00:29:47,640 --> 00:29:49,500 Do with me as you will. 460 00:29:49,540 --> 00:29:51,270 (BREATHES SHARPLY) 461 00:29:57,080 --> 00:30:01,680 I think you're not humble, Bishop HEAHMUND. 462 00:30:01,720 --> 00:30:05,820 But still, you are my servant, as well as the Lord's. 463 00:30:05,850 --> 00:30:08,190 And we shall proceed together, 464 00:30:08,220 --> 00:30:09,820 for the sake of our country, 465 00:30:09,860 --> 00:30:11,960 for the sake of England. 466 00:30:14,200 --> 00:30:15,400 My king. 467 00:30:34,550 --> 00:30:36,250 (MEN COUGHING) 468 00:30:39,550 --> 00:30:41,290 (MUSIC PLAYING) 469 00:30:44,630 --> 00:30:46,190 I don't understand. 470 00:30:47,560 --> 00:30:50,470 What is it that you do not understand, Hvitserk? 471 00:30:50,500 --> 00:30:54,200 I don't understand why you pretend to burn the bodies of our dead. 472 00:30:54,240 --> 00:30:57,540 -It's part of my plan. -Ah. 473 00:30:57,570 --> 00:30:59,110 What plan? 474 00:31:02,210 --> 00:31:05,110 Did you really think that I didn't have a plan, huh? 475 00:31:05,150 --> 00:31:06,950 -(CANE THUDS) -Of course I have a plan. 476 00:31:06,980 --> 00:31:09,990 I'm a cripple, not an idiot. 477 00:31:12,890 --> 00:31:16,990 I've found something out, Hvitserk. 478 00:31:17,030 --> 00:31:21,360 The Romans were very clever. (GROANS) 479 00:31:21,400 --> 00:31:25,200 My plan is based upon what I have found out. 480 00:31:26,030 --> 00:31:27,700 What is it? 481 00:31:27,740 --> 00:31:29,800 I need to know. 482 00:31:29,840 --> 00:31:33,110 And you will know, my brother. 483 00:31:33,140 --> 00:31:35,140 (GROANS) In good time. 484 00:31:40,720 --> 00:31:42,080 (MEAT SIZZLING) 485 00:31:45,790 --> 00:31:47,490 (WAVES CRASHING) 486 00:31:56,000 --> 00:31:57,600 (IN NATIVE TONGUE) 487 00:33:20,650 --> 00:33:22,220 (MUSIC PLAYING) 488 00:33:35,000 --> 00:33:36,760 (WAVES CRASHING) 489 00:33:39,300 --> 00:33:41,070 (THUNDER RUMBLING) 490 00:33:42,670 --> 00:33:44,140 (GIGGLES) 491 00:33:46,140 --> 00:33:47,740 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 492 00:33:47,780 --> 00:33:49,280 (SEAGULLS SQUAWKING) 493 00:33:55,780 --> 00:33:57,250 (SPLASHING) 494 00:34:02,090 --> 00:34:04,090 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 495 00:34:10,060 --> 00:34:11,430 Astrid. 496 00:34:13,170 --> 00:34:16,170 I haven't seen you for many days. 497 00:34:16,200 --> 00:34:18,770 -You were avoiding me. -Mmm. Naturally. 498 00:34:18,810 --> 00:34:20,110 (CHUCKLES) 499 00:34:21,010 --> 00:34:22,710 Then why are you here now? 500 00:34:24,180 --> 00:34:25,780 I have made up my mind. 501 00:34:26,910 --> 00:34:29,150 To do what? 502 00:34:29,180 --> 00:34:30,850 I asked the gods for advice. 503 00:34:31,850 --> 00:34:33,990 I thought about my own life, 504 00:34:34,020 --> 00:34:36,960 my own ambitions and hopes. 505 00:34:36,990 --> 00:34:41,130 But there is only so much that humans can do to deny the force of fate. 506 00:34:44,430 --> 00:34:46,130 What is your decision? 507 00:34:48,200 --> 00:34:49,700 What kind of whale is that? 508 00:34:53,580 --> 00:34:55,280 A minke. 509 00:34:55,310 --> 00:34:57,310 And why do we hunt whales? 510 00:34:57,350 --> 00:35:01,450 Because every part of the whale is useful. 511 00:35:01,480 --> 00:35:03,550 Down to the smallest drop of its oil, 512 00:35:03,590 --> 00:35:05,850 which keeps our world alight. 513 00:35:07,220 --> 00:35:08,890 I think the whale is a god. 514 00:35:09,960 --> 00:35:11,730 And each killing a sacrifice. 515 00:35:13,230 --> 00:35:15,100 Don't you? 516 00:35:15,130 --> 00:35:16,700 What is your decision? 517 00:35:21,970 --> 00:35:23,570 I agree to marry you. 518 00:35:23,610 --> 00:35:25,170 (MUSIC PLAYING) 519 00:35:30,610 --> 00:35:31,710 Good. 520 00:35:33,150 --> 00:35:35,280 I couldn't have waited any longer. 521 00:35:45,260 --> 00:35:46,790 (MUSIC PLAYING) 522 00:36:23,160 --> 00:36:25,600 So, you come to be married. 523 00:36:25,630 --> 00:36:27,370 You want to be man and wife. 524 00:36:27,800 --> 00:36:29,000 Yes. 525 00:36:29,040 --> 00:36:30,740 In the sight of the gods? 526 00:36:30,770 --> 00:36:33,410 In the sight of Freyr and Freya? 527 00:36:34,280 --> 00:36:35,980 Yes. 528 00:36:36,010 --> 00:36:37,910 And are you agreeable? 529 00:36:39,310 --> 00:36:41,280 Is this what you want to do? 530 00:36:42,380 --> 00:36:44,820 Think carefully. 531 00:36:44,850 --> 00:36:49,290 For although the fetters of marriage will be invisible, 532 00:36:49,320 --> 00:36:51,560 like the cords that bind Fenrir, 533 00:36:51,590 --> 00:36:53,530 they will still bind you. 534 00:36:59,470 --> 00:37:02,840 Yes, it is what I want to do. 535 00:37:02,870 --> 00:37:04,910 PRIESTESS: Very well. 536 00:37:04,940 --> 00:37:09,410 Then we call upon the gods who are gathered invisibly here round us 537 00:37:09,440 --> 00:37:12,650 to bless and make fecund this marriage. 538 00:37:13,950 --> 00:37:15,350 The ring. 539 00:37:28,830 --> 00:37:30,300 (BIRD WARBLING) 540 00:37:33,400 --> 00:37:34,900 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 541 00:37:36,440 --> 00:37:38,440 (CROWD CHEERING) 542 00:37:39,970 --> 00:37:43,280 Perhaps my luck has finally changed. 543 00:37:43,980 --> 00:37:45,950 (CROWD CHEERING) 544 00:37:47,110 --> 00:37:48,750 (WAVES CRASHING) 545 00:38:28,420 --> 00:38:30,390 (WIND RUSHING) 546 00:38:39,370 --> 00:38:40,900 (MUSIC PLAYING) 547 00:38:49,380 --> 00:38:52,050 Thanketh you, Allfather. 548 00:38:53,420 --> 00:38:54,920 Thanketh you. 549 00:39:11,270 --> 00:39:12,900 (SPEAKING GREEK) 550 00:39:31,250 --> 00:39:32,750 (SPEAKING GREEK) 551 00:39:38,090 --> 00:39:38,890 What does he say? 552 00:39:38,930 --> 00:39:40,190 (IN ENGLISH) That he won't go. 553 00:39:40,230 --> 00:39:41,800 (SPEAKING GREEK) 554 00:40:14,560 --> 00:40:16,360 (IN ENGLISH) He has changed his mind. 555 00:40:16,400 --> 00:40:18,170 He will come. 556 00:40:18,200 --> 00:40:20,430 It was something she said. 557 00:40:21,000 --> 00:40:22,140 Yes. 558 00:40:23,140 --> 00:40:25,540 It was something she said. 559 00:40:30,380 --> 00:40:32,480 HALFDAN: Who is that woman? 560 00:40:35,650 --> 00:40:37,850 Perhaps she is the all-woman. 561 00:40:37,890 --> 00:40:40,150 Or perhaps just a pain in the neck. 562 00:40:54,100 --> 00:40:55,470 (HORSE NEIGHING) 563 00:40:57,710 --> 00:40:59,170 RIDER: Sire! 564 00:41:00,680 --> 00:41:02,410 (HORSE NEIGHING) 565 00:41:02,440 --> 00:41:03,650 Your Highness! 566 00:41:05,680 --> 00:41:07,980 -What is it? -They are gone. (PANTING) 567 00:41:08,020 --> 00:41:10,850 The Northmen, the ships. They are all gone! 568 00:41:25,900 --> 00:41:27,770 (SOLDIERS CHATTER INDISTINCTLY) 569 00:42:10,480 --> 00:42:12,150 (RATS SQUEAKING AND SCURRYING) 570 00:42:26,530 --> 00:42:28,030 (HORSE NICKERS) 571 00:42:45,950 --> 00:42:48,280 Why are the rats above ground? 572 00:42:59,830 --> 00:43:02,100 (MUSIC PLAYING) 573 00:43:58,180 --> 00:43:59,366 .srt Extracted, Synced and Corrected by Dan4Jem, AD.XII.MMXVII 573 00:44:00,305 --> 00:44:06,617 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org39915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.