All language subtitles for Vida.S02E02.iNTERNAL.720p.WEB.H264-AMRAP_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,018 --> 00:00:07,281 Vidalia and Eddy were not married. 2 00:00:07,411 --> 00:00:08,673 - Oh, my God. - Lyn, come help. 3 00:00:08,804 --> 00:00:10,240 That's Don Fulgencio's cat. 4 00:00:10,371 --> 00:00:13,243 - Don Fully? - [ Lyn screams ] 5 00:00:13,374 --> 00:00:14,679 MAN: You know there's some things we gotta talk about. 6 00:00:14,810 --> 00:00:16,333 So I'm the one who's gotta go looking to you, 7 00:00:16,464 --> 00:00:18,161 to talk to you about the shitty thing you did? 8 00:00:18,292 --> 00:00:19,597 EMMA: Because you make it complicated, Lyn. 9 00:00:19,728 --> 00:00:21,643 You're a full-on agent of chaos. 10 00:00:21,773 --> 00:00:23,036 We have six months, Lyn. 11 00:00:23,166 --> 00:00:24,733 Nothing else matters but the bar. 12 00:00:26,300 --> 00:00:28,954 ♪ Y se me corta la lengua veloz de entrada ♪ 13 00:00:29,085 --> 00:00:31,392 ♪ La combinación fatal no queda nada ♪ 14 00:00:31,522 --> 00:00:33,350 ♪ Y no me digas pavadas 15 00:00:33,481 --> 00:00:36,310 ♪ Prefiero morir a vivir con la boca cerrada ♪ 16 00:00:36,440 --> 00:00:38,877 ♪ Y no me digan lo qué tengo que hacer ♪ 17 00:00:39,008 --> 00:00:41,315 ♪ Y no me digan de la forma que me tengo que mover ♪ 18 00:00:41,445 --> 00:00:43,056 ♪ Que la ley no me da entre las piernas ♪ 19 00:00:43,186 --> 00:00:44,753 ALL: Gentry, get the fuck out! 20 00:00:44,883 --> 00:00:46,842 Gentry, get the fuck out! 21 00:00:46,972 --> 00:00:48,757 Gentry, get the fuck out! 22 00:00:48,887 --> 00:00:50,759 Gentry, get the fuck out! 23 00:00:50,889 --> 00:00:52,848 Gentry, get the fuck out! 24 00:00:52,978 --> 00:00:54,937 Gentry, get the fuck out! 25 00:00:55,068 --> 00:00:57,026 Gentry, get the fuck out! 26 00:00:57,157 --> 00:00:59,376 ♪ Vas como anormal, como animal ♪ 27 00:00:59,507 --> 00:01:01,857 ♪ Juntando los ovarios en un solo canal ♪ 28 00:01:01,987 --> 00:01:04,033 ♪ Ay, ay, ay cómo suena el ritual ♪ 29 00:01:04,164 --> 00:01:06,514 ♪ Haciendo magia, exorcizando el mal ♪ 30 00:01:06,644 --> 00:01:10,170 ♪ Yo, yo Oh, oh, oh, oh ♪ 31 00:01:10,300 --> 00:01:12,215 ♪ ¿Y con el fuego, hace, hace? ♪ 32 00:01:14,913 --> 00:01:15,784 [ whispers ] Shit. 33 00:01:18,308 --> 00:01:19,179 [ whispers ] Shit. 34 00:01:20,223 --> 00:01:22,312 - WONG: Marisol. - Oh, um... 35 00:01:22,443 --> 00:01:24,401 I'm a rational man, and I get that life happens. 36 00:01:24,532 --> 00:01:26,360 I get it. 37 00:01:26,490 --> 00:01:28,797 But you've been coming in here later and later each day. 38 00:01:28,927 --> 00:01:30,494 Mr. Wong, I'm only, like, six minutes late. 39 00:01:30,625 --> 00:01:31,800 I'll stay later, okay? 40 00:01:31,930 --> 00:01:32,888 I'll stay past my shift, if you want. 41 00:01:33,018 --> 00:01:34,890 Don't bother putting that on. 42 00:01:36,370 --> 00:01:38,763 Seriously, Mr. Wong? 43 00:01:49,165 --> 00:01:50,210 Fuck this place. 44 00:01:54,083 --> 00:01:56,999 [ upbeat Latin music ] 45 00:01:58,522 --> 00:01:59,436 ♪ Mira quién me trajo reggaetón, ton, ton, ton ♪ 46 00:01:59,567 --> 00:02:00,916 ♪ Ton, ton, ton, ton, ton, ton ♪ 47 00:02:01,046 --> 00:02:03,136 ♪ Ton, ton, ton 48 00:02:03,266 --> 00:02:04,963 ♪ Mira quién me trajo reggaetón, ton, ton, ton ♪ 49 00:02:05,094 --> 00:02:07,227 ♪ Ton, ton, ton, ton, ton, ton ♪ 50 00:02:07,357 --> 00:02:08,837 ♪ Quémala 51 00:02:08,967 --> 00:02:10,317 ♪ Mira quién me trajo reggaetón, ton, ton, ton ♪ 52 00:02:10,447 --> 00:02:11,927 ♪ Ton, ton, ton, ton, ton, ton ♪ 53 00:02:12,057 --> 00:02:14,059 ♪ Matala, matala 54 00:02:14,190 --> 00:02:15,626 ♪ Mira quién me trajo reggaetón, ton, ton, ton ♪ 55 00:02:15,757 --> 00:02:17,411 [ discordant guitar chord ] 56 00:02:17,541 --> 00:02:18,412 ♪ Quémala 57 00:02:18,542 --> 00:02:21,545 ♪ 58 00:02:27,072 --> 00:02:28,291 ♪♪ 59 00:03:11,029 --> 00:03:11,943 - Oh. - [ clears throat ] 60 00:03:13,423 --> 00:03:15,120 EMMA: Okay, um... 61 00:03:15,251 --> 00:03:16,470 - Okay, all right, ah! - Ah! 62 00:03:16,600 --> 00:03:17,775 EMMA: Got it. 63 00:03:17,906 --> 00:03:18,950 [ both giggle ] 64 00:03:19,081 --> 00:03:20,778 Sorry. 65 00:03:20,909 --> 00:03:22,432 I told you the shower thing never works. 66 00:03:24,565 --> 00:03:27,394 Mm, okay. 67 00:03:27,524 --> 00:03:30,223 You tried, and I thank you for it. 68 00:03:30,353 --> 00:03:32,399 All right, all yours. 69 00:03:32,529 --> 00:03:34,270 [ sighs ] 70 00:03:46,326 --> 00:03:49,198 [ urine trickling ] 71 00:03:54,072 --> 00:03:56,597 - Are you peeing? - CRUZ: Yeah. 72 00:03:56,727 --> 00:03:58,773 I wanted to spare you in there. 73 00:03:58,903 --> 00:04:02,733 Uh, yes, thank you for sparing me. 74 00:04:14,397 --> 00:04:15,833 This girl at work sends us 75 00:04:15,964 --> 00:04:17,835 compatibility quizzes every morning. 76 00:04:17,966 --> 00:04:20,316 You know those quizzes are Russian bots, right? 77 00:04:20,447 --> 00:04:21,752 No. 78 00:04:21,883 --> 00:04:23,276 There's something to it. 79 00:04:23,406 --> 00:04:25,582 They're very revealing. 80 00:04:25,713 --> 00:04:26,844 Look, let's do this one. 81 00:04:26,975 --> 00:04:28,585 Let's not. 82 00:04:28,716 --> 00:04:31,719 It's the zombie apocalypse and I've been infected. 83 00:04:31,849 --> 00:04:33,590 What do you do? 84 00:04:33,721 --> 00:04:36,027 [ sighs ] You know, this is exactly why Trump won. 85 00:04:36,158 --> 00:04:37,638 I've been bitten 86 00:04:37,768 --> 00:04:41,294 and become a brain-eating zombie. 87 00:04:41,424 --> 00:04:44,384 What do you do, keep me alive or kill me? 88 00:04:44,514 --> 00:04:46,560 I'd kill you, of course. 89 00:04:46,690 --> 00:04:48,257 Are you serious? 90 00:04:48,388 --> 00:04:51,478 Like, I could never kill zombie you. 91 00:04:51,608 --> 00:04:53,958 I'd lock zombie you in a basement 92 00:04:54,089 --> 00:04:58,398 and feed you random roadkill until they found a cure for zombieism. 93 00:04:58,528 --> 00:04:59,747 That's horrible. 94 00:05:00,922 --> 00:05:02,358 Why is that horrible? 95 00:05:02,489 --> 00:05:04,969 It's selfish. You'd let me rot forever? 96 00:05:11,019 --> 00:05:13,238 I think someone must have stolen her identity 97 00:05:13,369 --> 00:05:15,153 and is out there using her card 98 00:05:15,284 --> 00:05:18,461 because these charges are from after she passed away. 99 00:05:18,592 --> 00:05:21,116 MAN: I'm sorry for your loss. I'll transfer you over to our fraud department, 100 00:05:21,246 --> 00:05:22,335 they can better assist you. 101 00:05:22,465 --> 00:05:24,815 Oh, thank you. Yes, thank you. 102 00:05:26,034 --> 00:05:28,645 So will you be able to remove the charges then? 103 00:05:28,776 --> 00:05:31,256 No guarantee, the fraud department will need to... 104 00:05:31,387 --> 00:05:32,910 Oh, I see. That's like a whole thing. 105 00:05:33,041 --> 00:05:35,260 [ knock on door ] 106 00:05:35,391 --> 00:05:36,697 Uh, okay, all right. 107 00:05:36,827 --> 00:05:38,133 Um, thank you. 108 00:05:38,263 --> 00:05:40,135 All right, thank you. 109 00:05:40,265 --> 00:05:43,834 Uh, what are you doing in here and up so early? 110 00:05:43,965 --> 00:05:45,619 Oh, I barely slept. 111 00:05:45,749 --> 00:05:47,969 I told you I was gonna find treasures in here. 112 00:05:48,099 --> 00:05:49,710 Lyn, um... 113 00:05:49,840 --> 00:05:52,365 And guess what? 114 00:05:52,495 --> 00:05:55,803 I just sold a guitar, 150 bucks. 115 00:05:55,933 --> 00:05:57,718 And there's four more where that came from. 116 00:05:57,848 --> 00:06:00,590 I'm telling you, I am wizard level good 117 00:06:00,721 --> 00:06:02,462 at selling people things they don't need. 118 00:06:02,592 --> 00:06:04,768 This is junk. 119 00:06:04,899 --> 00:06:08,903 Well, Emma, people pay actual dollars for junk. 120 00:06:09,033 --> 00:06:10,774 Believe me, after every breakup 121 00:06:10,905 --> 00:06:12,385 when I would find myself short on cash, 122 00:06:12,515 --> 00:06:13,429 I would turn to the resale apps. 123 00:06:13,560 --> 00:06:14,735 They never did me wrong. 124 00:06:14,865 --> 00:06:16,519 I will make us money. 125 00:06:16,650 --> 00:06:20,436 I have a handyman coming in here to clean all this out. 126 00:06:20,567 --> 00:06:21,785 Is one of these for me? 127 00:06:21,916 --> 00:06:24,179 Yes, but don't drink it yet. 128 00:06:24,309 --> 00:06:27,095 I want us to bring a juice to Eddy while we... 129 00:06:29,358 --> 00:06:30,577 We need to talk to her. 130 00:06:30,707 --> 00:06:32,013 Uh, we? 131 00:06:32,143 --> 00:06:32,970 - Mm-hmm. - Uh... 132 00:06:33,101 --> 00:06:35,190 Yes, Lyn, we. 133 00:06:35,320 --> 00:06:37,497 From now on, it's going to be we 134 00:06:37,627 --> 00:06:40,543 if it has anything to do with this building. 135 00:06:40,674 --> 00:06:41,544 Nope, sorry, I can't. 136 00:06:41,675 --> 00:06:44,025 No, I can't, Emma, uh, no. 137 00:06:44,155 --> 00:06:45,940 I can't be there if you're gonna bring up the whole illegitimate marriage thing. 138 00:06:46,070 --> 00:06:47,245 I will seriously anxiety barf. 139 00:06:47,376 --> 00:06:49,117 There's nothing to bring up. 140 00:06:49,247 --> 00:06:50,771 They were not married. I looked. 141 00:06:50,901 --> 00:06:53,643 They never applied for a license. 142 00:06:53,774 --> 00:06:56,907 What I need to figure out is if that will Vida made is legit. 143 00:06:57,038 --> 00:06:59,432 And what if it's not? 144 00:06:59,562 --> 00:07:01,042 Would you actually kick her out? 145 00:07:02,870 --> 00:07:04,480 Let's figure out the will. 146 00:07:12,793 --> 00:07:14,316 Lyn! 147 00:07:18,189 --> 00:07:20,365 Mostly, I remember Don Fully 148 00:07:20,496 --> 00:07:22,716 from when he would come down to the bar. 149 00:07:22,846 --> 00:07:25,022 Where is he gonna be buried? 150 00:07:25,153 --> 00:07:27,503 If no one claims him, they'll just cremate him at the morgue. 151 00:07:27,634 --> 00:07:29,636 Apparently, he didn't have any family. 152 00:07:29,766 --> 00:07:32,552 That's so gacho, to die all alone 153 00:07:32,682 --> 00:07:34,641 and then get no proper send-off? 154 00:07:34,771 --> 00:07:36,251 LYN: I know. 155 00:07:36,381 --> 00:07:37,426 Maybe we could do something. 156 00:07:37,557 --> 00:07:40,342 I'm sorry, but no. 157 00:07:40,473 --> 00:07:44,825 I mean, I'm so sorry he died, 158 00:07:44,955 --> 00:07:48,872 but we have no resources for any sort of send-off. 159 00:07:49,003 --> 00:07:50,657 Well, I just meant maybe something small. 160 00:07:50,787 --> 00:07:54,182 Again, nobody wanted a dead Don Fulgencio. 161 00:07:56,967 --> 00:07:59,753 But it happened and it left us with this vacancy, 162 00:07:59,883 --> 00:08:02,495 which means we can put the apartment on the market 163 00:08:02,625 --> 00:08:04,584 and make double the rent. 164 00:08:04,714 --> 00:08:09,414 That can take our monthly expenses from 13K to almost 11K, 165 00:08:09,545 --> 00:08:11,504 which would be a big help. 166 00:08:11,634 --> 00:08:13,331 Oh, my God, when you say actual numbers, 167 00:08:13,462 --> 00:08:14,768 it, like, literally gives me hives. 168 00:08:14,898 --> 00:08:16,509 This is serious, 169 00:08:16,639 --> 00:08:20,425 so finding a reliable tenant is imperative. 170 00:08:20,556 --> 00:08:24,908 I found a great leasing agency that can help us 171 00:08:25,039 --> 00:08:27,389 filter through the bad applicants. 172 00:08:27,520 --> 00:08:30,610 LYN: Well, isn't it just cheaper if we post ourselves? 173 00:08:30,740 --> 00:08:33,482 I remember Mami used to post flyers up in the lavandería 174 00:08:33,613 --> 00:08:35,397 and we'd literally have a new tenant the next day. 175 00:08:35,528 --> 00:08:37,704 I'm not leaving it to chance. 176 00:08:37,834 --> 00:08:41,316 Besides, flyers only attracts a certain type of tenant. 177 00:08:41,446 --> 00:08:44,667 That "certain type" is this whole building. 178 00:08:44,798 --> 00:08:45,929 It always has been. 179 00:08:46,060 --> 00:08:47,540 I know, Eddy, 180 00:08:47,670 --> 00:08:51,326 but we need to be more aspirational 181 00:08:51,456 --> 00:08:53,633 and look at the big picture. 182 00:08:53,763 --> 00:08:55,852 If this building doesn't start making money, 183 00:08:55,983 --> 00:08:57,724 Nelson forecloses on us. 184 00:08:57,854 --> 00:08:59,508 That's a fact. 185 00:08:59,639 --> 00:09:02,206 Wait, you don't have to worry about any of that. 186 00:09:02,337 --> 00:09:04,731 Okay, we'll worry about the new tenant. 187 00:09:04,861 --> 00:09:06,080 - No. - Yes. 188 00:09:06,210 --> 00:09:08,343 You just concentrate on getting better. 189 00:09:08,473 --> 00:09:09,910 I wanna see who you're looking to bring in here. 190 00:09:10,040 --> 00:09:12,956 Also, Eddy, 191 00:09:13,087 --> 00:09:15,524 I am putting together some papers for probate. 192 00:09:15,655 --> 00:09:17,352 Emma? 193 00:09:17,482 --> 00:09:21,922 Did Vida ever sign an actual document with witnesses? 194 00:09:22,052 --> 00:09:26,709 No, but that website where she made the will was legit. 195 00:09:26,840 --> 00:09:28,798 It said so en elGoogle search. 196 00:09:34,761 --> 00:09:36,806 I should go meet the new handyman. 197 00:09:36,937 --> 00:09:39,548 Yeah, you do that. 198 00:09:45,423 --> 00:09:47,730 You know what your amá would say about all this? 199 00:09:47,861 --> 00:09:51,473 Emma's just doing her best to make all of this work. 200 00:09:53,649 --> 00:09:55,912 I found these letters in Don Fully's place. 201 00:09:56,043 --> 00:09:57,392 Do you want to read them? 202 00:09:57,522 --> 00:10:00,177 No, that's like reading someone's diary. 203 00:10:00,308 --> 00:10:03,050 Oh, they're pretty epic, though. 204 00:10:03,180 --> 00:10:05,922 It don't feel right to look at his private stuff. 205 00:10:06,053 --> 00:10:08,751 I'd rather we honor him some other way. 206 00:10:08,882 --> 00:10:11,188 Maybe you could buy him a nice velaand light it. 207 00:10:11,319 --> 00:10:14,452 Okay, yes, I will totally buy him a vela. 208 00:10:14,583 --> 00:10:18,456 But also... listen to this one. 209 00:10:21,329 --> 00:10:23,592 "Mi amor"... 210 00:10:23,723 --> 00:10:25,028 [ squeals ] 211 00:10:25,159 --> 00:10:27,465 [ cell phone chimes and buzzes ] 212 00:10:35,473 --> 00:10:36,431 [ sighs ] 213 00:10:39,826 --> 00:10:41,871 Excuse me? 214 00:10:42,002 --> 00:10:44,047 How did you get in here? 215 00:10:44,178 --> 00:10:45,570 Through your door. 216 00:10:45,701 --> 00:10:47,660 We're not open to the public right now. 217 00:10:51,707 --> 00:10:53,187 You called me. 218 00:10:55,276 --> 00:10:56,581 You needed a handyman? 219 00:10:57,452 --> 00:10:59,149 You're Mr. Nava? 220 00:10:59,280 --> 00:11:02,239 Yes, I'm Baco Nava. We talked on the phone. 221 00:11:02,370 --> 00:11:03,850 Rocky recommended me. 222 00:11:03,980 --> 00:11:05,547 Oh. 223 00:11:07,854 --> 00:11:11,596 Thank you for coming, Mr. Nava. 224 00:11:11,727 --> 00:11:14,425 We are rehabbing our building in phases, 225 00:11:14,556 --> 00:11:17,124 the first phase being a thorough cleaning 226 00:11:17,254 --> 00:11:19,517 and a good paint job around the bar 227 00:11:19,648 --> 00:11:21,432 to be done right away. 228 00:11:21,563 --> 00:11:22,869 Is that agreeable to you? 229 00:11:25,132 --> 00:11:26,655 Yeah, that's fine. 230 00:11:26,786 --> 00:11:29,353 There's also a unit that must be cleaned out 231 00:11:29,484 --> 00:11:31,921 and painted upstairs, two bedrooms. 232 00:11:32,052 --> 00:11:33,009 Mm-hmm. 233 00:11:33,140 --> 00:11:35,055 All this works for you? 234 00:11:35,185 --> 00:11:36,143 Mm-hmm. 235 00:11:39,146 --> 00:11:42,236 I must ask, do you complete all of the work yourself? 236 00:11:42,366 --> 00:11:43,324 Uh, no. 237 00:11:43,454 --> 00:11:44,586 If I need extra hands, 238 00:11:44,717 --> 00:11:46,849 I call some guys, help me out. 239 00:11:46,980 --> 00:11:49,678 Fantastic, this has to be done kind of fast so... 240 00:11:49,809 --> 00:11:52,028 Full disclosure: Uh, most of them-- 241 00:11:52,159 --> 00:11:56,511 okay, all of them-- have done time, including me, 242 00:11:56,641 --> 00:11:57,425 so if that's gonna be a problem, 243 00:11:57,555 --> 00:11:58,818 you can just tell me now. 244 00:12:01,081 --> 00:12:03,561 But they're a good crew, hard workers. 245 00:12:03,692 --> 00:12:05,650 We get it done fast so it's cheaper for you. 246 00:12:07,696 --> 00:12:09,306 I assume you're bonded and insured. 247 00:12:09,437 --> 00:12:10,960 Of course. 248 00:12:11,091 --> 00:12:13,267 Then it shouldn't be a problem, right? 249 00:12:13,397 --> 00:12:14,311 Right. 250 00:12:16,531 --> 00:12:19,360 This is an itemized list of what we require. 251 00:12:21,144 --> 00:12:24,147 If you could please prepare an estimate, that would be great. 252 00:12:24,278 --> 00:12:27,194 Just want to make sure we're on the same page before we sign a contract. 253 00:12:28,151 --> 00:12:30,806 Um, yeah. 254 00:12:31,851 --> 00:12:36,420 So I usually work with, um... 255 00:12:36,551 --> 00:12:40,033 Well, gente,you know, people from the neighborhood, 256 00:12:40,163 --> 00:12:42,035 so I'm not really used to this whole contract thing. 257 00:12:42,687 --> 00:12:44,689 We have to have a contract. 258 00:12:45,821 --> 00:12:47,475 Yeah, I-I don't usually need one. 259 00:12:47,605 --> 00:12:49,520 Mostly just shake on it. 260 00:12:52,175 --> 00:12:55,744 Look, I know you people are more business orientated, 261 00:12:55,875 --> 00:12:58,138 but we don't usually do things that way around here. 262 00:12:58,834 --> 00:13:00,967 What do you mean by "you people"? 263 00:13:01,097 --> 00:13:03,708 I just meant Mexicans around here. 264 00:13:03,839 --> 00:13:05,928 We're a little bit more allergic to papers, 265 00:13:06,059 --> 00:13:07,060 you know what I mean? 266 00:13:07,190 --> 00:13:10,324 Well, two things: I am Mexican 267 00:13:10,454 --> 00:13:12,630 and I did grow up around here 268 00:13:13,544 --> 00:13:15,720 and I still require a contract. 269 00:13:16,286 --> 00:13:18,332 Oh, for real? 270 00:13:18,462 --> 00:13:20,943 Oh, you could have fooled me with the way you talk, 271 00:13:21,074 --> 00:13:23,467 and your whole... How you look. 272 00:13:24,512 --> 00:13:26,470 How is that exactly? 273 00:13:26,601 --> 00:13:28,472 Come on, I'm sure this isn't the first time you heard this. 274 00:13:28,603 --> 00:13:31,214 No, and it pisses me off every time. 275 00:13:31,345 --> 00:13:33,477 I don't know why. You're sort of putting it out there. 276 00:13:33,869 --> 00:13:36,437 Excuse me? 277 00:13:36,567 --> 00:13:39,483 All right, hold up. 278 00:13:39,614 --> 00:13:41,964 Hold up. I'm out of line here, okay? 279 00:13:42,095 --> 00:13:46,403 Look, I'll take this paper, okay? 280 00:13:47,883 --> 00:13:52,366 I'll give you an estimate just like you're wanting 281 00:13:52,496 --> 00:13:54,934 with the best rates you're gonna find around here. 282 00:13:56,370 --> 00:13:59,547 And, yes, I'll sign whatever contract you want. 283 00:14:09,992 --> 00:14:12,647 "I wish you'd let me explain. 284 00:14:12,777 --> 00:14:16,738 "Over and over, I ask that you let me explain. 285 00:14:16,869 --> 00:14:20,394 "For what it's worth, I'm moving Heaven and Earth right now 286 00:14:20,524 --> 00:14:25,181 to cross to you again and kneel in front of you until you forgive me." 287 00:14:25,312 --> 00:14:29,185 Cross, I bet that means from Mexico. 288 00:14:29,316 --> 00:14:32,667 "Until then, every breath I breathe will be for you. 289 00:14:32,797 --> 00:14:35,365 Yours always, tu amor." 290 00:14:36,410 --> 00:14:38,020 [ sighs ] 291 00:14:38,151 --> 00:14:40,631 I wish someone breathed and kneeled for me too. 292 00:14:40,762 --> 00:14:42,807 Do you think Don Fully wrote these? 293 00:14:42,938 --> 00:14:43,896 They're not addressed to anyone. 294 00:14:44,026 --> 00:14:45,898 I'm sorry, Lyn. 295 00:14:46,028 --> 00:14:48,857 I tried to hold it as much as I could, but I gotta pee. 296 00:14:48,988 --> 00:14:51,599 Oh, my God, Eddy, why didn't you say something? 297 00:14:51,729 --> 00:14:52,774 It was all that damn juice. 298 00:14:55,342 --> 00:14:57,126 - Okay. - No. 299 00:14:57,866 --> 00:14:59,868 Ah, okay, what's this? 300 00:14:59,999 --> 00:15:01,261 A ver,give it to me. 301 00:15:01,391 --> 00:15:02,871 Uh, uh, let me see if I can do it. 302 00:15:03,002 --> 00:15:06,092 No, no, no, I--I think you should let me help you. 303 00:15:06,222 --> 00:15:08,094 Come on. 304 00:15:08,224 --> 00:15:09,791 It'll be easy. 305 00:15:09,922 --> 00:15:11,924 - Hold on. - Wait. 306 00:15:12,054 --> 00:15:13,621 - Okay, hold on. - Let's do this. 307 00:15:13,751 --> 00:15:14,709 Ow! 308 00:15:14,839 --> 00:15:16,929 Oh, did I hurt you? 309 00:15:17,059 --> 00:15:18,147 Oh, no. 310 00:15:18,278 --> 00:15:19,932 What? 311 00:15:21,150 --> 00:15:22,064 Oh. 312 00:15:22,195 --> 00:15:24,327 Oh, my God. 313 00:15:24,458 --> 00:15:25,633 I'm so sorry, Eddy. 314 00:15:26,764 --> 00:15:28,201 Ah. 315 00:15:28,331 --> 00:15:29,767 Don't worry. 316 00:15:29,898 --> 00:15:31,552 You know what? I'm going to lift you. 317 00:15:31,682 --> 00:15:34,250 Actually, I--let me go get Emma so we both can lift you. 318 00:15:34,381 --> 00:15:36,426 No, no, no, no, no, Emma can't know I peed the bed. 319 00:15:36,557 --> 00:15:38,037 Please, Lyn. 320 00:15:38,167 --> 00:15:39,516 [ crying ] 321 00:15:39,647 --> 00:15:40,778 No, Eddy. 322 00:15:40,909 --> 00:15:43,520 Please don't cry. It's okay. 323 00:15:43,651 --> 00:15:46,088 Please, uh. 324 00:15:46,219 --> 00:15:48,743 Listen, I had this boyfriend who used to pee the bed 325 00:15:48,873 --> 00:15:50,136 every time he talked to his mom, 326 00:15:50,266 --> 00:15:54,053 so, like, this is, like, not anything. 327 00:15:54,183 --> 00:15:55,271 It's okay. 328 00:15:55,402 --> 00:15:57,186 The thing is that I don't-- 329 00:15:57,317 --> 00:15:59,710 I don't think I can move you by myself. 330 00:15:59,841 --> 00:16:01,843 [ sniffs ] 331 00:16:06,848 --> 00:16:08,502 Hey. 332 00:16:08,632 --> 00:16:09,459 Sorry,carnal. 333 00:16:09,590 --> 00:16:10,504 No, don't worry. 334 00:16:10,634 --> 00:16:11,592 Come on. 335 00:16:11,722 --> 00:16:13,115 I'm too heavy, man. 336 00:16:13,246 --> 00:16:14,290 No, I got you. Put your arm around me. 337 00:16:14,421 --> 00:16:15,596 - Yeah? - Yeah, come on. 338 00:16:15,726 --> 00:16:16,597 - You ready? - Okay, I'm sorry. 339 00:16:16,727 --> 00:16:17,511 All right, here we go. 340 00:16:17,641 --> 00:16:18,555 Oh! 341 00:16:18,686 --> 00:16:20,383 I got you, okay. 342 00:16:21,950 --> 00:16:22,907 [ Eddy groans] 343 00:16:23,038 --> 00:16:23,908 I got you. 344 00:16:24,039 --> 00:16:25,301 Oh. 345 00:16:54,765 --> 00:16:56,767 You want a strawberry? 346 00:16:56,898 --> 00:16:58,639 No, thanks. 347 00:16:58,769 --> 00:17:01,250 I'll, uh--I'll get a glass of water, if you don't mind. 348 00:17:01,381 --> 00:17:02,686 Yeah. 349 00:17:10,955 --> 00:17:12,522 - Here. - Thanks. 350 00:17:12,653 --> 00:17:14,307 [ Johnny clears throat ] 351 00:17:27,755 --> 00:17:31,498 You might, uh, need some handrails in Eddy's bathroom. 352 00:17:31,628 --> 00:17:33,761 I can come by and install them if you order some. 353 00:17:33,891 --> 00:17:36,633 Yeah, we'll order whatever you say. 354 00:17:36,764 --> 00:17:38,200 Thank you. 355 00:17:38,331 --> 00:17:41,899 And thanks for this. 356 00:17:42,509 --> 00:17:43,771 I mean it. 357 00:17:43,901 --> 00:17:45,773 I--I don't know what we were gonna do. 358 00:17:45,903 --> 00:17:47,122 It's nothing to thank me for. 359 00:17:47,253 --> 00:17:49,081 You know, I'd do anything for Eddy. 360 00:17:50,647 --> 00:17:54,477 Just, uh--just call or text if you need, um... 361 00:17:54,608 --> 00:17:56,871 well you know, if Eddy needs anything. 362 00:18:04,574 --> 00:18:06,098 I've been wanting to say something. 363 00:18:07,925 --> 00:18:10,493 I want to say that... 364 00:18:12,887 --> 00:18:16,630 We're both going to be okay. 365 00:18:16,760 --> 00:18:19,067 You know how I know that? 366 00:18:19,198 --> 00:18:22,766 I know because this time, I did things... 367 00:18:22,897 --> 00:18:24,507 the right way, 368 00:18:24,638 --> 00:18:25,769 you know, like, for the right reasons. 369 00:18:25,900 --> 00:18:28,685 You were a detour, Lyn. 370 00:18:28,816 --> 00:18:29,817 That's it. 371 00:18:36,215 --> 00:18:37,868 [ door slams ] 372 00:18:53,884 --> 00:18:56,844 [ crying ] 373 00:19:07,071 --> 00:19:09,291 Johnny was just here. 374 00:19:09,422 --> 00:19:12,164 It was beyond traumatizing to see him. 375 00:19:14,166 --> 00:19:15,950 [ sighs ] 376 00:19:16,080 --> 00:19:18,735 After everything you said, the whole new leaf is turned, 377 00:19:18,866 --> 00:19:21,347 and now it's back to the same old fucking story. 378 00:19:21,477 --> 00:19:23,044 No, no, Emma. 379 00:19:23,175 --> 00:19:25,133 There was a whole thing with Eddy. 380 00:19:25,264 --> 00:19:26,700 The poor thing peed herself, 381 00:19:26,830 --> 00:19:28,528 and Johnny had to come help us. 382 00:19:28,658 --> 00:19:30,965 Peed? Oh, and it had to be him? 383 00:19:31,095 --> 00:19:32,880 You couldn't call me. 384 00:19:33,010 --> 00:19:35,578 Well, Eddy didn't want me to. 385 00:19:35,709 --> 00:19:37,363 She feels a certain kind of way around you, 386 00:19:37,493 --> 00:19:40,192 and, honestly, I don't blame her. 387 00:19:41,802 --> 00:19:44,805 I think it was the way you handled the new tenant thing. 388 00:19:44,935 --> 00:19:47,024 How exactly did I handle it? 389 00:19:47,155 --> 00:19:51,725 Look, I get that you want like a certain kind of renter. 390 00:19:51,855 --> 00:19:53,422 Mm-hmm. 391 00:19:53,553 --> 00:19:57,165 But that kind would require us to have, 392 00:19:57,296 --> 00:20:01,996 like, a certain level of having our shit together-ness. 393 00:20:03,563 --> 00:20:05,217 They'd want things fixed right away 394 00:20:05,347 --> 00:20:07,958 and they would want stainless steel shit 395 00:20:08,089 --> 00:20:11,919 and--and they would definitely complain about the noise, Emma. 396 00:20:12,049 --> 00:20:13,442 They would be you. 397 00:20:13,573 --> 00:20:17,185 Would you want you as a renter? 398 00:20:17,316 --> 00:20:19,143 I don't think so. 399 00:20:25,541 --> 00:20:28,457 They can try us. They can try to erase us. 400 00:20:28,588 --> 00:20:31,373 Pero el pueblo unido jamás será vencido. 401 00:20:31,504 --> 00:20:33,157 For more permit... 402 00:20:33,288 --> 00:20:35,116 Hey, I haven't finished with this yet, 403 00:20:35,247 --> 00:20:36,770 but if you give me, like, 20 minutes, you could watch it. 404 00:20:36,900 --> 00:20:38,424 No, no, I can't stay, girl. 405 00:20:38,554 --> 00:20:40,121 I just came to give you something. 406 00:20:40,252 --> 00:20:42,166 What's up? You okay? 407 00:20:42,297 --> 00:20:44,081 [ sighs ] 408 00:20:44,212 --> 00:20:46,301 Mi amá,man. [ chuckles ] 409 00:20:46,432 --> 00:20:50,697 Uh, she hadn't told me that the pinche landlady 410 00:20:50,827 --> 00:20:52,394 bullied her into signing an agreement to vacate. 411 00:20:52,525 --> 00:20:54,222 - What? - Yeah. 412 00:20:54,353 --> 00:20:55,571 And--and you know mi amá. 413 00:20:55,702 --> 00:20:57,747 If a gringaholds out 414 00:20:57,878 --> 00:20:59,488 an official-looking document in English, she's gonna sign it. 415 00:20:59,619 --> 00:21:02,709 She'll never shake that immigrant fear of everything. 416 00:21:02,839 --> 00:21:05,277 We should bring this up at Vigilantes. 417 00:21:05,407 --> 00:21:06,278 No, it wouldn't do nothing. 418 00:21:06,408 --> 00:21:07,931 I--I mean, she signed it. 419 00:21:08,062 --> 00:21:11,065 We gotta move out now, like, a huevo. 420 00:21:11,195 --> 00:21:13,937 But I gotta go find out to see how fast we gotta get out. 421 00:21:14,068 --> 00:21:16,549 You know, es un desmadre. 422 00:21:16,679 --> 00:21:20,074 But, you know, why am I even coming up here with my drama? 423 00:21:20,204 --> 00:21:21,380 Like, you just lost your job. 424 00:21:21,510 --> 00:21:22,337 Oh, no, don't worry about me. 425 00:21:22,468 --> 00:21:24,208 I'll find something. 426 00:21:24,339 --> 00:21:27,081 Um, oh, hey, um, my cousin's looking for front of staff, 427 00:21:27,211 --> 00:21:29,779 uh, for that barre gym that she manages in Whittier. 428 00:21:29,910 --> 00:21:31,868 Wait, a bar at a gym? 429 00:21:31,999 --> 00:21:34,871 No, it's like, um, how do you say, barre. 430 00:21:35,002 --> 00:21:36,308 It's like that white girl shit, you know, 431 00:21:36,438 --> 00:21:37,309 where they pretend to be ballerinas. 432 00:21:37,439 --> 00:21:39,049 I don't know. 433 00:21:39,180 --> 00:21:40,964 What the fuck is happening to Whittier, man? 434 00:21:41,095 --> 00:21:42,575 [ sighs ] 435 00:21:42,705 --> 00:21:44,751 It's also hella far on bike. 436 00:21:44,881 --> 00:21:46,448 Oh, I know, girl. 437 00:21:46,579 --> 00:21:47,623 You know, but I thought I should still bring it. 438 00:21:47,754 --> 00:21:48,972 You know, por si acaso. 439 00:21:49,103 --> 00:21:50,626 No, no, I appreciate it. Thank you. 440 00:21:50,757 --> 00:21:52,062 [ sighs ] 441 00:21:52,193 --> 00:21:54,064 Oh, all righty, well, I gotta bounce. 442 00:21:54,195 --> 00:21:55,762 Um--oh, um, 443 00:21:55,892 --> 00:21:57,459 but this also means that I can't go to Benny's party tonight. 444 00:21:57,590 --> 00:22:00,244 But do me a favor and go. 445 00:22:00,375 --> 00:22:02,159 Uh, I'm not going if you're not going. 446 00:22:02,290 --> 00:22:04,858 What are we, rice and beans? 447 00:22:04,988 --> 00:22:06,599 Go to the pincheparty, Mari, 448 00:22:06,729 --> 00:22:08,340 and have some pinchefun for once in your life. 449 00:22:08,470 --> 00:22:09,341 Ah, but you know it-- 450 00:22:09,471 --> 00:22:11,255 Hey, ándale, 451 00:22:11,386 --> 00:22:13,127 and then later you can tell me all the chisme. 452 00:22:13,257 --> 00:22:15,782 Hey, give me the té,girl. 453 00:22:15,912 --> 00:22:17,392 Hey, well, bye. 454 00:22:17,523 --> 00:22:18,393 Bye. 455 00:22:21,048 --> 00:22:22,397 [ door closing ] 456 00:22:25,835 --> 00:22:26,793 Fuck. 457 00:22:38,805 --> 00:22:41,068 [ cat meows ] 458 00:22:45,855 --> 00:22:48,510 How did you get back in here? 459 00:22:48,641 --> 00:22:50,338 [ cat meows ] 460 00:23:08,008 --> 00:23:10,706 [ cat meows and purrs ] 461 00:23:35,775 --> 00:23:37,385 [ sighs ] 462 00:23:42,303 --> 00:23:45,132 [ cell phone chimes and buzzes ] 463 00:23:53,445 --> 00:23:54,924 EMMA: Eddy, what are you doing? 464 00:23:55,055 --> 00:23:56,709 I was just-- oh, nothing. 465 00:23:56,839 --> 00:23:58,058 Oh, well. 466 00:24:02,105 --> 00:24:03,933 [ gasps ] 467 00:24:17,077 --> 00:24:18,861 Thank you. 468 00:24:23,170 --> 00:24:25,651 Uh, it's time for your medicine. 469 00:24:30,090 --> 00:24:32,396 No water. Thank you. 470 00:24:32,527 --> 00:24:35,312 I can swallow it just like that. 471 00:24:36,749 --> 00:24:40,883 Well, I'll leave it here anyway, just in case, um. 472 00:24:43,625 --> 00:24:46,715 Please, if you need anything... 473 00:24:46,846 --> 00:24:48,761 Thanks. 474 00:24:56,551 --> 00:24:59,423 Okay, fine, I won't use a leasing agent, 475 00:24:59,554 --> 00:25:02,383 but I'm not plastering flyers around either. 476 00:25:02,514 --> 00:25:06,300 I'll advertise it online, and I'll run the applications by you. 477 00:25:08,041 --> 00:25:09,825 Okay. 478 00:25:22,838 --> 00:25:25,145 ♪ Y nunca lloraré por un amor de luz ligero ♪ 479 00:25:25,275 --> 00:25:27,495 ♪ Efímero del dolor voy corriendo el mundo entero ♪ 480 00:25:27,626 --> 00:25:30,019 ♪ Escucho vibraciones de Las Pampas a Okinawa ♪ 481 00:25:30,150 --> 00:25:32,848 ♪ Las olas del rencor se van corriendo como el agua ♪ 482 00:25:32,979 --> 00:25:34,676 ♪ La noche cae el corazón en luna llena ♪ 483 00:25:34,807 --> 00:25:36,678 ♪ Bailando por la arena con sirenas cartagenas ♪ 484 00:25:36,809 --> 00:25:39,376 ♪ Descifro mi temor como la luz descifra huecos ♪ 485 00:25:39,507 --> 00:25:41,248 ♪ La cumbia del amor que va curando a mil enfermos ♪ 486 00:25:41,378 --> 00:25:45,034 ♪ Get ready, get steady 487 00:25:45,165 --> 00:25:47,080 ♪ Cumbia del co... 488 00:25:47,210 --> 00:25:49,256 ♪ Get ready, get steady 489 00:25:50,170 --> 00:25:53,608 ♪ Cumbia del co... 490 00:25:53,739 --> 00:25:54,957 - Let's go! - Yeah, shake that booty! 491 00:26:07,448 --> 00:26:10,799 [ mutters ] Oh fuck, fuck, fuck. Oh, shit, shit, shit. 492 00:26:12,061 --> 00:26:14,673 Mari, Mari. 493 00:26:14,803 --> 00:26:16,849 ♪ Hay una niña que llora una pena ♪ 494 00:26:16,979 --> 00:26:19,634 Don't go. Please? 495 00:26:19,765 --> 00:26:21,375 ♪ Pero la selva cuando se deselva ♪ 496 00:26:21,505 --> 00:26:24,334 [ music continues indistinctly ] 497 00:26:27,163 --> 00:26:28,948 And that's what happened, Mari. 498 00:26:29,078 --> 00:26:30,558 I was being a fucking gorilla. 499 00:26:32,386 --> 00:26:34,954 Yeah, fuck, man! 500 00:26:35,084 --> 00:26:39,262 And no matter how it happened... 501 00:26:39,393 --> 00:26:41,090 it's on me. 502 00:26:42,222 --> 00:26:43,615 I know that. 503 00:26:43,745 --> 00:26:46,226 Yeah, it's on you 'cause you didn't ask. 504 00:26:47,836 --> 00:26:50,839 Fuck, that's the worst part about this, man. 505 00:26:56,192 --> 00:26:58,847 I'll never stop being sorry for that. 506 00:27:01,676 --> 00:27:03,896 You know how I feel about consent, right? 507 00:27:06,463 --> 00:27:09,423 Oh, no, um, I'm, I'm blitzed. 508 00:27:09,553 --> 00:27:11,555 I'm todaspinning. 509 00:27:18,475 --> 00:27:22,566 I'm never, ever gonna forgive myself for this... 510 00:27:24,743 --> 00:27:28,964 Especially since things were going so good with us, you know. 511 00:27:31,314 --> 00:27:33,186 And I went and fucked it all up. 512 00:27:35,275 --> 00:27:38,147 They were? 513 00:27:38,278 --> 00:27:42,151 Come on, Mari. 514 00:27:42,282 --> 00:27:44,458 Mari, you know how much I dig you. 515 00:27:46,634 --> 00:27:49,028 Not really. 516 00:27:56,688 --> 00:27:57,645 Mari. 517 00:27:59,865 --> 00:28:01,997 Look, you can tell me if I'm out of line. 518 00:28:02,128 --> 00:28:04,434 Will you let me kiss you? 519 00:28:21,147 --> 00:28:24,019 [ both breathing heavily ] 520 00:28:27,196 --> 00:28:28,458 Is this okay? 521 00:28:28,589 --> 00:28:31,635 Um, uh... 522 00:28:31,766 --> 00:28:33,289 It's fine. 523 00:28:33,420 --> 00:28:35,378 It's fine, reina. 524 00:28:35,509 --> 00:28:37,206 It's all fine. 525 00:28:40,253 --> 00:28:43,560 ♪ Cada momento cambia con la espera ♪ 526 00:28:44,953 --> 00:28:49,001 ♪ Cada momento cambia en la espera ♪ 527 00:28:50,263 --> 00:28:54,833 ♪ Cada momento cambia con la espera ♪ 528 00:28:54,963 --> 00:28:58,662 ♪ Cada momento cambia con la espera ♪ 529 00:29:05,800 --> 00:29:08,020 [ Tlaloc laughs ] 530 00:29:18,900 --> 00:29:21,947 You know I'd never do anything bad to you, right? 531 00:29:22,077 --> 00:29:24,471 Not on purpose. 532 00:29:34,960 --> 00:29:37,789 Wait. 533 00:29:37,919 --> 00:29:39,965 Let's make it about you tonight. 534 00:29:40,095 --> 00:29:41,793 Huh? 535 00:29:44,273 --> 00:29:45,840 What do you say? 536 00:29:45,971 --> 00:29:46,885 Um... 537 00:29:49,670 --> 00:29:51,759 I--I've never done that before. 538 00:29:55,110 --> 00:29:56,720 There's not much you gotta do. 539 00:30:07,340 --> 00:30:11,910 ♪ Quiero sentir el calor del viento ♪ 540 00:30:12,040 --> 00:30:16,653 ♪ Cada momento cambia con la espera ♪ 541 00:30:16,784 --> 00:30:21,571 ♪ Cada momento cambia con la espera ♪ 542 00:30:21,702 --> 00:30:24,966 ♪ Cada momento cambia con la espera ♪ 543 00:30:26,968 --> 00:30:30,711 ♪ Cada momento cambia con la espera ♪ 544 00:30:30,842 --> 00:30:32,452 Oh. 545 00:30:32,582 --> 00:30:35,455 [ breathing heavily ] 546 00:30:37,849 --> 00:30:38,850 Oh. 547 00:30:44,638 --> 00:30:48,120 EMMA: Hey, I have some extra salad if you're hungry. 548 00:30:53,212 --> 00:30:55,127 - [ cell phone chimes ] - Check your phone. 549 00:30:56,432 --> 00:30:58,391 Just check it. 550 00:31:02,961 --> 00:31:05,137 What is this money? 551 00:31:05,267 --> 00:31:06,878 It's for the bar, 552 00:31:07,008 --> 00:31:08,009 for everything. 553 00:31:08,140 --> 00:31:11,056 You'll know where it goes. 554 00:31:11,186 --> 00:31:13,797 I said I could make money off of this. 555 00:31:16,104 --> 00:31:18,063 And you did. 556 00:31:18,193 --> 00:31:19,542 We should give Don Fully a send-off. 557 00:31:19,673 --> 00:31:22,981 - Uh... - Emma, come on. 558 00:31:23,111 --> 00:31:25,374 You don't want Don Fully running around here 559 00:31:25,505 --> 00:31:27,986 scaring you when you wake up to pee in the middle of the night, do you? 560 00:31:35,819 --> 00:31:37,386 Do we say something? 561 00:31:37,517 --> 00:31:39,127 We say a prayer. 562 00:31:39,258 --> 00:31:41,173 There's one here. 563 00:31:41,303 --> 00:31:43,001 "La santa"-- ugh, it's in Spanish. 564 00:31:43,131 --> 00:31:44,698 You read it. 565 00:31:46,395 --> 00:31:50,791 Why don't we speak from the heart, as they say? 566 00:31:50,922 --> 00:31:54,099 But quietly and to ourselves. 567 00:32:10,680 --> 00:32:12,726 Hey. 568 00:32:12,856 --> 00:32:14,597 If there was a zombie apocalypse 569 00:32:14,728 --> 00:32:17,122 and I got turned into a zombie, 570 00:32:17,252 --> 00:32:19,515 would you kill me or keep me locked in the basement in case they found a cure? 571 00:32:24,042 --> 00:32:25,913 I'd kill you, of course. 572 00:32:26,044 --> 00:32:29,961 It'd be so cruel not to. 573 00:32:30,091 --> 00:32:31,527 [ upbeat Latin music ] 574 00:32:31,658 --> 00:32:34,661 ♪ 575 00:33:34,199 --> 00:33:37,115 ♪♪ 40697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.