Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,859 --> 00:00:05,122
Vidalia and Eddy were not married.
2
00:00:05,252 --> 00:00:06,710
- Oh, my God.
- Lyn, come help.
3
00:00:06,757 --> 00:00:08,445
That's Don Fulgencio's cat.
4
00:00:08,539 --> 00:00:10,656
Don Fully?
5
00:00:10,725 --> 00:00:12,063
You know there's some
things we gotta talk about.
6
00:00:12,096 --> 00:00:13,735
So I'm the one who's
gotta go looking to you,
7
00:00:13,768 --> 00:00:15,415
to talk to you about the
shitty thing you did?
8
00:00:15,448 --> 00:00:17,312
Because you make it complicated, Lyn.
9
00:00:17,346 --> 00:00:19,484
You're a full-on agent of chaos.
10
00:00:19,614 --> 00:00:20,877
We have six months, Lyn.
11
00:00:20,921 --> 00:00:22,488
Nothing else matters but the bar.
12
00:00:41,027 --> 00:00:42,594
Gentry, get the fuck out!
13
00:00:42,724 --> 00:00:44,683
Gentry, get the fuck out!
14
00:00:44,813 --> 00:00:46,598
Gentry, get the fuck out!
15
00:00:46,728 --> 00:00:48,600
Gentry, get the fuck out!
16
00:00:48,730 --> 00:00:50,689
Gentry, get the fuck out!
17
00:00:50,819 --> 00:00:52,778
Gentry, get the fuck out!
18
00:00:52,909 --> 00:00:54,867
Gentry, get the fuck out!
19
00:01:08,475 --> 00:01:10,022
Synced & corrected by reggielist
www.addic7ed.com
20
00:01:12,754 --> 00:01:13,754
Shit.
21
00:01:17,814 --> 00:01:19,705
- Marisol.
- Oh, um...
22
00:01:19,806 --> 00:01:22,242
I'm a rational man,
and I get that life happens.
23
00:01:22,302 --> 00:01:23,309
I get it.
24
00:01:23,343 --> 00:01:26,216
But you've been coming in here
later and later each day.
25
00:01:26,432 --> 00:01:28,333
Mr. Wong, I'm only,
like, six minutes late.
26
00:01:28,367 --> 00:01:29,542
I'll stay later, okay?
27
00:01:29,576 --> 00:01:30,732
I'll stay past my shift, if you want.
28
00:01:30,765 --> 00:01:32,637
Don't bother putting that on.
29
00:01:34,380 --> 00:01:35,833
Seriously, Mr. Wong?
30
00:01:46,786 --> 00:01:47,831
Fuck this place.
31
00:01:59,999 --> 00:02:00,999
For Sale. Authentic Mexican Toy $40
32
00:03:08,870 --> 00:03:09,870
Oh.
33
00:03:11,217 --> 00:03:12,625
Okay, um...
34
00:03:12,659 --> 00:03:14,102
- Okay, all right, ah!
- Ah!
35
00:03:14,144 --> 00:03:15,453
Got it.
36
00:03:15,508 --> 00:03:17,258
Sorry.
37
00:03:18,750 --> 00:03:20,350
I told you the shower thing never works.
38
00:03:22,062 --> 00:03:23,695
Mm, okay.
39
00:03:25,016 --> 00:03:26,961
You tried, and I thank you for it.
40
00:03:27,852 --> 00:03:29,102
All right, all yours.
41
00:03:51,553 --> 00:03:54,078
- Are you peeing?
- Yeah.
42
00:03:54,742 --> 00:03:56,614
I wanted to spare you in there.
43
00:03:57,108 --> 00:03:59,961
Uh, yes, thank you for sparing me.
44
00:04:11,930 --> 00:04:15,289
This girl at work sends us
compatibility quizzes every morning.
45
00:04:15,491 --> 00:04:18,117
You know those quizzes
are Russian bots, right?
46
00:04:18,178 --> 00:04:19,249
No.
47
00:04:19,333 --> 00:04:20,531
There's something to it.
48
00:04:20,910 --> 00:04:22,453
They're very revealing.
49
00:04:23,272 --> 00:04:24,403
Look, let's do this one.
50
00:04:24,527 --> 00:04:25,719
Let's not.
51
00:04:25,914 --> 00:04:29,031
It's the zombie apocalypse
and I've been infected.
52
00:04:29,353 --> 00:04:30,437
What do you do?
53
00:04:31,187 --> 00:04:33,422
You know, this is exactly why Trump won.
54
00:04:33,600 --> 00:04:35,080
I've been bitten
55
00:04:35,319 --> 00:04:38,101
and become a brain-eating zombie.
56
00:04:38,913 --> 00:04:41,750
What do you do,
keep me alive or kill me?
57
00:04:41,964 --> 00:04:43,398
I'd kill you, of course.
58
00:04:44,335 --> 00:04:45,617
Are you serious?
59
00:04:46,039 --> 00:04:48,758
Like, I could never kill zombie you.
60
00:04:49,019 --> 00:04:51,369
I'd lock zombie you in a basement
61
00:04:51,403 --> 00:04:55,712
and feed you random roadkill until
they found a cure for zombieism.
62
00:04:56,032 --> 00:04:57,251
That's horrible.
63
00:04:58,552 --> 00:04:59,988
Why is that horrible?
64
00:05:00,330 --> 00:05:02,810
It's selfish. You'd let me rot forever?
65
00:05:08,743 --> 00:05:10,962
I think someone must have
stolen her identity
66
00:05:10,996 --> 00:05:12,609
and is out there using her card
67
00:05:12,643 --> 00:05:15,820
because these charges
are from after she passed away.
68
00:05:16,101 --> 00:05:17,396
I'm sorry for your loss.
69
00:05:17,430 --> 00:05:18,954
I'll transfer you over to
our fraud department,
70
00:05:18,987 --> 00:05:20,001
they can better assist you.
71
00:05:20,034 --> 00:05:22,384
Oh, thank you. Yes, thank you.
72
00:05:23,203 --> 00:05:26,086
So will you be able
to remove the charges then?
73
00:05:26,492 --> 00:05:28,890
No guarantee, the fraud
department will need to...
74
00:05:28,924 --> 00:05:30,447
Oh, I see. That's like a whole thing.
75
00:05:33,083 --> 00:05:34,389
Uh, okay, all right.
76
00:05:34,423 --> 00:05:35,729
Um, thank you.
77
00:05:35,823 --> 00:05:37,219
All right, thank you.
78
00:05:37,754 --> 00:05:41,323
Uh, what are you doing in here
and up so early?
79
00:05:41,392 --> 00:05:42,765
Oh, I barely slept.
80
00:05:43,183 --> 00:05:45,180
I told you I was gonna
find treasures in here.
81
00:05:45,713 --> 00:05:47,156
Lyn, um...
82
00:05:47,266 --> 00:05:49,617
And guess what?
83
00:05:49,929 --> 00:05:52,742
I just sold a guitar, 150 bucks.
84
00:05:53,274 --> 00:05:55,059
And there's four more
where that came from.
85
00:05:55,367 --> 00:05:58,008
I'm telling you, I am wizard level good
86
00:05:58,042 --> 00:05:59,783
at selling people
things they don't need.
87
00:06:00,230 --> 00:06:02,086
This is junk.
88
00:06:02,310 --> 00:06:05,258
Well, Emma, people pay
actual dollars for junk.
89
00:06:06,389 --> 00:06:08,187
Believe me, after every breakup
90
00:06:08,221 --> 00:06:09,961
when I would find myself short on cash,
91
00:06:10,002 --> 00:06:12,242
I would turn to the resale apps.
They never did me wrong.
92
00:06:12,322 --> 00:06:13,750
I will make us money.
93
00:06:13,834 --> 00:06:18,055
I have a handyman coming
in here to clean all this out.
94
00:06:18,181 --> 00:06:19,234
Is one of these for me?
95
00:06:19,268 --> 00:06:21,531
Yes, but don't drink it yet.
96
00:06:22,150 --> 00:06:24,500
I want us to bring a juice
to Eddy while we...
97
00:06:26,879 --> 00:06:28,098
We need to talk to her.
98
00:06:28,539 --> 00:06:30,187
- Uh, we?
- Mm-hmm.
99
00:06:30,250 --> 00:06:32,281
- Uh...
- Yes, Lyn, we.
100
00:06:32,715 --> 00:06:34,892
From now on, it's going to be we
101
00:06:34,926 --> 00:06:37,117
if it has anything
to do with this building.
102
00:06:38,195 --> 00:06:40,953
Nope, sorry, I can't. No,
I can't, Emma, uh, no.
103
00:06:40,987 --> 00:06:42,064
I can't be there if
you're gonna bring up
104
00:06:42,097 --> 00:06:43,436
the whole illegitimate marriage thing.
105
00:06:43,469 --> 00:06:44,898
I will seriously anxiety barf.
106
00:06:44,932 --> 00:06:46,281
There's nothing to bring up.
107
00:06:46,658 --> 00:06:47,976
They were not married. I looked.
108
00:06:48,297 --> 00:06:50,328
They never applied for a license.
109
00:06:51,045 --> 00:06:54,178
What I need to figure out is if
that will Vida made is legit.
110
00:06:54,707 --> 00:06:56,031
And what if it's not?
111
00:06:56,996 --> 00:06:58,476
Would you actually kick her out?
112
00:07:00,430 --> 00:07:02,040
Let's figure out the will.
113
00:07:10,345 --> 00:07:11,562
Lyn!
114
00:07:15,624 --> 00:07:17,800
Mostly, I remember Don Fully
115
00:07:17,834 --> 00:07:20,054
from when he would come down to the bar.
116
00:07:20,758 --> 00:07:22,367
Where is he gonna be buried?
117
00:07:22,424 --> 00:07:24,914
If no one claims him, they'll
just cremate him at the morgue.
118
00:07:24,948 --> 00:07:26,950
Apparently, he didn't have any family.
119
00:07:27,115 --> 00:07:29,901
That's so gacho, to die all alone
120
00:07:29,935 --> 00:07:32,015
and then get no proper send-off?
121
00:07:32,306 --> 00:07:33,531
I know.
122
00:07:33,956 --> 00:07:35,076
Maybe we could do something.
123
00:07:35,110 --> 00:07:37,031
I'm sorry, but no.
124
00:07:38,033 --> 00:07:41,930
I mean, I'm so sorry he died,
125
00:07:41,964 --> 00:07:46,297
but we have no resources
for any sort of send-off.
126
00:07:46,331 --> 00:07:48,297
Well, I just meant
maybe something small.
127
00:07:48,331 --> 00:07:51,726
Again, nobody wanted
a dead Don Fulgencio.
128
00:07:54,338 --> 00:07:57,281
But it happened and it left us
with this vacancy,
129
00:07:57,315 --> 00:08:00,036
which means we can put
the apartment on the market
130
00:08:00,070 --> 00:08:01,594
and make double the rent.
131
00:08:01,968 --> 00:08:07,086
That can take our monthly
expenses from 13K to almost 11K,
132
00:08:07,120 --> 00:08:08,930
which would be a big help.
133
00:08:08,964 --> 00:08:10,742
Oh, my God, when you say actual numbers,
134
00:08:10,776 --> 00:08:12,328
it, like, literally gives me hives.
135
00:08:12,362 --> 00:08:13,973
This is serious,
136
00:08:14,050 --> 00:08:17,836
so finding a reliable tenant
is imperative.
137
00:08:18,648 --> 00:08:22,749
I found a great leasing agency
that can help us
138
00:08:22,880 --> 00:08:24,726
filter through the bad applicants.
139
00:08:24,861 --> 00:08:27,406
Well, isn't it just
cheaper if we post ourselves?
140
00:08:28,056 --> 00:08:30,639
I remember Mami used to post
flyers up in the lavandería
141
00:08:30,682 --> 00:08:32,851
and we'd literally have
a new tenant the next day.
142
00:08:33,017 --> 00:08:35,086
I'm not leaving it to chance.
143
00:08:35,148 --> 00:08:38,875
Besides, flyers only attracts
a certain type of tenant.
144
00:08:38,909 --> 00:08:41,883
That "certain type"
is this whole building.
145
00:08:42,349 --> 00:08:43,480
It always has been.
146
00:08:43,588 --> 00:08:45,068
I know, Eddy,
147
00:08:45,198 --> 00:08:48,242
but we need to be more aspirational
148
00:08:48,914 --> 00:08:50,867
and look at the big picture.
149
00:08:51,362 --> 00:08:53,451
If this building
doesn't start making money,
150
00:08:53,824 --> 00:08:55,565
Nelson forecloses on us.
151
00:08:55,702 --> 00:08:57,085
That's a fact.
152
00:08:57,221 --> 00:08:59,375
Wait, you don't have
to worry about any of that.
153
00:08:59,724 --> 00:09:02,118
Okay, we'll worry about the new tenant.
154
00:09:02,358 --> 00:09:03,500
- No.
- Yes.
155
00:09:03,534 --> 00:09:05,414
You just concentrate on getting better.
156
00:09:05,587 --> 00:09:07,570
I wanna see who you're
looking to bring in here.
157
00:09:07,604 --> 00:09:09,211
Also, Eddy,
158
00:09:10,419 --> 00:09:13,133
I am putting together
some papers for probate.
159
00:09:13,394 --> 00:09:14,398
Emma?
160
00:09:14,580 --> 00:09:19,020
Did Vida ever sign an actual
document with witnesses?
161
00:09:19,604 --> 00:09:23,719
No, but that website where
she made the will was legit.
162
00:09:24,243 --> 00:09:26,201
It said so en elGoogle search.
163
00:09:32,109 --> 00:09:34,531
I should go meet the new handyman.
164
00:09:34,565 --> 00:09:37,176
Yeah, you do that.
165
00:09:43,264 --> 00:09:45,346
You know what your amá
would say about all this?
166
00:09:45,471 --> 00:09:49,314
Emma's just doing her best
to make all of this work.
167
00:09:50,940 --> 00:09:53,690
I found these letters
in Don Fully's place.
168
00:09:53,724 --> 00:09:54,831
Do you want to read them?
169
00:09:54,865 --> 00:09:57,557
No, that's like reading someone's diary.
170
00:09:57,604 --> 00:09:59,956
Oh, they're pretty epic, though.
171
00:10:01,143 --> 00:10:03,417
It don't feel right
to look at his private stuff.
172
00:10:03,495 --> 00:10:05,909
I'd rather we honor him some other way.
173
00:10:06,202 --> 00:10:08,687
Maybe you could buy him
a nice velaand light it.
174
00:10:08,721 --> 00:10:11,956
Okay, yes, I will totally
buy him a vela.
175
00:10:12,081 --> 00:10:16,495
But also... listen to this one.
176
00:10:19,401 --> 00:10:20,581
"Mi amor"...
177
00:10:28,701 --> 00:10:31,687
CRUZ: Please tell me you you're just
fake mad about the zombie thing?
178
00:10:37,307 --> 00:10:38,578
Excuse me?
179
00:10:39,468 --> 00:10:40,805
How did you get in here?
180
00:10:41,776 --> 00:10:42,906
Through your door.
181
00:10:43,128 --> 00:10:45,087
We're not open to the public right now.
182
00:10:49,235 --> 00:10:50,715
You called me.
183
00:10:52,757 --> 00:10:54,062
You needed a handyman?
184
00:10:55,104 --> 00:10:56,801
You're Mr. Nava?
185
00:10:57,344 --> 00:10:59,375
Yes, I'm Baco Nava.
We talked on the phone.
186
00:10:59,859 --> 00:11:01,339
Rocky recommended me.
187
00:11:01,930 --> 00:11:02,977
Oh.
188
00:11:05,335 --> 00:11:08,078
Thank you for coming, Mr. Nava.
189
00:11:09,185 --> 00:11:11,883
We are rehabbing our building in phases,
190
00:11:12,030 --> 00:11:14,680
the first phase being
a thorough cleaning
191
00:11:14,714 --> 00:11:16,977
and a good paint job around the bar
192
00:11:17,379 --> 00:11:18,914
to be done right away.
193
00:11:19,025 --> 00:11:20,331
Is that agreeable to you?
194
00:11:22,551 --> 00:11:24,074
Yeah, that's fine.
195
00:11:24,283 --> 00:11:26,850
There's also a unit
that must be cleaned out
196
00:11:26,884 --> 00:11:29,477
and painted upstairs, two bedrooms.
197
00:11:29,511 --> 00:11:30,511
Mm-hmm.
198
00:11:30,676 --> 00:11:31,836
All this works for you?
199
00:11:32,861 --> 00:11:33,861
Mm-hmm.
200
00:11:36,533 --> 00:11:39,623
I must ask, do you complete
all of the work yourself?
201
00:11:40,019 --> 00:11:41,019
Uh, no.
202
00:11:41,138 --> 00:11:44,027
If I need extra hands, I
call some guys, help me out.
203
00:11:44,179 --> 00:11:47,277
Fantastic, this has to be
done kind of fast so...
204
00:11:47,311 --> 00:11:49,530
Full disclosure; Uh, most of them...
205
00:11:50,542 --> 00:11:54,253
Okay, all of them...
Have done time, including me,
206
00:11:54,287 --> 00:11:56,659
so if that's gonna be a problem,
you can just tell me now.
207
00:11:58,554 --> 00:12:00,245
But they're a good crew, hard workers.
208
00:12:01,166 --> 00:12:03,124
We get it done fast
so it's cheaper for you.
209
00:12:05,081 --> 00:12:06,886
I assume you're bonded and insured.
210
00:12:07,278 --> 00:12:08,402
Of course.
211
00:12:08,494 --> 00:12:10,014
Then it shouldn't be a problem, right?
212
00:12:11,034 --> 00:12:12,034
Right.
213
00:12:14,372 --> 00:12:17,410
This is an itemized list
of what we require.
214
00:12:18,985 --> 00:12:21,385
If you could please prepare an
estimate, that would be great.
215
00:12:21,502 --> 00:12:24,870
Just want to make sure we're on the
same page before we sign a contract.
216
00:12:25,796 --> 00:12:28,451
Um, yeah.
217
00:12:29,309 --> 00:12:32,222
So I usually work with, um...
218
00:12:33,970 --> 00:12:36,933
Well, gente, you know,
people from the neighborhood,
219
00:12:36,967 --> 00:12:39,417
so I'm not really used
to this whole contract thing.
220
00:12:40,613 --> 00:12:42,530
We have to have a contract.
221
00:12:43,154 --> 00:12:44,808
Yeah, I-I don't usually need one.
222
00:12:45,821 --> 00:12:47,308
Mostly just shake on it.
223
00:12:49,535 --> 00:12:53,222
Look, I know you people
are more business orientated,
224
00:12:53,256 --> 00:12:55,519
but we don't usually do things
that way around here.
225
00:12:56,675 --> 00:12:58,417
What do you mean by "you people"?
226
00:12:59,324 --> 00:13:01,292
I just meant Mexicans around here.
227
00:13:01,680 --> 00:13:04,240
We're a little bit more allergic
to papers, you know what I mean?
228
00:13:04,570 --> 00:13:07,704
Well, two things; I am Mexican
229
00:13:08,295 --> 00:13:10,471
and I did grow up around here
230
00:13:11,385 --> 00:13:13,683
and I still require a contract.
231
00:13:13,900 --> 00:13:14,972
Oh, for real?
232
00:13:15,873 --> 00:13:18,519
Oh, you could have fooled me
with the way you talk,
233
00:13:18,553 --> 00:13:19,715
and your whole...
234
00:13:20,878 --> 00:13:21,894
How you look.
235
00:13:22,212 --> 00:13:23,480
How is that exactly?
236
00:13:23,919 --> 00:13:26,485
Come on, I'm sure this isn't
the first time you heard this.
237
00:13:26,519 --> 00:13:29,113
No, and it pisses me off every time.
238
00:13:29,186 --> 00:13:31,306
I don't know why. You're sort
of putting it out there.
239
00:13:31,374 --> 00:13:32,441
Excuse me?
240
00:13:34,197 --> 00:13:36,347
All right, hold up.
241
00:13:37,251 --> 00:13:39,050
Hold up. I'm out of line here, okay?
242
00:13:39,607 --> 00:13:43,915
Look, I'll take this paper, okay?
243
00:13:45,177 --> 00:13:47,394
I'll give you an estimate
just like you're wanting
244
00:13:49,894 --> 00:13:52,392
with the best rates
you're gonna find around here.
245
00:13:53,429 --> 00:13:56,606
And, yes, I'll sign
whatever contract you want.
246
00:14:07,833 --> 00:14:09,691
"I wish you'd let me explain.
247
00:14:10,089 --> 00:14:13,206
"Over and over,
I ask that you let me explain.
248
00:14:14,202 --> 00:14:17,727
"For what it's worth, I'm moving
Heaven and Earth right now
249
00:14:17,761 --> 00:14:22,816
to cross to you again and kneel in
front of you until you forgive me."
250
00:14:23,285 --> 00:14:26,222
Cross, I bet that means from Mexico.
251
00:14:26,738 --> 00:14:30,074
"Until then, every breath
I breathe will be for you.
252
00:14:30,450 --> 00:14:33,018
Yours always, tu amor."
253
00:14:35,451 --> 00:14:37,931
I wish someone breathed
and kneeled for me too.
254
00:14:38,777 --> 00:14:41,738
Do you think Don Fully wrote these?
They're not addressed to anyone.
255
00:14:41,772 --> 00:14:43,019
I'm sorry, Lyn.
256
00:14:43,053 --> 00:14:46,128
I tried to hold it as much
as I could, but I gotta pee.
257
00:14:46,162 --> 00:14:49,206
Oh, my God, Eddy,
why didn't you say something?
258
00:14:49,240 --> 00:14:50,987
It was all that damn juice.
259
00:14:53,073 --> 00:14:54,857
- Okay.
- No.
260
00:14:55,511 --> 00:14:56,667
Ah, okay...
261
00:14:57,456 --> 00:14:58,902
A ver, give it to me.
262
00:14:58,936 --> 00:15:00,254
Uh, uh, let me see if I can do it.
263
00:15:00,287 --> 00:15:03,238
No, no, no, I... I think
you should let me help you.
264
00:15:03,706 --> 00:15:05,144
Come on.
265
00:15:05,869 --> 00:15:06,972
It'll be easy.
266
00:15:07,629 --> 00:15:09,527
- Hold on.
- Just... Wait.
267
00:15:09,561 --> 00:15:11,386
- Okay, hold on.
- Let's do this.
268
00:15:11,420 --> 00:15:12,420
- Ow!
- Oh...
269
00:15:12,472 --> 00:15:13,956
did I hurt you?
270
00:15:14,610 --> 00:15:16,519
- Oh, no.
- What?
271
00:15:18,849 --> 00:15:19,849
Oh.
272
00:15:20,816 --> 00:15:21,941
Oh, my God.
273
00:15:21,975 --> 00:15:23,214
I'm so sorry, Eddy.
274
00:15:24,378 --> 00:15:25,488
Ah.
275
00:15:26,062 --> 00:15:28,777
Don't worry. You know what?
I'm going to lift you.
276
00:15:29,046 --> 00:15:31,808
Actually, I... let me go get
Emma so we both can lift you.
277
00:15:31,842 --> 00:15:33,949
No, no, no, no, no,
Emma can't know I peed the bed.
278
00:15:33,983 --> 00:15:35,089
Please, Lyn.
279
00:15:37,238 --> 00:15:38,417
No, Eddy.
280
00:15:39,050 --> 00:15:41,089
Please don't cry. It's okay.
281
00:15:41,722 --> 00:15:42,894
Please, uh.
282
00:15:43,614 --> 00:15:46,206
Listen, I had this boyfriend
who used to pee the bed
283
00:15:46,240 --> 00:15:47,473
every time he talked to his mom,
284
00:15:47,506 --> 00:15:50,300
so, like, this is, like, not anything.
285
00:15:51,835 --> 00:15:52,847
It's okay.
286
00:15:53,081 --> 00:15:54,665
The thing is that I don't...
287
00:15:54,777 --> 00:15:56,988
I don't think I can move you by myself.
288
00:16:05,183 --> 00:16:06,925
- Hey.
- Sorry, carnal.
289
00:16:07,097 --> 00:16:08,816
No, don't worry. Come on.
290
00:16:09,167 --> 00:16:11,080
- I'm too heavy, man.
- No, I got you. Put your arm around me.
291
00:16:11,113 --> 00:16:12,488
- Yeah?
- Yeah, come on.
292
00:16:13,230 --> 00:16:14,286
- You ready?
- Okay, I'm sorry.
293
00:16:14,319 --> 00:16:15,847
- All right, here we go.
- Oh!
294
00:16:16,324 --> 00:16:18,224
I got you, okay.
295
00:16:19,791 --> 00:16:21,402
I got you.
296
00:16:21,436 --> 00:16:22,698
Oh.
297
00:16:52,751 --> 00:16:54,126
You want a strawberry?
298
00:16:54,739 --> 00:16:55,931
No, thanks.
299
00:16:56,610 --> 00:16:59,091
I'll, uh... I'll get a glass
of water, if you don't mind.
300
00:16:59,454 --> 00:17:00,527
Yeah.
301
00:17:09,064 --> 00:17:10,363
- Here.
- Thanks.
302
00:17:25,596 --> 00:17:28,844
You might, uh, need some
handrails in Eddy's bathroom.
303
00:17:29,469 --> 00:17:31,602
I can come by and install them
if you order some.
304
00:17:31,732 --> 00:17:34,474
Yeah, we'll order whatever you say.
305
00:17:34,605 --> 00:17:36,041
Thank you.
306
00:17:36,555 --> 00:17:38,907
And thanks for this.
307
00:17:40,446 --> 00:17:41,708
I mean it. Like,
308
00:17:41,742 --> 00:17:43,614
I... I don't know what we were gonna do.
309
00:17:44,047 --> 00:17:46,633
It's nothing to thank me for. You
know, I'd do anything for Eddy.
310
00:17:48,488 --> 00:17:52,318
Just, uh... just call or text
if you need, um...
311
00:17:52,649 --> 00:17:54,712
well you know, if Eddy needs anything.
312
00:18:02,415 --> 00:18:03,939
I've been wanting to say something.
313
00:18:06,383 --> 00:18:08,334
I want to say that...
314
00:18:10,813 --> 00:18:12,368
We're both going to be okay.
315
00:18:14,601 --> 00:18:16,141
You know how I know that?
316
00:18:17,039 --> 00:18:19,586
I know because this time,
I did things...
317
00:18:20,938 --> 00:18:22,348
the right way,
318
00:18:22,479 --> 00:18:25,399
- you know, like, for the right reasons.
- You were a detour, Lyn.
319
00:18:26,946 --> 00:18:27,947
That's it.
320
00:19:05,094 --> 00:19:07,132
Johnny was just here.
321
00:19:07,263 --> 00:19:09,758
It was beyond traumatizing to see him.
322
00:19:13,711 --> 00:19:16,576
After everything you said,
the whole new leaf is turned,
323
00:19:16,610 --> 00:19:18,930
and now it's back
to the same old fucking story.
324
00:19:18,985 --> 00:19:20,930
No, no, Emma.
325
00:19:21,016 --> 00:19:22,974
There was a whole thing with Eddy.
326
00:19:23,105 --> 00:19:24,508
The poor thing peed herself,
327
00:19:24,542 --> 00:19:26,532
and Johnny had to come help us.
328
00:19:26,618 --> 00:19:30,219
Peed? Oh, and it had to be him?
You couldn't call me.
329
00:19:30,851 --> 00:19:32,461
Well, Eddy didn't want me to.
330
00:19:33,550 --> 00:19:35,230
She feels a certain
kind of way around you,
331
00:19:35,334 --> 00:19:37,180
and, honestly, I don't blame her.
332
00:19:39,274 --> 00:19:41,821
I think it was the way you
handled the new tenant thing.
333
00:19:42,852 --> 00:19:44,865
How exactly did I handle it?
334
00:19:46,016 --> 00:19:49,566
Look, I get that you want
like a certain kind of renter.
335
00:19:49,907 --> 00:19:50,915
Mm-hmm.
336
00:19:50,949 --> 00:19:54,836
But that kind would require us to have,
337
00:19:54,870 --> 00:19:59,852
like, a certain level of
having our shit together-ness.
338
00:20:01,404 --> 00:20:03,058
They'd want things fixed right away
339
00:20:03,091 --> 00:20:05,702
and they would want stainless steel shit
340
00:20:05,736 --> 00:20:09,566
and... and they would definitely
complain about the noise, Emma.
341
00:20:10,530 --> 00:20:11,610
They would be you.
342
00:20:12,376 --> 00:20:13,876
Would you want you as a renter?
343
00:20:15,836 --> 00:20:16,984
I don't think so.
344
00:20:23,251 --> 00:20:25,836
They can try us.
They can try to erase us.
345
00:20:25,946 --> 00:20:28,961
Pero el pueblo unido jamás será vencido.
346
00:20:29,258 --> 00:20:30,998
For more permit...
347
00:20:31,129 --> 00:20:32,957
Hey, I haven't finished with this yet,
348
00:20:32,991 --> 00:20:34,708
but if you give me, like,
20 minutes, you could watch it.
349
00:20:34,741 --> 00:20:36,265
No, no, I can't stay, girl.
350
00:20:36,395 --> 00:20:37,962
I just came to give you something.
351
00:20:38,093 --> 00:20:40,007
What's up? You okay?
352
00:20:42,053 --> 00:20:44,142
Mi amá, man.
353
00:20:44,273 --> 00:20:48,501
Uh, she hadn't told me
that the pinche landlady
354
00:20:48,535 --> 00:20:50,415
bullied her into signing
an agreement to vacate.
355
00:20:50,852 --> 00:20:52,063
- What?
- Yeah.
356
00:20:52,194 --> 00:20:53,412
And... and you know mi amá.
357
00:20:53,860 --> 00:20:56,221
If a gringaholds out an official-looking
document in English,
358
00:20:56,254 --> 00:20:57,427
she's gonna sign it.
359
00:20:57,467 --> 00:20:59,579
She'll never shake that
immigrant fear of everything.
360
00:21:00,680 --> 00:21:02,735
We should bring this up at Vigilantes.
361
00:21:03,248 --> 00:21:05,772
No, it wouldn't do nothing. I...
I mean, she signed it.
362
00:21:05,918 --> 00:21:08,219
We gotta move out now, like, a huevo.
363
00:21:09,036 --> 00:21:11,778
But I gotta go find out to see
how fast we gotta get out.
364
00:21:11,909 --> 00:21:14,390
You know, es un desmadre.
365
00:21:14,520 --> 00:21:17,915
But, you know, why am I even
coming up here with my drama?
366
00:21:18,045 --> 00:21:19,221
Like, you just lost your job.
367
00:21:19,255 --> 00:21:21,524
Oh, no, don't worry about me.
I'll find something.
368
00:21:22,047 --> 00:21:24,922
Um, oh, hey, um, my cousin's
looking for front of staff,
369
00:21:25,052 --> 00:21:27,620
uh, for that barre gym
that she manages in Whittier.
370
00:21:27,954 --> 00:21:29,709
Wait, a bar at a gym?
371
00:21:29,840 --> 00:21:32,712
No, it's like, um,
how do you say, barre.
372
00:21:32,843 --> 00:21:34,775
It's like that white girl
shit, you know, where...
373
00:21:34,808 --> 00:21:36,511
they pretend to be ballerinas.
I don't know.
374
00:21:36,544 --> 00:21:38,446
What the fuck is happening
to Whittier, man?
375
00:21:40,546 --> 00:21:42,592
It's also hella far on bike.
376
00:21:42,722 --> 00:21:45,562
Oh, I know, girl. You know, but I
thought I should still bring it.
377
00:21:45,595 --> 00:21:46,813
You know, por si acaso.
378
00:21:46,944 --> 00:21:48,467
No, no, I appreciate it. Thank you.
379
00:21:50,034 --> 00:21:51,905
Oh, all righty, well, I gotta bounce.
380
00:21:51,954 --> 00:21:53,305
Um... oh, um,
381
00:21:53,430 --> 00:21:55,779
but this also means that I can't
go to Benny's party tonight.
382
00:21:55,812 --> 00:21:57,579
But do me a favor and go.
383
00:21:58,216 --> 00:22:00,000
Uh, I'm not going if you're not going.
384
00:22:00,438 --> 00:22:02,126
What are we, rice and beans?
385
00:22:02,626 --> 00:22:04,440
Go to the pincheparty, Mari,
386
00:22:04,570 --> 00:22:06,370
and have some pinchefun
for once in your life.
387
00:22:06,508 --> 00:22:08,774
- Ah, but you know it...
- Hey, ándale,
388
00:22:09,016 --> 00:22:11,027
and then later you can
tell me all the chisme.
389
00:22:11,563 --> 00:22:13,623
Hey, give me the té, girl.
390
00:22:13,753 --> 00:22:15,233
Hey, well, bye.
391
00:22:15,770 --> 00:22:16,770
Bye.
392
00:22:23,676 --> 00:22:24,676
Fuck.
393
00:22:43,696 --> 00:22:46,351
How did you get back in here?
394
00:23:51,286 --> 00:23:52,765
Eddy, what are you doing?
395
00:23:52,896 --> 00:23:54,387
I was just... oh, nothing.
396
00:23:54,421 --> 00:23:55,730
Oh, well.
397
00:24:15,323 --> 00:24:16,794
Thank you.
398
00:24:21,011 --> 00:24:23,294
Uh, it's time for your medicine.
399
00:24:28,266 --> 00:24:30,237
No water. Thank you.
400
00:24:30,570 --> 00:24:32,312
I can swallow it just like that.
401
00:24:34,476 --> 00:24:39,430
Well, I'll leave it here
anyway, just in case, um.
402
00:24:41,466 --> 00:24:43,827
Please, if you need anything...
403
00:24:44,851 --> 00:24:45,952
Thanks.
404
00:24:54,392 --> 00:24:57,264
Okay, fine, I won't use a leasing agent,
405
00:24:57,395 --> 00:24:59,952
but I'm not plastering
flyers around either.
406
00:25:00,355 --> 00:25:04,141
I'll advertise it online, and
I'll run the applications by you.
407
00:25:06,608 --> 00:25:07,712
Okay.
408
00:25:20,679 --> 00:25:22,986
♪ Y nunca lloraré
por un amor de luz ligero ♪
409
00:25:23,116 --> 00:25:25,336
♪ Efímero del dolor voy
corriendo el mundo entero ♪
410
00:25:25,467 --> 00:25:27,860
♪ Escucho vibraciones
de Las Pampas a Okinawa ♪
411
00:25:27,991 --> 00:25:30,689
♪ Las olas del rencor
se van corriendo como el agua ♪
412
00:25:30,820 --> 00:25:32,517
♪ La noche cae
el corazón en luna llena ♪
413
00:25:32,648 --> 00:25:34,528
♪ Bailando por la arena
con sirenas cartagenas ♪
414
00:25:34,681 --> 00:25:36,968
♪ Descifro mi temor
como la luz descifra huecos ♪
415
00:25:37,015 --> 00:25:39,186
♪ La cumbia del amor que va
curando a mil enfermos ♪
416
00:25:39,226 --> 00:25:42,882
♪ Get ready, get steady ♪
417
00:25:43,025 --> 00:25:44,445
♪ Cumbia del co... ♪
418
00:25:44,479 --> 00:25:47,097
♪ Get ready, get steady
419
00:25:48,003 --> 00:25:50,765
♪ Cumbia del co... ♪
420
00:25:50,799 --> 00:25:54,273
- Let's go!
- Yeah, shake that booty!
421
00:26:04,765 --> 00:26:08,640
Oh fuck, fuck, fuck.
Oh, shit, shit, shit.
422
00:26:09,902 --> 00:26:12,514
Mari, Mari.
423
00:26:12,652 --> 00:26:14,867
♪ Hay una niña que llora una pena ♪
424
00:26:14,968 --> 00:26:17,475
Don't go. Please?
425
00:26:17,606 --> 00:26:19,216
♪ Pero la selva cuando se deselva ♪
426
00:26:25,004 --> 00:26:26,789
And that's what happened, Mari.
427
00:26:26,919 --> 00:26:28,399
I was being a fucking gorilla.
428
00:26:30,406 --> 00:26:31,671
Yeah, fuck, man!
429
00:26:32,925 --> 00:26:35,601
And no matter how it happened...
430
00:26:37,406 --> 00:26:38,931
it's on me.
431
00:26:40,702 --> 00:26:41,786
I know that.
432
00:26:41,820 --> 00:26:44,067
Yeah, it's on you 'cause you didn't ask.
433
00:26:45,677 --> 00:26:48,179
Fuck, that's the worst part
about this, man.
434
00:26:54,033 --> 00:26:56,688
I'll never stop being sorry for that.
435
00:26:59,517 --> 00:27:01,737
You know how I feel
about consent, right?
436
00:27:04,304 --> 00:27:07,264
Oh, no, um, I'm, I'm blitzed.
437
00:27:07,836 --> 00:27:09,396
I'm todaspinning.
438
00:27:16,316 --> 00:27:20,407
I'm never, ever gonna
forgive myself for this...
439
00:27:22,321 --> 00:27:26,282
Especially since things were
going so good with us, you know.
440
00:27:28,991 --> 00:27:30,863
And I went and fucked it all up.
441
00:27:33,297 --> 00:27:34,391
They were?
442
00:27:36,274 --> 00:27:37,399
Come on, Mari.
443
00:27:40,123 --> 00:27:42,299
Mari, you know how much I dig you.
444
00:27:44,680 --> 00:27:46,869
Not really.
445
00:27:54,927 --> 00:27:55,927
Mari.
446
00:27:58,008 --> 00:27:59,838
Look, you can tell me
if I'm out of line.
447
00:28:00,805 --> 00:28:02,275
Will you let me kiss you?
448
00:28:25,266 --> 00:28:26,299
Is this okay?
449
00:28:26,333 --> 00:28:29,476
Um, uh...
450
00:28:29,607 --> 00:28:30,704
It's fine.
451
00:28:31,532 --> 00:28:32,625
It's fine, reina.
452
00:28:33,657 --> 00:28:34,813
It's all fine.
453
00:28:38,094 --> 00:28:41,401
♪ Cada momento cambia con la espera ♪
454
00:28:42,794 --> 00:28:46,842
♪ Cada momento cambia en la espera ♪
455
00:28:48,104 --> 00:28:52,674
♪ Cada momento cambia con la espera ♪
456
00:28:52,804 --> 00:28:56,503
♪ Cada momento cambia con la espera ♪
457
00:29:16,741 --> 00:29:18,675
You know I'd never do
anything bad to you, right?
458
00:29:20,909 --> 00:29:22,312
Not on purpose.
459
00:29:32,897 --> 00:29:33,995
Wait.
460
00:29:35,760 --> 00:29:37,557
Let's make it about you tonight.
461
00:29:38,370 --> 00:29:39,634
Huh?
462
00:29:42,339 --> 00:29:43,681
What do you say?
463
00:29:43,812 --> 00:29:44,812
Um...
464
00:29:47,511 --> 00:29:49,600
I... I've never done that before.
465
00:29:53,128 --> 00:29:54,561
There's not much you gotta do.
466
00:30:05,181 --> 00:30:09,751
♪ Quiero sentir el calor del viento ♪
467
00:30:09,881 --> 00:30:14,494
♪ Cada momento cambia con la espera ♪
468
00:30:14,625 --> 00:30:19,412
♪ Cada momento cambia con la espera ♪
469
00:30:19,543 --> 00:30:22,807
♪ Cada momento cambia con la espera ♪
470
00:30:24,809 --> 00:30:28,552
♪ Cada momento cambia con la espera ♪
471
00:30:28,683 --> 00:30:30,293
Oh.
472
00:30:36,166 --> 00:30:37,167
Oh.
473
00:30:42,690 --> 00:30:45,961
Hey, I have some
extra salad if you're hungry.
474
00:30:51,053 --> 00:30:52,968
Check your phone.
475
00:30:54,273 --> 00:30:55,444
Just check it.
476
00:30:56,790 --> 00:30:59,123
MONEYBEAR: Lyn has sent you $1,100
477
00:31:00,802 --> 00:31:02,978
What is this money?
478
00:31:03,108 --> 00:31:04,719
It's for the bar,
479
00:31:04,849 --> 00:31:05,850
for everything.
480
00:31:06,189 --> 00:31:07,571
You'll know where it goes.
481
00:31:09,027 --> 00:31:11,638
I said I could make money off of this.
482
00:31:14,157 --> 00:31:15,298
And you did.
483
00:31:16,126 --> 00:31:17,481
We should give Don Fully a send-off.
484
00:31:17,514 --> 00:31:20,157
- Uh...
- Emma, come on.
485
00:31:20,884 --> 00:31:23,157
You don't want Don Fully
running around here
486
00:31:23,191 --> 00:31:26,146
scaring you when you wake up to pee
in the middle of the night, do you?
487
00:31:33,808 --> 00:31:36,308
- Do we say something?
- We say a prayer.
488
00:31:37,222 --> 00:31:38,284
There's one here.
489
00:31:39,144 --> 00:31:41,675
"La santa"... ugh, it's in Spanish.
You read it.
490
00:31:44,081 --> 00:31:48,237
Why don't we speak from
the heart, as they say?
491
00:31:48,763 --> 00:31:51,175
But quietly and to ourselves.
492
00:32:08,745 --> 00:32:09,808
Hey.
493
00:32:10,433 --> 00:32:12,292
If there was a zombie apocalypse
494
00:32:12,409 --> 00:32:15,285
and I got turned into a zombie, would
you kill me or keep me locked in
495
00:32:15,319 --> 00:32:17,089
the basement in case they found a cure?
496
00:32:22,019 --> 00:32:23,754
I'd kill you, of course.
497
00:32:23,980 --> 00:32:25,597
It'd be so cruel not to.
36129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.