All language subtitles for Tokyo Ghoul s01e01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,797 --> 00:00:06,465 Central da CCG a 23. 2 00:00:06,841 --> 00:00:09,844 Informam-nos de um intruso no Edifício Aqua do distrito 20. 3 00:00:19,604 --> 00:00:22,314 Segundo parece trata-se de um ghoul. Repito: um ghoul. 4 00:00:22,774 --> 00:00:24,483 Encaminhem-se para lá imediatamente. 5 00:00:27,069 --> 00:00:28,571 Mais... Mais... 6 00:00:32,324 --> 00:00:33,325 Que bom. 7 00:00:35,912 --> 00:00:40,165 Vê-se que não exageravam quando falavam de ti como uma "glutona". 8 00:00:44,294 --> 00:00:47,924 Não gosto nada que me interrompam enquanto como. 9 00:00:49,216 --> 00:00:51,553 Não sei se me conhecerás... 10 00:00:52,094 --> 00:00:53,428 Claro que te conheço. 11 00:00:53,638 --> 00:00:56,766 És um amargurado que se diverte acossando os outros. 12 00:00:59,268 --> 00:01:03,565 São ordens dos de cima. Disseram-me que te capture com vida. 13 00:01:05,107 --> 00:01:09,612 Mas antes disso, posso ficar com um ou dois dedos, 14 00:01:10,070 --> 00:01:13,240 três ou quatro braços e cinco ou seis pernas? 15 00:01:15,242 --> 00:01:17,036 Posso, hein? 16 00:01:18,120 --> 00:01:21,206 Que brinquedo tão pequeno para um corpo tão grande. 17 00:01:21,456 --> 00:01:23,500 Gostas de brincar às casinhas? 18 00:01:24,459 --> 00:01:25,544 Que querido. 19 00:01:29,464 --> 00:01:32,551 Rouba-mo... se conseguires. 20 00:01:48,233 --> 00:01:51,278 Devolve-mo. É meu! 21 00:01:52,071 --> 00:01:54,406 Devolve-mo! 22 00:01:54,699 --> 00:01:56,826 Não vou brincar contigo. 23 00:02:11,381 --> 00:02:15,344 Esta madrugada foram encontrados vários cadáveres de homens por identificar 24 00:02:15,552 --> 00:02:19,431 no centro comercial Edifício Aqua do distrito 20 de Tóquio. 25 00:02:20,725 --> 00:02:25,104 Nos cadáveres foram encontrados restos de saliva de um ghoul. 26 00:02:25,562 --> 00:02:28,775 Pelo que se está a investigar como um crime cometido por um ghoul. 27 00:02:30,275 --> 00:02:32,277 Qual é a graça? 28 00:02:32,319 --> 00:02:33,570 O OVO DA CABRA NEGRA 29 00:02:33,612 --> 00:02:36,156 Como te ocorreu ficar numa livraria para o primeiro encontro? 30 00:02:36,365 --> 00:02:38,993 O que se passa? Talvez o iluda. 31 00:02:39,702 --> 00:02:42,621 Direi-te uma coisa: "nem em sonhos". Caso encerrado. 32 00:02:42,789 --> 00:02:47,542 Ei? Então, irei levá-la primeiro ao Big Girl comer um hambúrguer. 33 00:02:50,129 --> 00:02:52,882 -Estou a falar a sério. -Vá, deixa-o. 34 00:02:53,091 --> 00:02:56,678 Sê tu mesmo, ok? Mas como encontro será um fracasso. 35 00:02:57,053 --> 00:03:00,555 Como consegues ser tão negativo? Vamos ver, Hide, o que tu farias? 36 00:03:00,973 --> 00:03:01,766 Presta atenção. 37 00:03:01,933 --> 00:03:05,477 Se queres sair com uma miúda, deves escolher um lugar que ela possa gostar. 38 00:03:05,687 --> 00:03:06,771 Por exemplo? 39 00:03:06,979 --> 00:03:08,147 Por exemplo... 40 00:03:08,815 --> 00:03:10,858 Então tu também não sabes. 41 00:03:11,191 --> 00:03:15,863 Se soubesse não estaria a passar contigo este dia de festa desde o meio-dia. 42 00:03:16,030 --> 00:03:17,322 Sim, claro... 43 00:03:17,740 --> 00:03:20,659 A sede da CCG do distrito 20 catalogou os incidentes 44 00:03:20,868 --> 00:03:23,495 como actos de alimentação... -É bastante próximo. 45 00:03:24,246 --> 00:03:25,288 A seguinte notícia... 46 00:03:25,497 --> 00:03:26,665 Vamos ver, conta-me... 47 00:03:27,083 --> 00:03:29,919 Onde está essa miúda tão bonita de que falavas? 48 00:03:31,921 --> 00:03:33,756 -É ela? -Achas! 49 00:03:35,174 --> 00:03:37,176 A verdade é que é bonita. 50 00:03:37,467 --> 00:03:40,179 Desculpa! Um capuccino! 51 00:03:41,180 --> 00:03:43,640 -E tu, Kaneki? -Eu ainda não acabei. 52 00:03:43,891 --> 00:03:46,309 -Uma coisa. Como te chamas? -Hide! 53 00:03:48,437 --> 00:03:51,356 -Touka Kirishima. Por...? -E diz-me, Touka! 54 00:03:51,523 --> 00:03:53,943 -Tens namorado!? -Pára de fazer disparates! 55 00:03:54,110 --> 00:03:55,694 Ah, o amor... 56 00:03:55,862 --> 00:03:58,530 Quando nos proibirem de voltar vais saber! 57 00:03:58,697 --> 00:04:01,200 Esta cafeteria é a única coisa que tenho em comum com essa miúda! 58 00:04:04,078 --> 00:04:04,912 Ei? 59 00:04:05,913 --> 00:04:08,124 Olha... É ela. 60 00:04:20,887 --> 00:04:22,847 -Esquece-a. -Ei? 61 00:04:23,181 --> 00:04:26,349 -São como a bela e o não-sei-quê. -O monstro. 62 00:04:26,683 --> 00:04:30,562 Bom... Agora que vi o teu fracasso amoroso... 63 00:04:31,271 --> 00:04:32,940 é hora de me ir embora. 64 00:04:34,025 --> 00:04:34,942 Hide... 65 00:04:35,777 --> 00:04:37,444 Até à próxima, Touka. 66 00:04:38,946 --> 00:04:42,532 Ânimo, Kaneki! Não te iludas! 67 00:04:57,215 --> 00:04:59,258 O OVO DA CABRA NEGRA 68 00:05:16,067 --> 00:05:18,318 Desde logo, às vezes é questão de sorte... 69 00:05:18,610 --> 00:05:22,281 Sim. Aconteceu que gostamos da mesma escritora. 70 00:05:22,614 --> 00:05:25,700 Sim? Como se chamava? Sen Takasaki? 71 00:05:26,118 --> 00:05:27,452 Sen Takatsuki! 72 00:05:28,079 --> 00:05:31,456 Ficámos de ir juntos a uma livraria no próximo Domingo. 73 00:05:31,623 --> 00:05:35,169 Ei? Não entendo muito bem que graça vês ir a livrarias, 74 00:05:35,335 --> 00:05:37,462 -mas diverte-te. -Obrigado. 75 00:05:40,258 --> 00:05:43,177 Bela carnificina. 76 00:05:43,552 --> 00:05:44,344 Sim. 77 00:05:44,511 --> 00:05:48,224 Com um só cadáver conseguem sobreviver perfeitamente um ou dois meses, 78 00:05:48,390 --> 00:05:50,642 mas os glutões são um caso à parte. 79 00:05:50,935 --> 00:05:55,189 Deixem-nos soltos como se fossem animais e irão continuar a devorar as pessoas. 80 00:05:55,772 --> 00:05:57,649 Os ghouls são animais? 81 00:05:58,901 --> 00:06:01,444 Não servem para nada, são piores que o gado. 82 00:06:02,029 --> 00:06:02,905 Certo. 83 00:06:06,200 --> 00:06:09,954 Kaneki, qual é a tua obra favorita de Takatsuki? 84 00:06:10,620 --> 00:06:12,999 Eu diria que o seu primeiro romance. 85 00:06:13,165 --> 00:06:15,750 Não parecia a obra de uma estreante, não é? 86 00:06:16,252 --> 00:06:19,338 Parece que havia delicadeza dentro do seu extremismo. 87 00:06:19,462 --> 00:06:20,839 Exactamente! 88 00:06:20,882 --> 00:06:23,926 O seu talento não era próprio de alguém que ainda não tinha chegado aos 20. 89 00:06:25,594 --> 00:06:27,096 Estás bem? 90 00:06:29,056 --> 00:06:31,391 Estou bem. Isto... 91 00:06:32,268 --> 00:06:36,898 Bom... pelos vistos, não comes muito, não é? 92 00:06:37,106 --> 00:06:38,065 Hã? Ah... 93 00:06:39,191 --> 00:06:42,402 A verdade é que estou de dieta. 94 00:06:43,528 --> 00:06:45,364 Desculpa, vou à casa de banho. 95 00:06:48,408 --> 00:06:49,911 Ah, as miúdas... 96 00:06:54,497 --> 00:06:56,833 Muito obrigado por hoje. 97 00:06:57,084 --> 00:06:59,419 Igualmente! Diverti-me muito! 98 00:07:04,633 --> 00:07:07,345 A verdade é que vivo perto de onde aconteceu 99 00:07:07,469 --> 00:07:09,429 aquele incidente no outro dia... 100 00:07:09,596 --> 00:07:11,390 Ah, o do ghoul? 101 00:07:12,975 --> 00:07:16,395 Ando muito preocupada e quando me lembro 102 00:07:16,603 --> 00:07:19,481 não consigo parar de tremer, inclusive agora... 103 00:07:20,565 --> 00:07:23,277 Calma. Não fiques nervosa. 104 00:07:23,818 --> 00:07:25,947 Eu acompanho-te a casa. 105 00:07:31,285 --> 00:07:36,332 Sim. E então Hide perguntou-me se gostava mais dos romances ou dele. 106 00:07:38,084 --> 00:07:40,336 -Deve ser uma pessoa divertida. -Sim. 107 00:07:43,005 --> 00:07:45,882 Como começaste a gostar de livros? 108 00:07:46,342 --> 00:07:49,345 O meu pai tinha um monte de livros em casa. 109 00:07:50,679 --> 00:07:53,598 Ele morreu antes de eu pensar. 110 00:07:54,308 --> 00:07:56,643 Gostava dos livros que tinha 111 00:07:57,103 --> 00:08:01,564 e passava o tempo a lê-los quando a minha mãe saía para trabalhar. 112 00:08:02,482 --> 00:08:04,443 E quando ela morreu... 113 00:08:05,069 --> 00:08:08,280 Bem... Isto apenas contei à Hide. 114 00:08:08,447 --> 00:08:09,656 Bem vejo... 115 00:08:12,201 --> 00:08:14,245 -É por aqui. -Ah, ok... 116 00:08:20,042 --> 00:08:21,626 O que se passa, Touka? 117 00:08:22,669 --> 00:08:24,504 Não é nada. 118 00:08:26,465 --> 00:08:28,342 É mesmo aí. 119 00:08:30,302 --> 00:08:32,096 Rize... Isto... 120 00:08:33,222 --> 00:08:36,350 Importavas-te se nos víssemos novamente? 121 00:08:38,269 --> 00:08:43,565 Temos gostos literários parecidos e também somos da mesma idade. 122 00:08:43,898 --> 00:08:46,068 Temos coisas em comum, não é? 123 00:08:55,535 --> 00:08:56,578 Kaneki... 124 00:08:57,537 --> 00:08:58,330 Sim? 125 00:08:58,580 --> 00:09:00,540 Na realidade já me tinha apercebido 126 00:09:00,749 --> 00:09:04,462 que me estavas a observar com interesse. 127 00:09:05,795 --> 00:09:07,672 Então, tu também... 128 00:09:08,424 --> 00:09:12,428 Sim. Eu também me concentrei... 129 00:09:13,054 --> 00:09:14,055 em ti. 130 00:09:34,116 --> 00:09:35,326 Que bom... 131 00:09:38,953 --> 00:09:40,206 Kaneki... 132 00:09:40,580 --> 00:09:43,375 Há algo que gosto mais do que a leitura. 133 00:09:43,792 --> 00:09:48,380 E isso é... Arrancar as tripas aos que tentam fugir de mim! 134 00:09:50,299 --> 00:09:52,468 Adoro a expressão da tua cara! 135 00:09:54,512 --> 00:09:57,389 Faz com que me excite... 136 00:09:57,639 --> 00:09:58,890 ainda mais! 137 00:10:04,563 --> 00:10:06,898 Não pode ser! Não pode ser! Não pode ser! Não pode ser! 138 00:10:12,196 --> 00:10:13,322 Apanhei-te! 139 00:10:21,788 --> 00:10:24,542 Kaneki! 140 00:10:40,682 --> 00:10:44,478 Vou revolver as tuas tripas com delicadeza, vais ver... 141 00:10:45,604 --> 00:10:47,647 Ei? Já morreste? 142 00:10:48,315 --> 00:10:51,402 Que pena. Gostava de ti de verdade. 143 00:10:52,611 --> 00:10:54,737 Com a gordura mesmo no sítio certo. 144 00:10:55,113 --> 00:10:57,283 Macio e fácil de morder. 145 00:11:06,584 --> 00:11:08,335 Como é...! 146 00:11:08,835 --> 00:11:12,381 Não en... ten... 147 00:11:21,097 --> 00:11:23,642 -Temos que o operar com urgência. -O que se passa? 148 00:11:24,058 --> 00:11:26,144 Que lugar é este? 149 00:11:28,230 --> 00:11:31,650 Se bem me lembro, estava com Rize. 150 00:11:31,774 --> 00:11:35,529 -Preparados para o transplante. -Sem o consentimento da sua família? 151 00:11:36,572 --> 00:11:38,781 Órgãos? Família? 152 00:11:40,326 --> 00:11:42,286 Do que é que estão a falar? 153 00:11:42,578 --> 00:11:45,997 -Doutor Kano! -Assumirei toda a responsabilidade. 154 00:11:47,916 --> 00:11:50,211 Temos que lhe pôr os órgãos dela! 155 00:11:54,548 --> 00:11:57,593 Que calorzinho mais agradável. 156 00:12:18,029 --> 00:12:19,155 Que estranho. 157 00:12:19,615 --> 00:12:21,783 O que me está a acontecer? 158 00:12:22,200 --> 00:12:23,369 Senhor Kaneki! 159 00:12:32,253 --> 00:12:34,630 Já não vai comer mais? 160 00:12:36,839 --> 00:12:40,802 Ah, a propósito, hoje também veio o seu amigo para o visitar. 161 00:12:43,555 --> 00:12:45,307 Ah, doutor Kano... 162 00:12:45,557 --> 00:12:47,476 Como estás, Kaneki? 163 00:12:56,150 --> 00:12:59,070 Disseram-me que não comeste nada desde que te internaram, 164 00:12:59,280 --> 00:13:01,906 mas não vejo que tenhas qualquer complicação. 165 00:13:04,660 --> 00:13:08,580 Bom... O paladar. Passa-se alguma coisa. 166 00:13:09,415 --> 00:13:10,499 O paladar? 167 00:13:10,999 --> 00:13:13,627 Tudo me sabe a cru. 168 00:13:15,462 --> 00:13:19,090 Talvez seja algo psicológico. O acidente que sofreste foi grave. 169 00:13:20,967 --> 00:13:22,344 Não tenhas pressa. 170 00:13:23,052 --> 00:13:26,097 Recupera-te ao teu ritmo. Voltarei a visitar-te. 171 00:13:29,476 --> 00:13:32,186 Qualquer complicação? 172 00:13:37,900 --> 00:13:40,738 Desde o que me aconteceu com Rize comecei a pensar 173 00:13:40,862 --> 00:13:43,239 que tudo aquilo na realidade não ocorreu. 174 00:13:44,198 --> 00:13:46,868 Mas uma coisa é certa. Algo... 175 00:13:47,619 --> 00:13:51,373 Há algo estranho desde aquilo. 176 00:13:56,294 --> 00:13:59,130 Kaneki! Felicidades pela alta! 177 00:13:59,423 --> 00:14:02,509 Dou-te alguns ingredientes de primeira qualidade que sobravam em casa 178 00:14:02,676 --> 00:14:04,218 e o teu hambúrguer favorito. 179 00:14:04,511 --> 00:14:06,304 Já me agradecerás! 180 00:14:07,305 --> 00:14:10,224 P.D.: Voltarás à universidade quando te recuperares, não é? 181 00:14:10,392 --> 00:14:11,727 Sinto-me sozinho. 182 00:14:12,226 --> 00:14:14,979 Obrigado, Hide. 183 00:14:16,314 --> 00:14:17,608 Mas lamento... 184 00:14:20,652 --> 00:14:23,447 O caso é que um ghoul não tem necessidade de se alimentar 185 00:14:23,988 --> 00:14:26,492 com tanta frequência num espaço tão reduzido de tempo. 186 00:14:26,825 --> 00:14:30,746 Com um só cadáver pode sobreviver perfeitamente um ou dois meses. 187 00:14:31,079 --> 00:14:35,917 Senhor Ogura, os ghouls não se sentem satisfeitos com a comida normal? 188 00:14:36,502 --> 00:14:40,171 Na verdade, os ghouls não se conseguem nutrir de nada que não seja carne humana. 189 00:14:40,547 --> 00:14:43,509 Além disso, a estrutura da sua língua é diferente da nossa. 190 00:14:43,759 --> 00:14:46,135 Quando provam a comida humana... 191 00:14:46,344 --> 00:14:48,764 Sabe-lhes horrivelmente mal. 192 00:14:49,931 --> 00:14:52,476 A estrutura da sua língua é diferente da nossa. 193 00:14:52,643 --> 00:14:55,311 A comida humana sabe-lhes mal, como se estivesse crua. 194 00:15:27,553 --> 00:15:28,887 Como é possível? 195 00:15:43,985 --> 00:15:46,905 Ofereço-te o teu hambúrguer favorito. 196 00:15:48,197 --> 00:15:52,076 Hide... Incomodaste-te em comprá-lo... 197 00:16:04,506 --> 00:16:05,841 Não pode ser... 198 00:16:07,843 --> 00:16:10,512 HIDE 199 00:16:12,221 --> 00:16:13,973 -É um amigo? -Sim. 200 00:16:14,725 --> 00:16:17,811 Era suposto darem-lhe alta hoje, mas não o consigo encontrar. 201 00:16:17,936 --> 00:16:21,272 Fui visitá-lo em várias ocasiões, mas deixou-me. 202 00:16:22,858 --> 00:16:25,694 Se eu tivesse um amigo assim perto de mim já teria cortado com ele. 203 00:16:25,861 --> 00:16:30,239 Kaneki e eu somos amigos desde crianças. 204 00:16:31,073 --> 00:16:32,366 Amigos? 205 00:16:33,827 --> 00:16:36,287 Olá? Kaneki? Como estás? 206 00:16:36,996 --> 00:16:39,875 Há pouco Takatsuki estava a assinar livros na livraria 207 00:16:39,999 --> 00:16:41,250 em frente à estação. 208 00:16:41,585 --> 00:16:43,962 Dá-me um toque quando melhorares. 209 00:16:47,716 --> 00:16:50,426 AS ASSINATURAS DE SEN TAKATSUKI TERMINARAM 210 00:17:07,861 --> 00:17:11,990 Pessoas... Pessoas... Pessoas... 211 00:17:12,908 --> 00:17:14,743 Pessoas... Crianças... 212 00:17:15,619 --> 00:17:17,495 Pessoas... Pessoas... 213 00:17:19,080 --> 00:17:20,958 Raparigas... Meninas... 214 00:17:21,917 --> 00:17:24,002 Homens... Carne... 215 00:17:24,920 --> 00:17:27,463 Famílias... Carne... Crianças... 216 00:17:27,673 --> 00:17:29,758 Carne... Jovens... Carne... 217 00:17:29,925 --> 00:17:31,342 Carne! Carne! Carne! 218 00:17:38,016 --> 00:17:41,310 -Viste este? -Tonta, não olhes... 219 00:18:03,249 --> 00:18:04,542 O que é isto? 220 00:18:11,299 --> 00:18:14,093 -Já sei porquê! -Temos que lhe pôr os órgãos dela! 221 00:18:14,260 --> 00:18:17,639 As armas brancas como navalhas ou facas não os ferem. 222 00:18:18,765 --> 00:18:19,891 Se isso é verdade... 223 00:18:20,099 --> 00:18:21,768 Se isso é verdade... Se isso é verdade... 224 00:18:22,101 --> 00:18:23,311 Então isto...! 225 00:18:33,947 --> 00:18:38,035 O que é suposto fazer agora!? 226 00:18:53,257 --> 00:18:56,887 Matarei alguém... e comerei a sua carne! 227 00:18:57,804 --> 00:19:00,891 O que faço? Assim pareço um... 228 00:19:06,688 --> 00:19:07,981 Este odor... 229 00:19:08,940 --> 00:19:12,568 É a primeira vez que o cheiro, mas tem algo de nostálgico. 230 00:19:13,527 --> 00:19:15,279 Um aroma gentil, 231 00:19:15,446 --> 00:19:17,573 como a comida caseira que a minha mãe preparava... 232 00:19:20,284 --> 00:19:23,371 Há algo que posso comer! 233 00:19:24,122 --> 00:19:25,916 De onde vem? De onde vem? 234 00:19:26,124 --> 00:19:27,583 De onde vem? De onde vem? 235 00:19:32,005 --> 00:19:32,881 Está perto... 236 00:19:49,147 --> 00:19:51,149 É um ghoul. Uma pessoa! 237 00:19:52,191 --> 00:19:55,153 Veio atraído pelo odor de um cadáver! 238 00:19:59,198 --> 00:20:01,409 És um ghoul, não és? 239 00:20:02,284 --> 00:20:04,328 O que se passa? Estás bem? 240 00:20:05,163 --> 00:20:06,915 Chamo-me Kazuo. 241 00:20:07,916 --> 00:20:09,876 Há tempo que não como, 242 00:20:10,085 --> 00:20:12,754 então não posso partilhar muito, mas aqui te... 243 00:20:12,921 --> 00:20:15,132 Anda que... 244 00:20:16,049 --> 00:20:18,384 Não invadas a minha sala de jantar. 245 00:20:20,762 --> 00:20:22,806 Tu pareces ser novo por aqui. 246 00:20:23,305 --> 00:20:27,018 E porque tens só um olho vermelho? Estranho. 247 00:20:28,979 --> 00:20:33,024 Sabes o que acontece se te metes no território de outro, não é? 248 00:20:33,607 --> 00:20:39,781 Estás enganado. Não sabia. Apenas estava a passar por aqui... 249 00:20:40,406 --> 00:20:42,159 Imagina uma coisa. 250 00:20:42,700 --> 00:20:45,203 A tua namorada está nua e deitada no chão 251 00:20:45,369 --> 00:20:48,539 e alguém com as calças abaixadas diz-te: 252 00:20:49,082 --> 00:20:52,210 ‘’Eu não lhe fiz nada. Apenas estava a passar por aqui’’. 253 00:20:53,170 --> 00:20:56,255 Essa é precisamente a desculpa que estás a dar. 254 00:20:56,422 --> 00:20:58,925 Eu mataria um tipo assim. 255 00:20:59,217 --> 00:21:02,720 E por isso vou-te matar. Será o castigo por invadires a minha sala de jantar. 256 00:21:02,929 --> 00:21:04,638 De quem dizes que é? 257 00:21:06,682 --> 00:21:10,352 Desde quando se tornou no teu território, Nishiki? 258 00:21:11,813 --> 00:21:12,773 Touka... 259 00:21:14,398 --> 00:21:17,651 Mas essa glutona está morta, não? 260 00:21:18,527 --> 00:21:20,989 E isso torna-te no dono deste lugar? 261 00:21:21,114 --> 00:21:23,699 A tarefa de distribuir as salas de jantar que Rize tomou 262 00:21:23,867 --> 00:21:26,953 entre os ghouls mais fracos e administrar o distrito 20 263 00:21:27,162 --> 00:21:29,206 corresponde ao Anteiku. 264 00:21:29,998 --> 00:21:30,916 Hein? 265 00:21:31,415 --> 00:21:36,462 Tomara que os alvos do Anteiku me digam o que tenho que fazer. 266 00:21:37,047 --> 00:21:40,175 Esta era originalmente a minha sala de jantar até que chegou Rize. 267 00:21:40,341 --> 00:21:42,093 Tirou-ta porque és fraco. 268 00:21:42,260 --> 00:21:45,096 Que uma criança arrogante de merda goze comigo 269 00:21:45,263 --> 00:21:47,849 deixa-me enjoado. 270 00:21:49,226 --> 00:21:50,060 Ah, sim? 271 00:21:52,103 --> 00:21:53,188 Falas demais! 272 00:21:58,609 --> 00:22:01,029 -Não me fizeste nada. -De certeza? 273 00:22:04,825 --> 00:22:06,993 O próximo quere-lo mais forte? 274 00:22:10,247 --> 00:22:12,414 Leva o cadáver, fracote. 275 00:22:25,303 --> 00:22:26,804 Quere-lo ou não? 276 00:22:30,308 --> 00:22:31,350 Não comes? 277 00:22:34,812 --> 00:22:37,983 A propósito, tens um olho diferente. 278 00:22:39,276 --> 00:22:41,777 Tu és o que estava com Rize. 279 00:22:42,153 --> 00:22:43,654 Porque não te devorou? 280 00:22:44,281 --> 00:22:45,823 Esse olho... 281 00:22:48,243 --> 00:22:49,535 Ajuda-me, por favor... 282 00:22:50,161 --> 00:22:54,498 Talvez não acredites em mim, mas sou humano. 283 00:22:55,457 --> 00:22:58,169 Mas mesmo assim, quero comer isso. 284 00:22:58,295 --> 00:22:59,921 É algo mais forte do que eu. 285 00:23:00,421 --> 00:23:04,342 Mas se o fizesse, deixaria de ser humano! 286 00:23:05,426 --> 00:23:07,511 Se te envergonha tanto, come. 287 00:23:15,353 --> 00:23:18,647 Nem pensar! Não quero! Não quero! Não quero! Não quero! 288 00:23:21,567 --> 00:23:23,861 Como é que vou comer isso? 289 00:23:24,070 --> 00:23:26,948 Que diabos...? Não entendo nada. 290 00:23:27,240 --> 00:23:29,951 Os ghouls matam as pessoas e não se importam com os seus semelhantes. 291 00:23:30,118 --> 00:23:31,702 Eu não quero ser assim! 292 00:23:32,954 --> 00:23:35,081 Eu sou humano! 293 00:23:37,250 --> 00:23:38,417 Belo idiota. 294 00:23:38,876 --> 00:23:40,878 Porque não te rendes à evidência? 295 00:23:41,712 --> 00:23:43,714 Se não tens coragem para comer... 296 00:23:44,715 --> 00:23:46,384 então eu irei ajudar-te. 297 00:24:04,568 --> 00:24:09,282 Mesmo quando a cidade dorme, 298 00:24:09,324 --> 00:24:11,284 constroem-se novos edifícios 299 00:24:11,450 --> 00:24:13,911 O plano urbano continua a avançar 300 00:24:14,162 --> 00:24:16,331 Serpentes que se mordem entre si 301 00:24:16,455 --> 00:24:18,874 Uma linha circular que se transforma 302 00:24:19,000 --> 00:24:21,086 Endorfinas excitadas 303 00:24:21,336 --> 00:24:23,338 Vamos! Go, go, go 304 00:24:23,837 --> 00:24:28,176 Almas ascendendo ao céu noturno 305 00:24:28,467 --> 00:24:32,763 As suas procissões e crenças, 306 00:24:33,139 --> 00:24:37,768 como uma prova aberrante 307 00:24:38,061 --> 00:24:42,190 Como uma prova 308 00:24:43,358 --> 00:24:47,362 O amanhã, ainda vazio, 309 00:24:47,736 --> 00:24:52,325 é de uma cor cinzenta próxima do negro absoluto 310 00:24:52,950 --> 00:24:57,163 Uma cor cinzenta próxima do negro absoluto 311 00:24:58,456 --> 00:25:01,542 é tudo o que consegue ser 312 00:25:02,584 --> 00:25:07,965 Ah... Esta noite quero-te a ti 313 00:25:09,050 --> 00:25:11,011 Santos 314 00:25:12,137 --> 00:25:17,891 Ah... Quero que anuncies que chega o fim 315 00:25:18,600 --> 00:25:20,811 Santos 316 00:25:23,440 --> 00:25:25,649 Santos 317 00:25:28,153 --> 00:25:30,155 Santos 318 00:25:31,448 --> 00:25:33,949 Kazuo Yoshida, 41 anos, ghoul. 319 00:25:34,825 --> 00:25:37,078 Profissão: professor de fitness. 320 00:25:38,204 --> 00:25:39,663 Quando tomava um café no Anteiku 321 00:25:39,705 --> 00:25:42,083 recebe uma ‘’sala de jantar’’ do senhor Yoshimura; 322 00:25:42,624 --> 00:25:47,380 logo procura uma presa na sua casa, mata-a e consome-a. 323 00:25:48,173 --> 00:25:50,549 Nesse momento aparece um rapaz ghoul que... 324 00:25:50,716 --> 00:25:53,761 grita e chora de forma histérica. 325 00:25:54,553 --> 00:25:56,306 E logo depois Nishiki faz "pum". 326 00:25:56,972 --> 00:25:59,600 Kazuo Yoshida, morto aos 41 anos. 327 00:25:59,975 --> 00:26:01,643 "Próximo capítulo: Incubação’’ Era professor de fitness. 23202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.