Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,360 --> 00:00:30,120
[Theme music]
2
00:02:00,560 --> 00:02:02,200
[William] Adso?
3
00:02:12,440 --> 00:02:14,000
Adso?
4
00:02:17,600 --> 00:02:19,160
Adso?
5
00:02:22,640 --> 00:02:24,080
Adso!
6
00:02:32,640 --> 00:02:37,080
Adso! Adso! Adso! Adso! Wake up!
7
00:02:37,120 --> 00:02:40,280
-Adso... Wake up, Adso.
-[Adso whimpers]
8
00:02:40,320 --> 00:02:44,320
Adso, it's me, William!
It's William! Adso, it's me!
9
00:02:44,360 --> 00:02:47,000
[Adso]
The monster! The monster!
10
00:02:47,040 --> 00:02:48,800
The monster!
11
00:02:54,000 --> 00:02:55,880
[Closes door]
12
00:02:56,600 --> 00:03:00,080
-[Adso] What happened?
-Nothing happened.
13
00:03:00,120 --> 00:03:02,040
-But I saw...
-You saw nothing.
14
00:03:02,080 --> 00:03:05,360
Someone put hallucinatory herbs
there during the night
15
00:03:05,400 --> 00:03:07,440
to convince unwanted visitors
16
00:03:07,480 --> 00:03:12,000
that the library is guarded
by diabolical presences.
17
00:03:12,040 --> 00:03:13,840
What did you experience,
by the way?
18
00:03:15,480 --> 00:03:18,160
I saw things
that I shouldn't have seen.
19
00:03:20,120 --> 00:03:22,440
Then someone grabbed me.
20
00:03:22,480 --> 00:03:25,080
I didn't see his face.
21
00:03:25,120 --> 00:03:29,160
I thought he wanted to kill me,
but he just left me here.
22
00:03:30,640 --> 00:03:34,920
A perverse mind presides over
the defense of the library.
23
00:03:34,960 --> 00:03:36,320
I don't like it.
24
00:03:50,600 --> 00:03:54,040
[William]
Here, you dropped this.
25
00:03:54,080 --> 00:03:58,640
I suppose you found it when you
went for a stroll in the woods.
26
00:04:07,440 --> 00:04:09,160
This way.
27
00:04:12,280 --> 00:04:17,480
[Monks singing in Latin]
28
00:04:40,720 --> 00:04:43,800
[Sinister soundtrack]
29
00:04:48,760 --> 00:04:52,120
[Voices distort]
30
00:05:07,160 --> 00:05:08,600
[Snarls]
31
00:05:21,840 --> 00:05:24,160
[Chopping]
32
00:05:34,400 --> 00:05:36,640
I would perhaps recommend
that from now on
33
00:05:36,680 --> 00:05:39,640
we take special care
of what we eat or drink.
34
00:05:41,080 --> 00:05:42,840
Always take your food
from the common plate,
35
00:05:42,880 --> 00:05:44,280
and your beverage
from the pitcher
36
00:05:44,320 --> 00:05:47,040
the others have filled
their cups from.
37
00:05:47,080 --> 00:05:49,680
For we are the ones
who know most.
38
00:05:50,560 --> 00:05:52,800
Except, naturally, the murderer.
39
00:05:52,840 --> 00:05:55,680
Get out, you thieving bastard!
Fart of a friar!
40
00:05:55,720 --> 00:05:57,840
I'm not friar. I monk!
41
00:05:57,880 --> 00:05:59,600
[Monk] You steal for your whore,
you pig!
42
00:05:59,640 --> 00:06:01,040
[Salvatore] Salvatore no pig!
43
00:06:01,080 --> 00:06:03,320
Salvatore works dia y noce.
44
00:06:03,360 --> 00:06:04,840
Day and the night.
45
00:06:04,880 --> 00:06:06,280
Multa fame. Salvatore hunger!
46
00:06:06,320 --> 00:06:07,640
Penitenziagite!
47
00:06:07,680 --> 00:06:10,440
Penitenziagite,
that word again.
48
00:06:10,480 --> 00:06:12,040
It's from the
Saint Mark's gospel?
49
00:06:12,080 --> 00:06:15,600
Correct. Repent and act.
Dolcino's motto.
50
00:06:16,320 --> 00:06:18,000
Who is Dolcino?
51
00:06:18,040 --> 00:06:20,520
A man who dreamed
of a better world
52
00:06:20,560 --> 00:06:22,560
but made a worse one.
53
00:06:22,600 --> 00:06:25,560
So Salvatore is heretic?
54
00:06:26,800 --> 00:06:29,000
[Chuckles]
55
00:06:29,040 --> 00:06:30,640
Salvatore magister est.
56
00:06:30,680 --> 00:06:33,000
You're a maestro? Which art?
57
00:06:33,040 --> 00:06:37,440
Paper, makes Salvatore.
Perfecto Salvatore paper!
58
00:06:37,480 --> 00:06:40,640
Belissimo!
Pulcherrima carta para libros.
59
00:06:40,680 --> 00:06:44,440
Books in the library
with mea carta! Mea!
60
00:06:44,480 --> 00:06:46,640
But pover homo.
61
00:06:46,680 --> 00:06:50,160
Santo Francis dici
poverty is good.
62
00:06:50,200 --> 00:06:54,400
-So Salvatore is good, yes?
-Are you?
63
00:06:54,440 --> 00:06:57,840
I tell you Salvatore
life history, huh?
64
00:06:57,880 --> 00:07:00,440
Multo interesting, multo.
65
00:07:00,480 --> 00:07:02,520
Famine when I was bambino.
66
00:07:02,560 --> 00:07:05,280
Looking here food, there food.
67
00:07:05,320 --> 00:07:09,160
Very sick, very sick.
Muy malado, muy malado.
68
00:07:09,200 --> 00:07:12,400
I travel, many countries,
I meet beaucoup people.
69
00:07:12,440 --> 00:07:14,160
What was your country?
70
00:07:14,200 --> 00:07:16,080
Buco de mierda! Hole of shit.
71
00:07:16,120 --> 00:07:18,200
[Salvatore laughs]
72
00:07:18,240 --> 00:07:21,720
Salvatore was dog too.
Cane. [Barks]
73
00:07:23,480 --> 00:07:27,320
I see many pauperes...
and beggars...
74
00:07:27,360 --> 00:07:31,960
povere people burn by
bad priest, malo priest
75
00:07:32,000 --> 00:07:36,760
who only loving Gelt!
Gold, gold, gold!
76
00:07:36,800 --> 00:07:42,040
Did you know Remigio before
or after you were with Dolcino?
77
00:07:42,080 --> 00:07:46,600
No, no, no!
Hereticus Dolcino malo diablo!
78
00:07:46,640 --> 00:07:50,280
Salvatore! Still here?
Off to work with you! Go!
79
00:07:50,320 --> 00:07:52,240
Lui angel. Angel apocalypse...
80
00:07:52,280 --> 00:07:54,680
-That's enough now, stop.
-He saved me when I was dog.
81
00:07:54,720 --> 00:07:57,440
-[Salvatore] Chien. Dog.
-Stop it. Go, go!
82
00:08:09,040 --> 00:08:11,720
He looks at you
like he knows you.
83
00:08:11,760 --> 00:08:15,120
And he avoids you.
Do you know him?
84
00:08:15,160 --> 00:08:17,880
I just don't remember
where from.
85
00:08:38,600 --> 00:08:42,160
Brother Malachi,
I'm interested in a volume.
86
00:08:42,200 --> 00:08:45,800
The Historia fratris
Dulcini heresiarche.
87
00:08:47,680 --> 00:08:49,040
Ah!
88
00:08:50,960 --> 00:08:54,040
So you wish to know
about the heretics!
89
00:08:57,800 --> 00:08:59,720
Dolcino was a wicked man.
90
00:09:01,280 --> 00:09:03,480
He claimed to be
the new church,
91
00:09:03,520 --> 00:09:08,680
the only true Apostle... that
the Roman church was a whore.
92
00:09:08,720 --> 00:09:10,680
He preached to bring to an end
93
00:09:10,720 --> 00:09:13,560
the earthly riches
and power of the Church.
94
00:09:13,600 --> 00:09:16,080
That all the clergy
and monks and friars
95
00:09:16,120 --> 00:09:19,120
were to die a very cruel death.
96
00:09:19,160 --> 00:09:22,880
That's what you want
to read about?
97
00:09:26,800 --> 00:09:29,520
I saw the burning of
a Dolcinian in Florence...
98
00:09:29,560 --> 00:09:32,560
[No audio]
99
00:09:35,120 --> 00:09:37,520
...and I would like
to know more.
100
00:09:49,600 --> 00:09:54,400
I hear you are studying
heresy...
101
00:09:54,440 --> 00:09:58,080
Do not allow yourself
to be infected.
102
00:10:00,640 --> 00:10:05,720
Dolcino... he did not recognize
matrimony,
103
00:10:05,760 --> 00:10:08,080
he denied hell...
104
00:10:08,120 --> 00:10:12,240
said all should be
common in love.
105
00:10:12,280 --> 00:10:17,080
For those people,
carnal stimulus was no sin.
106
00:10:17,120 --> 00:10:24,040
There was no evil
if a man lay with a woman
107
00:10:24,080 --> 00:10:28,240
touching, kissing,
108
00:10:28,280 --> 00:10:33,400
lying naked belly
to naked belly.
109
00:10:35,800 --> 00:10:41,240
Dolcino seduced a beautiful
maiden from a noble family.
110
00:10:41,280 --> 00:10:44,320
Or she seduced him.
111
00:10:46,360 --> 00:10:48,160
She is so beautiful.
112
00:10:48,200 --> 00:10:49,600
She was a witch.
113
00:10:53,400 --> 00:10:55,400
Where are you going?
114
00:11:05,520 --> 00:11:07,560
You're really hungry, son, huh?
115
00:11:07,600 --> 00:11:08,480
Yes.
116
00:11:08,520 --> 00:11:10,960
[Birds singing]
117
00:11:30,480 --> 00:11:32,440
[Birdcall]
118
00:11:35,680 --> 00:11:37,560
[Birdcall]
119
00:11:38,880 --> 00:11:40,760
[Birdcall]
120
00:11:49,000 --> 00:11:51,080
[Speaks Occitan] Eyes.
121
00:11:54,360 --> 00:11:55,920
Eyes?
122
00:11:55,960 --> 00:11:57,520
[Speaks Occitan] Eyes.
123
00:11:59,360 --> 00:12:01,000
[He repeats]
124
00:12:07,080 --> 00:12:08,600
[Speaks Occitan] Mouth.
125
00:12:10,040 --> 00:12:11,480
[He repeats]
126
00:12:13,720 --> 00:12:15,760
[In English] Mouth.
127
00:12:15,800 --> 00:12:16,960
Mouth.
128
00:12:21,000 --> 00:12:24,640
[Imitates birdcall]
129
00:12:31,240 --> 00:12:32,840
[Small hoot]
130
00:12:45,120 --> 00:12:49,040
[Imitates birdcall]
131
00:12:51,680 --> 00:12:53,200
[Small hoot]
132
00:12:55,240 --> 00:12:58,000
[Both imitate birds]
133
00:13:05,880 --> 00:13:07,920
[Both laugh]
134
00:13:17,240 --> 00:13:20,400
I'm... I'm sorry.
135
00:13:20,440 --> 00:13:22,200
I...
136
00:13:30,040 --> 00:13:35,040
"Dû bist mîn, ich bin dn.
137
00:13:35,080 --> 00:13:37,600
Des solt dû gewis sîn."
138
00:13:38,800 --> 00:13:40,520
Those are among the first verses
139
00:13:40,560 --> 00:13:43,320
ever written in my language.
140
00:13:43,360 --> 00:13:46,560
"You're mine and I'm yours,
141
00:13:48,640 --> 00:13:50,800
of this you must be sure."
142
00:13:54,360 --> 00:13:57,760
We are both vexed at the turn
that events have taken.
143
00:13:59,240 --> 00:14:01,320
So what are our choices?
144
00:14:02,480 --> 00:14:04,560
Trying to conceal the crimes
that have been committed
145
00:14:04,600 --> 00:14:06,840
would be to no avail,
146
00:14:06,880 --> 00:14:10,240
because if something
happens further
147
00:14:10,280 --> 00:14:13,240
the papal envoys will suspect
a plot against them.
148
00:14:13,280 --> 00:14:15,120
I will do everything
possible, Reverend Abbot.
149
00:14:15,160 --> 00:14:16,760
But, on the other hand,
I fail to see
150
00:14:16,800 --> 00:14:19,720
how the matter can truly
compromise the meeting.
151
00:14:21,320 --> 00:14:23,440
Will you tell me, William,
152
00:14:23,480 --> 00:14:25,440
you who know
the heretics so well
153
00:14:25,480 --> 00:14:29,760
that you seem to be one of them,
where does the truth lie?
154
00:14:29,800 --> 00:14:32,880
Nowhere, at times.
155
00:14:32,920 --> 00:14:35,480
You see? You yourself
can no longer distinguish
156
00:14:35,520 --> 00:14:39,560
between one heretic and another.
At least I have a rule.
157
00:14:39,600 --> 00:14:43,160
I know that a heretic is one
who endangers the order
158
00:14:43,200 --> 00:14:46,000
that sustains the people of God.
159
00:14:46,040 --> 00:14:50,760
And I defend the empire because
it guarantees that order for me.
160
00:14:50,800 --> 00:14:54,240
And I'm against the Pope who
allies himself with merchants
161
00:14:54,280 --> 00:14:57,080
and is unable to maintain
that order.
162
00:14:58,400 --> 00:15:00,720
But what am I saying?
163
00:15:00,760 --> 00:15:04,840
I, too, find myself caught in
a game of strange alliances.
164
00:15:38,040 --> 00:15:39,720
[Bernard] My dear...
165
00:15:40,560 --> 00:15:42,280
Margherita...
166
00:15:46,120 --> 00:15:47,840
My dear...
167
00:15:49,920 --> 00:15:54,720
A nobleman of this fair city,
168
00:15:56,120 --> 00:15:58,560
one of the Avogadro brothers,
169
00:15:58,600 --> 00:16:02,560
came to me
with a rather novel request
170
00:16:02,600 --> 00:16:04,600
concerning your death sentence.
171
00:16:07,440 --> 00:16:10,640
If you would agree to marry him,
would I spare your life.
172
00:16:10,680 --> 00:16:12,240
I accepted, of course.
173
00:16:12,280 --> 00:16:15,320
How could I refuse a man
that gave the Pope troops
174
00:16:15,360 --> 00:16:17,240
to exterminate yours?
175
00:16:21,520 --> 00:16:23,520
So, all you have to do
is to tell me:
176
00:16:23,560 --> 00:16:29,400
"Yes, I am willing to marry
the noble Avogadro,
177
00:16:29,440 --> 00:16:32,760
I will marry
the noble Avogadro,"
178
00:16:32,800 --> 00:16:35,200
and you can go free.
179
00:16:35,240 --> 00:16:36,720
[He chuckles]
180
00:16:39,680 --> 00:16:42,120
They say you're a witch.
181
00:16:42,160 --> 00:16:46,400
You're no witch.
You're no witch.
182
00:16:46,440 --> 00:16:48,520
Witches have something...
183
00:16:48,560 --> 00:16:52,760
Witches have something vulgar
in their mouths.
184
00:16:52,800 --> 00:16:54,000
[She whimpers]
185
00:16:54,040 --> 00:16:56,280
No, no, you're no witch.
186
00:16:56,320 --> 00:16:58,080
You can go free.
187
00:16:59,000 --> 00:17:01,200
[He chuckles] There...
188
00:17:01,240 --> 00:17:03,200
I have set you free.
189
00:17:05,640 --> 00:17:07,400
You may kneel.
190
00:17:07,440 --> 00:17:11,360
I will absolve you
for having chosen;
191
00:17:11,400 --> 00:17:14,840
you, an intelligent noblewoman;
192
00:17:16,600 --> 00:17:19,960
to unite yourself
with the son of Satan.
193
00:17:21,280 --> 00:17:24,720
Come, come, come, come. Why?
194
00:17:25,960 --> 00:17:28,600
You may kneel.
195
00:17:28,640 --> 00:17:31,320
How did Dolcino manage
to blind you to the truth?
196
00:17:31,360 --> 00:17:34,000
Surely not with his
ridiculous arguments!
197
00:17:34,040 --> 00:17:36,480
Rubbish concocted
for the ignorant.
198
00:17:36,520 --> 00:17:39,720
And you are no ignorant bumpkin.
199
00:17:40,640 --> 00:17:41,880
Are you, my lady?
200
00:17:43,480 --> 00:17:45,400
Then how?
201
00:17:45,440 --> 00:17:49,240
Is he handsome?
Does his body attract you?
202
00:17:49,280 --> 00:17:51,280
[Snorts]
203
00:17:51,320 --> 00:17:53,600
How could you pledge
your very soul
204
00:17:53,640 --> 00:17:55,040
to this beast?
205
00:17:55,080 --> 00:17:58,040
I have not yet
had your tongue cut out!
206
00:17:58,080 --> 00:18:01,240
I am ordering you:
on your knees! Kneel!
207
00:18:01,280 --> 00:18:04,360
I shall butcher
that wonderful body of yours.
208
00:18:04,400 --> 00:18:06,720
My forgiveness will be
the forgiveness of God!
209
00:18:06,760 --> 00:18:09,720
Blessed be those
who suffer persecution
210
00:18:09,760 --> 00:18:11,280
for the love of j...
211
00:18:11,320 --> 00:18:13,720
Blessed be those
who suffer persecution
212
00:18:13,760 --> 00:18:15,800
for the love of justice.
213
00:18:15,840 --> 00:18:17,760
...for the love of justice...
214
00:18:17,800 --> 00:18:21,240
Blessed will be those
who suffer persecution...
215
00:18:21,280 --> 00:18:24,640
I know that you have made
a child with that devil,
216
00:18:24,680 --> 00:18:26,080
a little girl.
217
00:18:26,120 --> 00:18:28,160
If you do not get to your knees
218
00:18:28,200 --> 00:18:30,040
and beg for forgiveness,
I swear to you
219
00:18:30,080 --> 00:18:33,320
I will hunt her down,
and by God I shall find her!
220
00:18:33,360 --> 00:18:37,520
You will never find her,
she will find you.
221
00:18:39,720 --> 00:18:41,600
[Margherita]
The day will come
222
00:18:41,640 --> 00:18:44,960
when Anna will make you pay
for all you're doing.
223
00:19:03,680 --> 00:19:05,920
[Muted chatter]
224
00:19:06,720 --> 00:19:08,880
[Horse whinnies]
225
00:19:14,200 --> 00:19:16,360
[Man coughing]
226
00:19:43,880 --> 00:19:45,640
[Yelps in pain]
227
00:19:50,880 --> 00:19:54,520
[Exhales deeply]
228
00:19:54,560 --> 00:19:58,280
Lord, you teach me love,
229
00:20:00,160 --> 00:20:02,240
but love is not enough.
230
00:20:03,840 --> 00:20:06,840
Does not hatred come
from God as well?
231
00:20:06,880 --> 00:20:11,040
It too is in your service.
232
00:20:12,520 --> 00:20:15,240
[Bernard] The fearful,
the unbelieving,
233
00:20:15,280 --> 00:20:20,000
the abominable murderers or
warmongers and the sorcerers,
234
00:20:20,040 --> 00:20:23,360
idolaters and all liars,
235
00:20:23,400 --> 00:20:26,000
they shall have their portion
in the pool,
236
00:20:26,040 --> 00:20:29,480
burning with fire and brimstone,
237
00:20:29,520 --> 00:20:31,240
-which is the second death.
-[Rustling]
238
00:20:39,040 --> 00:20:40,520
Guard!
239
00:20:40,560 --> 00:20:43,160
Get him! Go! Go, go!
240
00:20:43,880 --> 00:20:45,800
After him!
241
00:20:51,280 --> 00:20:53,160
Quickly! After him!
242
00:22:06,720 --> 00:22:08,320
[Groans]
243
00:22:12,160 --> 00:22:13,680
[Yells]
244
00:22:14,520 --> 00:22:16,600
[They grunt]
245
00:23:09,840 --> 00:23:11,880
I found her hidden in a crypt.
246
00:23:12,760 --> 00:23:15,360
Why did you have her covered
yesterday?
247
00:23:15,400 --> 00:23:16,920
Why?
248
00:23:18,840 --> 00:23:22,680
Because now and then
the statue is too much for me.
249
00:23:25,400 --> 00:23:29,120
We have two tasks in common,
you and I:
250
00:23:30,440 --> 00:23:32,120
the success of the meeting
251
00:23:33,600 --> 00:23:36,160
and the discovery
of the murderer.
252
00:23:38,680 --> 00:23:40,880
Let us then proceed in peace.
253
00:23:43,800 --> 00:23:46,320
Give me the kiss of peace,
brother William.
254
00:23:46,360 --> 00:23:51,080
With a man of your knowledge
I could argue endlessly.
255
00:24:02,840 --> 00:24:06,200
Do you believe that the source
of the recent events
256
00:24:06,240 --> 00:24:10,160
can be found
in some obscure story
257
00:24:10,200 --> 00:24:14,280
dating back to the heretical
past of one of the monks?
258
00:24:14,320 --> 00:24:17,920
In this sad affair
you are the inquisitor.
259
00:24:17,960 --> 00:24:21,320
It is your task
to be suspicious,
260
00:24:21,360 --> 00:24:25,080
even at the risk of
unjust suspicion.
261
00:24:25,120 --> 00:24:27,920
Here I am merely general father.
262
00:24:29,320 --> 00:24:31,560
And if I knew that
the past of one of my monks
263
00:24:31,600 --> 00:24:33,960
lent itself to
a well-founded suspicion,
264
00:24:34,000 --> 00:24:40,280
I would have already taken care
to uproot the unhealthy plant.
265
00:24:42,960 --> 00:24:45,760
What I know, you know.
266
00:24:45,800 --> 00:24:48,680
What I do not know should
properly be brought to light
267
00:24:48,720 --> 00:24:50,120
through your wisdom.
268
00:25:00,120 --> 00:25:01,800
[Berengar sobbing] Adelmo.
269
00:25:03,000 --> 00:25:05,240
My Adelmo.
270
00:25:07,120 --> 00:25:09,000
What have I done?
271
00:25:10,400 --> 00:25:14,840
Dear Lord, what have I done?
272
00:25:14,880 --> 00:25:19,840
Your beloved Berengar
may burn in hell.
273
00:25:20,960 --> 00:25:23,440
Once our abbeys
ruled the world.
274
00:25:23,480 --> 00:25:25,000
The Emperor uses us,
275
00:25:25,040 --> 00:25:27,680
sending his friends here
to meet his enemies. Ha.
276
00:25:27,720 --> 00:25:30,160
I know a little
about your mission.
277
00:25:30,200 --> 00:25:32,080
The abbot here
counts for nothing.
278
00:25:32,120 --> 00:25:34,800
To spite the Pope he allows
the abbey to be invaded
279
00:25:34,840 --> 00:25:37,280
by heretical friars, brother.
280
00:25:37,320 --> 00:25:40,520
I mean those who have abandoned
your most holy order...
281
00:25:40,560 --> 00:25:41,960
Oh, good Lord, strike my tongue,
282
00:25:42,000 --> 00:25:44,280
for I'm about to say
improper things!
283
00:25:44,320 --> 00:25:47,640
Aymaro, do improper things
take place in the abbey?
284
00:25:49,880 --> 00:25:51,640
A monk is also a human.
285
00:25:53,080 --> 00:25:55,680
But here they're less human
than elsewhere.
286
00:25:55,720 --> 00:25:59,480
And what I have said,
remember I did not say it.
287
00:25:59,520 --> 00:26:02,080
Very interesting. Are
these your personal opinions,
288
00:26:02,120 --> 00:26:03,960
or are there many
who think as you do?
289
00:26:04,000 --> 00:26:07,680
Many, many.
Many who now mourn the loss
290
00:26:07,720 --> 00:26:09,600
of poor Adelmo and Venanzio,
291
00:26:09,640 --> 00:26:12,360
but if someone else
had fallen into the abyss,
292
00:26:12,400 --> 00:26:14,680
they would not have been
unhappy.
293
00:26:15,880 --> 00:26:18,040
What do you mean?
294
00:26:18,080 --> 00:26:19,880
I've talked too much. Ha.
295
00:26:19,920 --> 00:26:21,960
Here, on the one hand, nobody
respects silence anymore.
296
00:26:22,000 --> 00:26:24,120
On the other,
it is respected too much.
297
00:26:24,160 --> 00:26:27,280
Here, instead of talking or
remaining silent, we should act.
298
00:26:27,320 --> 00:26:29,320
Hmm.
299
00:26:29,360 --> 00:26:31,520
I have said these things
to you, brother William,
300
00:26:31,560 --> 00:26:34,640
obviously not to gossip about
the abbot or other brothers...
301
00:26:34,680 --> 00:26:37,200
But to uncover
this nest of serpents,
302
00:26:37,240 --> 00:26:39,760
you who have burned
so many heretics.
303
00:26:39,800 --> 00:26:41,800
I've never burned anyone.
304
00:26:41,840 --> 00:26:45,600
It was just a figure of speech.
305
00:26:45,640 --> 00:26:48,080
Good hunting, brother William.
306
00:26:51,120 --> 00:26:52,920
But be careful at night.
307
00:26:57,840 --> 00:27:00,120
-Brother William!
-Brother Nicola!
308
00:27:00,160 --> 00:27:02,760
How kind of you
to visit my workshop!
309
00:27:02,800 --> 00:27:06,120
We are... We are making windows
for the Chapter House.
310
00:27:06,160 --> 00:27:07,600
I see.
311
00:27:07,640 --> 00:27:09,800
I even asked
our poor brother Adelmo
312
00:27:09,840 --> 00:27:13,120
if he could paint the glass
in his spare time.
313
00:27:13,160 --> 00:27:15,720
He was the best of us all.
314
00:27:15,760 --> 00:27:19,600
Then... well,
what happened, happened.
315
00:27:19,640 --> 00:27:21,640
Forgive me. Without my lenses,
316
00:27:21,680 --> 00:27:23,520
I can't appreciate
the fine detail,
317
00:27:23,560 --> 00:27:25,440
which is the essence
of all the arts...
318
00:27:25,480 --> 00:27:27,760
Yes, I was told you have
a pair of ocularia.
319
00:27:27,800 --> 00:27:30,520
-I've never seen them.
-They are difficult to make.
320
00:27:30,560 --> 00:27:32,560
I was given a pair
by a great master.
321
00:27:32,600 --> 00:27:34,680
I am afraid I lost them.
322
00:27:34,720 --> 00:27:36,600
Oh, dear Lord. Where?
323
00:27:36,640 --> 00:27:40,040
Ah, well, if I knew precisely
where I lost them,
324
00:27:40,080 --> 00:27:41,840
I wouldn't have lost them.
325
00:27:41,880 --> 00:27:43,640
[Nicola laughs]
326
00:27:43,680 --> 00:27:46,280
Of course. How stupid of me.
327
00:27:47,600 --> 00:27:50,000
[Adso] Beautiful faces.
328
00:27:50,040 --> 00:27:52,360
You can even see the strands
of their hair, master!
329
00:27:53,760 --> 00:27:57,760
That's emerald powder that
I use for making the trees,
330
00:27:57,800 --> 00:27:58,720
for example.
331
00:28:02,080 --> 00:28:04,760
[William]
You look like two toads!
332
00:28:04,800 --> 00:28:07,240
[All laugh]
333
00:28:07,280 --> 00:28:09,560
You know, Nero used emeralds
334
00:28:09,600 --> 00:28:13,480
so he could see
the gladiators better.
335
00:28:13,520 --> 00:28:15,080
It's hopeless,
336
00:28:15,120 --> 00:28:18,000
we no longer have the learning
of the ancients.
337
00:28:18,040 --> 00:28:21,040
-The age of giants is past.
-We are dwarfs,
338
00:28:21,080 --> 00:28:24,000
but dwarfs who stand on
the shoulders of those giants,
339
00:28:24,040 --> 00:28:28,520
and small though we are,
we sometimes manage to see
340
00:28:28,560 --> 00:28:31,320
farther on the horizon
than they.
341
00:28:32,240 --> 00:28:36,600
You wouldn't have any
beryl crystals by chance?
342
00:28:36,640 --> 00:28:38,880
Yes, I think I do have one.
343
00:28:38,920 --> 00:28:43,160
It should be in here...
if I'm not mistaken.
344
00:28:44,040 --> 00:28:46,560
Ah! Here you are.
345
00:28:47,760 --> 00:28:49,840
It's a variant of berillo.
346
00:28:49,880 --> 00:28:53,000
We call it Heliodoro:
gift of the sun.
347
00:28:53,040 --> 00:28:54,480
[William] Hmm.
348
00:28:56,520 --> 00:28:58,360
Would I be asking
too much of you
349
00:28:58,400 --> 00:29:02,320
to try to mill a little piece
of it into a convex shape?
350
00:29:04,440 --> 00:29:06,880
[William]
As the great Roger Bacon warned,
351
00:29:06,920 --> 00:29:08,800
the secrets of science
must not always pass
352
00:29:08,840 --> 00:29:10,760
into the hands of all,
353
00:29:10,800 --> 00:29:13,360
for some could use them
to evil ends.
354
00:29:13,400 --> 00:29:15,520
But over there,
the secrets of learning
355
00:29:15,560 --> 00:29:17,680
are well defended
by works of magic.
356
00:29:17,720 --> 00:29:19,240
[William] Really?
357
00:29:22,480 --> 00:29:24,600
What, for example?
358
00:29:24,640 --> 00:29:26,680
It's... It's improving.
359
00:29:26,720 --> 00:29:29,600
In the abbey there are
rumors, strange rumors.
360
00:29:29,640 --> 00:29:31,160
What sort of rumors?
361
00:29:31,200 --> 00:29:33,160
Let us say,
rumors about a monk
362
00:29:33,200 --> 00:29:36,400
who decided to venture into
the library during the night,
363
00:29:36,440 --> 00:29:39,920
to look for something Malachi
had refuse to give him,
364
00:29:39,960 --> 00:29:44,360
and he saw serpents, headless
men and men with two heads.
365
00:29:44,400 --> 00:29:49,000
He was nearly crazy when
he emerged from the labyrinth.
366
00:29:51,400 --> 00:29:53,680
Tell me if I did a good job.
367
00:29:54,960 --> 00:29:58,640
Oh, hm, very nice!
368
00:30:07,080 --> 00:30:11,080
Theofil Monaco's Treatise
on the Arts!
369
00:30:12,200 --> 00:30:16,520
You can certainly speak of magic
in this device.
370
00:30:16,560 --> 00:30:19,440
Nicola, you are a great man!
371
00:30:19,480 --> 00:30:23,160
God bless you!
And I bless you, too!
372
00:30:23,200 --> 00:30:25,040
-Mwah!
-Oh! Thank you!
373
00:30:27,080 --> 00:30:30,840
Even the English can display
their sentiments, now and again.
374
00:30:30,880 --> 00:30:34,320
Wait, I'll clean it
and add a metal frame.
375
00:30:35,480 --> 00:30:37,680
Thank you.
376
00:30:37,720 --> 00:30:39,520
[William and Nicola laugh]
377
00:30:39,560 --> 00:30:42,320
[William] Venanzio wanted
to conceal an important secret
378
00:30:42,360 --> 00:30:45,600
and he used one of those inks
that leave no trace when written
379
00:30:45,640 --> 00:30:47,240
but reappear when warmed.
380
00:30:47,280 --> 00:30:50,080
Well, is it the secret
of the Finis Africae?
381
00:30:50,120 --> 00:30:53,160
Yes, and the key
is fairly easy.
382
00:30:53,200 --> 00:30:56,720
Venanzio had at his disposal
the twelve signs of the zodiac
383
00:30:56,760 --> 00:30:59,120
plus the eight other signs,
for the five planets,
384
00:30:59,160 --> 00:31:01,400
the two stars and the Earth.
385
00:31:01,440 --> 00:31:04,040
Twenty signs in all,
enough to associate with them
386
00:31:04,080 --> 00:31:05,840
the letters of
the Latin alphabet.
387
00:31:05,880 --> 00:31:08,440
Now, the order of the letters
we know.
388
00:31:08,480 --> 00:31:11,480
What could be the order
of the signs?
389
00:31:11,520 --> 00:31:13,920
I'm thinking of the order
of the heavens.
390
00:31:13,960 --> 00:31:16,360
Now, if you try this key,
391
00:31:16,400 --> 00:31:19,680
Venanzio's message
takes on a meaning.
392
00:31:21,360 --> 00:31:24,120
[William]
"Secretum finis Africae
393
00:31:24,160 --> 00:31:28,200
manus supra idolum age primum
394
00:31:28,240 --> 00:31:32,080
et septimum de quatuor."
395
00:31:32,120 --> 00:31:34,280
Is that clear?
396
00:31:34,320 --> 00:31:37,880
The hand over the idol
works in the first
397
00:31:37,920 --> 00:31:40,200
and the seventh of the four.
398
00:31:41,880 --> 00:31:43,360
It isn't clear at all.
399
00:31:43,400 --> 00:31:47,400
Idolum: an idol, an image?
A ghost?
400
00:31:47,440 --> 00:31:52,200
And what can this four be
that has a first and a seventh?
401
00:31:52,240 --> 00:31:54,480
So we know nothing and
we're still where we started.
402
00:31:54,520 --> 00:31:57,720
My boy, you have before you
a poor Franciscan
403
00:31:57,760 --> 00:32:00,400
who, with modest learning,
has succeeded in a few hours
404
00:32:00,440 --> 00:32:04,480
in deciphering a secret code
that Venanzio was certain
405
00:32:04,520 --> 00:32:07,560
would remain sealed
to all save himself.
406
00:32:07,600 --> 00:32:11,200
And you, wretched
illiterate rogue,
407
00:32:11,240 --> 00:32:13,760
dare say we are still
where we started.
408
00:32:13,800 --> 00:32:16,520
Forgive me. I would never
put you in doubt.
409
00:32:16,560 --> 00:32:18,800
Do not apologize.
410
00:32:18,840 --> 00:32:23,280
After all, you are correct.
We still know too little.
411
00:32:24,000 --> 00:32:25,960
[Humming]
412
00:32:26,720 --> 00:32:29,880
Sing, sing with Salvatore!
413
00:32:29,920 --> 00:32:32,120
[Hums]
414
00:32:33,960 --> 00:32:36,800
[Sniffs]
415
00:32:41,120 --> 00:32:43,320
Puella! [Sniffs]
416
00:32:43,360 --> 00:32:45,280
Beautiful girl,
beautiful creature.
417
00:32:45,320 --> 00:32:46,360
[Sniffs]
418
00:32:48,040 --> 00:32:50,200
Woman bellissima.
419
00:32:50,240 --> 00:32:51,720
Puella!
420
00:32:53,760 --> 00:32:55,200
Like Madonna.
421
00:33:13,000 --> 00:33:16,080
Master, are you asleep?
422
00:33:16,120 --> 00:33:18,800
No.
423
00:33:18,840 --> 00:33:22,400
Sleep often enjoys
playing jokes on me.
424
00:33:38,600 --> 00:33:41,000
-A silly question...
-Tell me.
425
00:34:08,440 --> 00:34:12,280
Is it a terrible sin
to love a woman?
426
00:34:17,000 --> 00:34:19,800
Dear Adso,
427
00:34:19,840 --> 00:34:22,720
of woman
as source of temptation
428
00:34:22,760 --> 00:34:25,720
the Scriptures
have already said enough.
429
00:34:27,680 --> 00:34:32,440
But I cannot help reflecting
that God granted woman
430
00:34:32,480 --> 00:34:35,440
many privileges and motives
of prestige,
431
00:34:35,480 --> 00:34:38,080
three of them very great indeed.
432
00:34:38,120 --> 00:34:41,800
In fact, he created man in
this base world, and from mud.
433
00:34:41,840 --> 00:34:44,040
Woman he created later,
434
00:34:44,080 --> 00:34:47,720
in paradise and from
noble human matter.
435
00:34:48,880 --> 00:34:51,240
And, in the second place,
436
00:34:51,280 --> 00:34:53,000
the Lord who is all powerful,
437
00:34:53,040 --> 00:34:55,440
could have transformed himself
into a man
438
00:34:55,480 --> 00:34:57,440
in some miraculous way,
439
00:34:57,480 --> 00:35:02,200
but instead chose to dwell
in the womb of a woman.
440
00:35:03,400 --> 00:35:06,520
And when he appeared
after the Resurrection,
441
00:35:06,560 --> 00:35:08,560
he appeared to a woman.
442
00:35:09,720 --> 00:35:15,320
And finally, in the celestial
realm no man shall be king,
443
00:35:16,520 --> 00:35:19,480
but the queen will be a woman.
444
00:35:22,240 --> 00:35:27,240
Is it so abnormal
that we also should feel drawn
445
00:35:27,280 --> 00:35:31,200
by the graces and nobility
of that sex?
446
00:35:37,360 --> 00:35:39,680
-[Urgent knocking]
-[Abbot] Brother William.
447
00:35:39,720 --> 00:35:41,360
[Door opens, the abbot pants]
448
00:35:41,400 --> 00:35:43,960
Berengar has disappeared!
449
00:35:45,920 --> 00:35:47,760
[Sighs]
450
00:35:47,800 --> 00:35:50,360
[Monks] Berengar! Berengar!
451
00:35:50,400 --> 00:35:51,600
Berengar!
452
00:35:51,640 --> 00:35:54,080
Berengar! Berengar!
453
00:35:54,120 --> 00:35:56,760
Berengar! Berengar! Berengar!
454
00:35:56,800 --> 00:36:00,680
Berengar! Berengar!
455
00:36:00,720 --> 00:36:04,200
Berengar! Berengar! Berengar!
456
00:36:04,240 --> 00:36:08,000
This abbey is a place of
many bizarre events at night.
457
00:36:08,040 --> 00:36:10,440
Berengar!
458
00:36:10,480 --> 00:36:12,040
Who can say
that our cellarer,
459
00:36:12,080 --> 00:36:13,760
Remigio and Salvatore,
460
00:36:13,800 --> 00:36:16,520
who move through it
in darkness with such ease,
461
00:36:16,560 --> 00:36:18,960
do not know more than they tell?
462
00:36:19,000 --> 00:36:21,800
Berengar! Berengar!
463
00:36:21,840 --> 00:36:23,360
Berengar!
464
00:36:24,800 --> 00:36:28,880
If I had seen anything,
I would have told the abbot.
465
00:36:30,440 --> 00:36:33,640
But now that you remind me...
466
00:36:34,960 --> 00:36:37,760
The night poor Adelmo died,
467
00:36:37,800 --> 00:36:41,600
yes, that night
I did happen to see,
468
00:36:41,640 --> 00:36:44,560
from a distance,
I couldn't swear to it,
469
00:36:44,600 --> 00:36:48,040
Berengar going back
to the dormitory,
470
00:36:48,080 --> 00:36:50,360
coming from the tower.
471
00:36:51,800 --> 00:36:55,400
I wasn't surprised; there had
been whispering about Berengar
472
00:36:55,440 --> 00:36:58,760
among the monks for some time.
Perhaps you've heard.
473
00:36:58,800 --> 00:37:01,400
[William] No. Tell me.
474
00:37:01,440 --> 00:37:06,240
[Remigio] Berengar was suspected
of harboring passions
475
00:37:06,280 --> 00:37:10,960
that are not proper for a monk.
476
00:37:11,000 --> 00:37:12,560
Are you perhaps
trying to tell me
477
00:37:12,600 --> 00:37:15,120
that he had relations
with village women?
478
00:37:15,160 --> 00:37:19,600
[Remigio] Oh, no.
Even less proper passions.
479
00:37:19,640 --> 00:37:23,200
So then a monk who enjoys carnal
satisfaction with a village maid
480
00:37:23,240 --> 00:37:26,480
is indulging in passions
that are somehow proper?
481
00:37:26,520 --> 00:37:28,320
[Remigio] I didn't say that,
482
00:37:28,360 --> 00:37:31,720
but you'll agree that
there are different levels
483
00:37:31,760 --> 00:37:34,240
in depravity as in virtue.
484
00:37:34,280 --> 00:37:38,400
The flesh can be tempted
according to nature
485
00:37:38,440 --> 00:37:40,360
or against nature.
486
00:37:40,400 --> 00:37:43,720
We are all wretched sinners.
487
00:37:51,760 --> 00:37:54,200
I once belonged to your order.
488
00:37:55,360 --> 00:37:59,160
Consider me a faithful friend.
489
00:37:59,200 --> 00:38:01,720
I would never betray
a former brother.
490
00:38:02,960 --> 00:38:06,600
Help me, and I'll help you.
491
00:38:06,640 --> 00:38:10,640
Be frank with me
and I will not judge you.
492
00:38:10,680 --> 00:38:13,800
You must tell me about
the events in the abbey.
493
00:38:13,840 --> 00:38:18,840
You move about too much, day and
night, not to know something.
494
00:38:18,880 --> 00:38:20,480
Who killed Venanzio?
495
00:38:20,520 --> 00:38:24,720
I do not know,
I give you my solemn oath.
496
00:38:24,760 --> 00:38:29,280
I know when he died, and where.
497
00:38:29,320 --> 00:38:30,840
Tell me.
498
00:38:33,440 --> 00:38:37,760
That night,
an hour after compline,
499
00:38:37,800 --> 00:38:39,760
I came into the kitchen.
500
00:38:39,800 --> 00:38:41,640
How did you enter,
and for what reasons?
501
00:38:41,680 --> 00:38:45,600
I have a key I had the smiths
make for me long ago.
502
00:38:47,120 --> 00:38:52,680
That night...
I was waiting for a woman.
503
00:38:52,720 --> 00:38:55,080
But she didn't come.
504
00:38:55,120 --> 00:39:00,640
So I came back here
to drink something.
505
00:39:01,440 --> 00:39:05,200
If I don't drink,
I don't sleep.
506
00:39:05,240 --> 00:39:07,240
I wouldn't want you to believe
507
00:39:07,280 --> 00:39:09,880
I spend my nights
drinking and fornicating.
508
00:39:09,920 --> 00:39:12,880
I'm not here to judge you
for your weaknesses.
509
00:39:16,120 --> 00:39:18,040
Over there...
510
00:39:23,880 --> 00:39:26,040
[William]
No sign of a struggle?
511
00:39:26,080 --> 00:39:29,080
[Remigio] None.
Though there was
512
00:39:29,120 --> 00:39:31,520
a broken cup beside the body,
513
00:39:31,560 --> 00:39:33,960
and traces of water
on the ground.
514
00:39:34,000 --> 00:39:35,720
How do you know it was water?
515
00:39:35,760 --> 00:39:38,800
I don't. I simply assumed
it was water.
516
00:39:38,840 --> 00:39:40,600
What else might it have been?
517
00:39:40,640 --> 00:39:43,120
[William] Either someone
had given Venanzio the poison
518
00:39:43,160 --> 00:39:44,920
right here,
519
00:39:44,960 --> 00:39:47,720
or he had taken it
somewhere else
520
00:39:47,760 --> 00:39:52,120
and had come down
to the kitchen to drink,
521
00:39:54,920 --> 00:39:59,160
to soothe a sudden burning
that was killing him.
522
00:40:03,160 --> 00:40:05,320
[Remigio]
I could do no more for him
523
00:40:05,360 --> 00:40:08,840
and I didn't want anyone to know
that I come here at night.
524
00:40:08,880 --> 00:40:10,960
I left without
touching anything.
525
00:40:11,000 --> 00:40:12,440
In the morning
when I heard they had found...
526
00:40:12,480 --> 00:40:15,400
How come you didn't
tell me sooner?
527
00:40:15,440 --> 00:40:18,800
Because I was sure
you wouldn't believe me.
528
00:40:18,840 --> 00:40:22,240
The only one who can move
freely about the tower
529
00:40:22,280 --> 00:40:24,840
-is Malachi.
-No, no, no, no, not Malachi.
530
00:40:24,880 --> 00:40:28,640
In any case, I didn't say
anything to you against Malachi.
531
00:40:28,680 --> 00:40:33,040
Rest assured, whatever
your debt to Malachi may be.
532
00:40:34,080 --> 00:40:37,360
Does he know
something about you?
533
00:40:37,400 --> 00:40:43,360
Yes. Yes, and he has behaved
like a man of discretion.
534
00:40:45,360 --> 00:40:49,640
If I were you,
I would keep an eye on Benno.
535
00:40:49,680 --> 00:40:53,560
He had a strange connection
with Berengar and Venanzio.
536
00:40:53,600 --> 00:40:56,880
Believe me,
I've seen nothing else.
537
00:41:01,560 --> 00:41:03,640
Is this your bath time?
538
00:41:03,680 --> 00:41:05,160
Since I cannot sleep,
539
00:41:05,200 --> 00:41:07,440
I prefer to relax in warm water
540
00:41:07,480 --> 00:41:09,560
than on a straw mattress.
541
00:41:09,600 --> 00:41:12,880
Have you seen Berengar?
He disappeared.
542
00:41:12,920 --> 00:41:16,800
There is no one here.
It was closed when I arrived.
543
00:41:17,600 --> 00:41:19,360
Tell me something...
544
00:41:21,520 --> 00:41:25,920
If you sin before God and men,
you sin again,
545
00:41:25,960 --> 00:41:28,160
and you like to sin,
546
00:41:28,200 --> 00:41:31,040
so you sin again
and you like it again...
547
00:41:31,080 --> 00:41:32,800
-And then?
-At a certain point
548
00:41:32,840 --> 00:41:35,520
your conscience no longer
leaves you in peace.
549
00:41:35,560 --> 00:41:37,320
Bravo! Correct!
550
00:41:37,360 --> 00:41:41,000
But not for Berengar.
He has no such dilemma.
551
00:41:41,040 --> 00:41:45,200
Nor does his German
viper of a master.
552
00:41:45,240 --> 00:41:50,160
I have seen a new sky
and a new earth
553
00:41:51,440 --> 00:41:55,320
and the sea is no more.
554
00:41:57,560 --> 00:41:59,040
Has he run away?
555
00:41:59,080 --> 00:42:02,280
No, he would never.
556
00:42:04,400 --> 00:42:06,760
The library is his life.
557
00:42:08,440 --> 00:42:13,760
Berengar is not a saint,
but he is innocent.
558
00:42:13,800 --> 00:42:15,520
No one is a saint.
559
00:42:17,040 --> 00:42:19,480
But some are less saints
than others.
560
00:42:21,320 --> 00:42:23,760
Did you search the library?
561
00:42:25,320 --> 00:42:27,080
Everywhere.
562
00:42:43,360 --> 00:42:45,960
[Man] Why ever did these
Benedictines build their abbey
563
00:42:46,000 --> 00:42:47,480
atop an eagle's nest?
564
00:42:47,520 --> 00:42:50,280
[Bernard]
They love their symbols:
565
00:42:50,320 --> 00:42:52,760
knowledge raising man
566
00:42:54,280 --> 00:42:56,120
closer to the heavens.
567
00:43:58,800 --> 00:44:02,200
The third trumpet warns
568
00:44:02,240 --> 00:44:04,120
that a burning star will fall
569
00:44:04,160 --> 00:44:06,920
in the third part of the rivers
570
00:44:06,960 --> 00:44:10,440
and fountains and waters.
I pray for his soul...
571
00:44:10,480 --> 00:44:13,320
[Adso] A single diabolical mind,
572
00:44:13,360 --> 00:44:14,760
using the Apocalypse as guide,
573
00:44:14,800 --> 00:44:17,760
had arranged
the three disappearances,
574
00:44:17,800 --> 00:44:20,600
also assuming Berengar is dead.
575
00:44:20,640 --> 00:44:23,480
On the contrary, we know Adelmo
died of his own volition.
576
00:44:23,520 --> 00:44:26,400
True, but the same
diabolical mind
577
00:44:26,440 --> 00:44:29,000
could have been inspired
by Adelmo's death
578
00:44:29,040 --> 00:44:32,520
and arranged the other two
in a symbolic way.
579
00:44:32,560 --> 00:44:34,400
And if this was so,
580
00:44:34,440 --> 00:44:37,520
Berengar should be found
in a river or a fountain.
581
00:44:37,560 --> 00:44:39,840
And there are no rivers
or fountains in the abbey,
582
00:44:39,880 --> 00:44:42,880
at least not such as someone
could drown or be drowned in.
583
00:44:42,920 --> 00:44:44,960
Well, there is the wells.
584
00:44:45,000 --> 00:44:47,240
Yes, but then the water
would be poisoned
585
00:44:47,280 --> 00:44:49,880
and the corpse would remain
hidden there forever.
586
00:44:50,880 --> 00:44:52,560
What about the baths?
587
00:44:52,600 --> 00:44:56,800
[Alinardo] ...almost
complete darkness...
588
00:44:59,600 --> 00:45:01,000
[William]
The balneary!
589
00:45:01,040 --> 00:45:03,120
[Adso]
They must have looked there.
590
00:45:25,520 --> 00:45:26,800
[William] Adso?
43153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.