All language subtitles for The.Name.of.the.Rose.S01E03_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,360 --> 00:00:30,120 [Theme music] 2 00:02:00,560 --> 00:02:02,200 [William] Adso? 3 00:02:12,440 --> 00:02:14,000 Adso? 4 00:02:17,600 --> 00:02:19,160 Adso? 5 00:02:22,640 --> 00:02:24,080 Adso! 6 00:02:32,640 --> 00:02:37,080 Adso! Adso! Adso! Adso! Wake up! 7 00:02:37,120 --> 00:02:40,280 -Adso... Wake up, Adso. -[Adso whimpers] 8 00:02:40,320 --> 00:02:44,320 Adso, it's me, William! It's William! Adso, it's me! 9 00:02:44,360 --> 00:02:47,000 [Adso] The monster! The monster! 10 00:02:47,040 --> 00:02:48,800 The monster! 11 00:02:54,000 --> 00:02:55,880 [Closes door] 12 00:02:56,600 --> 00:03:00,080 -[Adso] What happened? -Nothing happened. 13 00:03:00,120 --> 00:03:02,040 -But I saw... -You saw nothing. 14 00:03:02,080 --> 00:03:05,360 Someone put hallucinatory herbs there during the night 15 00:03:05,400 --> 00:03:07,440 to convince unwanted visitors 16 00:03:07,480 --> 00:03:12,000 that the library is guarded by diabolical presences. 17 00:03:12,040 --> 00:03:13,840 What did you experience, by the way? 18 00:03:15,480 --> 00:03:18,160 I saw things that I shouldn't have seen. 19 00:03:20,120 --> 00:03:22,440 Then someone grabbed me. 20 00:03:22,480 --> 00:03:25,080 I didn't see his face. 21 00:03:25,120 --> 00:03:29,160 I thought he wanted to kill me, but he just left me here. 22 00:03:30,640 --> 00:03:34,920 A perverse mind presides over the defense of the library. 23 00:03:34,960 --> 00:03:36,320 I don't like it. 24 00:03:50,600 --> 00:03:54,040 [William] Here, you dropped this. 25 00:03:54,080 --> 00:03:58,640 I suppose you found it when you went for a stroll in the woods. 26 00:04:07,440 --> 00:04:09,160 This way. 27 00:04:12,280 --> 00:04:17,480 [Monks singing in Latin] 28 00:04:40,720 --> 00:04:43,800 [Sinister soundtrack] 29 00:04:48,760 --> 00:04:52,120 [Voices distort] 30 00:05:07,160 --> 00:05:08,600 [Snarls] 31 00:05:21,840 --> 00:05:24,160 [Chopping] 32 00:05:34,400 --> 00:05:36,640 I would perhaps recommend that from now on 33 00:05:36,680 --> 00:05:39,640 we take special care of what we eat or drink. 34 00:05:41,080 --> 00:05:42,840 Always take your food from the common plate, 35 00:05:42,880 --> 00:05:44,280 and your beverage from the pitcher 36 00:05:44,320 --> 00:05:47,040 the others have filled their cups from. 37 00:05:47,080 --> 00:05:49,680 For we are the ones who know most. 38 00:05:50,560 --> 00:05:52,800 Except, naturally, the murderer. 39 00:05:52,840 --> 00:05:55,680 Get out, you thieving bastard! Fart of a friar! 40 00:05:55,720 --> 00:05:57,840 I'm not friar. I monk! 41 00:05:57,880 --> 00:05:59,600 [Monk] You steal for your whore, you pig! 42 00:05:59,640 --> 00:06:01,040 [Salvatore] Salvatore no pig! 43 00:06:01,080 --> 00:06:03,320 Salvatore works dia y noce. 44 00:06:03,360 --> 00:06:04,840 Day and the night. 45 00:06:04,880 --> 00:06:06,280 Multa fame. Salvatore hunger! 46 00:06:06,320 --> 00:06:07,640 Penitenziagite! 47 00:06:07,680 --> 00:06:10,440 Penitenziagite, that word again. 48 00:06:10,480 --> 00:06:12,040 It's from the Saint Mark's gospel? 49 00:06:12,080 --> 00:06:15,600 Correct. Repent and act. Dolcino's motto. 50 00:06:16,320 --> 00:06:18,000 Who is Dolcino? 51 00:06:18,040 --> 00:06:20,520 A man who dreamed of a better world 52 00:06:20,560 --> 00:06:22,560 but made a worse one. 53 00:06:22,600 --> 00:06:25,560 So Salvatore is heretic? 54 00:06:26,800 --> 00:06:29,000 [Chuckles] 55 00:06:29,040 --> 00:06:30,640 Salvatore magister est. 56 00:06:30,680 --> 00:06:33,000 You're a maestro? Which art? 57 00:06:33,040 --> 00:06:37,440 Paper, makes Salvatore. Perfecto Salvatore paper! 58 00:06:37,480 --> 00:06:40,640 Belissimo! Pulcherrima carta para libros. 59 00:06:40,680 --> 00:06:44,440 Books in the library with mea carta! Mea! 60 00:06:44,480 --> 00:06:46,640 But pover homo. 61 00:06:46,680 --> 00:06:50,160 Santo Francis dici poverty is good. 62 00:06:50,200 --> 00:06:54,400 -So Salvatore is good, yes? -Are you? 63 00:06:54,440 --> 00:06:57,840 I tell you Salvatore life history, huh? 64 00:06:57,880 --> 00:07:00,440 Multo interesting, multo. 65 00:07:00,480 --> 00:07:02,520 Famine when I was bambino. 66 00:07:02,560 --> 00:07:05,280 Looking here food, there food. 67 00:07:05,320 --> 00:07:09,160 Very sick, very sick. Muy malado, muy malado. 68 00:07:09,200 --> 00:07:12,400 I travel, many countries, I meet beaucoup people. 69 00:07:12,440 --> 00:07:14,160 What was your country? 70 00:07:14,200 --> 00:07:16,080 Buco de mierda! Hole of shit. 71 00:07:16,120 --> 00:07:18,200 [Salvatore laughs] 72 00:07:18,240 --> 00:07:21,720 Salvatore was dog too. Cane. [Barks] 73 00:07:23,480 --> 00:07:27,320 I see many pauperes... and beggars... 74 00:07:27,360 --> 00:07:31,960 povere people burn by bad priest, malo priest 75 00:07:32,000 --> 00:07:36,760 who only loving Gelt! Gold, gold, gold! 76 00:07:36,800 --> 00:07:42,040 Did you know Remigio before or after you were with Dolcino? 77 00:07:42,080 --> 00:07:46,600 No, no, no! Hereticus Dolcino malo diablo! 78 00:07:46,640 --> 00:07:50,280 Salvatore! Still here? Off to work with you! Go! 79 00:07:50,320 --> 00:07:52,240 Lui angel. Angel apocalypse... 80 00:07:52,280 --> 00:07:54,680 -That's enough now, stop. -He saved me when I was dog. 81 00:07:54,720 --> 00:07:57,440 -[Salvatore] Chien. Dog. -Stop it. Go, go! 82 00:08:09,040 --> 00:08:11,720 He looks at you like he knows you. 83 00:08:11,760 --> 00:08:15,120 And he avoids you. Do you know him? 84 00:08:15,160 --> 00:08:17,880 I just don't remember where from. 85 00:08:38,600 --> 00:08:42,160 Brother Malachi, I'm interested in a volume. 86 00:08:42,200 --> 00:08:45,800 The Historia fratris Dulcini heresiarche. 87 00:08:47,680 --> 00:08:49,040 Ah! 88 00:08:50,960 --> 00:08:54,040 So you wish to know about the heretics! 89 00:08:57,800 --> 00:08:59,720 Dolcino was a wicked man. 90 00:09:01,280 --> 00:09:03,480 He claimed to be the new church, 91 00:09:03,520 --> 00:09:08,680 the only true Apostle... that the Roman church was a whore. 92 00:09:08,720 --> 00:09:10,680 He preached to bring to an end 93 00:09:10,720 --> 00:09:13,560 the earthly riches and power of the Church. 94 00:09:13,600 --> 00:09:16,080 That all the clergy and monks and friars 95 00:09:16,120 --> 00:09:19,120 were to die a very cruel death. 96 00:09:19,160 --> 00:09:22,880 That's what you want to read about? 97 00:09:26,800 --> 00:09:29,520 I saw the burning of a Dolcinian in Florence... 98 00:09:29,560 --> 00:09:32,560 [No audio] 99 00:09:35,120 --> 00:09:37,520 ...and I would like to know more. 100 00:09:49,600 --> 00:09:54,400 I hear you are studying heresy... 101 00:09:54,440 --> 00:09:58,080 Do not allow yourself to be infected. 102 00:10:00,640 --> 00:10:05,720 Dolcino... he did not recognize matrimony, 103 00:10:05,760 --> 00:10:08,080 he denied hell... 104 00:10:08,120 --> 00:10:12,240 said all should be common in love. 105 00:10:12,280 --> 00:10:17,080 For those people, carnal stimulus was no sin. 106 00:10:17,120 --> 00:10:24,040 There was no evil if a man lay with a woman 107 00:10:24,080 --> 00:10:28,240 touching, kissing, 108 00:10:28,280 --> 00:10:33,400 lying naked belly to naked belly. 109 00:10:35,800 --> 00:10:41,240 Dolcino seduced a beautiful maiden from a noble family. 110 00:10:41,280 --> 00:10:44,320 Or she seduced him. 111 00:10:46,360 --> 00:10:48,160 She is so beautiful. 112 00:10:48,200 --> 00:10:49,600 She was a witch. 113 00:10:53,400 --> 00:10:55,400 Where are you going? 114 00:11:05,520 --> 00:11:07,560 You're really hungry, son, huh? 115 00:11:07,600 --> 00:11:08,480 Yes. 116 00:11:08,520 --> 00:11:10,960 [Birds singing] 117 00:11:30,480 --> 00:11:32,440 [Birdcall] 118 00:11:35,680 --> 00:11:37,560 [Birdcall] 119 00:11:38,880 --> 00:11:40,760 [Birdcall] 120 00:11:49,000 --> 00:11:51,080 [Speaks Occitan] Eyes. 121 00:11:54,360 --> 00:11:55,920 Eyes? 122 00:11:55,960 --> 00:11:57,520 [Speaks Occitan] Eyes. 123 00:11:59,360 --> 00:12:01,000 [He repeats] 124 00:12:07,080 --> 00:12:08,600 [Speaks Occitan] Mouth. 125 00:12:10,040 --> 00:12:11,480 [He repeats] 126 00:12:13,720 --> 00:12:15,760 [In English] Mouth. 127 00:12:15,800 --> 00:12:16,960 Mouth. 128 00:12:21,000 --> 00:12:24,640 [Imitates birdcall] 129 00:12:31,240 --> 00:12:32,840 [Small hoot] 130 00:12:45,120 --> 00:12:49,040 [Imitates birdcall] 131 00:12:51,680 --> 00:12:53,200 [Small hoot] 132 00:12:55,240 --> 00:12:58,000 [Both imitate birds] 133 00:13:05,880 --> 00:13:07,920 [Both laugh] 134 00:13:17,240 --> 00:13:20,400 I'm... I'm sorry. 135 00:13:20,440 --> 00:13:22,200 I... 136 00:13:30,040 --> 00:13:35,040 "Dû bist mîn, ich bin dn. 137 00:13:35,080 --> 00:13:37,600 Des solt dû gewis sîn." 138 00:13:38,800 --> 00:13:40,520 Those are among the first verses 139 00:13:40,560 --> 00:13:43,320 ever written in my language. 140 00:13:43,360 --> 00:13:46,560 "You're mine and I'm yours, 141 00:13:48,640 --> 00:13:50,800 of this you must be sure." 142 00:13:54,360 --> 00:13:57,760 We are both vexed at the turn that events have taken. 143 00:13:59,240 --> 00:14:01,320 So what are our choices? 144 00:14:02,480 --> 00:14:04,560 Trying to conceal the crimes that have been committed 145 00:14:04,600 --> 00:14:06,840 would be to no avail, 146 00:14:06,880 --> 00:14:10,240 because if something happens further 147 00:14:10,280 --> 00:14:13,240 the papal envoys will suspect a plot against them. 148 00:14:13,280 --> 00:14:15,120 I will do everything possible, Reverend Abbot. 149 00:14:15,160 --> 00:14:16,760 But, on the other hand, I fail to see 150 00:14:16,800 --> 00:14:19,720 how the matter can truly compromise the meeting. 151 00:14:21,320 --> 00:14:23,440 Will you tell me, William, 152 00:14:23,480 --> 00:14:25,440 you who know the heretics so well 153 00:14:25,480 --> 00:14:29,760 that you seem to be one of them, where does the truth lie? 154 00:14:29,800 --> 00:14:32,880 Nowhere, at times. 155 00:14:32,920 --> 00:14:35,480 You see? You yourself can no longer distinguish 156 00:14:35,520 --> 00:14:39,560 between one heretic and another. At least I have a rule. 157 00:14:39,600 --> 00:14:43,160 I know that a heretic is one who endangers the order 158 00:14:43,200 --> 00:14:46,000 that sustains the people of God. 159 00:14:46,040 --> 00:14:50,760 And I defend the empire because it guarantees that order for me. 160 00:14:50,800 --> 00:14:54,240 And I'm against the Pope who allies himself with merchants 161 00:14:54,280 --> 00:14:57,080 and is unable to maintain that order. 162 00:14:58,400 --> 00:15:00,720 But what am I saying? 163 00:15:00,760 --> 00:15:04,840 I, too, find myself caught in a game of strange alliances. 164 00:15:38,040 --> 00:15:39,720 [Bernard] My dear... 165 00:15:40,560 --> 00:15:42,280 Margherita... 166 00:15:46,120 --> 00:15:47,840 My dear... 167 00:15:49,920 --> 00:15:54,720 A nobleman of this fair city, 168 00:15:56,120 --> 00:15:58,560 one of the Avogadro brothers, 169 00:15:58,600 --> 00:16:02,560 came to me with a rather novel request 170 00:16:02,600 --> 00:16:04,600 concerning your death sentence. 171 00:16:07,440 --> 00:16:10,640 If you would agree to marry him, would I spare your life. 172 00:16:10,680 --> 00:16:12,240 I accepted, of course. 173 00:16:12,280 --> 00:16:15,320 How could I refuse a man that gave the Pope troops 174 00:16:15,360 --> 00:16:17,240 to exterminate yours? 175 00:16:21,520 --> 00:16:23,520 So, all you have to do is to tell me: 176 00:16:23,560 --> 00:16:29,400 "Yes, I am willing to marry the noble Avogadro, 177 00:16:29,440 --> 00:16:32,760 I will marry the noble Avogadro," 178 00:16:32,800 --> 00:16:35,200 and you can go free. 179 00:16:35,240 --> 00:16:36,720 [He chuckles] 180 00:16:39,680 --> 00:16:42,120 They say you're a witch. 181 00:16:42,160 --> 00:16:46,400 You're no witch. You're no witch. 182 00:16:46,440 --> 00:16:48,520 Witches have something... 183 00:16:48,560 --> 00:16:52,760 Witches have something vulgar in their mouths. 184 00:16:52,800 --> 00:16:54,000 [She whimpers] 185 00:16:54,040 --> 00:16:56,280 No, no, you're no witch. 186 00:16:56,320 --> 00:16:58,080 You can go free. 187 00:16:59,000 --> 00:17:01,200 [He chuckles] There... 188 00:17:01,240 --> 00:17:03,200 I have set you free. 189 00:17:05,640 --> 00:17:07,400 You may kneel. 190 00:17:07,440 --> 00:17:11,360 I will absolve you for having chosen; 191 00:17:11,400 --> 00:17:14,840 you, an intelligent noblewoman; 192 00:17:16,600 --> 00:17:19,960 to unite yourself with the son of Satan. 193 00:17:21,280 --> 00:17:24,720 Come, come, come, come. Why? 194 00:17:25,960 --> 00:17:28,600 You may kneel. 195 00:17:28,640 --> 00:17:31,320 How did Dolcino manage to blind you to the truth? 196 00:17:31,360 --> 00:17:34,000 Surely not with his ridiculous arguments! 197 00:17:34,040 --> 00:17:36,480 Rubbish concocted for the ignorant. 198 00:17:36,520 --> 00:17:39,720 And you are no ignorant bumpkin. 199 00:17:40,640 --> 00:17:41,880 Are you, my lady? 200 00:17:43,480 --> 00:17:45,400 Then how? 201 00:17:45,440 --> 00:17:49,240 Is he handsome? Does his body attract you? 202 00:17:49,280 --> 00:17:51,280 [Snorts] 203 00:17:51,320 --> 00:17:53,600 How could you pledge your very soul 204 00:17:53,640 --> 00:17:55,040 to this beast? 205 00:17:55,080 --> 00:17:58,040 I have not yet had your tongue cut out! 206 00:17:58,080 --> 00:18:01,240 I am ordering you: on your knees! Kneel! 207 00:18:01,280 --> 00:18:04,360 I shall butcher that wonderful body of yours. 208 00:18:04,400 --> 00:18:06,720 My forgiveness will be the forgiveness of God! 209 00:18:06,760 --> 00:18:09,720 Blessed be those who suffer persecution 210 00:18:09,760 --> 00:18:11,280 for the love of j... 211 00:18:11,320 --> 00:18:13,720 Blessed be those who suffer persecution 212 00:18:13,760 --> 00:18:15,800 for the love of justice. 213 00:18:15,840 --> 00:18:17,760 ...for the love of justice... 214 00:18:17,800 --> 00:18:21,240 Blessed will be those who suffer persecution... 215 00:18:21,280 --> 00:18:24,640 I know that you have made a child with that devil, 216 00:18:24,680 --> 00:18:26,080 a little girl. 217 00:18:26,120 --> 00:18:28,160 If you do not get to your knees 218 00:18:28,200 --> 00:18:30,040 and beg for forgiveness, I swear to you 219 00:18:30,080 --> 00:18:33,320 I will hunt her down, and by God I shall find her! 220 00:18:33,360 --> 00:18:37,520 You will never find her, she will find you. 221 00:18:39,720 --> 00:18:41,600 [Margherita] The day will come 222 00:18:41,640 --> 00:18:44,960 when Anna will make you pay for all you're doing. 223 00:19:03,680 --> 00:19:05,920 [Muted chatter] 224 00:19:06,720 --> 00:19:08,880 [Horse whinnies] 225 00:19:14,200 --> 00:19:16,360 [Man coughing] 226 00:19:43,880 --> 00:19:45,640 [Yelps in pain] 227 00:19:50,880 --> 00:19:54,520 [Exhales deeply] 228 00:19:54,560 --> 00:19:58,280 Lord, you teach me love, 229 00:20:00,160 --> 00:20:02,240 but love is not enough. 230 00:20:03,840 --> 00:20:06,840 Does not hatred come from God as well? 231 00:20:06,880 --> 00:20:11,040 It too is in your service. 232 00:20:12,520 --> 00:20:15,240 [Bernard] The fearful, the unbelieving, 233 00:20:15,280 --> 00:20:20,000 the abominable murderers or warmongers and the sorcerers, 234 00:20:20,040 --> 00:20:23,360 idolaters and all liars, 235 00:20:23,400 --> 00:20:26,000 they shall have their portion in the pool, 236 00:20:26,040 --> 00:20:29,480 burning with fire and brimstone, 237 00:20:29,520 --> 00:20:31,240 -which is the second death. -[Rustling] 238 00:20:39,040 --> 00:20:40,520 Guard! 239 00:20:40,560 --> 00:20:43,160 Get him! Go! Go, go! 240 00:20:43,880 --> 00:20:45,800 After him! 241 00:20:51,280 --> 00:20:53,160 Quickly! After him! 242 00:22:06,720 --> 00:22:08,320 [Groans] 243 00:22:12,160 --> 00:22:13,680 [Yells] 244 00:22:14,520 --> 00:22:16,600 [They grunt] 245 00:23:09,840 --> 00:23:11,880 I found her hidden in a crypt. 246 00:23:12,760 --> 00:23:15,360 Why did you have her covered yesterday? 247 00:23:15,400 --> 00:23:16,920 Why? 248 00:23:18,840 --> 00:23:22,680 Because now and then the statue is too much for me. 249 00:23:25,400 --> 00:23:29,120 We have two tasks in common, you and I: 250 00:23:30,440 --> 00:23:32,120 the success of the meeting 251 00:23:33,600 --> 00:23:36,160 and the discovery of the murderer. 252 00:23:38,680 --> 00:23:40,880 Let us then proceed in peace. 253 00:23:43,800 --> 00:23:46,320 Give me the kiss of peace, brother William. 254 00:23:46,360 --> 00:23:51,080 With a man of your knowledge I could argue endlessly. 255 00:24:02,840 --> 00:24:06,200 Do you believe that the source of the recent events 256 00:24:06,240 --> 00:24:10,160 can be found in some obscure story 257 00:24:10,200 --> 00:24:14,280 dating back to the heretical past of one of the monks? 258 00:24:14,320 --> 00:24:17,920 In this sad affair you are the inquisitor. 259 00:24:17,960 --> 00:24:21,320 It is your task to be suspicious, 260 00:24:21,360 --> 00:24:25,080 even at the risk of unjust suspicion. 261 00:24:25,120 --> 00:24:27,920 Here I am merely general father. 262 00:24:29,320 --> 00:24:31,560 And if I knew that the past of one of my monks 263 00:24:31,600 --> 00:24:33,960 lent itself to a well-founded suspicion, 264 00:24:34,000 --> 00:24:40,280 I would have already taken care to uproot the unhealthy plant. 265 00:24:42,960 --> 00:24:45,760 What I know, you know. 266 00:24:45,800 --> 00:24:48,680 What I do not know should properly be brought to light 267 00:24:48,720 --> 00:24:50,120 through your wisdom. 268 00:25:00,120 --> 00:25:01,800 [Berengar sobbing] Adelmo. 269 00:25:03,000 --> 00:25:05,240 My Adelmo. 270 00:25:07,120 --> 00:25:09,000 What have I done? 271 00:25:10,400 --> 00:25:14,840 Dear Lord, what have I done? 272 00:25:14,880 --> 00:25:19,840 Your beloved Berengar may burn in hell. 273 00:25:20,960 --> 00:25:23,440 Once our abbeys ruled the world. 274 00:25:23,480 --> 00:25:25,000 The Emperor uses us, 275 00:25:25,040 --> 00:25:27,680 sending his friends here to meet his enemies. Ha. 276 00:25:27,720 --> 00:25:30,160 I know a little about your mission. 277 00:25:30,200 --> 00:25:32,080 The abbot here counts for nothing. 278 00:25:32,120 --> 00:25:34,800 To spite the Pope he allows the abbey to be invaded 279 00:25:34,840 --> 00:25:37,280 by heretical friars, brother. 280 00:25:37,320 --> 00:25:40,520 I mean those who have abandoned your most holy order... 281 00:25:40,560 --> 00:25:41,960 Oh, good Lord, strike my tongue, 282 00:25:42,000 --> 00:25:44,280 for I'm about to say improper things! 283 00:25:44,320 --> 00:25:47,640 Aymaro, do improper things take place in the abbey? 284 00:25:49,880 --> 00:25:51,640 A monk is also a human. 285 00:25:53,080 --> 00:25:55,680 But here they're less human than elsewhere. 286 00:25:55,720 --> 00:25:59,480 And what I have said, remember I did not say it. 287 00:25:59,520 --> 00:26:02,080 Very interesting. Are these your personal opinions, 288 00:26:02,120 --> 00:26:03,960 or are there many who think as you do? 289 00:26:04,000 --> 00:26:07,680 Many, many. Many who now mourn the loss 290 00:26:07,720 --> 00:26:09,600 of poor Adelmo and Venanzio, 291 00:26:09,640 --> 00:26:12,360 but if someone else had fallen into the abyss, 292 00:26:12,400 --> 00:26:14,680 they would not have been unhappy. 293 00:26:15,880 --> 00:26:18,040 What do you mean? 294 00:26:18,080 --> 00:26:19,880 I've talked too much. Ha. 295 00:26:19,920 --> 00:26:21,960 Here, on the one hand, nobody respects silence anymore. 296 00:26:22,000 --> 00:26:24,120 On the other, it is respected too much. 297 00:26:24,160 --> 00:26:27,280 Here, instead of talking or remaining silent, we should act. 298 00:26:27,320 --> 00:26:29,320 Hmm. 299 00:26:29,360 --> 00:26:31,520 I have said these things to you, brother William, 300 00:26:31,560 --> 00:26:34,640 obviously not to gossip about the abbot or other brothers... 301 00:26:34,680 --> 00:26:37,200 But to uncover this nest of serpents, 302 00:26:37,240 --> 00:26:39,760 you who have burned so many heretics. 303 00:26:39,800 --> 00:26:41,800 I've never burned anyone. 304 00:26:41,840 --> 00:26:45,600 It was just a figure of speech. 305 00:26:45,640 --> 00:26:48,080 Good hunting, brother William. 306 00:26:51,120 --> 00:26:52,920 But be careful at night. 307 00:26:57,840 --> 00:27:00,120 -Brother William! -Brother Nicola! 308 00:27:00,160 --> 00:27:02,760 How kind of you to visit my workshop! 309 00:27:02,800 --> 00:27:06,120 We are... We are making windows for the Chapter House. 310 00:27:06,160 --> 00:27:07,600 I see. 311 00:27:07,640 --> 00:27:09,800 I even asked our poor brother Adelmo 312 00:27:09,840 --> 00:27:13,120 if he could paint the glass in his spare time. 313 00:27:13,160 --> 00:27:15,720 He was the best of us all. 314 00:27:15,760 --> 00:27:19,600 Then... well, what happened, happened. 315 00:27:19,640 --> 00:27:21,640 Forgive me. Without my lenses, 316 00:27:21,680 --> 00:27:23,520 I can't appreciate the fine detail, 317 00:27:23,560 --> 00:27:25,440 which is the essence of all the arts... 318 00:27:25,480 --> 00:27:27,760 Yes, I was told you have a pair of ocularia. 319 00:27:27,800 --> 00:27:30,520 -I've never seen them. -They are difficult to make. 320 00:27:30,560 --> 00:27:32,560 I was given a pair by a great master. 321 00:27:32,600 --> 00:27:34,680 I am afraid I lost them. 322 00:27:34,720 --> 00:27:36,600 Oh, dear Lord. Where? 323 00:27:36,640 --> 00:27:40,040 Ah, well, if I knew precisely where I lost them, 324 00:27:40,080 --> 00:27:41,840 I wouldn't have lost them. 325 00:27:41,880 --> 00:27:43,640 [Nicola laughs] 326 00:27:43,680 --> 00:27:46,280 Of course. How stupid of me. 327 00:27:47,600 --> 00:27:50,000 [Adso] Beautiful faces. 328 00:27:50,040 --> 00:27:52,360 You can even see the strands of their hair, master! 329 00:27:53,760 --> 00:27:57,760 That's emerald powder that I use for making the trees, 330 00:27:57,800 --> 00:27:58,720 for example. 331 00:28:02,080 --> 00:28:04,760 [William] You look like two toads! 332 00:28:04,800 --> 00:28:07,240 [All laugh] 333 00:28:07,280 --> 00:28:09,560 You know, Nero used emeralds 334 00:28:09,600 --> 00:28:13,480 so he could see the gladiators better. 335 00:28:13,520 --> 00:28:15,080 It's hopeless, 336 00:28:15,120 --> 00:28:18,000 we no longer have the learning of the ancients. 337 00:28:18,040 --> 00:28:21,040 -The age of giants is past. -We are dwarfs, 338 00:28:21,080 --> 00:28:24,000 but dwarfs who stand on the shoulders of those giants, 339 00:28:24,040 --> 00:28:28,520 and small though we are, we sometimes manage to see 340 00:28:28,560 --> 00:28:31,320 farther on the horizon than they. 341 00:28:32,240 --> 00:28:36,600 You wouldn't have any beryl crystals by chance? 342 00:28:36,640 --> 00:28:38,880 Yes, I think I do have one. 343 00:28:38,920 --> 00:28:43,160 It should be in here... if I'm not mistaken. 344 00:28:44,040 --> 00:28:46,560 Ah! Here you are. 345 00:28:47,760 --> 00:28:49,840 It's a variant of berillo. 346 00:28:49,880 --> 00:28:53,000 We call it Heliodoro: gift of the sun. 347 00:28:53,040 --> 00:28:54,480 [William] Hmm. 348 00:28:56,520 --> 00:28:58,360 Would I be asking too much of you 349 00:28:58,400 --> 00:29:02,320 to try to mill a little piece of it into a convex shape? 350 00:29:04,440 --> 00:29:06,880 [William] As the great Roger Bacon warned, 351 00:29:06,920 --> 00:29:08,800 the secrets of science must not always pass 352 00:29:08,840 --> 00:29:10,760 into the hands of all, 353 00:29:10,800 --> 00:29:13,360 for some could use them to evil ends. 354 00:29:13,400 --> 00:29:15,520 But over there, the secrets of learning 355 00:29:15,560 --> 00:29:17,680 are well defended by works of magic. 356 00:29:17,720 --> 00:29:19,240 [William] Really? 357 00:29:22,480 --> 00:29:24,600 What, for example? 358 00:29:24,640 --> 00:29:26,680 It's... It's improving. 359 00:29:26,720 --> 00:29:29,600 In the abbey there are rumors, strange rumors. 360 00:29:29,640 --> 00:29:31,160 What sort of rumors? 361 00:29:31,200 --> 00:29:33,160 Let us say, rumors about a monk 362 00:29:33,200 --> 00:29:36,400 who decided to venture into the library during the night, 363 00:29:36,440 --> 00:29:39,920 to look for something Malachi had refuse to give him, 364 00:29:39,960 --> 00:29:44,360 and he saw serpents, headless men and men with two heads. 365 00:29:44,400 --> 00:29:49,000 He was nearly crazy when he emerged from the labyrinth. 366 00:29:51,400 --> 00:29:53,680 Tell me if I did a good job. 367 00:29:54,960 --> 00:29:58,640 Oh, hm, very nice! 368 00:30:07,080 --> 00:30:11,080 Theofil Monaco's Treatise on the Arts! 369 00:30:12,200 --> 00:30:16,520 You can certainly speak of magic in this device. 370 00:30:16,560 --> 00:30:19,440 Nicola, you are a great man! 371 00:30:19,480 --> 00:30:23,160 God bless you! And I bless you, too! 372 00:30:23,200 --> 00:30:25,040 -Mwah! -Oh! Thank you! 373 00:30:27,080 --> 00:30:30,840 Even the English can display their sentiments, now and again. 374 00:30:30,880 --> 00:30:34,320 Wait, I'll clean it and add a metal frame. 375 00:30:35,480 --> 00:30:37,680 Thank you. 376 00:30:37,720 --> 00:30:39,520 [William and Nicola laugh] 377 00:30:39,560 --> 00:30:42,320 [William] Venanzio wanted to conceal an important secret 378 00:30:42,360 --> 00:30:45,600 and he used one of those inks that leave no trace when written 379 00:30:45,640 --> 00:30:47,240 but reappear when warmed. 380 00:30:47,280 --> 00:30:50,080 Well, is it the secret of the Finis Africae? 381 00:30:50,120 --> 00:30:53,160 Yes, and the key is fairly easy. 382 00:30:53,200 --> 00:30:56,720 Venanzio had at his disposal the twelve signs of the zodiac 383 00:30:56,760 --> 00:30:59,120 plus the eight other signs, for the five planets, 384 00:30:59,160 --> 00:31:01,400 the two stars and the Earth. 385 00:31:01,440 --> 00:31:04,040 Twenty signs in all, enough to associate with them 386 00:31:04,080 --> 00:31:05,840 the letters of the Latin alphabet. 387 00:31:05,880 --> 00:31:08,440 Now, the order of the letters we know. 388 00:31:08,480 --> 00:31:11,480 What could be the order of the signs? 389 00:31:11,520 --> 00:31:13,920 I'm thinking of the order of the heavens. 390 00:31:13,960 --> 00:31:16,360 Now, if you try this key, 391 00:31:16,400 --> 00:31:19,680 Venanzio's message takes on a meaning. 392 00:31:21,360 --> 00:31:24,120 [William] "Secretum finis Africae 393 00:31:24,160 --> 00:31:28,200 manus supra idolum age primum 394 00:31:28,240 --> 00:31:32,080 et septimum de quatuor." 395 00:31:32,120 --> 00:31:34,280 Is that clear? 396 00:31:34,320 --> 00:31:37,880 The hand over the idol works in the first 397 00:31:37,920 --> 00:31:40,200 and the seventh of the four. 398 00:31:41,880 --> 00:31:43,360 It isn't clear at all. 399 00:31:43,400 --> 00:31:47,400 Idolum: an idol, an image? A ghost? 400 00:31:47,440 --> 00:31:52,200 And what can this four be that has a first and a seventh? 401 00:31:52,240 --> 00:31:54,480 So we know nothing and we're still where we started. 402 00:31:54,520 --> 00:31:57,720 My boy, you have before you a poor Franciscan 403 00:31:57,760 --> 00:32:00,400 who, with modest learning, has succeeded in a few hours 404 00:32:00,440 --> 00:32:04,480 in deciphering a secret code that Venanzio was certain 405 00:32:04,520 --> 00:32:07,560 would remain sealed to all save himself. 406 00:32:07,600 --> 00:32:11,200 And you, wretched illiterate rogue, 407 00:32:11,240 --> 00:32:13,760 dare say we are still where we started. 408 00:32:13,800 --> 00:32:16,520 Forgive me. I would never put you in doubt. 409 00:32:16,560 --> 00:32:18,800 Do not apologize. 410 00:32:18,840 --> 00:32:23,280 After all, you are correct. We still know too little. 411 00:32:24,000 --> 00:32:25,960 [Humming] 412 00:32:26,720 --> 00:32:29,880 Sing, sing with Salvatore! 413 00:32:29,920 --> 00:32:32,120 [Hums] 414 00:32:33,960 --> 00:32:36,800 [Sniffs] 415 00:32:41,120 --> 00:32:43,320 Puella! [Sniffs] 416 00:32:43,360 --> 00:32:45,280 Beautiful girl, beautiful creature. 417 00:32:45,320 --> 00:32:46,360 [Sniffs] 418 00:32:48,040 --> 00:32:50,200 Woman bellissima. 419 00:32:50,240 --> 00:32:51,720 Puella! 420 00:32:53,760 --> 00:32:55,200 Like Madonna. 421 00:33:13,000 --> 00:33:16,080 Master, are you asleep? 422 00:33:16,120 --> 00:33:18,800 No. 423 00:33:18,840 --> 00:33:22,400 Sleep often enjoys playing jokes on me. 424 00:33:38,600 --> 00:33:41,000 -A silly question... -Tell me. 425 00:34:08,440 --> 00:34:12,280 Is it a terrible sin to love a woman? 426 00:34:17,000 --> 00:34:19,800 Dear Adso, 427 00:34:19,840 --> 00:34:22,720 of woman as source of temptation 428 00:34:22,760 --> 00:34:25,720 the Scriptures have already said enough. 429 00:34:27,680 --> 00:34:32,440 But I cannot help reflecting that God granted woman 430 00:34:32,480 --> 00:34:35,440 many privileges and motives of prestige, 431 00:34:35,480 --> 00:34:38,080 three of them very great indeed. 432 00:34:38,120 --> 00:34:41,800 In fact, he created man in this base world, and from mud. 433 00:34:41,840 --> 00:34:44,040 Woman he created later, 434 00:34:44,080 --> 00:34:47,720 in paradise and from noble human matter. 435 00:34:48,880 --> 00:34:51,240 And, in the second place, 436 00:34:51,280 --> 00:34:53,000 the Lord who is all powerful, 437 00:34:53,040 --> 00:34:55,440 could have transformed himself into a man 438 00:34:55,480 --> 00:34:57,440 in some miraculous way, 439 00:34:57,480 --> 00:35:02,200 but instead chose to dwell in the womb of a woman. 440 00:35:03,400 --> 00:35:06,520 And when he appeared after the Resurrection, 441 00:35:06,560 --> 00:35:08,560 he appeared to a woman. 442 00:35:09,720 --> 00:35:15,320 And finally, in the celestial realm no man shall be king, 443 00:35:16,520 --> 00:35:19,480 but the queen will be a woman. 444 00:35:22,240 --> 00:35:27,240 Is it so abnormal that we also should feel drawn 445 00:35:27,280 --> 00:35:31,200 by the graces and nobility of that sex? 446 00:35:37,360 --> 00:35:39,680 -[Urgent knocking] -[Abbot] Brother William. 447 00:35:39,720 --> 00:35:41,360 [Door opens, the abbot pants] 448 00:35:41,400 --> 00:35:43,960 Berengar has disappeared! 449 00:35:45,920 --> 00:35:47,760 [Sighs] 450 00:35:47,800 --> 00:35:50,360 [Monks] Berengar! Berengar! 451 00:35:50,400 --> 00:35:51,600 Berengar! 452 00:35:51,640 --> 00:35:54,080 Berengar! Berengar! 453 00:35:54,120 --> 00:35:56,760 Berengar! Berengar! Berengar! 454 00:35:56,800 --> 00:36:00,680 Berengar! Berengar! 455 00:36:00,720 --> 00:36:04,200 Berengar! Berengar! Berengar! 456 00:36:04,240 --> 00:36:08,000 This abbey is a place of many bizarre events at night. 457 00:36:08,040 --> 00:36:10,440 Berengar! 458 00:36:10,480 --> 00:36:12,040 Who can say that our cellarer, 459 00:36:12,080 --> 00:36:13,760 Remigio and Salvatore, 460 00:36:13,800 --> 00:36:16,520 who move through it in darkness with such ease, 461 00:36:16,560 --> 00:36:18,960 do not know more than they tell? 462 00:36:19,000 --> 00:36:21,800 Berengar! Berengar! 463 00:36:21,840 --> 00:36:23,360 Berengar! 464 00:36:24,800 --> 00:36:28,880 If I had seen anything, I would have told the abbot. 465 00:36:30,440 --> 00:36:33,640 But now that you remind me... 466 00:36:34,960 --> 00:36:37,760 The night poor Adelmo died, 467 00:36:37,800 --> 00:36:41,600 yes, that night I did happen to see, 468 00:36:41,640 --> 00:36:44,560 from a distance, I couldn't swear to it, 469 00:36:44,600 --> 00:36:48,040 Berengar going back to the dormitory, 470 00:36:48,080 --> 00:36:50,360 coming from the tower. 471 00:36:51,800 --> 00:36:55,400 I wasn't surprised; there had been whispering about Berengar 472 00:36:55,440 --> 00:36:58,760 among the monks for some time. Perhaps you've heard. 473 00:36:58,800 --> 00:37:01,400 [William] No. Tell me. 474 00:37:01,440 --> 00:37:06,240 [Remigio] Berengar was suspected of harboring passions 475 00:37:06,280 --> 00:37:10,960 that are not proper for a monk. 476 00:37:11,000 --> 00:37:12,560 Are you perhaps trying to tell me 477 00:37:12,600 --> 00:37:15,120 that he had relations with village women? 478 00:37:15,160 --> 00:37:19,600 [Remigio] Oh, no. Even less proper passions. 479 00:37:19,640 --> 00:37:23,200 So then a monk who enjoys carnal satisfaction with a village maid 480 00:37:23,240 --> 00:37:26,480 is indulging in passions that are somehow proper? 481 00:37:26,520 --> 00:37:28,320 [Remigio] I didn't say that, 482 00:37:28,360 --> 00:37:31,720 but you'll agree that there are different levels 483 00:37:31,760 --> 00:37:34,240 in depravity as in virtue. 484 00:37:34,280 --> 00:37:38,400 The flesh can be tempted according to nature 485 00:37:38,440 --> 00:37:40,360 or against nature. 486 00:37:40,400 --> 00:37:43,720 We are all wretched sinners. 487 00:37:51,760 --> 00:37:54,200 I once belonged to your order. 488 00:37:55,360 --> 00:37:59,160 Consider me a faithful friend. 489 00:37:59,200 --> 00:38:01,720 I would never betray a former brother. 490 00:38:02,960 --> 00:38:06,600 Help me, and I'll help you. 491 00:38:06,640 --> 00:38:10,640 Be frank with me and I will not judge you. 492 00:38:10,680 --> 00:38:13,800 You must tell me about the events in the abbey. 493 00:38:13,840 --> 00:38:18,840 You move about too much, day and night, not to know something. 494 00:38:18,880 --> 00:38:20,480 Who killed Venanzio? 495 00:38:20,520 --> 00:38:24,720 I do not know, I give you my solemn oath. 496 00:38:24,760 --> 00:38:29,280 I know when he died, and where. 497 00:38:29,320 --> 00:38:30,840 Tell me. 498 00:38:33,440 --> 00:38:37,760 That night, an hour after compline, 499 00:38:37,800 --> 00:38:39,760 I came into the kitchen. 500 00:38:39,800 --> 00:38:41,640 How did you enter, and for what reasons? 501 00:38:41,680 --> 00:38:45,600 I have a key I had the smiths make for me long ago. 502 00:38:47,120 --> 00:38:52,680 That night... I was waiting for a woman. 503 00:38:52,720 --> 00:38:55,080 But she didn't come. 504 00:38:55,120 --> 00:39:00,640 So I came back here to drink something. 505 00:39:01,440 --> 00:39:05,200 If I don't drink, I don't sleep. 506 00:39:05,240 --> 00:39:07,240 I wouldn't want you to believe 507 00:39:07,280 --> 00:39:09,880 I spend my nights drinking and fornicating. 508 00:39:09,920 --> 00:39:12,880 I'm not here to judge you for your weaknesses. 509 00:39:16,120 --> 00:39:18,040 Over there... 510 00:39:23,880 --> 00:39:26,040 [William] No sign of a struggle? 511 00:39:26,080 --> 00:39:29,080 [Remigio] None. Though there was 512 00:39:29,120 --> 00:39:31,520 a broken cup beside the body, 513 00:39:31,560 --> 00:39:33,960 and traces of water on the ground. 514 00:39:34,000 --> 00:39:35,720 How do you know it was water? 515 00:39:35,760 --> 00:39:38,800 I don't. I simply assumed it was water. 516 00:39:38,840 --> 00:39:40,600 What else might it have been? 517 00:39:40,640 --> 00:39:43,120 [William] Either someone had given Venanzio the poison 518 00:39:43,160 --> 00:39:44,920 right here, 519 00:39:44,960 --> 00:39:47,720 or he had taken it somewhere else 520 00:39:47,760 --> 00:39:52,120 and had come down to the kitchen to drink, 521 00:39:54,920 --> 00:39:59,160 to soothe a sudden burning that was killing him. 522 00:40:03,160 --> 00:40:05,320 [Remigio] I could do no more for him 523 00:40:05,360 --> 00:40:08,840 and I didn't want anyone to know that I come here at night. 524 00:40:08,880 --> 00:40:10,960 I left without touching anything. 525 00:40:11,000 --> 00:40:12,440 In the morning when I heard they had found... 526 00:40:12,480 --> 00:40:15,400 How come you didn't tell me sooner? 527 00:40:15,440 --> 00:40:18,800 Because I was sure you wouldn't believe me. 528 00:40:18,840 --> 00:40:22,240 The only one who can move freely about the tower 529 00:40:22,280 --> 00:40:24,840 -is Malachi. -No, no, no, no, not Malachi. 530 00:40:24,880 --> 00:40:28,640 In any case, I didn't say anything to you against Malachi. 531 00:40:28,680 --> 00:40:33,040 Rest assured, whatever your debt to Malachi may be. 532 00:40:34,080 --> 00:40:37,360 Does he know something about you? 533 00:40:37,400 --> 00:40:43,360 Yes. Yes, and he has behaved like a man of discretion. 534 00:40:45,360 --> 00:40:49,640 If I were you, I would keep an eye on Benno. 535 00:40:49,680 --> 00:40:53,560 He had a strange connection with Berengar and Venanzio. 536 00:40:53,600 --> 00:40:56,880 Believe me, I've seen nothing else. 537 00:41:01,560 --> 00:41:03,640 Is this your bath time? 538 00:41:03,680 --> 00:41:05,160 Since I cannot sleep, 539 00:41:05,200 --> 00:41:07,440 I prefer to relax in warm water 540 00:41:07,480 --> 00:41:09,560 than on a straw mattress. 541 00:41:09,600 --> 00:41:12,880 Have you seen Berengar? He disappeared. 542 00:41:12,920 --> 00:41:16,800 There is no one here. It was closed when I arrived. 543 00:41:17,600 --> 00:41:19,360 Tell me something... 544 00:41:21,520 --> 00:41:25,920 If you sin before God and men, you sin again, 545 00:41:25,960 --> 00:41:28,160 and you like to sin, 546 00:41:28,200 --> 00:41:31,040 so you sin again and you like it again... 547 00:41:31,080 --> 00:41:32,800 -And then? -At a certain point 548 00:41:32,840 --> 00:41:35,520 your conscience no longer leaves you in peace. 549 00:41:35,560 --> 00:41:37,320 Bravo! Correct! 550 00:41:37,360 --> 00:41:41,000 But not for Berengar. He has no such dilemma. 551 00:41:41,040 --> 00:41:45,200 Nor does his German viper of a master. 552 00:41:45,240 --> 00:41:50,160 I have seen a new sky and a new earth 553 00:41:51,440 --> 00:41:55,320 and the sea is no more. 554 00:41:57,560 --> 00:41:59,040 Has he run away? 555 00:41:59,080 --> 00:42:02,280 No, he would never. 556 00:42:04,400 --> 00:42:06,760 The library is his life. 557 00:42:08,440 --> 00:42:13,760 Berengar is not a saint, but he is innocent. 558 00:42:13,800 --> 00:42:15,520 No one is a saint. 559 00:42:17,040 --> 00:42:19,480 But some are less saints than others. 560 00:42:21,320 --> 00:42:23,760 Did you search the library? 561 00:42:25,320 --> 00:42:27,080 Everywhere. 562 00:42:43,360 --> 00:42:45,960 [Man] Why ever did these Benedictines build their abbey 563 00:42:46,000 --> 00:42:47,480 atop an eagle's nest? 564 00:42:47,520 --> 00:42:50,280 [Bernard] They love their symbols: 565 00:42:50,320 --> 00:42:52,760 knowledge raising man 566 00:42:54,280 --> 00:42:56,120 closer to the heavens. 567 00:43:58,800 --> 00:44:02,200 The third trumpet warns 568 00:44:02,240 --> 00:44:04,120 that a burning star will fall 569 00:44:04,160 --> 00:44:06,920 in the third part of the rivers 570 00:44:06,960 --> 00:44:10,440 and fountains and waters. I pray for his soul... 571 00:44:10,480 --> 00:44:13,320 [Adso] A single diabolical mind, 572 00:44:13,360 --> 00:44:14,760 using the Apocalypse as guide, 573 00:44:14,800 --> 00:44:17,760 had arranged the three disappearances, 574 00:44:17,800 --> 00:44:20,600 also assuming Berengar is dead. 575 00:44:20,640 --> 00:44:23,480 On the contrary, we know Adelmo died of his own volition. 576 00:44:23,520 --> 00:44:26,400 True, but the same diabolical mind 577 00:44:26,440 --> 00:44:29,000 could have been inspired by Adelmo's death 578 00:44:29,040 --> 00:44:32,520 and arranged the other two in a symbolic way. 579 00:44:32,560 --> 00:44:34,400 And if this was so, 580 00:44:34,440 --> 00:44:37,520 Berengar should be found in a river or a fountain. 581 00:44:37,560 --> 00:44:39,840 And there are no rivers or fountains in the abbey, 582 00:44:39,880 --> 00:44:42,880 at least not such as someone could drown or be drowned in. 583 00:44:42,920 --> 00:44:44,960 Well, there is the wells. 584 00:44:45,000 --> 00:44:47,240 Yes, but then the water would be poisoned 585 00:44:47,280 --> 00:44:49,880 and the corpse would remain hidden there forever. 586 00:44:50,880 --> 00:44:52,560 What about the baths? 587 00:44:52,600 --> 00:44:56,800 [Alinardo] ...almost complete darkness... 588 00:44:59,600 --> 00:45:01,000 [William] The balneary! 589 00:45:01,040 --> 00:45:03,120 [Adso] They must have looked there. 590 00:45:25,520 --> 00:45:26,800 [William] Adso? 43153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.