Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,720 --> 00:00:30,480
[Theme music]
2
00:02:12,280 --> 00:02:15,760
[William] This corpse could have
been here for several hours.
3
00:02:17,320 --> 00:02:19,200
Have you ever seen
a drowned man?
4
00:02:19,240 --> 00:02:22,160
They swell up and become
unrecognizable.
5
00:02:22,200 --> 00:02:24,400
Then this man was already dead
6
00:02:24,440 --> 00:02:27,160
when someone threw him
into the pigsty.
7
00:02:27,200 --> 00:02:28,760
Why would someone
have done that?
8
00:02:28,800 --> 00:02:30,920
Why would he kill him?
9
00:02:30,960 --> 00:02:33,560
We're dealing with the work
of a twisted mind.
10
00:02:34,520 --> 00:02:37,280
I suggest we take the body
back to the infirmary,
11
00:02:37,320 --> 00:02:39,800
have it stripped, cleaned
and examined.
12
00:02:39,840 --> 00:02:43,400
I'm in charge of that.
My name is Severinus.
13
00:02:43,440 --> 00:02:46,640
I'm the Brother Herbalist,
I manage the infirmary.
14
00:02:46,680 --> 00:02:48,440
I will join you at once.
15
00:02:48,480 --> 00:02:50,120
Please return to the choir
16
00:02:50,160 --> 00:02:52,520
by the path you have just taken.
17
00:02:52,560 --> 00:02:54,840
So you don't create new prints.
18
00:02:54,880 --> 00:02:56,360
We'll follow them.
19
00:03:03,880 --> 00:03:06,880
So now it is Venanzio. Why?
20
00:03:07,800 --> 00:03:10,840
Why? Why put him in there?
21
00:03:10,880 --> 00:03:14,960
We cannot hold a conference
amidst such violence.
22
00:03:15,000 --> 00:03:17,720
It would be an abomination!
23
00:03:23,360 --> 00:03:25,080
[Sighs]
24
00:03:27,560 --> 00:03:29,480
Fine mess.
25
00:03:30,520 --> 00:03:34,760
[William] Snow, dear Adso,
is an admirable parchment
26
00:03:34,800 --> 00:03:38,920
on which men's bodies
leave very legible writing.
27
00:03:41,360 --> 00:03:44,720
He didn't throw himself into
that vessel on his own.
28
00:03:44,760 --> 00:03:49,280
Someone else carried him there,
already dead, I imagine.
29
00:03:56,680 --> 00:03:59,880
Venanzio was killed
in the tower.
30
00:03:59,920 --> 00:04:02,440
And most probably
in the library.
31
00:04:02,480 --> 00:04:05,960
Why drag a body from the tower
to the pigsty
32
00:04:06,000 --> 00:04:08,040
to stuff it into
a barrel of pig's blood?!
33
00:04:08,080 --> 00:04:10,640
Because in the library it would
have been extremely difficult
34
00:04:10,680 --> 00:04:13,040
to discover the body
in such a labyrinth
35
00:04:13,080 --> 00:04:16,200
and perhaps the murderer
is particularly interested
36
00:04:16,240 --> 00:04:18,400
in its being discovered.
37
00:04:18,440 --> 00:04:19,920
[Adso] Why would
the murderer be interested
38
00:04:19,960 --> 00:04:21,680
-in its being discovered?
-I do not know.
39
00:04:21,720 --> 00:04:24,040
I can suggest some hypotheses.
40
00:04:24,080 --> 00:04:25,760
He could have killed him
to leave a sign
41
00:04:25,800 --> 00:04:27,000
to signify something.
42
00:04:27,040 --> 00:04:28,160
What would that sign be?
43
00:04:28,200 --> 00:04:30,120
This is what I do not know.
44
00:05:40,720 --> 00:05:43,000
You alone
45
00:05:43,040 --> 00:05:46,920
are worthy of the beauties
of this world.
46
00:05:51,440 --> 00:05:54,280
[Sobs]
47
00:05:54,320 --> 00:05:56,560
My sin can never be forgiven.
48
00:05:56,600 --> 00:05:58,200
[Sobs]
49
00:06:05,160 --> 00:06:07,760
[Metalwork in background]
50
00:06:26,400 --> 00:06:28,200
[Knocking at door]
51
00:06:45,520 --> 00:06:49,040
[Pope John] I, John the Twenty
Second Pope of the name,
52
00:06:49,080 --> 00:06:53,200
wish to communicate to you,
most reverend abbot, as follows.
53
00:06:53,240 --> 00:06:57,160
We have decided that Bernard
Gui will lead our delegation
54
00:06:57,200 --> 00:07:00,800
and expect that you will not
allow the conference to start
55
00:07:00,840 --> 00:07:02,680
before his arrival.
56
00:07:02,720 --> 00:07:06,640
In this Church and in its power
are two swords:
57
00:07:06,680 --> 00:07:09,200
the spiritual and the physical.
58
00:07:09,240 --> 00:07:11,640
The first must be wielded
by the Church
59
00:07:11,680 --> 00:07:13,960
and the second for it.
60
00:07:17,680 --> 00:07:19,160
No wound,
61
00:07:20,920 --> 00:07:23,080
no bruise to the head...
62
00:07:23,120 --> 00:07:27,360
No obvious sign of poisoning.
No lacerations, no bruising.
63
00:07:27,400 --> 00:07:29,760
There are poisons
that leave no trace.
64
00:07:29,800 --> 00:07:31,200
Ah...
65
00:07:31,240 --> 00:07:34,760
Depends what you mean
by poisons.
66
00:07:34,800 --> 00:07:37,880
There are indeed substances that
in small doses can be ingested
67
00:07:37,920 --> 00:07:40,600
without harm, but are fatal
in greater quantities.
68
00:07:40,640 --> 00:07:44,080
Precisely. The line between
poison and medicine is subtle.
69
00:07:44,120 --> 00:07:46,840
The Greeks used the word
"pharmacon" for both.
70
00:07:49,920 --> 00:07:52,640
Do you have poisons
in your laboratory?
71
00:07:54,080 --> 00:07:56,000
Of course I have poisons.
72
00:07:56,040 --> 00:07:58,120
Like every good herbalist,
73
00:07:58,160 --> 00:08:00,760
I keep them and use them
with discretion.
74
00:08:00,800 --> 00:08:04,880
And no one, no one,
besides me enters my laboratory.
75
00:08:10,000 --> 00:08:12,160
[William]
Did you notice this?
76
00:08:12,800 --> 00:08:14,080
Hmm...
77
00:08:14,120 --> 00:08:16,280
Strange, don't you think?
78
00:08:17,720 --> 00:08:19,480
And the other hand?
79
00:08:22,000 --> 00:08:23,360
Nothing.
80
00:08:23,400 --> 00:08:27,960
Nothing.
Severinus, open his mouth.
81
00:08:37,880 --> 00:08:39,360
The tongue is black.
82
00:08:39,400 --> 00:08:41,080
What kind of poison
blackens the body?
83
00:08:41,120 --> 00:08:42,840
[William]
Every mortal substance
84
00:08:42,880 --> 00:08:45,040
leaves marks
on the internal organs.
85
00:08:50,200 --> 00:08:53,080
You are not suggesting
that I should open the body!
86
00:08:53,120 --> 00:08:56,960
The question is whether you are
capable of performing it.
87
00:08:58,160 --> 00:09:00,320
I have a degree in medicine
from Padua!
88
00:09:04,400 --> 00:09:07,600
Do you suppose I could
go outside for a bit?
89
00:09:17,800 --> 00:09:19,280
[Jorge] Boy!
90
00:09:23,080 --> 00:09:25,720
I recognized your footsteps.
91
00:09:25,760 --> 00:09:28,040
I was just going for a stroll.
92
00:09:28,080 --> 00:09:32,480
The air is chilly, but pure.
93
00:09:32,520 --> 00:09:35,560
It stinks in the scriptorium.
94
00:09:35,600 --> 00:09:39,000
Those goats, they sweat.
95
00:09:40,000 --> 00:09:42,880
Why do you follow
the Franciscan?
96
00:09:44,200 --> 00:09:45,680
To learn.
97
00:09:47,000 --> 00:09:49,800
Beware of that man.
98
00:09:51,360 --> 00:09:52,600
What do you mean?
99
00:09:52,640 --> 00:09:56,800
Escape, not the answer.
100
00:09:56,840 --> 00:10:00,520
Whatever you're running from
will catch you up.
101
00:10:31,000 --> 00:10:34,160
[Birds calling]
102
00:10:50,960 --> 00:10:53,200
[Loud birdcall]
103
00:10:53,240 --> 00:10:55,360
[Owl screeches]
104
00:10:55,400 --> 00:10:58,000
[Loud birdcall continues]
105
00:11:11,880 --> 00:11:13,760
[She mimics birdcall]
106
00:11:15,680 --> 00:11:19,360
[She mimics birdcall]
107
00:11:42,680 --> 00:11:47,760
Ulcerated pancreas,
liver is infested by nodules.
108
00:11:49,400 --> 00:11:52,880
May I have a look at
where you keep your poisons?
109
00:11:52,920 --> 00:11:56,680
I've told you. All dangerous
substances are locked up,
110
00:11:56,720 --> 00:11:59,800
and I am the only one
who can get near them.
111
00:12:00,640 --> 00:12:02,520
Yes, you did tell me.
112
00:12:10,640 --> 00:12:12,960
[William]
What an amazing collection!
113
00:12:13,000 --> 00:12:15,320
Many substances, rare,
114
00:12:15,360 --> 00:12:17,640
or impossible to grow
in this climate,
115
00:12:17,680 --> 00:12:19,560
have been brought to me
over the years
116
00:12:19,600 --> 00:12:23,320
by monks arriving from
every part of the world.
117
00:12:23,360 --> 00:12:25,400
[William] Alghaliga!
118
00:12:28,760 --> 00:12:30,920
And Indian Aloe.
119
00:12:32,400 --> 00:12:34,120
My word!
120
00:12:41,320 --> 00:12:44,080
Balsamodrendrum Myrtus!
121
00:12:44,800 --> 00:12:48,080
The extract of the gum
of a small tree.
122
00:12:48,120 --> 00:12:50,080
[Severinus] My life's work.
123
00:12:50,120 --> 00:12:55,080
You have enough material here
to cure the whole world!
124
00:12:55,120 --> 00:12:58,040
Or to annihilate it!
125
00:13:03,080 --> 00:13:05,600
Oh... [Mutters]
126
00:13:06,760 --> 00:13:10,800
Siong Wong Auripigmentum.
127
00:13:16,240 --> 00:13:19,880
It's empty, the bottle.
128
00:13:19,920 --> 00:13:22,480
-Empty?
-The bottle is com...
129
00:13:22,520 --> 00:13:24,480
It's completely empty.
130
00:13:27,720 --> 00:13:29,160
[Severinus] Mein Gott!
131
00:13:30,800 --> 00:13:33,640
It was a viscous solution.
132
00:13:34,680 --> 00:13:37,280
A brother monk brought it to me
from the Orient
133
00:13:37,320 --> 00:13:38,560
years and years ago!
134
00:13:38,600 --> 00:13:40,520
He said it was a gift
135
00:13:40,560 --> 00:13:42,320
from a primitive tribe.
136
00:13:42,360 --> 00:13:43,760
Particularly lethal.
137
00:13:43,800 --> 00:13:46,480
Who else knew of that poison?
138
00:13:46,520 --> 00:13:48,120
The abbot.
139
00:13:49,080 --> 00:13:51,280
Malachi, perhaps. I don't...
140
00:13:51,320 --> 00:13:53,800
I have no idea how long
it's been empty.
141
00:13:53,840 --> 00:13:54,720
[Man yells]
142
00:13:55,200 --> 00:13:56,560
[Speaks German] How dare you
143
00:13:56,600 --> 00:13:58,320
open a human body?
144
00:13:58,360 --> 00:14:00,520
Severinus, what have you done?
145
00:14:00,560 --> 00:14:02,120
How could you think of
such a thing?
146
00:14:02,160 --> 00:14:05,000
[Speaks German] Venanzio
was poisoned! I had to...
147
00:14:05,040 --> 00:14:08,880
Did this bastard of an English
Franciscan put you up to it?
148
00:14:08,920 --> 00:14:10,560
[Speaks German]
He did it because
149
00:14:10,600 --> 00:14:13,080
this bastard English Franciscan
asked him to.
150
00:14:15,360 --> 00:14:17,240
[Speaks English] You speak
our language. I didn't know.
151
00:14:17,280 --> 00:14:19,760
And the Church permits it.
152
00:14:22,800 --> 00:14:25,320
I was... Forgive me.
153
00:14:27,440 --> 00:14:30,120
I wanted to see you
because I have the manuscript
154
00:14:30,160 --> 00:14:31,680
you were interested in.
155
00:14:31,720 --> 00:14:33,280
[William] How thoughtful.
156
00:14:33,320 --> 00:14:36,840
It will be such a comfort
on sleepless nights.
157
00:14:36,880 --> 00:14:40,400
Especially since a glass
receptacle full of Auripigmentum
158
00:14:40,440 --> 00:14:43,920
is bound to keep me up
a great deal.
159
00:15:05,560 --> 00:15:07,160
[Knocking on door]
160
00:15:07,200 --> 00:15:08,960
[Abbot] One moment.
161
00:15:13,440 --> 00:15:15,600
[Unlocks door]
162
00:15:15,640 --> 00:15:17,240
Dear brother...
163
00:15:17,280 --> 00:15:18,640
I'll need to search the abbey.
164
00:15:18,680 --> 00:15:20,160
And the cells, all the cells.
165
00:15:20,200 --> 00:15:23,080
I'll need lay brothers,
not monks.
166
00:15:23,120 --> 00:15:24,560
What do you expect to find?
167
00:15:24,600 --> 00:15:26,920
A flacon filled with
missing poison.
168
00:15:29,600 --> 00:15:32,680
[Birds singing]
169
00:15:40,080 --> 00:15:41,920
Where's your shelter?
170
00:15:44,640 --> 00:15:48,200
What do you eat?
Where do you sleep?
171
00:15:54,960 --> 00:15:56,680
[Adso] It's a house.
172
00:15:58,920 --> 00:16:00,680
It's your house.
173
00:16:00,720 --> 00:16:02,400
[Speaks Occitan] My home...
174
00:16:03,640 --> 00:16:04,920
[Adso repeats] Home...
175
00:16:07,640 --> 00:16:10,320
[Yelling]
176
00:16:33,440 --> 00:16:35,400
[Speaks Occitan]
They were all killed.
177
00:16:47,440 --> 00:16:49,800
I must go now.
178
00:17:36,920 --> 00:17:39,000
-Nothing yet?
-Nothing.
179
00:17:43,000 --> 00:17:45,560
[William] What were you doing
outside the abbey?
180
00:17:45,600 --> 00:17:47,680
I went for a walk
in the woods.
181
00:17:47,720 --> 00:17:50,640
Saint Gerolamo called women
creatures of the devil
182
00:17:50,680 --> 00:17:53,640
sent to earth to confront us
with temptation.
183
00:17:54,520 --> 00:17:56,000
Whose cell is this?
184
00:17:56,040 --> 00:17:58,280
-Brother Berengar's.
-Open it, please.
185
00:18:00,720 --> 00:18:02,840
Nevertheless, I cannot
convince myself
186
00:18:02,880 --> 00:18:05,880
that God chose to introduce
such a foul being into creation
187
00:18:05,920 --> 00:18:09,680
without endowing it
with some special virtues.
188
00:18:17,560 --> 00:18:18,920
[William] Pull it apart.
189
00:18:27,880 --> 00:18:29,720
[Tapping]
190
00:18:32,520 --> 00:18:34,120
Master?
191
00:18:38,280 --> 00:18:42,040
Whose blood is it? The pig's?
192
00:18:42,080 --> 00:18:43,720
Or the assassin's?
193
00:18:43,760 --> 00:18:45,600
Or Adelmo's,
194
00:18:45,640 --> 00:18:49,280
if someone cracked his skull
before pushing him off the wall.
195
00:18:57,600 --> 00:19:00,680
[Footsteps]
196
00:19:03,760 --> 00:19:07,000
It seems you were the last
person to see Adelmo alive,
197
00:19:07,040 --> 00:19:08,520
Berengar.
198
00:19:11,480 --> 00:19:14,400
I? How can you say that?
199
00:19:15,640 --> 00:19:18,240
I saw him going off to bed
like everyone else!
200
00:19:18,280 --> 00:19:20,160
No. You saw him again,
and you know more things
201
00:19:20,200 --> 00:19:22,880
than you wish to admit.
202
00:19:22,920 --> 00:19:24,840
I believe this is yours.
203
00:19:26,400 --> 00:19:27,760
No, it's not mine.
204
00:19:27,800 --> 00:19:30,120
We found it in your cell.
205
00:19:32,360 --> 00:19:36,120
I swear by what is
most sacred to me
206
00:19:36,160 --> 00:19:40,240
that I don't know where the
blood comes from or whose it is.
207
00:19:40,280 --> 00:19:44,920
There are two dead monks here
and you can no longer be silent.
208
00:19:44,960 --> 00:19:47,760
I saw Adelmo that evening,
209
00:19:47,800 --> 00:19:49,680
but I saw him already dead.
210
00:19:51,520 --> 00:19:53,800
He was moving among the dead.
211
00:19:54,760 --> 00:19:56,640
What did he say?
212
00:19:58,320 --> 00:19:59,880
"I am damned."
213
00:19:59,920 --> 00:20:01,880
[Voice echoing]
As you see me here...
214
00:20:01,920 --> 00:20:03,640
"As you see me here,
215
00:20:03,680 --> 00:20:05,640
you see one returned from Hell
216
00:20:05,680 --> 00:20:08,360
and to Hell I must go back."
217
00:20:08,400 --> 00:20:12,040
[Adelmo] Give me your hand,
my beautiful master.
218
00:20:12,080 --> 00:20:14,200
"Give me your hand,
my beautiful master."
219
00:20:14,240 --> 00:20:18,320
...that my meeting with you
might be a useful lesson.
220
00:20:18,360 --> 00:20:22,960
"That my meeting with you
might be a useful lesson
221
00:20:23,000 --> 00:20:26,120
in exchange for the many lessons
you gave me."
222
00:20:28,160 --> 00:20:30,120
When I took his hand,
223
00:20:32,440 --> 00:20:33,960
it burned me.
224
00:20:34,840 --> 00:20:37,800
[William] Why did he call you
his beautiful master?
225
00:20:38,840 --> 00:20:41,640
Had you perhaps taught him
something?
226
00:20:45,160 --> 00:20:47,040
I never taught him anything!
227
00:20:51,800 --> 00:20:53,600
I'm afraid, Father.
228
00:20:54,560 --> 00:20:55,720
[Berengar sobs]
229
00:20:55,760 --> 00:20:58,200
I want to confess myself to you.
230
00:20:58,240 --> 00:21:03,440
Have mercy, a devil
is devouring my bones!
231
00:21:03,480 --> 00:21:06,600
[William] No, Berengar.
Do not ask me to confess you.
232
00:21:06,640 --> 00:21:09,320
Do not seal my lips
by opening yours.
233
00:21:09,360 --> 00:21:11,240
What I want to know from you,
you will tell me in another way.
234
00:21:11,280 --> 00:21:15,080
And if you will not tell me,
I will discover it on my own.
235
00:21:15,120 --> 00:21:18,040
Ask me for mercy, if you like,
236
00:21:18,080 --> 00:21:21,200
but do not ask silence of me.
237
00:21:21,240 --> 00:21:23,600
Too many are silent
in this abbey.
238
00:21:24,800 --> 00:21:26,440
Go now.
239
00:21:40,680 --> 00:21:42,360
[Adso]
His hand was truly burned.
240
00:21:42,400 --> 00:21:44,600
[William]
But not from beyond the grave.
241
00:21:44,640 --> 00:21:48,160
The wax that drips from a lamp
produces that sort of burn.
242
00:21:49,640 --> 00:21:51,360
[Adso] Could Berengar be
the killer himself?
243
00:21:51,400 --> 00:21:53,080
Perhaps,
or perhaps it's someone
244
00:21:53,120 --> 00:21:55,880
who wanted to make it
look that way.
245
00:21:55,920 --> 00:22:00,280
Berengar suffers because he
knows he drove Adelmo to death
246
00:22:00,320 --> 00:22:02,640
by making him do something
he should not have done.
247
00:22:02,680 --> 00:22:06,120
And it is not difficult to
imagine what, my poor Adso,
248
00:22:06,160 --> 00:22:09,480
after what we have heard
from our assistant librarian.
249
00:22:09,520 --> 00:22:12,920
But why would he hide something
like this in his cell?
250
00:22:12,960 --> 00:22:16,680
Couldn't he simply
have thrown it a...way?
251
00:22:17,880 --> 00:22:19,160
Y...
252
00:22:21,760 --> 00:22:23,160
Yes?
253
00:22:26,400 --> 00:22:28,800
[Adso]
He doesn't want us to be here.
254
00:22:28,840 --> 00:22:31,680
Could be Malachi
who stole the poison.
255
00:22:41,520 --> 00:22:43,000
Thank you.
256
00:22:53,840 --> 00:22:55,200
Bless you, brother.
257
00:22:59,480 --> 00:23:00,480
Brother.
258
00:23:25,600 --> 00:23:29,560
We don't want you here,
you slimy thieves.
259
00:23:29,600 --> 00:23:31,600
Go back from whence you came!
260
00:23:34,200 --> 00:23:36,920
Let them pass, brother!
261
00:23:36,960 --> 00:23:40,600
These are good people
who are running from war.
262
00:23:40,640 --> 00:23:43,480
They only want
to live and work in peace!
263
00:23:43,520 --> 00:23:44,720
[Yells]
264
00:23:45,880 --> 00:23:48,360
[Screaming]
265
00:23:48,400 --> 00:23:50,440
[Man] Leave her!
266
00:23:50,480 --> 00:23:53,240
-[Man] Penitenziagite!
-[Others yell]
267
00:23:53,280 --> 00:23:54,960
[Man] Attack!
268
00:23:57,800 --> 00:23:59,640
[Yelling]
269
00:24:06,520 --> 00:24:08,000
[Yells]
270
00:24:11,680 --> 00:24:13,080
[Indistinct yell]
271
00:24:13,120 --> 00:24:14,800
[Man] Don't let them get away!
272
00:24:18,440 --> 00:24:20,040
Join us, brother!
273
00:24:22,840 --> 00:24:25,760
[Woman] Dolcino!
The soldiers are fleeing.
274
00:24:25,800 --> 00:24:28,000
[Dolcino]
Let them run away, Margherita.
275
00:24:29,840 --> 00:24:34,280
Follow me! If the world
does not want you,
276
00:24:34,320 --> 00:24:38,680
remember that, before you,
it rejected Christ.
277
00:24:38,720 --> 00:24:41,320
But I will set you free.
278
00:24:41,360 --> 00:24:43,280
[Margherita]
A new age is coming.
279
00:24:43,320 --> 00:24:44,920
[Cheering]
280
00:24:44,960 --> 00:24:46,720
We have armed ourselves
281
00:24:46,760 --> 00:24:51,160
to bring the freedom and justice
to those who suffer!
282
00:24:51,200 --> 00:24:53,440
[Cheering]
283
00:24:58,520 --> 00:25:01,320
[All yell] Penitenziagite!
284
00:25:10,520 --> 00:25:13,440
I don't feel well,
you deal with them.
285
00:25:13,480 --> 00:25:15,040
As you wish.
286
00:25:27,920 --> 00:25:30,320
[Dolcino] A new justice!
287
00:25:30,360 --> 00:25:32,560
A new Church!
288
00:25:33,560 --> 00:25:36,560
The real love on earth...
289
00:25:36,600 --> 00:25:39,440
for us and our children.
290
00:25:41,360 --> 00:25:43,120
[Dolcino] Show no fear!
291
00:25:43,160 --> 00:25:45,360
[Cheering]
292
00:25:45,400 --> 00:25:48,800
[Margherita]
We have marched for days...
293
00:25:48,840 --> 00:25:50,960
but no one feels fatigue,
294
00:25:51,000 --> 00:25:52,960
no one complains,
295
00:25:53,000 --> 00:25:55,920
no one is ill, no one is hungry.
296
00:25:55,960 --> 00:25:58,280
Isn't this a miracle?
297
00:25:59,000 --> 00:26:00,880
And you know why?
298
00:26:02,240 --> 00:26:03,880
Because we're unafraid.
299
00:26:06,000 --> 00:26:08,080
[Salvatore] Move, move!
300
00:26:08,960 --> 00:26:11,120
Come on!
301
00:26:11,160 --> 00:26:14,240
[Donkey brays]
302
00:26:14,280 --> 00:26:17,520
You like to be
a beautiful caballo, huh?
303
00:26:17,560 --> 00:26:19,960
[Laughs]
304
00:26:20,000 --> 00:26:21,520
But you are ugly.
305
00:26:21,560 --> 00:26:25,440
Salvatore now make good paper.
306
00:26:26,800 --> 00:26:28,720
Wait. [Chuckles]
307
00:27:23,160 --> 00:27:26,360
[Contraption slows down]
308
00:27:26,400 --> 00:27:27,360
Magister meus!
309
00:27:27,400 --> 00:27:29,640
I'm not your master.
310
00:27:29,680 --> 00:27:32,200
The famine, swords, the fire.
311
00:27:32,240 --> 00:27:35,240
Je suis tu slave, sclavus.
312
00:27:35,280 --> 00:27:39,200
Stop it! Forever I've taught you
we are all equal.
313
00:27:39,240 --> 00:27:43,320
No one should kiss
anyone's hand! Ever.
314
00:27:43,360 --> 00:27:46,000
You yes do! You kiss.
315
00:27:46,040 --> 00:27:49,000
You kiss the hand
of porco abbot!
316
00:27:49,040 --> 00:27:52,400
Like this. You do! [Chuckles]
317
00:27:52,440 --> 00:27:55,960
I pretend. So that we can eat.
318
00:27:57,000 --> 00:27:59,480
One kills to eat,
319
00:27:59,520 --> 00:28:01,440
one kisses hands to eat.
320
00:28:03,280 --> 00:28:07,520
Only for alive! All same,
all nice! All beautiful!
321
00:28:07,560 --> 00:28:11,360
All equals, todos uguales,
todos beautiful.
322
00:28:11,400 --> 00:28:14,640
So Salvatore beautiful!
Belissimo too!
323
00:28:14,680 --> 00:28:19,440
The Franciscan found out
that the poison was stolen.
324
00:28:21,840 --> 00:28:23,400
He'll find everything.
325
00:28:23,440 --> 00:28:25,080
We running go?
326
00:28:25,120 --> 00:28:27,200
Salvatore and Remigio go away.
327
00:28:27,240 --> 00:28:30,200
Fuir. Escapar.
328
00:28:32,400 --> 00:28:34,840
-Leave me alone.
-[Grumbles]
329
00:28:40,320 --> 00:28:42,880
[Contraption resumes]
330
00:29:14,000 --> 00:29:15,320
[No audio]
331
00:29:19,720 --> 00:29:22,040
[Margherita] Dolcino says
the Crusaders can't win.
332
00:29:23,480 --> 00:29:25,920
God won't allow it.
333
00:29:26,960 --> 00:29:29,320
You've lost faith, Remigio?
334
00:29:29,360 --> 00:29:32,120
[Remigio] How could I
not have faith in Dolcino?
335
00:29:32,160 --> 00:29:35,800
I've entrusted
everything I have to him.
336
00:29:35,840 --> 00:29:38,960
Everything I most love.
337
00:29:42,080 --> 00:29:45,200
Don't fear for me. Come.
338
00:29:50,840 --> 00:29:53,240
[Margherita]
If something happens to us...
339
00:29:53,280 --> 00:29:55,360
If Dolcino and I were...
340
00:29:56,360 --> 00:29:59,040
I'll trust you to protect her.
341
00:29:59,080 --> 00:30:01,120
Swear to me you'll protect Anna.
342
00:30:01,160 --> 00:30:03,200
Nothing will happen to her,
Margherita.
343
00:30:04,560 --> 00:30:06,240
I swear to you.
344
00:30:14,440 --> 00:30:17,560
[Remigio]
Nothing will happen to Anna.
345
00:30:27,720 --> 00:30:29,840
Anna, I'm going to see my love.
346
00:30:47,080 --> 00:30:48,640
Where is the nearest town?
347
00:30:48,680 --> 00:30:51,760
Just beyond this wood,
Pietranera.
348
00:30:53,280 --> 00:30:55,720
Is that not a Dolcinian enclave?
349
00:31:00,040 --> 00:31:01,280
[Bernard] Witchcraft!
350
00:31:05,920 --> 00:31:07,480
[No audio]
351
00:31:08,920 --> 00:31:11,240
[Woman screaming]
352
00:31:12,560 --> 00:31:14,600
-Get out here! Get out!
-[Woman screaming]
353
00:31:14,640 --> 00:31:16,120
Go on!
354
00:31:18,440 --> 00:31:20,400
Please! Please! I am a mother!
355
00:31:20,440 --> 00:31:23,560
-Oh! A mother?
-[Laughter]
356
00:31:23,600 --> 00:31:26,240
Is he your husband?
Are you man and wife?
357
00:31:26,280 --> 00:31:28,240
I ask you: is she your wife?
358
00:31:28,280 --> 00:31:29,800
[Man] Answer him!
359
00:31:29,840 --> 00:31:31,440
No, she isn't, is she?
360
00:31:34,680 --> 00:31:38,480
So sorry! Sorry! We will not
anymore. I swear it!
361
00:31:38,520 --> 00:31:41,200
You practice sex here.
What other rituals, huh?
362
00:31:42,960 --> 00:31:44,600
What other rituals?! Well?
363
00:31:45,640 --> 00:31:47,560
Where do you both come from?
364
00:31:47,600 --> 00:31:48,840
No!
365
00:31:50,280 --> 00:31:53,640
Why doesn't she want you to
tell me where you come from?
366
00:31:53,680 --> 00:31:55,160
I'll tell you why.
367
00:31:55,200 --> 00:31:57,680
Because she seduced you
by telling you
368
00:31:57,720 --> 00:32:00,000
that adultery was not a sin,
369
00:32:00,040 --> 00:32:03,320
to copulate was good
in the eyes of God. Am I right?
370
00:32:04,680 --> 00:32:07,200
And do you share her beliefs
371
00:32:07,240 --> 00:32:10,600
or are you merely
taking advantage of them?
372
00:32:10,640 --> 00:32:13,520
I... I...
373
00:32:13,560 --> 00:32:15,360
They're both heretics
from Pietranera.
374
00:32:15,400 --> 00:32:19,240
I'm not a heretic!
I'm not from Pietranera.
375
00:32:19,280 --> 00:32:21,160
She is!
376
00:32:21,200 --> 00:32:26,280
No. No! No! No!
377
00:32:30,560 --> 00:32:34,520
The demon was forever
and always a master deceiver.
378
00:32:34,560 --> 00:32:37,160
His weapon of choice: woman.
379
00:32:39,800 --> 00:32:41,400
Come on!
380
00:32:45,120 --> 00:32:47,000
[Officer] How will we recognize
Dolcino's followers
381
00:32:47,040 --> 00:32:48,760
from true Christians?
382
00:32:48,800 --> 00:32:52,760
Kill them all.
God will recognize his own.
383
00:33:06,680 --> 00:33:08,880
[Boar screeches]
384
00:33:13,440 --> 00:33:16,160
[Church bells ringing]
385
00:33:17,280 --> 00:33:20,160
[Thunder rumbling]
386
00:33:20,200 --> 00:33:21,640
[People screaming]
387
00:33:21,680 --> 00:33:23,480
[Man] Let's get out of here!
388
00:33:25,000 --> 00:33:27,160
[Commotion]
389
00:33:28,200 --> 00:33:30,080
[Baby crying]
390
00:33:34,200 --> 00:33:37,400
[Woman screaming hysterically]
391
00:33:38,480 --> 00:33:40,800
[Screams]
392
00:33:58,440 --> 00:34:00,320
[Sobs]
393
00:34:04,880 --> 00:34:06,960
My baby...
394
00:34:58,760 --> 00:35:01,480
[No audio]
395
00:35:41,880 --> 00:35:45,080
[Thunder rumbling]
396
00:35:54,360 --> 00:35:55,840
[Benno] Brother William,
397
00:35:55,880 --> 00:35:57,520
I have to admit
that I was a bit reticent
398
00:35:57,560 --> 00:35:59,120
but now on sober consideration
399
00:35:59,160 --> 00:36:02,880
I feel that you should know
the whole truth.
400
00:36:02,920 --> 00:36:04,680
Malachi is...
401
00:36:06,320 --> 00:36:10,400
I'm sure he knew about Berengar
and Adelmo. They were...
402
00:36:12,000 --> 00:36:13,760
sodomites.
403
00:36:13,800 --> 00:36:15,840
That much I suspected.
404
00:36:17,640 --> 00:36:20,800
But Malachi didn't do anything
to interfere.
405
00:36:20,840 --> 00:36:23,520
He protected Berengar.
406
00:36:23,560 --> 00:36:26,960
Just as he protects
the mysteries of this place.
407
00:36:27,000 --> 00:36:28,760
Brother William,
408
00:36:28,800 --> 00:36:31,560
we suffocate under
the restrictions of this place.
409
00:36:31,600 --> 00:36:33,400
A scholar must know
410
00:36:33,440 --> 00:36:36,280
about the marvels hidden
in the vast womb of this library
411
00:36:36,320 --> 00:36:39,640
and of the books that have never
been given to us to read.
412
00:36:39,680 --> 00:36:41,520
Are there not moments, William,
413
00:36:41,560 --> 00:36:43,120
when you yourself
would do shameful things
414
00:36:43,160 --> 00:36:44,480
to get your hands on something
415
00:36:44,520 --> 00:36:46,400
that you've been
seeking for years?
416
00:36:49,920 --> 00:36:52,600
[Benno] Berengar stole
something for Adelmo.
417
00:36:53,680 --> 00:36:55,920
Something Adelmo wanted
very much.
418
00:36:55,960 --> 00:36:58,280
I don't know exactly
what it was, but...
419
00:36:58,320 --> 00:37:01,160
Berengar used it to...
420
00:37:01,200 --> 00:37:03,680
to persuade Adelmo to...
421
00:37:05,320 --> 00:37:07,720
to do what he wanted him to do.
422
00:37:09,320 --> 00:37:11,640
[Benno] Berengar wanted
to get his hands on Adelmo.
423
00:37:11,680 --> 00:37:14,320
Adelmo was desperate
to get his hands on...
424
00:37:15,400 --> 00:37:17,480
whatever it was.
425
00:37:20,800 --> 00:37:24,000
It was wrapped in cloth,
I couldn't see it.
426
00:37:28,600 --> 00:37:31,920
Venanzio had been watching them
from his cell.
427
00:37:33,640 --> 00:37:35,560
I'm sure Berengar saw him.
428
00:37:40,960 --> 00:37:43,120
I too saw what happened
between them.
429
00:37:43,160 --> 00:37:44,800
And Berengar knows
that I was there.
430
00:37:44,840 --> 00:37:47,280
And that the door
to my cell was open.
431
00:37:48,640 --> 00:37:51,360
I hope that I've been helpful.
432
00:38:01,600 --> 00:38:04,120
[Adso] Sodomy in a monastery!
433
00:38:07,000 --> 00:38:09,360
[William] Frangula.
434
00:38:09,400 --> 00:38:14,680
A good infusion is made from
the bark for hemorrhoids.
435
00:38:15,440 --> 00:38:16,920
What you do think
of what we've heard?
436
00:38:16,960 --> 00:38:19,240
Benno's story fits.
437
00:38:21,080 --> 00:38:25,920
Adelmo, after committing his sin
against chastity,
438
00:38:25,960 --> 00:38:28,560
rushes into the church
and prostrates himself
439
00:38:28,600 --> 00:38:30,600
but doesn't quell his remorse.
440
00:38:30,640 --> 00:38:34,440
Perhaps he confides in Venanzio
the secret he received as a gift
441
00:38:34,480 --> 00:38:36,720
from Berengar which no longer
matters to him.
442
00:38:36,760 --> 00:38:40,600
What happens to Venanzio?
Who kills him? Berengar?
443
00:38:40,640 --> 00:38:43,840
Perhaps. Or Malachi.
Or someone else.
444
00:38:43,880 --> 00:38:46,480
Berengar is suspect
because he is frightened.
445
00:38:46,520 --> 00:38:49,640
Why couldn't the murderer
be Benno himself?
446
00:38:49,680 --> 00:38:52,040
In any case,
we need two things:
447
00:38:52,080 --> 00:38:54,000
to know how to get into
the library,
448
00:38:54,040 --> 00:38:58,000
where the story of his death
may have begun, and a lamp.
449
00:38:58,040 --> 00:38:59,520
You provide the lamp.
450
00:38:59,560 --> 00:39:01,280
Linger in the kitchen
at dinner hour,
451
00:39:01,320 --> 00:39:02,920
take one.
452
00:39:03,520 --> 00:39:04,880
-A theft?
-A loan,
453
00:39:04,920 --> 00:39:07,440
to the greater glory
of the Lord.
454
00:39:09,680 --> 00:39:11,200
[William] A peaceful day.
455
00:39:11,240 --> 00:39:13,040
By the grace of God.
456
00:39:13,080 --> 00:39:15,840
Peaceful in the heavens
but grim on earth.
457
00:39:16,840 --> 00:39:19,320
The beast is roaming
about the abbey...
458
00:39:19,360 --> 00:39:20,800
[William] What beast?
459
00:39:20,840 --> 00:39:23,600
The great beast
that comes from the sea.
460
00:39:25,520 --> 00:39:27,560
Where did you see him?
461
00:39:29,240 --> 00:39:31,520
In the library?
462
00:39:31,560 --> 00:39:36,840
Library? I have never
set foot in the library.
463
00:39:36,880 --> 00:39:40,640
The library
is a great labyrinth,
464
00:39:40,680 --> 00:39:44,200
a symbol of the labyrinth
of the earth.
465
00:39:44,240 --> 00:39:48,600
You enter and you don't know
whether you will come out.
466
00:39:48,640 --> 00:39:51,560
So you do not know
how one enters the library
467
00:39:51,600 --> 00:39:54,000
when the Tower doors are closed?
468
00:39:54,040 --> 00:39:57,440
You go by the way
of the ossarium.
469
00:39:57,480 --> 00:40:00,000
You can go through the ossarium,
470
00:40:00,040 --> 00:40:02,920
but you don't want to go
through the ossarium.
471
00:40:02,960 --> 00:40:05,440
The dead monks keep watch.
472
00:40:05,480 --> 00:40:09,320
[Bell chiming]
473
00:40:22,120 --> 00:40:24,440
[Alinardo] Have you never
heard of the door
474
00:40:24,480 --> 00:40:26,280
that leads to the ossarium?
475
00:40:26,320 --> 00:40:27,520
In the crypt?
476
00:40:36,120 --> 00:40:39,080
The fourth skull,
press the eyes...
477
00:40:39,120 --> 00:40:40,840
and you are in the ossarium.
478
00:40:42,720 --> 00:40:44,840
But don't go there.
479
00:40:46,440 --> 00:40:48,480
[Mechanism whirring]
480
00:40:48,520 --> 00:40:50,360
[Alinardo] I have never gone.
481
00:40:50,400 --> 00:40:52,960
The abbot does not wish it.
482
00:40:55,680 --> 00:40:57,360
[William] After you...
483
00:41:04,680 --> 00:41:06,400
Shall we close the door
behind us?
484
00:41:06,440 --> 00:41:09,600
[William] No, I think we
should leave a path of escape.
485
00:41:15,600 --> 00:41:20,680
And the beast?
Where did you see the beast?
486
00:41:20,720 --> 00:41:23,640
I don't know.
I don't know anymore.
487
00:41:23,680 --> 00:41:25,520
[Metallic clang]
488
00:41:25,560 --> 00:41:27,240
[Scuttling]
489
00:41:27,280 --> 00:41:30,360
[William] Rats.
On their way to the library.
490
00:41:32,080 --> 00:41:39,080
Now you understand why
Malachi's face is so austere.
491
00:41:40,680 --> 00:41:42,200
[They chuckle]
492
00:41:42,240 --> 00:41:44,960
[Alinardo] But the time is ripe.
493
00:41:45,000 --> 00:41:48,240
Did you not hear
the seven trumpets?
494
00:41:48,280 --> 00:41:50,120
Why the seven trumpets?
495
00:41:50,160 --> 00:41:54,120
Did you not hear how the other
boy died, the illuminator?
496
00:41:54,160 --> 00:41:57,360
The first angel sounded
the first trumpet,
497
00:41:57,400 --> 00:42:01,160
and hail and fire fell,
mingled with blood.
498
00:42:02,520 --> 00:42:06,600
The scriptorium
must be above there.
499
00:42:06,640 --> 00:42:09,760
[Alinardo] The second angel
sounded a second trumpet,
500
00:42:09,800 --> 00:42:13,080
and the third part of the sea
became blood...
501
00:42:13,120 --> 00:42:18,040
Did the second boy not die
in the sea of blood?
502
00:42:30,000 --> 00:42:33,160
Watch out for the third trumpet!
503
00:42:36,320 --> 00:42:40,320
All around the abbey
is rank with heresy.
504
00:42:41,440 --> 00:42:43,760
Sin has entered the abbey.
505
00:42:44,960 --> 00:42:47,760
[Adso] Shouldn't we first take
a closer look at Adelmo's desk?
506
00:42:47,800 --> 00:42:49,760
[William] Yes.
507
00:43:15,520 --> 00:43:17,480
There were two books here.
508
00:43:19,560 --> 00:43:22,120
One in Greek.
509
00:43:29,280 --> 00:43:31,400
A page fell out.
510
00:43:31,440 --> 00:43:33,200
Bring the light closer.
511
00:43:34,640 --> 00:43:36,800
For God's sake, boy!
512
00:43:39,040 --> 00:43:41,240
Fantastic!
513
00:43:41,280 --> 00:43:43,840
Your clumsiness has its uses.
514
00:43:43,880 --> 00:43:46,680
Venanzio wanted to conceal
an important secret,
515
00:43:46,720 --> 00:43:50,080
and he used one of those inks
that leave no trace when written
516
00:43:50,120 --> 00:43:52,120
but reappear when warmed.
517
00:43:53,120 --> 00:43:55,520
-The Arabs know all about it.
-[Clatter]
518
00:43:55,560 --> 00:43:57,400
Our man is there. After him!
519
00:44:04,920 --> 00:44:06,800
[Mechanism whirring]
520
00:44:11,800 --> 00:44:14,280
Fool that I am!
521
00:44:14,320 --> 00:44:17,080
And now he has my lenses
as well as the book.
522
00:44:17,120 --> 00:44:20,040
He knows I can't decipher
these notes without my lenses.
523
00:44:20,080 --> 00:44:22,120
Run, Adso, hurry!
524
00:44:27,840 --> 00:44:29,360
[Clattering]
525
00:44:29,400 --> 00:44:30,800
I'm warning you!
526
00:44:34,080 --> 00:44:36,320
I was a soldier
in the Imperial army.
527
00:44:36,360 --> 00:44:38,400
It's only me.
528
00:44:39,280 --> 00:44:42,160
Bumping into things.
529
00:44:42,200 --> 00:44:44,800
There's no one here.
Where did he go?
530
00:44:44,840 --> 00:44:47,640
This place was once a fortress.
531
00:44:47,680 --> 00:44:50,760
There must be a host
of secret passages.
532
00:45:04,120 --> 00:45:06,160
The forbidden door.
533
00:45:10,040 --> 00:45:12,800
[Door creaks]
534
00:45:12,840 --> 00:45:15,760
[Chuckles]
By the beard of Merlin!
535
00:45:15,800 --> 00:45:17,400
Who?
536
00:45:17,440 --> 00:45:19,840
A magician from my country.
537
00:45:45,720 --> 00:45:50,840
If I had my lenses,
I would never leave this place.
538
00:45:54,200 --> 00:45:56,280
What a treasure.
539
00:46:03,800 --> 00:46:07,200
All books,
no matter how different,
540
00:46:07,240 --> 00:46:09,880
are made up of
the same elements.
541
00:46:11,040 --> 00:46:14,120
The space, the comma,
punctuation,
542
00:46:15,320 --> 00:46:18,440
22 letters of the alphabet.
543
00:46:18,480 --> 00:46:21,720
St. John's Book of Revelation
again.
544
00:46:21,760 --> 00:46:23,840
The one Alinardo talked about.
545
00:47:06,480 --> 00:47:08,080
[Adso] Master?
546
00:47:12,040 --> 00:47:13,440
Master?
547
00:47:40,760 --> 00:47:43,600
[Distant whooshing]
548
00:47:43,640 --> 00:47:46,880
[Mysterious wailing sounds]
549
00:49:02,800 --> 00:49:04,640
[Growling]
550
00:49:08,280 --> 00:49:09,760
[Screech]
551
00:49:10,880 --> 00:49:13,480
[Screech]
552
00:49:30,680 --> 00:49:34,400
[Echoing] Come and fight,
you pathetic little coward!
553
00:49:35,960 --> 00:49:37,680
Or were you only able
to kill your mother
554
00:49:37,720 --> 00:49:39,400
when you entered this world?!
555
00:49:39,440 --> 00:49:41,840
[Screech]
556
00:49:45,960 --> 00:49:47,320
[Child's laughter]
557
00:49:47,360 --> 00:49:48,480
[Sexual groan]
558
00:49:57,800 --> 00:49:59,200
[Grunts]
559
00:50:09,080 --> 00:50:11,320
[Chokes]
560
00:50:11,360 --> 00:50:13,200
[Gasps for breath]
39658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.