Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,002 --> 00:01:29,652
Η μαμά μου δεν ξυπνάει.
2
00:01:57,408 --> 00:01:58,408
Ξύπνα.
3
00:02:00,056 --> 00:02:01,056
Ξύπνα.
4
00:02:03,073 --> 00:02:05,234
-Ξύπνησες;
-Ναι.
5
00:02:05,535 --> 00:02:07,245
Γιατί; Γιατί ξύπνησα;
6
00:02:07,590 --> 00:02:10,190
Εσύ μου είπες.
Είπες να σε ξυπνήσω νωρίς.
7
00:02:10,708 --> 00:02:12,021
Πότε το είπα αυτό;
8
00:02:12,541 --> 00:02:13,684
Χθες βράδυ.
9
00:02:14,896 --> 00:02:16,204
Πριν αρχίσεις να πίνεις.
10
00:02:21,215 --> 00:02:23,100
Δεν ήθελα να σου μιλήσω απότομα.
11
00:02:24,005 --> 00:02:26,728
- Δεν πειράζει.
- Με χρειαζόσουν κάτι;
12
00:02:26,968 --> 00:02:28,765
Όχι, βλέπω παιδικά.
13
00:02:31,199 --> 00:02:33,099
Τι άλλο έκανα χθες το βράδυ;
14
00:02:33,867 --> 00:02:36,280
Πήρα τηλέφωνο κανέναν πρώην μου;
15
00:02:37,869 --> 00:02:39,869
Μάλωσα με κανέναν στο Twitter;
16
00:02:40,115 --> 00:02:42,840
Έλεγες για την Σάνον Μπελ.
Την αγνοούμενη.
17
00:02:54,810 --> 00:02:58,622
-Σ' ευχαριστώ που ήρθες.
-Φυσικά, πήγαινα στη δουλειά.
18
00:03:04,540 --> 00:03:05,534
Τι συμβαίνει;
19
00:03:07,311 --> 00:03:10,929
Είδα κάτι παράξενο χθες βράδυ,
και ίσως σχετίζεται με την υπόθεσή σου.
20
00:03:11,554 --> 00:03:12,543
Τη Σάνον Μπελ;
21
00:03:13,046 --> 00:03:14,746
-Τη βρήκατε;
-Όχι ακόμα.
22
00:03:15,710 --> 00:03:18,571
-Πέρασαν τρεις μέρες.
-Αυτή που είδα ήταν νεκρή.
23
00:03:19,124 --> 00:03:20,324
Και κάποιος...
24
00:03:21,722 --> 00:03:23,212
είχε βγάλει τα μάτια της.
25
00:03:25,542 --> 00:03:28,307
Αλλά το αγοράκι ζούσε ακόμα.
Το αγοράκι της.
26
00:03:29,242 --> 00:03:30,942
Η Σάνον δεν έχει παιδιά.
27
00:03:32,045 --> 00:03:33,570
Δεν ξέρω λεπτομέρειες.
28
00:03:33,834 --> 00:03:37,006
Πήγαινε για δουλειά την Τρίτη
και χάθηκε από προσώπου γης.
29
00:03:38,229 --> 00:03:39,229
Μάλιστα.
30
00:03:44,876 --> 00:03:45,819
Αυτή...
31
00:03:48,031 --> 00:03:49,231
είναι η Σάνον.
32
00:03:50,287 --> 00:03:51,844
Δεν είδα αυτή τη γυναίκα.
33
00:03:53,436 --> 00:03:56,692
-Συγγνώμη, έχασες το χρόνο σου.
-Όχι δεν πειράζει.
34
00:03:57,329 --> 00:03:59,943
Γιατί δεν έρχεσαι για δείπνο;
Έχουμε καιρό να σε δούμε.
35
00:04:00,659 --> 00:04:02,109
Πέρασαν οχτώ μέρες.
36
00:04:04,829 --> 00:04:07,321
Θα περάσω αυτή την εβδομάδα.
Υπόσχομαι.
37
00:04:07,351 --> 00:04:09,061
Πρέπει να πάω στη δουλειά.
38
00:04:13,318 --> 00:04:15,873
Χαίρομαι που έκανα λάθος
για τη Σάνον.
39
00:04:16,829 --> 00:04:18,102
Ελπίζω να είναι καλά.
40
00:04:31,482 --> 00:04:33,787
Καλημέρα, Μαρία.
Ζέιν.
41
00:04:33,955 --> 00:04:37,742
Ήρθε η έκθεση. Δεν βρέθηκε ξένο DNA
ή αποτυπώματα στο σπίτι της.
42
00:04:38,061 --> 00:04:41,727
-Φάνηκε στις κάμερες;
-Τίποτα, τις είδα τρεις φορές.
43
00:04:42,112 --> 00:04:45,512
Ας δούμε πάλι τη διαδρομή.
Ίσως μας ξέφυγε κάποια κάμερα.
44
00:04:45,861 --> 00:04:46,766
Εντάξει.
45
00:04:48,560 --> 00:04:49,810
Τι τρέχει εκεί;
46
00:04:52,197 --> 00:04:54,275
Η Σουάνστρομ
μιλάει στον καινούριο.
47
00:04:56,035 --> 00:04:57,116
Ντάμιεν Ασάντε.
48
00:04:57,585 --> 00:05:00,284
Ασάντε. Έρχεται
από κάποιο ενοχλητικό μέρος.
49
00:05:00,652 --> 00:05:01,802
Λος Άντζελες.
50
00:05:02,223 --> 00:05:05,320
Πρώην αναλυτής του FBI.
Κατευθείαν από το Χάρβαρντ.
51
00:05:06,527 --> 00:05:09,572
Άρα είναι ομοσπονδιακός και από
πρωτοκλασάτο πανεπιστήμιο.Έξοχα.
52
00:05:10,005 --> 00:05:11,755
Αλλά, έχει δουλέψει
ποτέ σαν αστυνομικός;
53
00:05:11,785 --> 00:05:14,517
Δύο χρόνια στο Ανθρωποκτονιών
του Λος Άντζελες.
54
00:05:15,371 --> 00:05:16,360
Εσύ ρώτησες.
55
00:05:20,755 --> 00:05:22,723
Τομ; Τομ;
56
00:05:22,975 --> 00:05:25,170
-Ναι.
-Από εδώ ο Ντάμιεν Ασάντε.
57
00:05:25,563 --> 00:05:28,446
-Καλώς ήρθες.Τομ Χάκετ.
-Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
58
00:05:28,814 --> 00:05:30,330
Ανυπομονεί να αρχίσει.
59
00:05:32,170 --> 00:05:33,025
Το εκτιμώ.
60
00:05:33,055 --> 00:05:36,414
Έχουμε μια υπόθεση. Πάρε
το χρόνο σου να τακτοποιηθείς.
61
00:05:36,444 --> 00:05:39,444
Βασικά, διάβασα το φάκελο.
Έχω μερικές ερωτήσεις.
62
00:05:39,972 --> 00:05:43,622
Οι ντετέκτιβ Σαλινας και Μέγιερ
είναι μέσα. Θα σε ενημερώσουν.
63
00:05:46,458 --> 00:05:47,558
Μπορούμε...
64
00:05:49,190 --> 00:05:51,716
Δεν ξέρεις
γιατί έφυγε και ήρθε εδώ.
65
00:05:52,259 --> 00:05:55,091
Σωστά, πέρα απ' ότι
ήταν δική του απόφαση.
66
00:05:55,410 --> 00:05:57,257
Δεν ήθελαν να φύγει.
67
00:05:57,287 --> 00:05:59,927
Ίσως βαρέθηκε
τις παραλίες και τον ήλιο.
68
00:06:00,242 --> 00:06:02,658
Ήθελε να μένει κάπου
που βρέχει 300 μέρες.
69
00:06:03,077 --> 00:06:04,284
Μάλλον 150 μέρες.
70
00:06:04,636 --> 00:06:07,214
Οι άνθρωποι έρχονται στο Σιάτλ
για πολλούς λόγους.
71
00:06:07,569 --> 00:06:08,869
Απ' όλα τα μέρη.
72
00:06:09,945 --> 00:06:12,212
Ο Μάνι βγήκε στη σύνταξη.
Δεν έχεις άτομα.
73
00:06:12,242 --> 00:06:15,370
Γι' αυτό ακριβώς δεν έχω χρόνο
και υπομονή για κάποιον καινούριο.
74
00:06:15,923 --> 00:06:17,750
Αυτό είναι λίγο παράδοξο.
75
00:06:18,078 --> 00:06:21,319
Έλα τώρα. Διάβασε τον φάκελο
στο αεροπλάνο. Είναι φιλόδοξος.
76
00:06:21,722 --> 00:06:24,272
Και ζήτησε
να δουλέψει ειδικά μαζί σου.
77
00:06:29,907 --> 00:06:30,907
Τι κάνεις;
78
00:06:31,215 --> 00:06:34,872
Θέλω να το μετακινήσω με τη σκέψη.
Το είδα στην τηλεόραση.
79
00:06:34,902 --> 00:06:37,023
Καλύτερα
από το να βλέπεις παιδικά.
80
00:06:43,220 --> 00:06:47,279
Δεν μ' αφήνεις να συγκεντρωθώ.
Μπορώ να μείνω μόνη μου;
81
00:06:47,309 --> 00:06:49,136
Άμπιγκειλ,
εδώ είναι το σπίτι μου.
82
00:06:49,706 --> 00:06:53,306
Δεν είναι ανάγκη να μείνεις εδώ.
Μπορείς να πας στη μαμά σου.
83
00:06:54,478 --> 00:06:57,278
Τη νοιάζει μόνο το καινούριο μωρό.
Η Κρίσταλ.
84
00:07:16,844 --> 00:07:18,044
Τι έχουμε εδώ;
85
00:07:19,006 --> 00:07:22,369
Μάλιστα. Όταν η Σάνον
άργησε στη δουλειά την Τρίτη...
86
00:07:22,399 --> 00:07:25,098
-μας τηλεφώνησαν.
-Η Σάνον είχε εξαφανιστεί.
87
00:07:25,128 --> 00:07:28,056
Δεν υπήρχαν ίχνη πάλης.
Είχε μείνει από μπαταρία.
88
00:07:28,099 --> 00:07:31,055
Είχε καλέσει την οδική
αλλά το έκλεισε πριν μιλήσει.
89
00:07:31,085 --> 00:07:33,451
Όταν δεν είχε αμάξι,
έπαιρνε το τρένο.
90
00:07:33,481 --> 00:07:37,507
-Την άρπαξαν στο δρόμο.
-Μα κανείς δεν τη είδε την Τρίτη.
91
00:07:37,792 --> 00:07:38,977
Αυτό είναι παράξενο.
92
00:07:39,007 --> 00:07:42,087
Όλο και κάποιος καλός Σαμαρείτης
θα βρέθηκε εκεί κοντά.
93
00:07:42,326 --> 00:07:44,551
Ή κάποιος που
ήξερε και εμπιστευόταν.
94
00:07:44,853 --> 00:07:48,721
-Ο πρώην. Στίβεν Άρτσερ.
-Ιστορικό βίας. Άσχημος χωρισμός.
95
00:07:48,751 --> 00:07:51,947
Έχει άλλοθι για την Τρίτη.
Δουλειά στην άλλη άκρη της πόλης.
96
00:07:51,977 --> 00:07:55,547
Ελέγχουμε φίλους και συνεργάτες.
Ίσως είχε κάποιον συνεργό.
97
00:07:56,301 --> 00:07:59,827
-Που; Τι έχουμε;
-Τη βρήκαμε. Υπαστυνόμε.
98
00:08:01,084 --> 00:08:03,784
-Πάρκο Μιρτλ Έντουαρντς
-Στείλτε την ομάδα.
99
00:08:04,617 --> 00:08:05,623
Τη βρήκαν.
100
00:08:21,476 --> 00:08:24,682
Η βάρδια μου αρχίζει στις οχτώ
και μας πήραν λίγο μετά.
101
00:08:24,712 --> 00:08:27,343
Δεν ανταποκρινόταν,
πιθανώς υπερβολική δόση.
102
00:08:27,779 --> 00:08:29,135
Τι κάνατε όταν ήρθατε;
103
00:08:29,165 --> 00:08:33,425
Ετοίμαζα μια ένεση ναλοξόνης, όταν είδα
ότι δεν ήταν υπερβολική δόση.
104
00:08:33,455 --> 00:08:37,515
Το πτώμα ήταν άκαμπτο. Σας κάλεσα
για να μην πειράξω τη σκηνή.
105
00:08:37,545 --> 00:08:39,373
-Το εκτιμώ.
-Φυσικά, ντετέκτιβ.
106
00:08:39,642 --> 00:08:41,342
Σύμφωνα με τον φύλακα...
107
00:08:41,372 --> 00:08:44,219
την άφησαν ανάμεσα στις πέντε
και οχτώ το πρωί.
108
00:08:44,412 --> 00:08:48,078
-Υπάρχει κάποιο βίντεο;
-Η κάμερα καταστράφηκε στις δύο.
109
00:08:48,577 --> 00:08:49,759
Είναι προνοητικός.
110
00:08:58,883 --> 00:09:00,833
Έτοιμοι για μεταφορά.
111
00:09:01,983 --> 00:09:03,442
Εντάξει, ας την γυρίσουμε.
112
00:09:22,222 --> 00:09:23,622
Της πήρε τα μάτια.
113
00:09:26,370 --> 00:09:29,374
-Ας φέρουμε πάλι τον Άρτσερ.
-Έχει καλό άλλοθι.
114
00:09:29,404 --> 00:09:32,136
Για την Τρίτη που εξαφανίστηκε.
Για χθες βράδυ;
115
00:09:32,180 --> 00:09:35,705
-Στείλε τα για ανάλυση.
-Εντάξει, αλλά ξέρεις πόσο αργούν.
116
00:09:36,205 --> 00:09:39,105
Έχω φίλους στο Κουάντικο.
Μπορώ να τους μιλήσω.
117
00:09:39,619 --> 00:09:42,886
Θα τους ζητήσω προτεραιότητα,
τουλάχιστον για τα μάτια.
118
00:09:42,930 --> 00:09:46,380
-Αυτό θα ήταν υπέροχο.
-Ευχαριστούμε. Δωσ' μου ένα λεπτό.
119
00:09:56,421 --> 00:09:57,239
Ωραία.
120
00:10:04,129 --> 00:10:05,955
-Γεια σου, Τομ.
-Τη βρήκαμε.
121
00:10:06,559 --> 00:10:08,160
Τα μισά απ' όσα είδες ίσχυαν.
122
00:10:08,190 --> 00:10:09,590
Πήρε τα μάτια της.
123
00:10:10,357 --> 00:10:13,776
Μπορείς να αρνηθείς, αλλά
έχεις να μου πεις τίποτε άλλο;
124
00:10:14,833 --> 00:10:16,157
Ήταν πολύ παράξενο.
125
00:10:16,760 --> 00:10:18,637
-Να περάσω αργότερα;
-Ναι, φυσικά.
126
00:10:18,855 --> 00:10:20,855
Πες του να φέρει τον φίλο του.
127
00:10:21,369 --> 00:10:23,543
-Φέρε τον φίλο σου.
-Ποιον φίλο μου;
128
00:10:24,084 --> 00:10:25,584
Αυτόν τον καινούριο.
129
00:10:29,688 --> 00:10:31,638
Απόδοση Υποτίτλων: Angelina37
130
00:10:45,728 --> 00:10:46,771
Τι κάνουμε εδώ;
131
00:10:46,801 --> 00:10:49,251
Θα δούμε κάποιον
που θα μας βοηθήσει.
132
00:10:49,853 --> 00:10:52,953
-Έναν πληροφοριοδότη;
-Όχι ακριβώς, αλλά σε κάλεσε.
133
00:10:53,238 --> 00:10:55,188
Μπορείς να είσαι πιο ασαφής;
134
00:10:55,660 --> 00:10:58,360
Εντάξει, άκου.
Ό,τι κι αν πει εκεί μέσα...
135
00:10:58,966 --> 00:11:01,415
-υπολογίζω στην εχεμύθειά σου.
-Φυσικά.
136
00:11:01,765 --> 00:11:02,603
Ευχαριστώ.
137
00:11:05,428 --> 00:11:07,428
Κάσι, ο Ντάμιεν Ασάντε.
138
00:11:08,345 --> 00:11:10,501
Ασάντε, η Κάσι Μπέντφορντ.
139
00:11:10,708 --> 00:11:12,708
-Ο καινούριος;
-Ο καινούριος.
140
00:11:15,772 --> 00:11:18,001
Ειλικρινά, δεν ξέρω
αν μπορώ να βοηθήσω.
141
00:11:19,090 --> 00:11:23,112
Η γυναίκα που είδα δεν ήταν η Σάνον,
και όλα ήταν πολύ τρομακτικά.
142
00:11:23,297 --> 00:11:25,593
Ποτέ δεν ξέρεις τι είναι σημαντικό.
143
00:11:26,334 --> 00:11:27,334
Σίγουρα.
144
00:11:27,926 --> 00:11:29,338
Ήμουν στην παραλία.
145
00:11:29,510 --> 00:11:32,690
Είχε ένα μεγάλο ψυγείο
όπως στα σούπερ μάρκετ.
146
00:11:32,720 --> 00:11:35,728
-Ξέρεις ποια παραλία;
-Νομίζω ότι δεν ήταν εδώ.
147
00:11:36,315 --> 00:11:38,884
Η νεκρή γυναίκα και ο γιος της
ήταν εκεί.
148
00:11:38,914 --> 00:11:42,621
Της είχαν βγάλει τα μάτια και το
αγοράκι ήθελε να την ξυπνήσει.
149
00:11:42,651 --> 00:11:44,847
Μπορείτε να μου πείτε
τι ακριβώς λέμε;
150
00:11:46,506 --> 00:11:49,135
Η Κάσι έχει κάποιες ικανότητες
που βοηθούν αρκετά.
151
00:11:50,408 --> 00:11:51,552
Είσαι μέντιουμ.
152
00:11:51,582 --> 00:11:55,148
Ή δεν το λένε πια έτσι;
Προτιμάς το "διαισθητική";
153
00:11:55,902 --> 00:11:59,066
Μπορείς να το πεις όπως θέλεις.
Εγώ λέω απλώς τι είδα.
154
00:12:02,616 --> 00:12:04,107
Ακουγόταν ένα τραγούδι.
155
00:12:11,133 --> 00:12:12,758
-Είσαι καλά;
-Ναι, μια χαρά.
156
00:12:19,764 --> 00:12:22,463
Ξέρω.
Θέλεις να σας αφήσω μόνους.
157
00:12:28,077 --> 00:12:29,782
-Ο Πίτερ Ράμπιτ.
-Τι;
158
00:12:29,812 --> 00:12:31,945
-Το τραγούδι. Είναι σημαντικό.
-Εντάξει.
159
00:12:32,884 --> 00:12:35,720
Ένα ψυγείο στην παραλία,
μια άλλη νεκρή...
160
00:12:35,750 --> 00:12:37,693
που της έχουν βγάλει τα μάτια...
161
00:12:37,723 --> 00:12:40,455
ένα αγόρι και ένα τραγούδι
για τον Πίτερ Ράμπιτ.
162
00:12:41,293 --> 00:12:43,843
-Αυτά είναι όλα;
-Νομίζω πως αυτά είναι.
163
00:12:47,285 --> 00:12:48,898
Πρέπει το πω, εκπλήσσομαι.
164
00:12:49,621 --> 00:12:52,218
Δεν σε είχα για τόσο προχωρημένο.
Άκουσες τι έλεγες;
165
00:12:52,554 --> 00:12:53,904
"Ο Πίτερ Ράμπιτ;"
166
00:12:54,682 --> 00:12:57,645
-Σοβαρά, πού την βρήκες;
-Βοήθησα να μεγαλώσει.
167
00:12:58,517 --> 00:13:01,459
Υπόθεση υιοθεσίας.
Μεγάλη ιστορία που δε σε αφορά.
168
00:13:01,878 --> 00:13:05,523
Άκου, αν σε προβληματίζει
η μέθοδός μου, υπάρχει λύση.
169
00:13:06,117 --> 00:13:09,559
Πες στην υπαστυνόμο ότι άλλαξες
γνώμη για την συνεργασία μας...
170
00:13:09,589 --> 00:13:11,439
-και όλα καλά.
-Το έμαθες.
171
00:13:13,891 --> 00:13:15,341
Ήθελα μια νέα αρχή.
172
00:13:16,087 --> 00:13:18,613
Το Σιάτλ είχε μια θέση,
οπότε...
173
00:13:19,719 --> 00:13:20,869
Θα μείνω εδώ.
174
00:13:25,319 --> 00:13:27,062
Για να τα ξαναπούμε, έτσι Στίβεν;
175
00:13:27,246 --> 00:13:30,967
Σας τα είπα ήδη, εντάξει;
Είχα να δω την Σάνον εβδομάδες.
176
00:13:32,064 --> 00:13:33,372
Απ' όταν χωρίσαμε.
177
00:13:33,724 --> 00:13:35,768
Όταν τη χτύπησες
και κάλεσε την αστυνομία;
178
00:13:35,798 --> 00:13:39,611
Όχι, όχι, δεν τη χτύπησα, εντάξει;
Έπεσε.
179
00:13:40,801 --> 00:13:42,058
Μαλώναμε.
180
00:13:42,443 --> 00:13:45,753
Μου όρμηξε. Έβαλα το χέρι μου
για να προστατευτώ...
181
00:13:45,783 --> 00:13:46,846
και έπεσε πάνω του.
182
00:13:46,876 --> 00:13:50,014
Σύμφωνα με την αναφορά
είχε ένα βαθύ κόψιμο στο κεφάλι.
183
00:13:50,456 --> 00:13:52,706
Στην αναφορά
ακούγεται άσχημο.
184
00:13:52,736 --> 00:13:54,813
Ο διασώστης ήθελε
να καλέσει την αστυνομία.
185
00:13:55,148 --> 00:13:57,498
Δεν ήθελα να με συλλάβουν
κι έφυγα.
186
00:13:59,113 --> 00:14:02,150
Την επόμενη μέρα κατέθεσε
περιοριστικά μέτρα και αυτό ήταν.
187
00:14:02,180 --> 00:14:03,484
Δεν τη ξαναείδα.
188
00:14:03,718 --> 00:14:07,464
Ακούστε, έχω άλλοθι
για το πρωινό που εξαφανίστηκε.
189
00:14:08,209 --> 00:14:10,980
Σας άφησα να ψάξετε το σπίτι μου.
Τι άλλο θέλετε;
190
00:14:11,536 --> 00:14:14,606
Να μάθουμε πού ήσουν χθες
βράδυ που δολοφονήθηκε.
191
00:14:15,729 --> 00:14:19,094
-Ήμουν σπίτι μου. Μόνος μου.
-Σε είδε κανείς;
192
00:14:26,478 --> 00:14:27,575
Ναι, εντάξει.
193
00:14:28,406 --> 00:14:29,406
Το εκτιμώ.
194
00:14:30,802 --> 00:14:33,913
-Ήταν ο φίλος μου από το Κουάντικο.
-Βρήκαν ήδη κάτι;
195
00:14:34,630 --> 00:14:36,591
Μην ενθουσιάζεσαι.
Δεν έχει πολλά.
196
00:14:36,926 --> 00:14:38,836
Μια λυμένη υπόθεση στο Τέξας το '90.
197
00:14:38,866 --> 00:14:41,267
Έξι γυναίκες,
ίδια μέθοδος, ίδια υπογραφή.
198
00:14:41,937 --> 00:14:44,837
Έβγαζε τα μάτια, τα έδενε
και τις στραγγάλιζε.
199
00:14:45,448 --> 00:14:46,998
Τον έλεγαν Εντ Ρόβεν.
200
00:14:47,929 --> 00:14:49,641
Ο δικός μας ίσως τον αντιγράφει.
201
00:14:50,191 --> 00:14:52,194
Το γραφείο του Σιάτλ
έστειλε τον φάκελο.
202
00:14:53,217 --> 00:14:54,796
-Ο Ρόβεν είναι ακόμα στο Τέξας;
-Ναι.
203
00:14:54,826 --> 00:14:58,506
Για να τον ανακρίνουμε, πρέπει να μας
βοηθήσει η πνευματίστρια φίλη σου.
204
00:14:58,549 --> 00:15:01,516
Είναι νεκρός.
Εκτελέστηκε στις 2 Οκτωβρίου 2005.
205
00:15:02,063 --> 00:15:03,913
Την πνευματίστρια φίλη μου;
206
00:15:03,999 --> 00:15:04,981
Ωραίο αστείο.
207
00:15:08,081 --> 00:15:09,744
Αιτία θανάτου ήταν στραγγαλισμός.
208
00:15:09,774 --> 00:15:11,698
Το σώμα και τα μαλλιά είναι πλυμένα..
209
00:15:11,728 --> 00:15:13,538
αλλά βρήκα καζεΐνη.
210
00:15:13,873 --> 00:15:16,967
-Έβαλε προφυλακτικό.
-Αν τη βίασε, ήταν ευγενικός.
211
00:15:17,754 --> 00:15:20,033
-Άρα δεν έχουμε DNA.
-Δυστυχώς, όχι.
212
00:15:20,063 --> 00:15:22,513
Ας πούμε για την αφαίρεση
των ματιών.
213
00:15:23,821 --> 00:15:24,969
Έγινε προσεκτικά.
214
00:15:24,999 --> 00:15:28,243
Χρησιμοποίησε νυστέρι
για τους μύες και το οπτικό νεύρο.
215
00:15:28,273 --> 00:15:31,073
Δεν δίστασε,
δεν υπάρχουν ακανόνιστες τομές.
216
00:15:31,508 --> 00:15:33,270
Είναι δύσκολο
με ζωντανό θύμα...
217
00:15:33,300 --> 00:15:36,736
κι αν λάβουμε υπόψιν μας το αίμα,
σίγουρα ήταν ζωντανή.
218
00:15:37,456 --> 00:15:38,572
Πολύ επαγγελματικό.
219
00:15:38,780 --> 00:15:41,928
Γιατί έβγαλε τα μάτια
και της έβαλε επίδεσμο;
220
00:15:41,958 --> 00:15:45,309
Για να το αναιρέσει.
Ψυχολογικός μηχανισμός άμυνας.
221
00:15:45,339 --> 00:15:48,239
Εκείνη τη στιγμή νιώθει τύψεις
για ο,τι έκανε.
222
00:15:49,065 --> 00:15:51,884
-Έτσι το διορθώνει.
-Αλλά μετά τη στραγγαλίζει;
223
00:15:51,914 --> 00:15:54,997
Είναι μια στιγμή.
Δεν θα πάρει να ομολογήσει.
224
00:15:55,462 --> 00:15:57,112
Τότε γιατί το συζητάμε;
225
00:15:58,647 --> 00:16:00,063
-Τίποτα άλλο;
-Μόνο αυτό.
226
00:16:02,359 --> 00:16:05,124
Ήταν στην τσέπη της. Οι γονείς της
λένε ότι δεν ήταν δικό της.
227
00:16:05,694 --> 00:16:08,044
Είναι τουλάχιστον
δεκαπέντε χρονών.
228
00:16:08,287 --> 00:16:11,337
Ήταν σε ένα παιδικό παιχνίδι.
Το πουλούσαν σε όλη τη χώρα.
229
00:16:16,083 --> 00:16:18,883
-Τον αναγνωρίζεις αυτόν εδώ;
-Ο Πίτερ Ράμπιτ.
230
00:16:31,735 --> 00:16:34,790
Καλησπέρα σε όλους.
Τι έχει για βραδινό;
231
00:16:35,036 --> 00:16:38,040
Ψητό κοτόπουλο και ρύζι
για σένα, λαζάνια για εμάς.
232
00:16:38,992 --> 00:16:41,479
Ακούγεται υπέροχο.
Θα κάτσεις μαζί μας;
233
00:16:41,908 --> 00:16:45,451
-Θα κάτσω άλλα 33 λεπτά.
-Κάνει την μπουγάδα της.
234
00:16:46,759 --> 00:16:48,488
Δεν φεύγουν ποτέ
απ' τη φωλιά.
235
00:16:48,518 --> 00:16:51,084
Τελείωσε το ζεστό νερό,
και πρέπει να πάω για δουλειά.
236
00:16:51,114 --> 00:16:52,514
Θα κάνω ένα ντούζ.
237
00:18:06,048 --> 00:18:06,835
Βοήθεια.
238
00:18:21,328 --> 00:18:23,078
-Ευχαριστώ
-Είναι ζεστό.
239
00:18:25,392 --> 00:18:27,092
Δεν είδα το πρόσωπό του.
240
00:18:27,705 --> 00:18:29,917
Φορούσε στολή. Όπως...
241
00:18:31,459 --> 00:18:34,455
Όπως ένας απεντομωτής
ή το Κέντρο Ελέγχου Ασθενειών.
242
00:18:34,485 --> 00:18:36,177
Αλλά ήταν σίγουρα νύχτα;
243
00:18:36,596 --> 00:18:39,416
-Δεν εξετάζουμε αυτό το διάστημα.
-Ήταν σίγουρα νύχτα.
244
00:18:40,865 --> 00:18:43,211
Ήταν στο σπίτι.
Δεν πήγαινε στο σταθμό.
245
00:18:45,071 --> 00:18:49,023
Πρέπει να ήταν κάτω απ' το κρεβάτι
γιατί εμφανίστηκε από το πουθενά.
246
00:18:57,109 --> 00:18:58,650
Τώρα πρέπει να πάω για δουλειά.
247
00:19:04,823 --> 00:19:08,123
-Δεν μου είπες ότι σε βοηθάει.
-Μου τηλεφώνησε το πρωί.
248
00:19:10,002 --> 00:19:11,745
-Θύμωσες;
-Όχι, απλώς...
249
00:19:12,214 --> 00:19:14,849
Το σύμπαν ή τα πνεύματα,
ό,τι κι αν είναι...
250
00:19:14,879 --> 00:19:16,329
ξέρουν ότι συνδέεστε.
251
00:19:17,184 --> 00:19:20,071
Αν σταματήσεις να χρησιμοποιείς
ό,τι σου δίνει...
252
00:19:20,694 --> 00:19:23,111
ίσως τα παρατήσουν
και την αφήσουν ήσυχη.
253
00:19:23,141 --> 00:19:26,341
Θα έδινα τα πάντα για να
την απαλλάξω και το ξέρεις.
254
00:19:26,655 --> 00:19:30,186
Δεν μπορώ όμως ν' αγνοήσω πληροφορίες
που θα βοηθήσουν να λυθεί ένας φόνος.
255
00:19:30,773 --> 00:19:31,846
Ούτε αυτή μπορεί.
256
00:19:38,098 --> 00:19:39,648
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
257
00:19:42,740 --> 00:19:44,531
Ντετέκτιβ Ασάντε.
Συναντιόμαστε και πάλι..
258
00:19:45,254 --> 00:19:48,237
Ήμουν στη γειτονιά
και είπα να έρθω για ένα ποτό.
259
00:19:48,489 --> 00:19:49,360
Αλήθεια;
260
00:19:50,584 --> 00:19:51,634
Αυτό και...
261
00:19:52,218 --> 00:19:54,514
ο Πίτερ Ράμπιτ
εμφανίστηκε σήμερα.
262
00:19:54,732 --> 00:19:56,132
Μου το είπε ο Τομ.
263
00:19:57,940 --> 00:20:00,270
Γουίλ, μου φέρνεις
μερικά χαμηλά ποτήρια;
264
00:20:01,259 --> 00:20:01,996
Φυσικά.
265
00:20:04,527 --> 00:20:07,293
Δεν ξέρουν όλοι για μένα,
τι κάνω.
266
00:20:07,621 --> 00:20:09,079
Θα ήθελα να μείνει έτσι.
267
00:20:12,045 --> 00:20:13,696
Δεν φαίνεται να εκπλήσσεσαι...
268
00:20:14,166 --> 00:20:15,138
που είχες δίκιο.
269
00:20:15,523 --> 00:20:17,752
Ναι, είπα ότι ήταν σημαντικό.
270
00:20:19,495 --> 00:20:21,038
-Σκέτο ουίσκι.
-Με πάγο.
271
00:20:21,356 --> 00:20:22,406
Κοντά έπεσα.
272
00:20:29,793 --> 00:20:31,888
Υπόσχομαι να μην το πω στον Χάκετ.
273
00:20:32,508 --> 00:20:33,882
Αλλά πες μου ειλικρινά.
274
00:20:34,201 --> 00:20:36,620
Έχεις κάποιον στο νεκροτομείο
που σου δίνει πληροφορίες;
275
00:20:39,033 --> 00:20:42,632
Δεύτερη φορά που έρχεσαι
στον χώρο μου και με προσβάλλεις.
276
00:20:42,846 --> 00:20:46,017
Και δεν είναι μόνο
ότι θέλεις να με πεις απατεώνα...
277
00:20:46,047 --> 00:20:49,690
και μετά να πάρεις τον δρόμο σου.
Θέλεις πληροφορίες.
278
00:20:50,276 --> 00:20:52,176
-Όχι, δεν θέλω.
-Άκουσέ με.
279
00:20:53,363 --> 00:20:54,804
Έχεις πολύ ανοιχτό πρόσωπο.
280
00:20:55,324 --> 00:20:58,687
Είναι συμπονετικό.
Ακόμα και καλοσυνάτο.
281
00:20:59,056 --> 00:21:01,406
Δεν είδα κάτι τέτοιο
στις συναντήσεις μας...
282
00:21:01,436 --> 00:21:03,296
αλλά έχω χάρισμα.
283
00:21:03,983 --> 00:21:06,053
Με λίγα λόγια,
σε διαβάζω πολύ εύκολα.
284
00:21:06,439 --> 00:21:10,163
Ξέρω ότι έχεις μια ερώτηση
που στριφογυρίζει στο μυαλό σου...
285
00:21:10,193 --> 00:21:13,746
και σκέφτεσαι ότι υπάρχει
η πιθανότητα να έχω την απάντηση.
286
00:21:15,003 --> 00:21:18,506
Δεν με πιστεύεις, αλλά νομίζεις
ότι μπορείς να με χρησιμοποιήσεις.
287
00:21:19,143 --> 00:21:20,065
Εμπρός.
288
00:21:21,188 --> 00:21:21,992
Ρώτα.
289
00:21:22,897 --> 00:21:26,706
Γιατί δεν βρίσκουμε τη Σάνον
στις κάμερες την Τρίτη το πρωί;
290
00:21:32,814 --> 00:21:34,137
Είχε ήδη εξαφανιστεί.
291
00:21:37,187 --> 00:21:38,846
Αν δε σε πειράζει,
έχω σχολάσει.
292
00:21:46,718 --> 00:21:47,908
Ευχαριστώ για το ποτό.
293
00:21:50,187 --> 00:21:52,794
-Ποιος ήταν αυτός;
-Κανείς.
294
00:21:54,867 --> 00:21:58,387
Ξέχασα να σε ρωτήσω.
Έδωσες συνέντευξη για τη σχολή;
295
00:21:58,806 --> 00:22:01,060
Γράφτηκα επισήμως
στη μαγειρική σχολή.
296
00:22:01,982 --> 00:22:04,898
-Στο είπα ότι ήμουν σίγουρη.
-Ποτέ δεν κάνεις λάθος.
297
00:22:06,809 --> 00:22:07,747
Έλα εδώ.
298
00:22:09,131 --> 00:22:10,503
Πρέπει να το γιορτάσουμε.
299
00:22:28,795 --> 00:22:31,549
Ξέρω τι έκανες πριν.
Έκανες σεξ.
300
00:22:33,320 --> 00:22:35,717
Είδα ταινίες
στο σπίτι του παππού μου.
301
00:22:36,069 --> 00:22:38,668
Δεν φορούσαν ρούχα.
Ήταν αηδία.
302
00:22:39,406 --> 00:22:42,288
Και ο παππούς είπε
ότι δεν πρέπει να το κάνω ποτέ.
303
00:22:42,674 --> 00:22:43,361
Ναι.
304
00:22:43,847 --> 00:22:46,018
Ο πάππους σου
είναι πρότυπο αρετής.
305
00:22:46,403 --> 00:22:48,699
-Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό.
-Δεν έχει σημασία.
306
00:22:48,968 --> 00:22:52,772
Δεν μπορείς να με κατασκοπεύεις.
Αν το ξανακάνεις, θα σε διώξω.
307
00:22:55,719 --> 00:22:58,702
Είσαι σαν τη μαμά μου.
Δε σε νοιάζει για μένα.
308
00:23:02,071 --> 00:23:03,060
Πήγα στο σπίτι.
309
00:23:05,418 --> 00:23:07,218
Η Κρίσταλ ήταν στο μπάνιο.
310
00:23:07,781 --> 00:23:09,628
Ο μπαμπάς της Κρίσταλ
ήθελε κάτι.
311
00:23:09,658 --> 00:23:12,258
Σηκώθηκε για να του πάει
αυτό που ήθελε.
312
00:23:14,711 --> 00:23:16,211
Πέρασε από μέσα μου.
313
00:23:17,586 --> 00:23:19,136
Όπως κάνει κάθε φορά.
314
00:23:20,053 --> 00:23:23,270
Σαν να μην είμαι εκεί.
Η Κρίσταλ ήταν μόνη της κι εγώ...
315
00:23:26,945 --> 00:23:28,068
Εσύ τι;
316
00:23:31,503 --> 00:23:34,084
Την έσπρωξα
και έπεσε μέσα.
317
00:23:34,855 --> 00:23:36,669
Το νερό ήταν
στο πρόσωπό της.
318
00:23:36,699 --> 00:23:39,999
Χτυπούσε τα χεράκια,
τα ποδαράκια της, έβηχε κι εγώ...
319
00:23:41,494 --> 00:23:42,494
χαιρόμουν.
320
00:23:44,570 --> 00:23:46,020
Μετά γύρισε η μαμά.
321
00:23:46,698 --> 00:23:50,232
Όταν τη βάζει για ύπνο,
τη βάζει πάντα ανάσκελα.
322
00:23:51,573 --> 00:23:55,292
Η μαμά λέει ότι είναι πιο ασφαλές,
αλλά δεν είμαι τόσο σίγουρη.
323
00:23:56,801 --> 00:24:00,101
Πολλά μπορούν να συμβούν
το βράδυ που όλοι κοιμούνται.
324
00:24:07,314 --> 00:24:10,314
Άφησες την τηλεόραση ανοιχτή;
Θέλω να δω παιδικά.
325
00:24:22,132 --> 00:24:25,090
Να μαντέψω.
Σας έστειλε ο ντετέκτιβ Χάκετ.
326
00:24:25,274 --> 00:24:26,615
Ναι, είναι μέσα.
327
00:24:31,475 --> 00:24:33,668
Πέτυχα την ομάδα σήμανσης
μπαίνοντας.
328
00:24:33,698 --> 00:24:36,249
Είπαν ότι θα ελέγξουν
τα δείγματα σήμερα.
329
00:24:36,279 --> 00:24:38,039
Ασάντε, τι έκπληξη.
330
00:24:39,212 --> 00:24:40,212
Λοιπόν...
331
00:24:40,634 --> 00:24:44,074
Δεν θα βρουν τίποτα
γιατί φορούσε προστατευτική στολή.
332
00:24:44,104 --> 00:24:45,427
Δεν στο είπε η Κάσι;
333
00:24:46,835 --> 00:24:49,232
-Πήγα απλώς για ένα ποτό.
-Βλακείες.
334
00:24:51,734 --> 00:24:54,587
Η Κάσι δεν είναι πληροφοριοδότρια
για όλη την ομάδα, εντάξει;
335
00:24:54,617 --> 00:24:56,662
Ξεπέρασες τα όρια
πηγαίνοντας εν αγνοία μου.
336
00:24:58,070 --> 00:25:00,151
Αν ξέρω τι πληροφορίες
σου δίνει...
337
00:25:00,181 --> 00:25:02,545
δεν θα νιώθω πως πρέπει
να πάω εν αγνοία σου.
338
00:25:05,987 --> 00:25:07,076
Ακούγεται δίκαιο.
339
00:25:08,384 --> 00:25:10,499
Η Κάσι είπε ότι έβγαινε από
το μπάνιο όταν την άρπαξε
340
00:25:10,529 --> 00:25:12,104
και ότι φορούσε μπουρνούζι.
341
00:25:13,412 --> 00:25:14,861
Έψαξα σ' όλο το σπίτι.
342
00:25:16,001 --> 00:25:19,202
-Δεν υπάρχει μπουρνούζι.
-Η Σάνον βρέθηκε με τα ρούχα της.
343
00:25:20,559 --> 00:25:22,809
Πήρε κάτι
για να την ντύσει μετά.
344
00:25:23,450 --> 00:25:24,661
Γιατί να το κάνει;
345
00:25:24,691 --> 00:25:29,115
Επειδή ήθελε να πιστέψουμε
ότι έφυγε για τη δουλειά την Τρίτη.
346
00:25:30,653 --> 00:25:33,353
Αλλά αυτός την πήρε
το βράδυ της Δευτέρας.
347
00:25:35,243 --> 00:25:38,381
Αλλά η μπαταρία του αυτοκινήτου και
η κλήση στην οδική το επόμενο πρωί;
348
00:25:38,411 --> 00:25:41,104
Θα σου πω.
Σύμφωνα με την απόδειξη...
349
00:25:41,394 --> 00:25:43,694
αγόρασε μπαταρία
πριν πέντε μήνες.
350
00:25:44,880 --> 00:25:45,880
Αλλά...
351
00:25:46,639 --> 00:25:48,889
κοίτα αυτήν εδώ.
Δεν είναι η ίδια.
352
00:25:49,388 --> 00:25:52,115
Άλλαξε την καινούρια
με αυτή την παλιά.
353
00:25:52,555 --> 00:25:53,963
Και πήρε ο ίδιος την οδική.
354
00:25:55,564 --> 00:25:58,966
-Είχαμε ψεύτικο χρονοδιάγραμμα.
-Μόνο ένας λόγος υπάρχει.
355
00:25:59,351 --> 00:26:03,094
Έχει άλλοθι για το πρωί,
αλλά όχι για το προηγούμενο βράδυ.
356
00:26:03,278 --> 00:26:06,697
Χρειάζεται άλλοθι γιατί ήξερε
ότι μπορεί να φτάσουμε σ' αυτόν.
357
00:26:07,401 --> 00:26:09,601
-Την ήξερε.
-Είναι ο πρώην φίλος.
358
00:26:10,022 --> 00:26:11,322
Ο Στίβεν Άρτσερ.
359
00:26:13,793 --> 00:26:15,843
Ευχαριστούμε
που ξανάρθες, Στίβεν.
360
00:26:16,115 --> 00:26:18,465
-Ναι, ό,τι χρειάζεστε.
-Το εκτιμάμε.
361
00:26:18,847 --> 00:26:21,645
Λοιπόν, το πρωί που η Σάνον
εξαφανίστηκε...
362
00:26:21,830 --> 00:26:24,947
-ήσουν σε επαγγελματική συνάντηση.
-Ναι, ναι.
363
00:26:25,232 --> 00:26:28,382
Θέλουμε να μάθουμε που ήσουν
το βράδυ της Δευτέρας.
364
00:26:28,943 --> 00:26:30,743
-Ήμουν σπίτι μου.
-Μόνος;
365
00:26:32,953 --> 00:26:34,753
Τι σχέση έχει με τη Σάνον;
366
00:26:34,893 --> 00:26:37,411
Δεν νομίζουμε ότι την πήραν
στο δρόμο για τον σταθμό.
367
00:26:37,679 --> 00:26:40,699
Κάποιος μπήκε σπίτι της το βράδυ
και την απήγαγε.
368
00:26:40,729 --> 00:26:44,311
Το έκανε να φαίνεται σαν να έγινε
το πρωί για να μας μπερδέψει.
369
00:26:44,732 --> 00:26:46,375
Πιστεύουμε ότι ήσουν εσύ.
370
00:26:47,894 --> 00:26:49,624
Όχι, όχι, όχι, παιδιά.
371
00:26:49,922 --> 00:26:51,601
Δεν είναι αυτό που νομίζετε.
372
00:26:51,631 --> 00:26:54,181
Το ελπίζουμε,
γιατί είναι πολύ άσχημο...
373
00:26:55,017 --> 00:26:56,240
για σένα. Κατάλαβες;
374
00:26:57,246 --> 00:27:00,746
Δεν μπορούμε να σε βοηθήσουμε
αν δεν μας πεις την αλήθεια.
375
00:27:04,637 --> 00:27:07,287
Κοιμάμαι με τη γυναίκα
του αφεντικού μου.
376
00:27:07,922 --> 00:27:10,772
-Μαζί της ήμουν τη Δευτέρα.
-Τι;
377
00:27:11,593 --> 00:27:13,689
Συμβαίνει
πάνω από έναν χρόνο.
378
00:27:13,857 --> 00:27:14,678
Γι' αυτό...
379
00:27:15,365 --> 00:27:17,265
Γι' αυτό χώρισα με τη Σάνον.
380
00:27:23,361 --> 00:27:24,886
Δεν θέλω να αφήσω το όνομά μου.
381
00:27:25,305 --> 00:27:26,696
Η κα Φόρμαν δεν με ξέρει.
382
00:27:27,266 --> 00:27:29,001
Θα ξανακαλέσω.
Ευχαριστώ.
383
00:27:30,760 --> 00:27:33,827
Είπες ότι είσαι φίλη μου.
Θα με καρφώσεις στη μαμά μου;
384
00:27:35,353 --> 00:27:38,662
-Είμαι φίλη σου, Αμπιγκέιλ.
-Μην μπλέκεσαι στις δουλειές μου.
385
00:27:39,095 --> 00:27:41,428
Όσο κι αν σέβομαι εσένα
και αυτά που έχεις να κάνεις...
386
00:27:41,458 --> 00:27:44,197
δεν θα σε αφήσω
να πειράξεις ένα αθώο μωρό.
387
00:27:44,684 --> 00:27:46,884
Δεν είσαι θυμωμένη
με την Κρίσταλ.
388
00:27:48,471 --> 00:27:49,971
Δεν πήρε τη ζωή σου.
389
00:27:53,118 --> 00:27:54,475
Δεν θυμάμαι.
390
00:27:55,498 --> 00:27:57,398
Γιατί κοιμόσουν όταν συνέβη.
391
00:27:58,950 --> 00:28:00,800
Και γιατί είναι τρομακτικό.
392
00:28:02,399 --> 00:28:05,801
Αλλά κυρίως γιατί σου έκανε κακό
κάποιος που αγαπούσες.
393
00:28:08,717 --> 00:28:10,837
Όταν ερχόταν ο παππούς
να με προσέξει...
394
00:28:11,474 --> 00:28:14,374
βλέπαμε τηλεόραση
και έφτιαχνε ζεστή σοκολάτα.
395
00:28:15,513 --> 00:28:17,213
Αλλά πάντα νύσταζα πολύ.
396
00:28:18,379 --> 00:28:19,754
Δεν μπορούσα να κουνηθώ.
397
00:28:21,967 --> 00:28:24,067
Ένα βράδυ
σου έδωσε πάρα πολύ.
398
00:28:27,053 --> 00:28:29,295
Κοιμήθηκες
και δεν ξαναξύπνησες.
399
00:28:30,707 --> 00:28:33,862
-Ήταν λάθος που το έκανε.
-Ναι, ήταν.
400
00:28:38,724 --> 00:28:41,691
Αν του το έλεγα,
θα μπορούσε να με ακούσει;
401
00:28:44,372 --> 00:28:45,422
Μάλλον όχι.
402
00:28:47,808 --> 00:28:49,158
Θα το κάνεις εσύ;
403
00:29:01,359 --> 00:29:04,107
Ο πρώην συνεργάτης μου.
Πήρε σύνταξη πριν λίγο καιρό.
404
00:29:05,812 --> 00:29:08,313
Η παντρεμένη του Στίβεν Άρτσερ
επιβεβαίωσε...
405
00:29:08,343 --> 00:29:11,642
ότι ήταν μαζί το βράδυ
της δολοφονίας και της εξαφάνισης.
406
00:29:11,944 --> 00:29:14,997
Είπε στον άντρα της ότι μετείχε
σε μελέτη ύπνου στο πανεπιστήμιο.
407
00:29:15,027 --> 00:29:17,513
Σίγουρα θα αναρωτιόταν
γιατί γύριζε εξαντλημένη.
408
00:29:19,172 --> 00:29:22,222
-Ορίστε, αποκωδικοποιημένο και έτοιμο.
-Ευχαριστώ.
409
00:29:23,625 --> 00:29:26,109
Ο φάκελος του Ρόβεν.
Τον έστειλαν σήμερα.
410
00:29:27,195 --> 00:29:29,020
Το αποτέλεσμα της έρευνας.
411
00:29:29,050 --> 00:29:31,800
Δολοφόνος του '90.
Πιστεύεις ότι συνδέονται;
412
00:29:31,933 --> 00:29:35,583
-Αμφιβάλλω, άλλα θα το ελέγξω.
-Ενημέρωσε με αν προκύψει κάτι.
413
00:29:35,987 --> 00:29:39,287
Αυτό είναι το προσωπικό μου
απόθεμα από τσάι Yorkshire.
414
00:29:39,900 --> 00:29:41,207
Πάρε ελεύθερα...
415
00:29:41,475 --> 00:29:44,825
Αλλά αν πάρεις το τελευταίο,
μην αφήσεις άδειο το κουτί.
416
00:29:46,040 --> 00:29:48,190
Καφέ πίνω.
Είμαστε στην Αμερική.
417
00:30:00,296 --> 00:30:02,975
-Δήλωσε το όνομά σου.
-Έντουαρντ Ρόβεν.
418
00:30:03,833 --> 00:30:05,683
Ξέρεις γιατί σε φέραμε εδώ;
419
00:30:05,794 --> 00:30:08,444
Κάποιος πέθανε.
Νομίζετε ότι το έκανα εγώ.
420
00:30:10,813 --> 00:30:12,744
Αυτή είναι
η Μέγκαν Γουότερμαν.
421
00:30:12,774 --> 00:30:16,058
Είναι σίγουρα νεκρή.
Αλλά δεν το έκανα εγώ.
422
00:30:16,905 --> 00:30:19,234
Αυτή είναι η Μέγκαν
πριν πεθάνει...
423
00:30:19,418 --> 00:30:21,310
με το αγοράκι της, τον Μαρκ.
424
00:30:21,463 --> 00:30:22,703
Κάποιος τους απήγαγε.
425
00:30:23,256 --> 00:30:25,073
Τους πήγε στο Γκάλβεστον.
426
00:30:25,661 --> 00:30:29,745
Στο ξενοδοχείο Bay View
που είναι κλειστό τέτοια εποχή.
427
00:30:30,734 --> 00:30:32,326
Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό.
428
00:30:32,661 --> 00:30:35,508
Κάποιος βασάνισε τη Μέγκαν
μέχρι θανάτου...
429
00:30:35,538 --> 00:30:38,988
και μετά την κλείδωσε με τον Μάρκ
στο ψυγείο της κουζίνας.
430
00:30:39,949 --> 00:30:43,620
Θα πίστευε ότι ο Μαρκ θα πεθάνει
από την έκθεση στο κρύο.
431
00:30:45,820 --> 00:30:47,270
Αλλά άκου τι έγινε.
432
00:30:48,250 --> 00:30:51,943
Ο μικρός βρήκε τον σύρτη ασφαλείας
και βγήκε έξω.
433
00:30:53,468 --> 00:30:55,396
Νομίζω ότι θα χρειαστώ δικηγόρο.
434
00:31:30,468 --> 00:31:32,168
Ξέρω ότι μόλις ξημέρωσε.
435
00:31:32,988 --> 00:31:34,588
-Κουλουράκι;
-Τι;
436
00:31:34,966 --> 00:31:37,616
Σου έφερα κουλουράκια.
Κάτι σαν δωροδοκία.
437
00:31:38,576 --> 00:31:40,805
Ναι, μια χαρά ακούγεται.
438
00:31:45,984 --> 00:31:49,616
Προχθές είπες ότι είδες
μια γυναίκα με ένα αγοράκι.
439
00:31:51,376 --> 00:31:52,576
Με κορόιδεψες.
440
00:31:52,792 --> 00:31:56,177
Γι' αυτό σου έφερα τα κουλουράκια.
Για να ζητήσω συγγνώμη.
441
00:31:56,580 --> 00:31:58,002
Νόμιζα ότι ήταν δωροδοκία.
442
00:31:58,188 --> 00:32:01,788
Τα κουλουράκια είναι το σημείο
όπου συναντώνται αυτά τα δύο.
443
00:32:03,784 --> 00:32:05,880
Σου λέει κάτι το όνομα
Μέγκαν Γουότερμαν;
444
00:32:07,264 --> 00:32:10,214
-Μήπως το Μάρκ Γουότερμαν.
-Όχι, λυπάμαι.
445
00:32:14,090 --> 00:32:17,207
Το αγοράκι που είδες
είναι κάποιο απ' αυτά;
446
00:32:20,224 --> 00:32:21,324
Αυτός είναι.
447
00:32:24,135 --> 00:32:25,593
Στην τύχη το είπες;
448
00:32:26,062 --> 00:32:26,716
Ναι.
449
00:32:27,604 --> 00:32:28,954
Γιατί; Το πέτυχα;
450
00:32:32,263 --> 00:32:35,007
-Τι έχουμε πρωί πρωί;
-Έχουμε τον Έντ Ρόβεν.
451
00:32:35,410 --> 00:32:37,240
Άρα κάποιος τον αντιγράφει.
452
00:32:37,270 --> 00:32:39,770
Ναι, αλλά είναι
πιο προσωπικό από αυτό.
453
00:32:40,701 --> 00:32:43,433
Ο Ρόβεν την πάτησε όταν άφησε
το γιο του θύματός να ζήσει.
454
00:32:43,463 --> 00:32:46,449
Ο Μαρκ Γουότερμαν
είπε όλα όσα έκανε στη μαμά του.
455
00:32:46,848 --> 00:32:50,316
Είπε ότι του έδωσε τον Πίτερ Ράμπιτ
για να είναι απασχολημένος.
456
00:32:50,798 --> 00:32:53,014
Δεν είναι τρελό;
Ο δολοφόνος ήταν θύμα.
457
00:32:53,262 --> 00:32:56,017
Σπάνιο, αλλά συμβαίνει.
Λέγεται Θεωρία Ελέγχου Τραύματος.
458
00:32:56,047 --> 00:32:58,711
Ήταν παιδί
όταν δολοφονήθηκε η μητέρα του.
459
00:32:58,741 --> 00:33:01,154
Δεν μπόρεσε να την σώσει
και κατηγορεί τον εαυτό του.
460
00:33:01,184 --> 00:33:04,757
Φαντασιώνεται ότι είναι ο Ρόβεν.
Αυτός έχει τον έλεγχο.
461
00:33:04,787 --> 00:33:07,425
Στο τέλος πραγματοποιεί
τις φαντασιώσεις του.
462
00:33:07,455 --> 00:33:10,263
Ο ιατροδικαστής είπε ότι ο δολοφόνος
μπορεί να έχει ιατρικές γνώσεις.
463
00:33:10,293 --> 00:33:12,341
Υπηρέτησε δυο χρόνια
στην αεροπορία.
464
00:33:12,371 --> 00:33:14,779
Εκπαιδεύτηκε.
Δούλεψε ως διασώστης στο Χιούστον.
465
00:33:14,809 --> 00:33:18,259
Τη νύχτα που ο Άρτσερ τη χτύπησε
και κάλεσε ασθενοφόρο...
466
00:33:18,647 --> 00:33:22,078
ένας διασώστης προσπαθούσε
να την πείσει να τον μηνύσει.
467
00:33:22,628 --> 00:33:24,827
Η ομάδα
που πήγε τότε στο σπίτι της...
468
00:33:24,857 --> 00:33:26,986
ήταν οι Έριν Σουίνι και
Τζέιμς Στάρκ.
469
00:33:28,452 --> 00:33:31,217
Η βάρδια μου αρχίζει στις οχτώ
και μας πήραν λίγο μετά.
470
00:33:32,122 --> 00:33:34,372
Τον Σταρκ κάλεσαν
όταν τη βρήκαν.
471
00:33:35,262 --> 00:33:36,485
Μίλησα μαζί του εκεί.
472
00:33:38,413 --> 00:33:40,541
Την πιο πρόσφατη φωτογραφία
του Μαρκ Γουότερμαν.
473
00:33:41,932 --> 00:33:43,608
Εδώ είναι το 2010.
474
00:33:46,855 --> 00:33:47,894
Ο Τζέιμς Σταρκ.
475
00:33:51,380 --> 00:33:54,059
Ο Γουότερμαν πρέπει να άλλαξε
το όνομά του σε Τζέιμς Σταρκ.
476
00:33:54,491 --> 00:33:57,513
Άφησε το πτώμα στο πάρκο
για να το βρει ο φύλακας.
477
00:33:58,047 --> 00:33:59,287
Πριν τη βάρδια του.
478
00:33:59,639 --> 00:34:01,612
Ήθελε να είναι εκεί,
να δει τα πάντα.
479
00:34:02,182 --> 00:34:03,154
Έχω διεύθυνση.
480
00:34:11,964 --> 00:34:14,314
Αστυνομία του Σιάτλ.
Έχουμε ένταλμα.
481
00:34:21,765 --> 00:34:22,771
Πεδίο ελεύθερο!
482
00:34:23,894 --> 00:34:25,144
Πεδίο ελεύθερο!
483
00:34:25,989 --> 00:34:27,061
Πεδίο ελεύθερο.
484
00:34:28,838 --> 00:34:30,238
Τον χάσαμε. Έφυγε.
485
00:34:45,651 --> 00:34:48,568
Ο φρουρός είπε
ότι ήρθε μια όμορφη κοπέλα.
486
00:34:49,255 --> 00:34:51,705
-Σε ξέρω.
-Δεν έχουμε συναντηθεί, όχι.
487
00:34:52,485 --> 00:34:55,485
-Ήρθα για την Αμπιγκέιλ.
-Είσαι από το πρόγραμμα;
488
00:34:57,228 --> 00:34:58,728
Χρειάζομαι δικηγόρο.
489
00:34:58,837 --> 00:35:01,687
Ορκίζομαι στη ζωή μου...
490
00:35:02,035 --> 00:35:03,392
δεν τη πείραξα ποτέ.
491
00:35:05,437 --> 00:35:06,587
Την πείραξες.
492
00:35:09,258 --> 00:35:11,358
Ξέρω τι της έκανες
ενώ κοιμόταν.
493
00:35:12,141 --> 00:35:15,225
Όταν κατάλαβες ότι ήταν νεκρή,
ταρακουνήθηκες, έκλαψες...
494
00:35:15,255 --> 00:35:18,905
και υποσχέθηκες να γίνεις καλύτερος
αν ο Θεός την έφερνε πίσω.
495
00:35:19,532 --> 00:35:20,982
Αλλά δεν την έφερε.
496
00:35:22,247 --> 00:35:25,156
Τη σκέπασες με μια κουβέρτα
και την άφησες εκεί μέχρι το πρωί.
497
00:35:26,011 --> 00:35:30,033
Άφησες την κόρη σου
να βρει το μωρό της κρύο και νεκρό.
498
00:35:31,793 --> 00:35:34,241
Ναι, δεν είμαι
από το πρόγραμμα.
499
00:35:36,178 --> 00:35:37,928
Ήρθα να αφήσω ένα μήνυμα.
500
00:35:40,804 --> 00:35:44,812
Τις επόμενες μέρες θα νιώθεις
το έδαφος που πατάς να κουνιέται.
501
00:35:45,483 --> 00:35:47,138
Δεν θα έχεις ισορροπία.
502
00:35:47,477 --> 00:35:50,942
Όταν ξαπλώνεις το βράδυ, θα νιώθεις
ένα βάρος στο στήθος σου...
503
00:35:51,278 --> 00:35:53,678
που αργά αργά
θα σου κόβει την ανάσα.
504
00:35:55,384 --> 00:35:57,384
Η Αμπιγκέιλ θέλει να ξέρεις...
505
00:35:58,387 --> 00:35:59,745
ότι είναι αυτή.
506
00:36:07,401 --> 00:36:08,451
Ποια είσαι;
507
00:37:20,198 --> 00:37:24,053
Ψάξαμε ήδη τρία μέρη.
Πιστεύεις ότι είναι σε ξενοδοχείο;
508
00:37:24,220 --> 00:37:26,870
Μέχρι στιγμής
αντιγράφει πιστά τον Ρόβεν.
509
00:37:30,316 --> 00:37:31,616
Το βλέπεις αυτό;
510
00:37:32,404 --> 00:37:35,655
-Είναι ψυγείο.
-Ναι. Στην παραλία.
511
00:37:47,970 --> 00:37:49,541
Ενισχύσεις στο Seaside.
512
00:37:50,796 --> 00:37:52,196
Ελήφθη, ντετέκτιβ.
513
00:37:53,226 --> 00:37:56,326
Όλες οι μονάδες
στο ξενοδοχείο Seaside. Κωδικός 3.
514
00:38:20,374 --> 00:38:21,397
Πεδίο ελεύθερο.
515
00:38:54,199 --> 00:38:55,199
Σήκω πάνω.
516
00:39:03,858 --> 00:39:07,690
Τζέιμς Σταρκ, συλλαμβάνεσαι
για τον φόνο της Σάνον Μπελ.
517
00:39:16,064 --> 00:39:17,371
-Είσαι καλά;
-Ναι.
518
00:39:18,796 --> 00:39:20,046
Εσύ είσαι καλά;
519
00:39:28,989 --> 00:39:31,139
Είπες ότι είσαι καλά.
Δεν είσαι.
520
00:39:31,169 --> 00:39:33,819
Αυτό είναι μόνο
ένα κοψιματάκι από χαρτί.
521
00:39:34,513 --> 00:39:36,859
Θέλω μόνο λίγη συμπόνοια
κι ένα ουίσκι.
522
00:39:37,395 --> 00:39:39,791
-Το Χάρτρι;
-Ναι.
523
00:39:40,780 --> 00:39:44,023
Quarter cask. Είκοσι πέντε ετών.
Απαλό σαν μετάξι.
524
00:39:45,230 --> 00:39:47,224
-Μπορεί να πιει κι αυτός;
-Ναι.
525
00:39:47,710 --> 00:39:49,909
-Ουίσκι για όλους.
-Βάλε κι εσύ ένα.
526
00:39:50,250 --> 00:39:52,680
Γιορτάζετε.
Μάλλον θα τον πιάσατε.
527
00:39:52,881 --> 00:39:54,993
Ναι, τον πιάσαμε.
Ομολόγησε.
528
00:39:58,649 --> 00:39:59,622
Στη υγειά μας.
529
00:40:15,680 --> 00:40:17,641
Με συγχωρείτε.
Ψάχνω το δωμάτιο της Σάλι Μπίσοπ.
530
00:40:18,529 --> 00:40:19,497
Είστε συγγενής;
531
00:40:22,261 --> 00:40:24,691
-Αστυνομία του Σιάτλ.
-Εδώ είναι. Δωμάτιο 529.
532
00:40:26,216 --> 00:40:27,216
Ευχαριστώ.
533
00:41:00,277 --> 00:41:01,527
Σάλι, μωρό μου.
534
00:41:03,495 --> 00:41:04,495
Εδώ είμαι.
535
00:41:05,925 --> 00:41:07,625
Εντάξει; Είμαι μαζί σου.
536
00:41:54,704 --> 00:41:56,204
Πρέπει να μιλήσουμε.
56288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.