All language subtitles for The.InBetween.S01E01.WEBRip.x264-ION10-gre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,002 --> 00:01:29,652 Η μαμά μου δεν ξυπνάει. 2 00:01:57,408 --> 00:01:58,408 Ξύπνα. 3 00:02:00,056 --> 00:02:01,056 Ξύπνα. 4 00:02:03,073 --> 00:02:05,234 -Ξύπνησες; -Ναι. 5 00:02:05,535 --> 00:02:07,245 Γιατί; Γιατί ξύπνησα; 6 00:02:07,590 --> 00:02:10,190 Εσύ μου είπες. Είπες να σε ξυπνήσω νωρίς. 7 00:02:10,708 --> 00:02:12,021 Πότε το είπα αυτό; 8 00:02:12,541 --> 00:02:13,684 Χθες βράδυ. 9 00:02:14,896 --> 00:02:16,204 Πριν αρχίσεις να πίνεις. 10 00:02:21,215 --> 00:02:23,100 Δεν ήθελα να σου μιλήσω απότομα. 11 00:02:24,005 --> 00:02:26,728 - Δεν πειράζει. - Με χρειαζόσουν κάτι; 12 00:02:26,968 --> 00:02:28,765 Όχι, βλέπω παιδικά. 13 00:02:31,199 --> 00:02:33,099 Τι άλλο έκανα χθες το βράδυ; 14 00:02:33,867 --> 00:02:36,280 Πήρα τηλέφωνο κανέναν πρώην μου; 15 00:02:37,869 --> 00:02:39,869 Μάλωσα με κανέναν στο Twitter; 16 00:02:40,115 --> 00:02:42,840 Έλεγες για την Σάνον Μπελ. Την αγνοούμενη. 17 00:02:54,810 --> 00:02:58,622 -Σ' ευχαριστώ που ήρθες. -Φυσικά, πήγαινα στη δουλειά. 18 00:03:04,540 --> 00:03:05,534 Τι συμβαίνει; 19 00:03:07,311 --> 00:03:10,929 Είδα κάτι παράξενο χθες βράδυ, και ίσως σχετίζεται με την υπόθεσή σου. 20 00:03:11,554 --> 00:03:12,543 Τη Σάνον Μπελ; 21 00:03:13,046 --> 00:03:14,746 -Τη βρήκατε; -Όχι ακόμα. 22 00:03:15,710 --> 00:03:18,571 -Πέρασαν τρεις μέρες. -Αυτή που είδα ήταν νεκρή. 23 00:03:19,124 --> 00:03:20,324 Και κάποιος... 24 00:03:21,722 --> 00:03:23,212 είχε βγάλει τα μάτια της. 25 00:03:25,542 --> 00:03:28,307 Αλλά το αγοράκι ζούσε ακόμα. Το αγοράκι της. 26 00:03:29,242 --> 00:03:30,942 Η Σάνον δεν έχει παιδιά. 27 00:03:32,045 --> 00:03:33,570 Δεν ξέρω λεπτομέρειες. 28 00:03:33,834 --> 00:03:37,006 Πήγαινε για δουλειά την Τρίτη και χάθηκε από προσώπου γης. 29 00:03:38,229 --> 00:03:39,229 Μάλιστα. 30 00:03:44,876 --> 00:03:45,819 Αυτή... 31 00:03:48,031 --> 00:03:49,231 είναι η Σάνον. 32 00:03:50,287 --> 00:03:51,844 Δεν είδα αυτή τη γυναίκα. 33 00:03:53,436 --> 00:03:56,692 -Συγγνώμη, έχασες το χρόνο σου. -Όχι δεν πειράζει. 34 00:03:57,329 --> 00:03:59,943 Γιατί δεν έρχεσαι για δείπνο; Έχουμε καιρό να σε δούμε. 35 00:04:00,659 --> 00:04:02,109 Πέρασαν οχτώ μέρες. 36 00:04:04,829 --> 00:04:07,321 Θα περάσω αυτή την εβδομάδα. Υπόσχομαι. 37 00:04:07,351 --> 00:04:09,061 Πρέπει να πάω στη δουλειά. 38 00:04:13,318 --> 00:04:15,873 Χαίρομαι που έκανα λάθος για τη Σάνον. 39 00:04:16,829 --> 00:04:18,102 Ελπίζω να είναι καλά. 40 00:04:31,482 --> 00:04:33,787 Καλημέρα, Μαρία. Ζέιν. 41 00:04:33,955 --> 00:04:37,742 Ήρθε η έκθεση. Δεν βρέθηκε ξένο DNA ή αποτυπώματα στο σπίτι της. 42 00:04:38,061 --> 00:04:41,727 -Φάνηκε στις κάμερες; -Τίποτα, τις είδα τρεις φορές. 43 00:04:42,112 --> 00:04:45,512 Ας δούμε πάλι τη διαδρομή. Ίσως μας ξέφυγε κάποια κάμερα. 44 00:04:45,861 --> 00:04:46,766 Εντάξει. 45 00:04:48,560 --> 00:04:49,810 Τι τρέχει εκεί; 46 00:04:52,197 --> 00:04:54,275 Η Σουάνστρομ μιλάει στον καινούριο. 47 00:04:56,035 --> 00:04:57,116 Ντάμιεν Ασάντε. 48 00:04:57,585 --> 00:05:00,284 Ασάντε. Έρχεται από κάποιο ενοχλητικό μέρος. 49 00:05:00,652 --> 00:05:01,802 Λος Άντζελες. 50 00:05:02,223 --> 00:05:05,320 Πρώην αναλυτής του FBI. Κατευθείαν από το Χάρβαρντ. 51 00:05:06,527 --> 00:05:09,572 Άρα είναι ομοσπονδιακός και από πρωτοκλασάτο πανεπιστήμιο.Έξοχα. 52 00:05:10,005 --> 00:05:11,755 Αλλά, έχει δουλέψει ποτέ σαν αστυνομικός; 53 00:05:11,785 --> 00:05:14,517 Δύο χρόνια στο Ανθρωποκτονιών του Λος Άντζελες. 54 00:05:15,371 --> 00:05:16,360 Εσύ ρώτησες. 55 00:05:20,755 --> 00:05:22,723 Τομ; Τομ; 56 00:05:22,975 --> 00:05:25,170 -Ναι. -Από εδώ ο Ντάμιεν Ασάντε. 57 00:05:25,563 --> 00:05:28,446 -Καλώς ήρθες.Τομ Χάκετ. -Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 58 00:05:28,814 --> 00:05:30,330 Ανυπομονεί να αρχίσει. 59 00:05:32,170 --> 00:05:33,025 Το εκτιμώ. 60 00:05:33,055 --> 00:05:36,414 Έχουμε μια υπόθεση. Πάρε το χρόνο σου να τακτοποιηθείς. 61 00:05:36,444 --> 00:05:39,444 Βασικά, διάβασα το φάκελο. Έχω μερικές ερωτήσεις. 62 00:05:39,972 --> 00:05:43,622 Οι ντετέκτιβ Σαλινας και Μέγιερ είναι μέσα. Θα σε ενημερώσουν. 63 00:05:46,458 --> 00:05:47,558 Μπορούμε... 64 00:05:49,190 --> 00:05:51,716 Δεν ξέρεις γιατί έφυγε και ήρθε εδώ. 65 00:05:52,259 --> 00:05:55,091 Σωστά, πέρα απ' ότι ήταν δική του απόφαση. 66 00:05:55,410 --> 00:05:57,257 Δεν ήθελαν να φύγει. 67 00:05:57,287 --> 00:05:59,927 Ίσως βαρέθηκε τις παραλίες και τον ήλιο. 68 00:06:00,242 --> 00:06:02,658 Ήθελε να μένει κάπου που βρέχει 300 μέρες. 69 00:06:03,077 --> 00:06:04,284 Μάλλον 150 μέρες. 70 00:06:04,636 --> 00:06:07,214 Οι άνθρωποι έρχονται στο Σιάτλ για πολλούς λόγους. 71 00:06:07,569 --> 00:06:08,869 Απ' όλα τα μέρη. 72 00:06:09,945 --> 00:06:12,212 Ο Μάνι βγήκε στη σύνταξη. Δεν έχεις άτομα. 73 00:06:12,242 --> 00:06:15,370 Γι' αυτό ακριβώς δεν έχω χρόνο και υπομονή για κάποιον καινούριο. 74 00:06:15,923 --> 00:06:17,750 Αυτό είναι λίγο παράδοξο. 75 00:06:18,078 --> 00:06:21,319 Έλα τώρα. Διάβασε τον φάκελο στο αεροπλάνο. Είναι φιλόδοξος. 76 00:06:21,722 --> 00:06:24,272 Και ζήτησε να δουλέψει ειδικά μαζί σου. 77 00:06:29,907 --> 00:06:30,907 Τι κάνεις; 78 00:06:31,215 --> 00:06:34,872 Θέλω να το μετακινήσω με τη σκέψη. Το είδα στην τηλεόραση. 79 00:06:34,902 --> 00:06:37,023 Καλύτερα από το να βλέπεις παιδικά. 80 00:06:43,220 --> 00:06:47,279 Δεν μ' αφήνεις να συγκεντρωθώ. Μπορώ να μείνω μόνη μου; 81 00:06:47,309 --> 00:06:49,136 Άμπιγκειλ, εδώ είναι το σπίτι μου. 82 00:06:49,706 --> 00:06:53,306 Δεν είναι ανάγκη να μείνεις εδώ. Μπορείς να πας στη μαμά σου. 83 00:06:54,478 --> 00:06:57,278 Τη νοιάζει μόνο το καινούριο μωρό. Η Κρίσταλ. 84 00:07:16,844 --> 00:07:18,044 Τι έχουμε εδώ; 85 00:07:19,006 --> 00:07:22,369 Μάλιστα. Όταν η Σάνον άργησε στη δουλειά την Τρίτη... 86 00:07:22,399 --> 00:07:25,098 -μας τηλεφώνησαν. -Η Σάνον είχε εξαφανιστεί. 87 00:07:25,128 --> 00:07:28,056 Δεν υπήρχαν ίχνη πάλης. Είχε μείνει από μπαταρία. 88 00:07:28,099 --> 00:07:31,055 Είχε καλέσει την οδική αλλά το έκλεισε πριν μιλήσει. 89 00:07:31,085 --> 00:07:33,451 Όταν δεν είχε αμάξι, έπαιρνε το τρένο. 90 00:07:33,481 --> 00:07:37,507 -Την άρπαξαν στο δρόμο. -Μα κανείς δεν τη είδε την Τρίτη. 91 00:07:37,792 --> 00:07:38,977 Αυτό είναι παράξενο. 92 00:07:39,007 --> 00:07:42,087 Όλο και κάποιος καλός Σαμαρείτης θα βρέθηκε εκεί κοντά. 93 00:07:42,326 --> 00:07:44,551 Ή κάποιος που ήξερε και εμπιστευόταν. 94 00:07:44,853 --> 00:07:48,721 -Ο πρώην. Στίβεν Άρτσερ. -Ιστορικό βίας. Άσχημος χωρισμός. 95 00:07:48,751 --> 00:07:51,947 Έχει άλλοθι για την Τρίτη. Δουλειά στην άλλη άκρη της πόλης. 96 00:07:51,977 --> 00:07:55,547 Ελέγχουμε φίλους και συνεργάτες. Ίσως είχε κάποιον συνεργό. 97 00:07:56,301 --> 00:07:59,827 -Που; Τι έχουμε; -Τη βρήκαμε. Υπαστυνόμε. 98 00:08:01,084 --> 00:08:03,784 -Πάρκο Μιρτλ Έντουαρντς -Στείλτε την ομάδα. 99 00:08:04,617 --> 00:08:05,623 Τη βρήκαν. 100 00:08:21,476 --> 00:08:24,682 Η βάρδια μου αρχίζει στις οχτώ και μας πήραν λίγο μετά. 101 00:08:24,712 --> 00:08:27,343 Δεν ανταποκρινόταν, πιθανώς υπερβολική δόση. 102 00:08:27,779 --> 00:08:29,135 Τι κάνατε όταν ήρθατε; 103 00:08:29,165 --> 00:08:33,425 Ετοίμαζα μια ένεση ναλοξόνης, όταν είδα ότι δεν ήταν υπερβολική δόση. 104 00:08:33,455 --> 00:08:37,515 Το πτώμα ήταν άκαμπτο. Σας κάλεσα για να μην πειράξω τη σκηνή. 105 00:08:37,545 --> 00:08:39,373 -Το εκτιμώ. -Φυσικά, ντετέκτιβ. 106 00:08:39,642 --> 00:08:41,342 Σύμφωνα με τον φύλακα... 107 00:08:41,372 --> 00:08:44,219 την άφησαν ανάμεσα στις πέντε και οχτώ το πρωί. 108 00:08:44,412 --> 00:08:48,078 -Υπάρχει κάποιο βίντεο; -Η κάμερα καταστράφηκε στις δύο. 109 00:08:48,577 --> 00:08:49,759 Είναι προνοητικός. 110 00:08:58,883 --> 00:09:00,833 Έτοιμοι για μεταφορά. 111 00:09:01,983 --> 00:09:03,442 Εντάξει, ας την γυρίσουμε. 112 00:09:22,222 --> 00:09:23,622 Της πήρε τα μάτια. 113 00:09:26,370 --> 00:09:29,374 -Ας φέρουμε πάλι τον Άρτσερ. -Έχει καλό άλλοθι. 114 00:09:29,404 --> 00:09:32,136 Για την Τρίτη που εξαφανίστηκε. Για χθες βράδυ; 115 00:09:32,180 --> 00:09:35,705 -Στείλε τα για ανάλυση. -Εντάξει, αλλά ξέρεις πόσο αργούν. 116 00:09:36,205 --> 00:09:39,105 Έχω φίλους στο Κουάντικο. Μπορώ να τους μιλήσω. 117 00:09:39,619 --> 00:09:42,886 Θα τους ζητήσω προτεραιότητα, τουλάχιστον για τα μάτια. 118 00:09:42,930 --> 00:09:46,380 -Αυτό θα ήταν υπέροχο. -Ευχαριστούμε. Δωσ' μου ένα λεπτό. 119 00:09:56,421 --> 00:09:57,239 Ωραία. 120 00:10:04,129 --> 00:10:05,955 -Γεια σου, Τομ. -Τη βρήκαμε. 121 00:10:06,559 --> 00:10:08,160 Τα μισά απ' όσα είδες ίσχυαν. 122 00:10:08,190 --> 00:10:09,590 Πήρε τα μάτια της. 123 00:10:10,357 --> 00:10:13,776 Μπορείς να αρνηθείς, αλλά έχεις να μου πεις τίποτε άλλο; 124 00:10:14,833 --> 00:10:16,157 Ήταν πολύ παράξενο. 125 00:10:16,760 --> 00:10:18,637 -Να περάσω αργότερα; -Ναι, φυσικά. 126 00:10:18,855 --> 00:10:20,855 Πες του να φέρει τον φίλο του. 127 00:10:21,369 --> 00:10:23,543 -Φέρε τον φίλο σου. -Ποιον φίλο μου; 128 00:10:24,084 --> 00:10:25,584 Αυτόν τον καινούριο. 129 00:10:29,688 --> 00:10:31,638 Απόδοση Υποτίτλων: Angelina37 130 00:10:45,728 --> 00:10:46,771 Τι κάνουμε εδώ; 131 00:10:46,801 --> 00:10:49,251 Θα δούμε κάποιον που θα μας βοηθήσει. 132 00:10:49,853 --> 00:10:52,953 -Έναν πληροφοριοδότη; -Όχι ακριβώς, αλλά σε κάλεσε. 133 00:10:53,238 --> 00:10:55,188 Μπορείς να είσαι πιο ασαφής; 134 00:10:55,660 --> 00:10:58,360 Εντάξει, άκου. Ό,τι κι αν πει εκεί μέσα... 135 00:10:58,966 --> 00:11:01,415 -υπολογίζω στην εχεμύθειά σου. -Φυσικά. 136 00:11:01,765 --> 00:11:02,603 Ευχαριστώ. 137 00:11:05,428 --> 00:11:07,428 Κάσι, ο Ντάμιεν Ασάντε. 138 00:11:08,345 --> 00:11:10,501 Ασάντε, η Κάσι Μπέντφορντ. 139 00:11:10,708 --> 00:11:12,708 -Ο καινούριος; -Ο καινούριος. 140 00:11:15,772 --> 00:11:18,001 Ειλικρινά, δεν ξέρω αν μπορώ να βοηθήσω. 141 00:11:19,090 --> 00:11:23,112 Η γυναίκα που είδα δεν ήταν η Σάνον, και όλα ήταν πολύ τρομακτικά. 142 00:11:23,297 --> 00:11:25,593 Ποτέ δεν ξέρεις τι είναι σημαντικό. 143 00:11:26,334 --> 00:11:27,334 Σίγουρα. 144 00:11:27,926 --> 00:11:29,338 Ήμουν στην παραλία. 145 00:11:29,510 --> 00:11:32,690 Είχε ένα μεγάλο ψυγείο όπως στα σούπερ μάρκετ. 146 00:11:32,720 --> 00:11:35,728 -Ξέρεις ποια παραλία; -Νομίζω ότι δεν ήταν εδώ. 147 00:11:36,315 --> 00:11:38,884 Η νεκρή γυναίκα και ο γιος της ήταν εκεί. 148 00:11:38,914 --> 00:11:42,621 Της είχαν βγάλει τα μάτια και το αγοράκι ήθελε να την ξυπνήσει. 149 00:11:42,651 --> 00:11:44,847 Μπορείτε να μου πείτε τι ακριβώς λέμε; 150 00:11:46,506 --> 00:11:49,135 Η Κάσι έχει κάποιες ικανότητες που βοηθούν αρκετά. 151 00:11:50,408 --> 00:11:51,552 Είσαι μέντιουμ. 152 00:11:51,582 --> 00:11:55,148 Ή δεν το λένε πια έτσι; Προτιμάς το "διαισθητική"; 153 00:11:55,902 --> 00:11:59,066 Μπορείς να το πεις όπως θέλεις. Εγώ λέω απλώς τι είδα. 154 00:12:02,616 --> 00:12:04,107 Ακουγόταν ένα τραγούδι. 155 00:12:11,133 --> 00:12:12,758 -Είσαι καλά; -Ναι, μια χαρά. 156 00:12:19,764 --> 00:12:22,463 Ξέρω. Θέλεις να σας αφήσω μόνους. 157 00:12:28,077 --> 00:12:29,782 -Ο Πίτερ Ράμπιτ. -Τι; 158 00:12:29,812 --> 00:12:31,945 -Το τραγούδι. Είναι σημαντικό. -Εντάξει. 159 00:12:32,884 --> 00:12:35,720 Ένα ψυγείο στην παραλία, μια άλλη νεκρή... 160 00:12:35,750 --> 00:12:37,693 που της έχουν βγάλει τα μάτια... 161 00:12:37,723 --> 00:12:40,455 ένα αγόρι και ένα τραγούδι για τον Πίτερ Ράμπιτ. 162 00:12:41,293 --> 00:12:43,843 -Αυτά είναι όλα; -Νομίζω πως αυτά είναι. 163 00:12:47,285 --> 00:12:48,898 Πρέπει το πω, εκπλήσσομαι. 164 00:12:49,621 --> 00:12:52,218 Δεν σε είχα για τόσο προχωρημένο. Άκουσες τι έλεγες; 165 00:12:52,554 --> 00:12:53,904 "Ο Πίτερ Ράμπιτ;" 166 00:12:54,682 --> 00:12:57,645 -Σοβαρά, πού την βρήκες; -Βοήθησα να μεγαλώσει. 167 00:12:58,517 --> 00:13:01,459 Υπόθεση υιοθεσίας. Μεγάλη ιστορία που δε σε αφορά. 168 00:13:01,878 --> 00:13:05,523 Άκου, αν σε προβληματίζει η μέθοδός μου, υπάρχει λύση. 169 00:13:06,117 --> 00:13:09,559 Πες στην υπαστυνόμο ότι άλλαξες γνώμη για την συνεργασία μας... 170 00:13:09,589 --> 00:13:11,439 -και όλα καλά. -Το έμαθες. 171 00:13:13,891 --> 00:13:15,341 Ήθελα μια νέα αρχή. 172 00:13:16,087 --> 00:13:18,613 Το Σιάτλ είχε μια θέση, οπότε... 173 00:13:19,719 --> 00:13:20,869 Θα μείνω εδώ. 174 00:13:25,319 --> 00:13:27,062 Για να τα ξαναπούμε, έτσι Στίβεν; 175 00:13:27,246 --> 00:13:30,967 Σας τα είπα ήδη, εντάξει; Είχα να δω την Σάνον εβδομάδες. 176 00:13:32,064 --> 00:13:33,372 Απ' όταν χωρίσαμε. 177 00:13:33,724 --> 00:13:35,768 Όταν τη χτύπησες και κάλεσε την αστυνομία; 178 00:13:35,798 --> 00:13:39,611 Όχι, όχι, δεν τη χτύπησα, εντάξει; Έπεσε. 179 00:13:40,801 --> 00:13:42,058 Μαλώναμε. 180 00:13:42,443 --> 00:13:45,753 Μου όρμηξε. Έβαλα το χέρι μου για να προστατευτώ... 181 00:13:45,783 --> 00:13:46,846 και έπεσε πάνω του. 182 00:13:46,876 --> 00:13:50,014 Σύμφωνα με την αναφορά είχε ένα βαθύ κόψιμο στο κεφάλι. 183 00:13:50,456 --> 00:13:52,706 Στην αναφορά ακούγεται άσχημο. 184 00:13:52,736 --> 00:13:54,813 Ο διασώστης ήθελε να καλέσει την αστυνομία. 185 00:13:55,148 --> 00:13:57,498 Δεν ήθελα να με συλλάβουν κι έφυγα. 186 00:13:59,113 --> 00:14:02,150 Την επόμενη μέρα κατέθεσε περιοριστικά μέτρα και αυτό ήταν. 187 00:14:02,180 --> 00:14:03,484 Δεν τη ξαναείδα. 188 00:14:03,718 --> 00:14:07,464 Ακούστε, έχω άλλοθι για το πρωινό που εξαφανίστηκε. 189 00:14:08,209 --> 00:14:10,980 Σας άφησα να ψάξετε το σπίτι μου. Τι άλλο θέλετε; 190 00:14:11,536 --> 00:14:14,606 Να μάθουμε πού ήσουν χθες βράδυ που δολοφονήθηκε. 191 00:14:15,729 --> 00:14:19,094 -Ήμουν σπίτι μου. Μόνος μου. -Σε είδε κανείς; 192 00:14:26,478 --> 00:14:27,575 Ναι, εντάξει. 193 00:14:28,406 --> 00:14:29,406 Το εκτιμώ. 194 00:14:30,802 --> 00:14:33,913 -Ήταν ο φίλος μου από το Κουάντικο. -Βρήκαν ήδη κάτι; 195 00:14:34,630 --> 00:14:36,591 Μην ενθουσιάζεσαι. Δεν έχει πολλά. 196 00:14:36,926 --> 00:14:38,836 Μια λυμένη υπόθεση στο Τέξας το '90. 197 00:14:38,866 --> 00:14:41,267 Έξι γυναίκες, ίδια μέθοδος, ίδια υπογραφή. 198 00:14:41,937 --> 00:14:44,837 Έβγαζε τα μάτια, τα έδενε και τις στραγγάλιζε. 199 00:14:45,448 --> 00:14:46,998 Τον έλεγαν Εντ Ρόβεν. 200 00:14:47,929 --> 00:14:49,641 Ο δικός μας ίσως τον αντιγράφει. 201 00:14:50,191 --> 00:14:52,194 Το γραφείο του Σιάτλ έστειλε τον φάκελο. 202 00:14:53,217 --> 00:14:54,796 -Ο Ρόβεν είναι ακόμα στο Τέξας; -Ναι. 203 00:14:54,826 --> 00:14:58,506 Για να τον ανακρίνουμε, πρέπει να μας βοηθήσει η πνευματίστρια φίλη σου. 204 00:14:58,549 --> 00:15:01,516 Είναι νεκρός. Εκτελέστηκε στις 2 Οκτωβρίου 2005. 205 00:15:02,063 --> 00:15:03,913 Την πνευματίστρια φίλη μου; 206 00:15:03,999 --> 00:15:04,981 Ωραίο αστείο. 207 00:15:08,081 --> 00:15:09,744 Αιτία θανάτου ήταν στραγγαλισμός. 208 00:15:09,774 --> 00:15:11,698 Το σώμα και τα μαλλιά είναι πλυμένα.. 209 00:15:11,728 --> 00:15:13,538 αλλά βρήκα καζεΐνη. 210 00:15:13,873 --> 00:15:16,967 -Έβαλε προφυλακτικό. -Αν τη βίασε, ήταν ευγενικός. 211 00:15:17,754 --> 00:15:20,033 -Άρα δεν έχουμε DNA. -Δυστυχώς, όχι. 212 00:15:20,063 --> 00:15:22,513 Ας πούμε για την αφαίρεση των ματιών. 213 00:15:23,821 --> 00:15:24,969 Έγινε προσεκτικά. 214 00:15:24,999 --> 00:15:28,243 Χρησιμοποίησε νυστέρι για τους μύες και το οπτικό νεύρο. 215 00:15:28,273 --> 00:15:31,073 Δεν δίστασε, δεν υπάρχουν ακανόνιστες τομές. 216 00:15:31,508 --> 00:15:33,270 Είναι δύσκολο με ζωντανό θύμα... 217 00:15:33,300 --> 00:15:36,736 κι αν λάβουμε υπόψιν μας το αίμα, σίγουρα ήταν ζωντανή. 218 00:15:37,456 --> 00:15:38,572 Πολύ επαγγελματικό. 219 00:15:38,780 --> 00:15:41,928 Γιατί έβγαλε τα μάτια και της έβαλε επίδεσμο; 220 00:15:41,958 --> 00:15:45,309 Για να το αναιρέσει. Ψυχολογικός μηχανισμός άμυνας. 221 00:15:45,339 --> 00:15:48,239 Εκείνη τη στιγμή νιώθει τύψεις για ο,τι έκανε. 222 00:15:49,065 --> 00:15:51,884 -Έτσι το διορθώνει. -Αλλά μετά τη στραγγαλίζει; 223 00:15:51,914 --> 00:15:54,997 Είναι μια στιγμή. Δεν θα πάρει να ομολογήσει. 224 00:15:55,462 --> 00:15:57,112 Τότε γιατί το συζητάμε; 225 00:15:58,647 --> 00:16:00,063 -Τίποτα άλλο; -Μόνο αυτό. 226 00:16:02,359 --> 00:16:05,124 Ήταν στην τσέπη της. Οι γονείς της λένε ότι δεν ήταν δικό της. 227 00:16:05,694 --> 00:16:08,044 Είναι τουλάχιστον δεκαπέντε χρονών. 228 00:16:08,287 --> 00:16:11,337 Ήταν σε ένα παιδικό παιχνίδι. Το πουλούσαν σε όλη τη χώρα. 229 00:16:16,083 --> 00:16:18,883 -Τον αναγνωρίζεις αυτόν εδώ; -Ο Πίτερ Ράμπιτ. 230 00:16:31,735 --> 00:16:34,790 Καλησπέρα σε όλους. Τι έχει για βραδινό; 231 00:16:35,036 --> 00:16:38,040 Ψητό κοτόπουλο και ρύζι για σένα, λαζάνια για εμάς. 232 00:16:38,992 --> 00:16:41,479 Ακούγεται υπέροχο. Θα κάτσεις μαζί μας; 233 00:16:41,908 --> 00:16:45,451 -Θα κάτσω άλλα 33 λεπτά. -Κάνει την μπουγάδα της. 234 00:16:46,759 --> 00:16:48,488 Δεν φεύγουν ποτέ απ' τη φωλιά. 235 00:16:48,518 --> 00:16:51,084 Τελείωσε το ζεστό νερό, και πρέπει να πάω για δουλειά. 236 00:16:51,114 --> 00:16:52,514 Θα κάνω ένα ντούζ. 237 00:18:06,048 --> 00:18:06,835 Βοήθεια. 238 00:18:21,328 --> 00:18:23,078 -Ευχαριστώ -Είναι ζεστό. 239 00:18:25,392 --> 00:18:27,092 Δεν είδα το πρόσωπό του. 240 00:18:27,705 --> 00:18:29,917 Φορούσε στολή. Όπως... 241 00:18:31,459 --> 00:18:34,455 Όπως ένας απεντομωτής ή το Κέντρο Ελέγχου Ασθενειών. 242 00:18:34,485 --> 00:18:36,177 Αλλά ήταν σίγουρα νύχτα; 243 00:18:36,596 --> 00:18:39,416 -Δεν εξετάζουμε αυτό το διάστημα. -Ήταν σίγουρα νύχτα. 244 00:18:40,865 --> 00:18:43,211 Ήταν στο σπίτι. Δεν πήγαινε στο σταθμό. 245 00:18:45,071 --> 00:18:49,023 Πρέπει να ήταν κάτω απ' το κρεβάτι γιατί εμφανίστηκε από το πουθενά. 246 00:18:57,109 --> 00:18:58,650 Τώρα πρέπει να πάω για δουλειά. 247 00:19:04,823 --> 00:19:08,123 -Δεν μου είπες ότι σε βοηθάει. -Μου τηλεφώνησε το πρωί. 248 00:19:10,002 --> 00:19:11,745 -Θύμωσες; -Όχι, απλώς... 249 00:19:12,214 --> 00:19:14,849 Το σύμπαν ή τα πνεύματα, ό,τι κι αν είναι... 250 00:19:14,879 --> 00:19:16,329 ξέρουν ότι συνδέεστε. 251 00:19:17,184 --> 00:19:20,071 Αν σταματήσεις να χρησιμοποιείς ό,τι σου δίνει... 252 00:19:20,694 --> 00:19:23,111 ίσως τα παρατήσουν και την αφήσουν ήσυχη. 253 00:19:23,141 --> 00:19:26,341 Θα έδινα τα πάντα για να την απαλλάξω και το ξέρεις. 254 00:19:26,655 --> 00:19:30,186 Δεν μπορώ όμως ν' αγνοήσω πληροφορίες που θα βοηθήσουν να λυθεί ένας φόνος. 255 00:19:30,773 --> 00:19:31,846 Ούτε αυτή μπορεί. 256 00:19:38,098 --> 00:19:39,648 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 257 00:19:42,740 --> 00:19:44,531 Ντετέκτιβ Ασάντε. Συναντιόμαστε και πάλι.. 258 00:19:45,254 --> 00:19:48,237 Ήμουν στη γειτονιά και είπα να έρθω για ένα ποτό. 259 00:19:48,489 --> 00:19:49,360 Αλήθεια; 260 00:19:50,584 --> 00:19:51,634 Αυτό και... 261 00:19:52,218 --> 00:19:54,514 ο Πίτερ Ράμπιτ εμφανίστηκε σήμερα. 262 00:19:54,732 --> 00:19:56,132 Μου το είπε ο Τομ. 263 00:19:57,940 --> 00:20:00,270 Γουίλ, μου φέρνεις μερικά χαμηλά ποτήρια; 264 00:20:01,259 --> 00:20:01,996 Φυσικά. 265 00:20:04,527 --> 00:20:07,293 Δεν ξέρουν όλοι για μένα, τι κάνω. 266 00:20:07,621 --> 00:20:09,079 Θα ήθελα να μείνει έτσι. 267 00:20:12,045 --> 00:20:13,696 Δεν φαίνεται να εκπλήσσεσαι... 268 00:20:14,166 --> 00:20:15,138 που είχες δίκιο. 269 00:20:15,523 --> 00:20:17,752 Ναι, είπα ότι ήταν σημαντικό. 270 00:20:19,495 --> 00:20:21,038 -Σκέτο ουίσκι. -Με πάγο. 271 00:20:21,356 --> 00:20:22,406 Κοντά έπεσα. 272 00:20:29,793 --> 00:20:31,888 Υπόσχομαι να μην το πω στον Χάκετ. 273 00:20:32,508 --> 00:20:33,882 Αλλά πες μου ειλικρινά. 274 00:20:34,201 --> 00:20:36,620 Έχεις κάποιον στο νεκροτομείο που σου δίνει πληροφορίες; 275 00:20:39,033 --> 00:20:42,632 Δεύτερη φορά που έρχεσαι στον χώρο μου και με προσβάλλεις. 276 00:20:42,846 --> 00:20:46,017 Και δεν είναι μόνο ότι θέλεις να με πεις απατεώνα... 277 00:20:46,047 --> 00:20:49,690 και μετά να πάρεις τον δρόμο σου. Θέλεις πληροφορίες. 278 00:20:50,276 --> 00:20:52,176 -Όχι, δεν θέλω. -Άκουσέ με. 279 00:20:53,363 --> 00:20:54,804 Έχεις πολύ ανοιχτό πρόσωπο. 280 00:20:55,324 --> 00:20:58,687 Είναι συμπονετικό. Ακόμα και καλοσυνάτο. 281 00:20:59,056 --> 00:21:01,406 Δεν είδα κάτι τέτοιο στις συναντήσεις μας... 282 00:21:01,436 --> 00:21:03,296 αλλά έχω χάρισμα. 283 00:21:03,983 --> 00:21:06,053 Με λίγα λόγια, σε διαβάζω πολύ εύκολα. 284 00:21:06,439 --> 00:21:10,163 Ξέρω ότι έχεις μια ερώτηση που στριφογυρίζει στο μυαλό σου... 285 00:21:10,193 --> 00:21:13,746 και σκέφτεσαι ότι υπάρχει η πιθανότητα να έχω την απάντηση. 286 00:21:15,003 --> 00:21:18,506 Δεν με πιστεύεις, αλλά νομίζεις ότι μπορείς να με χρησιμοποιήσεις. 287 00:21:19,143 --> 00:21:20,065 Εμπρός. 288 00:21:21,188 --> 00:21:21,992 Ρώτα. 289 00:21:22,897 --> 00:21:26,706 Γιατί δεν βρίσκουμε τη Σάνον στις κάμερες την Τρίτη το πρωί; 290 00:21:32,814 --> 00:21:34,137 Είχε ήδη εξαφανιστεί. 291 00:21:37,187 --> 00:21:38,846 Αν δε σε πειράζει, έχω σχολάσει. 292 00:21:46,718 --> 00:21:47,908 Ευχαριστώ για το ποτό. 293 00:21:50,187 --> 00:21:52,794 -Ποιος ήταν αυτός; -Κανείς. 294 00:21:54,867 --> 00:21:58,387 Ξέχασα να σε ρωτήσω. Έδωσες συνέντευξη για τη σχολή; 295 00:21:58,806 --> 00:22:01,060 Γράφτηκα επισήμως στη μαγειρική σχολή. 296 00:22:01,982 --> 00:22:04,898 -Στο είπα ότι ήμουν σίγουρη. -Ποτέ δεν κάνεις λάθος. 297 00:22:06,809 --> 00:22:07,747 Έλα εδώ. 298 00:22:09,131 --> 00:22:10,503 Πρέπει να το γιορτάσουμε. 299 00:22:28,795 --> 00:22:31,549 Ξέρω τι έκανες πριν. Έκανες σεξ. 300 00:22:33,320 --> 00:22:35,717 Είδα ταινίες στο σπίτι του παππού μου. 301 00:22:36,069 --> 00:22:38,668 Δεν φορούσαν ρούχα. Ήταν αηδία. 302 00:22:39,406 --> 00:22:42,288 Και ο παππούς είπε ότι δεν πρέπει να το κάνω ποτέ. 303 00:22:42,674 --> 00:22:43,361 Ναι. 304 00:22:43,847 --> 00:22:46,018 Ο πάππους σου είναι πρότυπο αρετής. 305 00:22:46,403 --> 00:22:48,699 -Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό. -Δεν έχει σημασία. 306 00:22:48,968 --> 00:22:52,772 Δεν μπορείς να με κατασκοπεύεις. Αν το ξανακάνεις, θα σε διώξω. 307 00:22:55,719 --> 00:22:58,702 Είσαι σαν τη μαμά μου. Δε σε νοιάζει για μένα. 308 00:23:02,071 --> 00:23:03,060 Πήγα στο σπίτι. 309 00:23:05,418 --> 00:23:07,218 Η Κρίσταλ ήταν στο μπάνιο. 310 00:23:07,781 --> 00:23:09,628 Ο μπαμπάς της Κρίσταλ ήθελε κάτι. 311 00:23:09,658 --> 00:23:12,258 Σηκώθηκε για να του πάει αυτό που ήθελε. 312 00:23:14,711 --> 00:23:16,211 Πέρασε από μέσα μου. 313 00:23:17,586 --> 00:23:19,136 Όπως κάνει κάθε φορά. 314 00:23:20,053 --> 00:23:23,270 Σαν να μην είμαι εκεί. Η Κρίσταλ ήταν μόνη της κι εγώ... 315 00:23:26,945 --> 00:23:28,068 Εσύ τι; 316 00:23:31,503 --> 00:23:34,084 Την έσπρωξα και έπεσε μέσα. 317 00:23:34,855 --> 00:23:36,669 Το νερό ήταν στο πρόσωπό της. 318 00:23:36,699 --> 00:23:39,999 Χτυπούσε τα χεράκια, τα ποδαράκια της, έβηχε κι εγώ... 319 00:23:41,494 --> 00:23:42,494 χαιρόμουν. 320 00:23:44,570 --> 00:23:46,020 Μετά γύρισε η μαμά. 321 00:23:46,698 --> 00:23:50,232 Όταν τη βάζει για ύπνο, τη βάζει πάντα ανάσκελα. 322 00:23:51,573 --> 00:23:55,292 Η μαμά λέει ότι είναι πιο ασφαλές, αλλά δεν είμαι τόσο σίγουρη. 323 00:23:56,801 --> 00:24:00,101 Πολλά μπορούν να συμβούν το βράδυ που όλοι κοιμούνται. 324 00:24:07,314 --> 00:24:10,314 Άφησες την τηλεόραση ανοιχτή; Θέλω να δω παιδικά. 325 00:24:22,132 --> 00:24:25,090 Να μαντέψω. Σας έστειλε ο ντετέκτιβ Χάκετ. 326 00:24:25,274 --> 00:24:26,615 Ναι, είναι μέσα. 327 00:24:31,475 --> 00:24:33,668 Πέτυχα την ομάδα σήμανσης μπαίνοντας. 328 00:24:33,698 --> 00:24:36,249 Είπαν ότι θα ελέγξουν τα δείγματα σήμερα. 329 00:24:36,279 --> 00:24:38,039 Ασάντε, τι έκπληξη. 330 00:24:39,212 --> 00:24:40,212 Λοιπόν... 331 00:24:40,634 --> 00:24:44,074 Δεν θα βρουν τίποτα γιατί φορούσε προστατευτική στολή. 332 00:24:44,104 --> 00:24:45,427 Δεν στο είπε η Κάσι; 333 00:24:46,835 --> 00:24:49,232 -Πήγα απλώς για ένα ποτό. -Βλακείες. 334 00:24:51,734 --> 00:24:54,587 Η Κάσι δεν είναι πληροφοριοδότρια για όλη την ομάδα, εντάξει; 335 00:24:54,617 --> 00:24:56,662 Ξεπέρασες τα όρια πηγαίνοντας εν αγνοία μου. 336 00:24:58,070 --> 00:25:00,151 Αν ξέρω τι πληροφορίες σου δίνει... 337 00:25:00,181 --> 00:25:02,545 δεν θα νιώθω πως πρέπει να πάω εν αγνοία σου. 338 00:25:05,987 --> 00:25:07,076 Ακούγεται δίκαιο. 339 00:25:08,384 --> 00:25:10,499 Η Κάσι είπε ότι έβγαινε από το μπάνιο όταν την άρπαξε 340 00:25:10,529 --> 00:25:12,104 και ότι φορούσε μπουρνούζι. 341 00:25:13,412 --> 00:25:14,861 Έψαξα σ' όλο το σπίτι. 342 00:25:16,001 --> 00:25:19,202 -Δεν υπάρχει μπουρνούζι. -Η Σάνον βρέθηκε με τα ρούχα της. 343 00:25:20,559 --> 00:25:22,809 Πήρε κάτι για να την ντύσει μετά. 344 00:25:23,450 --> 00:25:24,661 Γιατί να το κάνει; 345 00:25:24,691 --> 00:25:29,115 Επειδή ήθελε να πιστέψουμε ότι έφυγε για τη δουλειά την Τρίτη. 346 00:25:30,653 --> 00:25:33,353 Αλλά αυτός την πήρε το βράδυ της Δευτέρας. 347 00:25:35,243 --> 00:25:38,381 Αλλά η μπαταρία του αυτοκινήτου και η κλήση στην οδική το επόμενο πρωί; 348 00:25:38,411 --> 00:25:41,104 Θα σου πω. Σύμφωνα με την απόδειξη... 349 00:25:41,394 --> 00:25:43,694 αγόρασε μπαταρία πριν πέντε μήνες. 350 00:25:44,880 --> 00:25:45,880 Αλλά... 351 00:25:46,639 --> 00:25:48,889 κοίτα αυτήν εδώ. Δεν είναι η ίδια. 352 00:25:49,388 --> 00:25:52,115 Άλλαξε την καινούρια με αυτή την παλιά. 353 00:25:52,555 --> 00:25:53,963 Και πήρε ο ίδιος την οδική. 354 00:25:55,564 --> 00:25:58,966 -Είχαμε ψεύτικο χρονοδιάγραμμα. -Μόνο ένας λόγος υπάρχει. 355 00:25:59,351 --> 00:26:03,094 Έχει άλλοθι για το πρωί, αλλά όχι για το προηγούμενο βράδυ. 356 00:26:03,278 --> 00:26:06,697 Χρειάζεται άλλοθι γιατί ήξερε ότι μπορεί να φτάσουμε σ' αυτόν. 357 00:26:07,401 --> 00:26:09,601 -Την ήξερε. -Είναι ο πρώην φίλος. 358 00:26:10,022 --> 00:26:11,322 Ο Στίβεν Άρτσερ. 359 00:26:13,793 --> 00:26:15,843 Ευχαριστούμε που ξανάρθες, Στίβεν. 360 00:26:16,115 --> 00:26:18,465 -Ναι, ό,τι χρειάζεστε. -Το εκτιμάμε. 361 00:26:18,847 --> 00:26:21,645 Λοιπόν, το πρωί που η Σάνον εξαφανίστηκε... 362 00:26:21,830 --> 00:26:24,947 -ήσουν σε επαγγελματική συνάντηση. -Ναι, ναι. 363 00:26:25,232 --> 00:26:28,382 Θέλουμε να μάθουμε που ήσουν το βράδυ της Δευτέρας. 364 00:26:28,943 --> 00:26:30,743 -Ήμουν σπίτι μου. -Μόνος; 365 00:26:32,953 --> 00:26:34,753 Τι σχέση έχει με τη Σάνον; 366 00:26:34,893 --> 00:26:37,411 Δεν νομίζουμε ότι την πήραν στο δρόμο για τον σταθμό. 367 00:26:37,679 --> 00:26:40,699 Κάποιος μπήκε σπίτι της το βράδυ και την απήγαγε. 368 00:26:40,729 --> 00:26:44,311 Το έκανε να φαίνεται σαν να έγινε το πρωί για να μας μπερδέψει. 369 00:26:44,732 --> 00:26:46,375 Πιστεύουμε ότι ήσουν εσύ. 370 00:26:47,894 --> 00:26:49,624 Όχι, όχι, όχι, παιδιά. 371 00:26:49,922 --> 00:26:51,601 Δεν είναι αυτό που νομίζετε. 372 00:26:51,631 --> 00:26:54,181 Το ελπίζουμε, γιατί είναι πολύ άσχημο... 373 00:26:55,017 --> 00:26:56,240 για σένα. Κατάλαβες; 374 00:26:57,246 --> 00:27:00,746 Δεν μπορούμε να σε βοηθήσουμε αν δεν μας πεις την αλήθεια. 375 00:27:04,637 --> 00:27:07,287 Κοιμάμαι με τη γυναίκα του αφεντικού μου. 376 00:27:07,922 --> 00:27:10,772 -Μαζί της ήμουν τη Δευτέρα. -Τι; 377 00:27:11,593 --> 00:27:13,689 Συμβαίνει πάνω από έναν χρόνο. 378 00:27:13,857 --> 00:27:14,678 Γι' αυτό... 379 00:27:15,365 --> 00:27:17,265 Γι' αυτό χώρισα με τη Σάνον. 380 00:27:23,361 --> 00:27:24,886 Δεν θέλω να αφήσω το όνομά μου. 381 00:27:25,305 --> 00:27:26,696 Η κα Φόρμαν δεν με ξέρει. 382 00:27:27,266 --> 00:27:29,001 Θα ξανακαλέσω. Ευχαριστώ. 383 00:27:30,760 --> 00:27:33,827 Είπες ότι είσαι φίλη μου. Θα με καρφώσεις στη μαμά μου; 384 00:27:35,353 --> 00:27:38,662 -Είμαι φίλη σου, Αμπιγκέιλ. -Μην μπλέκεσαι στις δουλειές μου. 385 00:27:39,095 --> 00:27:41,428 Όσο κι αν σέβομαι εσένα και αυτά που έχεις να κάνεις... 386 00:27:41,458 --> 00:27:44,197 δεν θα σε αφήσω να πειράξεις ένα αθώο μωρό. 387 00:27:44,684 --> 00:27:46,884 Δεν είσαι θυμωμένη με την Κρίσταλ. 388 00:27:48,471 --> 00:27:49,971 Δεν πήρε τη ζωή σου. 389 00:27:53,118 --> 00:27:54,475 Δεν θυμάμαι. 390 00:27:55,498 --> 00:27:57,398 Γιατί κοιμόσουν όταν συνέβη. 391 00:27:58,950 --> 00:28:00,800 Και γιατί είναι τρομακτικό. 392 00:28:02,399 --> 00:28:05,801 Αλλά κυρίως γιατί σου έκανε κακό κάποιος που αγαπούσες. 393 00:28:08,717 --> 00:28:10,837 Όταν ερχόταν ο παππούς να με προσέξει... 394 00:28:11,474 --> 00:28:14,374 βλέπαμε τηλεόραση και έφτιαχνε ζεστή σοκολάτα. 395 00:28:15,513 --> 00:28:17,213 Αλλά πάντα νύσταζα πολύ. 396 00:28:18,379 --> 00:28:19,754 Δεν μπορούσα να κουνηθώ. 397 00:28:21,967 --> 00:28:24,067 Ένα βράδυ σου έδωσε πάρα πολύ. 398 00:28:27,053 --> 00:28:29,295 Κοιμήθηκες και δεν ξαναξύπνησες. 399 00:28:30,707 --> 00:28:33,862 -Ήταν λάθος που το έκανε. -Ναι, ήταν. 400 00:28:38,724 --> 00:28:41,691 Αν του το έλεγα, θα μπορούσε να με ακούσει; 401 00:28:44,372 --> 00:28:45,422 Μάλλον όχι. 402 00:28:47,808 --> 00:28:49,158 Θα το κάνεις εσύ; 403 00:29:01,359 --> 00:29:04,107 Ο πρώην συνεργάτης μου. Πήρε σύνταξη πριν λίγο καιρό. 404 00:29:05,812 --> 00:29:08,313 Η παντρεμένη του Στίβεν Άρτσερ επιβεβαίωσε... 405 00:29:08,343 --> 00:29:11,642 ότι ήταν μαζί το βράδυ της δολοφονίας και της εξαφάνισης. 406 00:29:11,944 --> 00:29:14,997 Είπε στον άντρα της ότι μετείχε σε μελέτη ύπνου στο πανεπιστήμιο. 407 00:29:15,027 --> 00:29:17,513 Σίγουρα θα αναρωτιόταν γιατί γύριζε εξαντλημένη. 408 00:29:19,172 --> 00:29:22,222 -Ορίστε, αποκωδικοποιημένο και έτοιμο. -Ευχαριστώ. 409 00:29:23,625 --> 00:29:26,109 Ο φάκελος του Ρόβεν. Τον έστειλαν σήμερα. 410 00:29:27,195 --> 00:29:29,020 Το αποτέλεσμα της έρευνας. 411 00:29:29,050 --> 00:29:31,800 Δολοφόνος του '90. Πιστεύεις ότι συνδέονται; 412 00:29:31,933 --> 00:29:35,583 -Αμφιβάλλω, άλλα θα το ελέγξω. -Ενημέρωσε με αν προκύψει κάτι. 413 00:29:35,987 --> 00:29:39,287 Αυτό είναι το προσωπικό μου απόθεμα από τσάι Yorkshire. 414 00:29:39,900 --> 00:29:41,207 Πάρε ελεύθερα... 415 00:29:41,475 --> 00:29:44,825 Αλλά αν πάρεις το τελευταίο, μην αφήσεις άδειο το κουτί. 416 00:29:46,040 --> 00:29:48,190 Καφέ πίνω. Είμαστε στην Αμερική. 417 00:30:00,296 --> 00:30:02,975 -Δήλωσε το όνομά σου. -Έντουαρντ Ρόβεν. 418 00:30:03,833 --> 00:30:05,683 Ξέρεις γιατί σε φέραμε εδώ; 419 00:30:05,794 --> 00:30:08,444 Κάποιος πέθανε. Νομίζετε ότι το έκανα εγώ. 420 00:30:10,813 --> 00:30:12,744 Αυτή είναι η Μέγκαν Γουότερμαν. 421 00:30:12,774 --> 00:30:16,058 Είναι σίγουρα νεκρή. Αλλά δεν το έκανα εγώ. 422 00:30:16,905 --> 00:30:19,234 Αυτή είναι η Μέγκαν πριν πεθάνει... 423 00:30:19,418 --> 00:30:21,310 με το αγοράκι της, τον Μαρκ. 424 00:30:21,463 --> 00:30:22,703 Κάποιος τους απήγαγε. 425 00:30:23,256 --> 00:30:25,073 Τους πήγε στο Γκάλβεστον. 426 00:30:25,661 --> 00:30:29,745 Στο ξενοδοχείο Bay View που είναι κλειστό τέτοια εποχή. 427 00:30:30,734 --> 00:30:32,326 Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό. 428 00:30:32,661 --> 00:30:35,508 Κάποιος βασάνισε τη Μέγκαν μέχρι θανάτου... 429 00:30:35,538 --> 00:30:38,988 και μετά την κλείδωσε με τον Μάρκ στο ψυγείο της κουζίνας. 430 00:30:39,949 --> 00:30:43,620 Θα πίστευε ότι ο Μαρκ θα πεθάνει από την έκθεση στο κρύο. 431 00:30:45,820 --> 00:30:47,270 Αλλά άκου τι έγινε. 432 00:30:48,250 --> 00:30:51,943 Ο μικρός βρήκε τον σύρτη ασφαλείας και βγήκε έξω. 433 00:30:53,468 --> 00:30:55,396 Νομίζω ότι θα χρειαστώ δικηγόρο. 434 00:31:30,468 --> 00:31:32,168 Ξέρω ότι μόλις ξημέρωσε. 435 00:31:32,988 --> 00:31:34,588 -Κουλουράκι; -Τι; 436 00:31:34,966 --> 00:31:37,616 Σου έφερα κουλουράκια. Κάτι σαν δωροδοκία. 437 00:31:38,576 --> 00:31:40,805 Ναι, μια χαρά ακούγεται. 438 00:31:45,984 --> 00:31:49,616 Προχθές είπες ότι είδες μια γυναίκα με ένα αγοράκι. 439 00:31:51,376 --> 00:31:52,576 Με κορόιδεψες. 440 00:31:52,792 --> 00:31:56,177 Γι' αυτό σου έφερα τα κουλουράκια. Για να ζητήσω συγγνώμη. 441 00:31:56,580 --> 00:31:58,002 Νόμιζα ότι ήταν δωροδοκία. 442 00:31:58,188 --> 00:32:01,788 Τα κουλουράκια είναι το σημείο όπου συναντώνται αυτά τα δύο. 443 00:32:03,784 --> 00:32:05,880 Σου λέει κάτι το όνομα Μέγκαν Γουότερμαν; 444 00:32:07,264 --> 00:32:10,214 -Μήπως το Μάρκ Γουότερμαν. -Όχι, λυπάμαι. 445 00:32:14,090 --> 00:32:17,207 Το αγοράκι που είδες είναι κάποιο απ' αυτά; 446 00:32:20,224 --> 00:32:21,324 Αυτός είναι. 447 00:32:24,135 --> 00:32:25,593 Στην τύχη το είπες; 448 00:32:26,062 --> 00:32:26,716 Ναι. 449 00:32:27,604 --> 00:32:28,954 Γιατί; Το πέτυχα; 450 00:32:32,263 --> 00:32:35,007 -Τι έχουμε πρωί πρωί; -Έχουμε τον Έντ Ρόβεν. 451 00:32:35,410 --> 00:32:37,240 Άρα κάποιος τον αντιγράφει. 452 00:32:37,270 --> 00:32:39,770 Ναι, αλλά είναι πιο προσωπικό από αυτό. 453 00:32:40,701 --> 00:32:43,433 Ο Ρόβεν την πάτησε όταν άφησε το γιο του θύματός να ζήσει. 454 00:32:43,463 --> 00:32:46,449 Ο Μαρκ Γουότερμαν είπε όλα όσα έκανε στη μαμά του. 455 00:32:46,848 --> 00:32:50,316 Είπε ότι του έδωσε τον Πίτερ Ράμπιτ για να είναι απασχολημένος. 456 00:32:50,798 --> 00:32:53,014 Δεν είναι τρελό; Ο δολοφόνος ήταν θύμα. 457 00:32:53,262 --> 00:32:56,017 Σπάνιο, αλλά συμβαίνει. Λέγεται Θεωρία Ελέγχου Τραύματος. 458 00:32:56,047 --> 00:32:58,711 Ήταν παιδί όταν δολοφονήθηκε η μητέρα του. 459 00:32:58,741 --> 00:33:01,154 Δεν μπόρεσε να την σώσει και κατηγορεί τον εαυτό του. 460 00:33:01,184 --> 00:33:04,757 Φαντασιώνεται ότι είναι ο Ρόβεν. Αυτός έχει τον έλεγχο. 461 00:33:04,787 --> 00:33:07,425 Στο τέλος πραγματοποιεί τις φαντασιώσεις του. 462 00:33:07,455 --> 00:33:10,263 Ο ιατροδικαστής είπε ότι ο δολοφόνος μπορεί να έχει ιατρικές γνώσεις. 463 00:33:10,293 --> 00:33:12,341 Υπηρέτησε δυο χρόνια στην αεροπορία. 464 00:33:12,371 --> 00:33:14,779 Εκπαιδεύτηκε. Δούλεψε ως διασώστης στο Χιούστον. 465 00:33:14,809 --> 00:33:18,259 Τη νύχτα που ο Άρτσερ τη χτύπησε και κάλεσε ασθενοφόρο... 466 00:33:18,647 --> 00:33:22,078 ένας διασώστης προσπαθούσε να την πείσει να τον μηνύσει. 467 00:33:22,628 --> 00:33:24,827 Η ομάδα που πήγε τότε στο σπίτι της... 468 00:33:24,857 --> 00:33:26,986 ήταν οι Έριν Σουίνι και Τζέιμς Στάρκ. 469 00:33:28,452 --> 00:33:31,217 Η βάρδια μου αρχίζει στις οχτώ και μας πήραν λίγο μετά. 470 00:33:32,122 --> 00:33:34,372 Τον Σταρκ κάλεσαν όταν τη βρήκαν. 471 00:33:35,262 --> 00:33:36,485 Μίλησα μαζί του εκεί. 472 00:33:38,413 --> 00:33:40,541 Την πιο πρόσφατη φωτογραφία του Μαρκ Γουότερμαν. 473 00:33:41,932 --> 00:33:43,608 Εδώ είναι το 2010. 474 00:33:46,855 --> 00:33:47,894 Ο Τζέιμς Σταρκ. 475 00:33:51,380 --> 00:33:54,059 Ο Γουότερμαν πρέπει να άλλαξε το όνομά του σε Τζέιμς Σταρκ. 476 00:33:54,491 --> 00:33:57,513 Άφησε το πτώμα στο πάρκο για να το βρει ο φύλακας. 477 00:33:58,047 --> 00:33:59,287 Πριν τη βάρδια του. 478 00:33:59,639 --> 00:34:01,612 Ήθελε να είναι εκεί, να δει τα πάντα. 479 00:34:02,182 --> 00:34:03,154 Έχω διεύθυνση. 480 00:34:11,964 --> 00:34:14,314 Αστυνομία του Σιάτλ. Έχουμε ένταλμα. 481 00:34:21,765 --> 00:34:22,771 Πεδίο ελεύθερο! 482 00:34:23,894 --> 00:34:25,144 Πεδίο ελεύθερο! 483 00:34:25,989 --> 00:34:27,061 Πεδίο ελεύθερο. 484 00:34:28,838 --> 00:34:30,238 Τον χάσαμε. Έφυγε. 485 00:34:45,651 --> 00:34:48,568 Ο φρουρός είπε ότι ήρθε μια όμορφη κοπέλα. 486 00:34:49,255 --> 00:34:51,705 -Σε ξέρω. -Δεν έχουμε συναντηθεί, όχι. 487 00:34:52,485 --> 00:34:55,485 -Ήρθα για την Αμπιγκέιλ. -Είσαι από το πρόγραμμα; 488 00:34:57,228 --> 00:34:58,728 Χρειάζομαι δικηγόρο. 489 00:34:58,837 --> 00:35:01,687 Ορκίζομαι στη ζωή μου... 490 00:35:02,035 --> 00:35:03,392 δεν τη πείραξα ποτέ. 491 00:35:05,437 --> 00:35:06,587 Την πείραξες. 492 00:35:09,258 --> 00:35:11,358 Ξέρω τι της έκανες ενώ κοιμόταν. 493 00:35:12,141 --> 00:35:15,225 Όταν κατάλαβες ότι ήταν νεκρή, ταρακουνήθηκες, έκλαψες... 494 00:35:15,255 --> 00:35:18,905 και υποσχέθηκες να γίνεις καλύτερος αν ο Θεός την έφερνε πίσω. 495 00:35:19,532 --> 00:35:20,982 Αλλά δεν την έφερε. 496 00:35:22,247 --> 00:35:25,156 Τη σκέπασες με μια κουβέρτα και την άφησες εκεί μέχρι το πρωί. 497 00:35:26,011 --> 00:35:30,033 Άφησες την κόρη σου να βρει το μωρό της κρύο και νεκρό. 498 00:35:31,793 --> 00:35:34,241 Ναι, δεν είμαι από το πρόγραμμα. 499 00:35:36,178 --> 00:35:37,928 Ήρθα να αφήσω ένα μήνυμα. 500 00:35:40,804 --> 00:35:44,812 Τις επόμενες μέρες θα νιώθεις το έδαφος που πατάς να κουνιέται. 501 00:35:45,483 --> 00:35:47,138 Δεν θα έχεις ισορροπία. 502 00:35:47,477 --> 00:35:50,942 Όταν ξαπλώνεις το βράδυ, θα νιώθεις ένα βάρος στο στήθος σου... 503 00:35:51,278 --> 00:35:53,678 που αργά αργά θα σου κόβει την ανάσα. 504 00:35:55,384 --> 00:35:57,384 Η Αμπιγκέιλ θέλει να ξέρεις... 505 00:35:58,387 --> 00:35:59,745 ότι είναι αυτή. 506 00:36:07,401 --> 00:36:08,451 Ποια είσαι; 507 00:37:20,198 --> 00:37:24,053 Ψάξαμε ήδη τρία μέρη. Πιστεύεις ότι είναι σε ξενοδοχείο; 508 00:37:24,220 --> 00:37:26,870 Μέχρι στιγμής αντιγράφει πιστά τον Ρόβεν. 509 00:37:30,316 --> 00:37:31,616 Το βλέπεις αυτό; 510 00:37:32,404 --> 00:37:35,655 -Είναι ψυγείο. -Ναι. Στην παραλία. 511 00:37:47,970 --> 00:37:49,541 Ενισχύσεις στο Seaside. 512 00:37:50,796 --> 00:37:52,196 Ελήφθη, ντετέκτιβ. 513 00:37:53,226 --> 00:37:56,326 Όλες οι μονάδες στο ξενοδοχείο Seaside. Κωδικός 3. 514 00:38:20,374 --> 00:38:21,397 Πεδίο ελεύθερο. 515 00:38:54,199 --> 00:38:55,199 Σήκω πάνω. 516 00:39:03,858 --> 00:39:07,690 Τζέιμς Σταρκ, συλλαμβάνεσαι για τον φόνο της Σάνον Μπελ. 517 00:39:16,064 --> 00:39:17,371 -Είσαι καλά; -Ναι. 518 00:39:18,796 --> 00:39:20,046 Εσύ είσαι καλά; 519 00:39:28,989 --> 00:39:31,139 Είπες ότι είσαι καλά. Δεν είσαι. 520 00:39:31,169 --> 00:39:33,819 Αυτό είναι μόνο ένα κοψιματάκι από χαρτί. 521 00:39:34,513 --> 00:39:36,859 Θέλω μόνο λίγη συμπόνοια κι ένα ουίσκι. 522 00:39:37,395 --> 00:39:39,791 -Το Χάρτρι; -Ναι. 523 00:39:40,780 --> 00:39:44,023 Quarter cask. Είκοσι πέντε ετών. Απαλό σαν μετάξι. 524 00:39:45,230 --> 00:39:47,224 -Μπορεί να πιει κι αυτός; -Ναι. 525 00:39:47,710 --> 00:39:49,909 -Ουίσκι για όλους. -Βάλε κι εσύ ένα. 526 00:39:50,250 --> 00:39:52,680 Γιορτάζετε. Μάλλον θα τον πιάσατε. 527 00:39:52,881 --> 00:39:54,993 Ναι, τον πιάσαμε. Ομολόγησε. 528 00:39:58,649 --> 00:39:59,622 Στη υγειά μας. 529 00:40:15,680 --> 00:40:17,641 Με συγχωρείτε. Ψάχνω το δωμάτιο της Σάλι Μπίσοπ. 530 00:40:18,529 --> 00:40:19,497 Είστε συγγενής; 531 00:40:22,261 --> 00:40:24,691 -Αστυνομία του Σιάτλ. -Εδώ είναι. Δωμάτιο 529. 532 00:40:26,216 --> 00:40:27,216 Ευχαριστώ. 533 00:41:00,277 --> 00:41:01,527 Σάλι, μωρό μου. 534 00:41:03,495 --> 00:41:04,495 Εδώ είμαι. 535 00:41:05,925 --> 00:41:07,625 Εντάξει; Είμαι μαζί σου. 536 00:41:54,704 --> 00:41:56,204 Πρέπει να μιλήσουμε. 56288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.