Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,075 --> 00:01:58,284
That's nasty!
2
00:02:02,330 --> 00:02:06,501
Oh, for the love of Lucifer, Hilda,
will you please calm down?
3
00:02:06,793 --> 00:02:09,254
Sorry.
It's just it's rather good.
4
00:02:09,754 --> 00:02:10,630
Saucy.
5
00:02:10,713 --> 00:02:12,966
There's only one book
you should be reading, sister,
6
00:02:13,049 --> 00:02:14,843
in light of your excommunication.
7
00:02:15,510 --> 00:02:17,846
Our Dark Lord's Satanic Bible.
8
00:02:20,598 --> 00:02:22,475
It's nice to have Sabrina back home,
isn't it?
9
00:02:23,518 --> 00:02:24,894
I missed her terribly.
10
00:02:24,978 --> 00:02:28,106
If Sabrina's three-day absence
so affected you,
11
00:02:28,189 --> 00:02:30,900
perhaps your life could do
with some more purpose.
12
00:02:31,109 --> 00:02:33,611
Actually, now that you mention it,
13
00:02:33,695 --> 00:02:37,448
I have been thinking about applying
for a job at the bookstore in town.
14
00:02:37,782 --> 00:02:39,284
Dr. Cerberus's bookstore.
15
00:02:39,367 --> 00:02:41,995
You mean that hovel
run by that lunatic trash-peddler
16
00:02:42,078 --> 00:02:44,247
- who dresses up like a vampire?
- Yeah.
17
00:02:44,330 --> 00:02:46,541
And what about your duties here,
at the mortuary?
18
00:02:46,624 --> 00:02:51,796
For Satan's sake, Zelda, must you be
negative about every idea I have?
19
00:02:51,880 --> 00:02:55,758
Honestly!
Sometimes, it just makes me want to...
20
00:02:55,842 --> 00:02:58,136
Sabrina?
21
00:02:59,345 --> 00:03:01,181
Wha... What's the matter?
22
00:03:01,431 --> 00:03:04,309
When I solved the puzzle,
the Acheron Configuration,
23
00:03:04,392 --> 00:03:07,729
it set a demon free, and now it's loose.
24
00:03:07,812 --> 00:03:09,206
- What kind of demon?
- In the house?
25
00:03:09,230 --> 00:03:11,858
I don't know, a demon-demon.
A scary demon.
26
00:03:11,941 --> 00:03:13,067
Calm down.
27
00:03:13,151 --> 00:03:15,195
If the entity came out of
the Acheron Configuration,
28
00:03:15,278 --> 00:03:17,197
it can be put back into the Configuration.
29
00:03:17,280 --> 00:03:18,698
Where is it? The puzzle box?
30
00:03:18,781 --> 00:03:21,201
- I must've left it in my room.
- Spellmans.
31
00:03:23,453 --> 00:03:25,413
Well, this is simply perfect.
32
00:03:25,538 --> 00:03:27,332
Come on.
33
00:03:29,500 --> 00:03:31,920
Follow me. Quickly!
34
00:03:42,430 --> 00:03:43,848
Quickly. Downstairs.
35
00:03:47,685 --> 00:03:49,604
Sabrina, what the devil is going on?
36
00:03:49,687 --> 00:03:52,440
Not the devil, Ambrose, a demon!
37
00:03:52,523 --> 00:03:54,400
- In the house!
- What do you mean "a demon"?
38
00:03:54,484 --> 00:03:55,401
What kind of demon?
39
00:03:55,485 --> 00:03:57,779
Whatever kind it is,
we have protocols in place.
40
00:03:57,862 --> 00:04:01,032
- We do?
- We seal the house to contain the entity,
41
00:04:01,115 --> 00:04:02,867
to prevent it from escaping
into the world,
42
00:04:02,951 --> 00:04:05,078
where it would cause
rampant, wanton chaos.
43
00:04:05,161 --> 00:04:06,496
- Oh, right.
- That's right.
44
00:04:06,579 --> 00:04:07,579
Okay, let's do this.
45
00:04:09,540 --> 00:04:13,628
Ex spiritibus enim sie te aeris.
46
00:04:13,711 --> 00:04:18,341
Qui Omnipotentiam Tuam parcendo clavem ad.
47
00:04:18,424 --> 00:04:23,513
Ostium ligate Diabolum hunc!
48
00:04:23,596 --> 00:04:28,643
Hoc captionem,
et daemonium ab grandus cincinno.
49
00:04:31,187 --> 00:04:33,106
Spellmans.
50
00:04:34,941 --> 00:04:37,068
You're his family, aren't you?
51
00:04:37,151 --> 00:04:39,028
My captor's kin.
52
00:04:39,237 --> 00:04:42,156
You smell like Spellmans.
53
00:04:42,407 --> 00:04:43,825
Know this, demon.
54
00:04:44,409 --> 00:04:48,830
Our house is sealed with an incantation
we, and only we, know.
55
00:04:49,455 --> 00:04:51,207
If you harm us, you'll never escape it.
56
00:04:51,916 --> 00:04:53,418
Another prison?
57
00:04:54,252 --> 00:04:55,878
No, no, no!
58
00:04:56,212 --> 00:05:00,633
Edward Spellman imprisoned me
in the Acheron puzzle for 70 years.
59
00:05:01,342 --> 00:05:03,261
I'll not be caged again!
60
00:05:03,720 --> 00:05:05,138
What do you want, Hellspawn?
61
00:05:05,346 --> 00:05:10,310
First, revenge on the family
of Edward Spellman.
62
00:05:10,852 --> 00:05:13,354
- Did you have to ask, love?
- And then, freedom,
63
00:05:13,438 --> 00:05:18,484
so I may fill the world
with my sublime nightmares.
64
00:05:23,865 --> 00:05:25,700
I don't understand. Nightmares?
65
00:05:26,159 --> 00:05:27,493
It's a sleep demon!
66
00:05:27,577 --> 00:05:30,079
Zelda, if it puts us to sleep,
we're at its mercy.
67
00:05:30,371 --> 00:05:33,958
Thank you for stating the obvious, Hilda,
but not to worry.
68
00:05:34,334 --> 00:05:35,460
It won't get the chance to.
69
00:05:35,793 --> 00:05:38,463
Aunt Zelda,
whatever you're about to do, do it fast.
70
00:05:38,838 --> 00:05:42,800
Turpis et infernis in terris pariunt.
71
00:05:42,884 --> 00:05:47,430
Adiuro vos tamen hoc graecas munus.
72
00:05:55,938 --> 00:05:57,273
And that is how you trap a demon.
73
00:05:57,940 --> 00:06:04,572
A nice pot of calming tea
might help soothe all our nerves.
74
00:06:04,655 --> 00:06:07,241
My nerves are perfectly fine, sister.
75
00:06:07,617 --> 00:06:10,119
Which is more than I can say for you lot.
76
00:06:10,745 --> 00:06:12,872
Running around like headless chickens.
77
00:06:12,955 --> 00:06:17,210
At least this means Father Blackwood has
to let me into conjuring class now, right?
78
00:06:17,293 --> 00:06:20,088
I mean, I solved the Configuration.
79
00:06:20,171 --> 00:06:22,465
And learned a valuable lesson, I hope.
80
00:06:22,757 --> 00:06:26,302
Never open a magic box
if you don't know what's inside it.
81
00:06:27,178 --> 00:06:29,180
One thing I don't understand.
82
00:06:29,889 --> 00:06:33,393
Why would my father trap a demon
inside of it?
83
00:06:35,144 --> 00:06:39,107
Uh... Your father suffered
from terrible insomnia.
84
00:06:39,190 --> 00:06:41,901
He always said
it was a sleep demon tormenting him.
85
00:06:41,984 --> 00:06:44,862
All those years, I assumed
he was speaking metaphorically,
86
00:06:44,946 --> 00:06:46,697
but clearly not.
87
00:06:46,989 --> 00:06:49,534
And clearly, he got the better of it.
88
00:06:49,784 --> 00:06:53,121
Surely, he must have known
the Configuration would be opened one day?
89
00:06:53,371 --> 00:06:56,916
Or, perhaps, he never imagined
that anyone would be canny enough
90
00:06:56,999 --> 00:06:58,584
to solve his puzzle.
91
00:06:59,252 --> 00:07:00,461
My mom was the key.
92
00:07:00,795 --> 00:07:02,046
Hmm?
93
00:07:02,422 --> 00:07:05,591
A sketch of her in one of Dad's journals
gave me the clue to unlock it.
94
00:07:06,676 --> 00:07:09,345
Witches couldn't solve it,
but a half-witch could.
95
00:07:09,846 --> 00:07:12,682
Oh... Oh, that's marvelous, isn't it Zelds?
96
00:07:12,765 --> 00:07:15,935
Yes, it's divine that Sabrina's duality
almost got us killed.
97
00:07:16,227 --> 00:07:17,895
Right.
98
00:07:17,979 --> 00:07:21,774
Okay, well let's... let's finish our tea
and call it a night, shall we?
99
00:07:21,983 --> 00:07:24,735
Have a little foxglove to help me sleep.
100
00:07:25,111 --> 00:07:29,240
Snug as a bug in a rug.
101
00:07:29,907 --> 00:07:32,994
Auntie Hilda, what would have happened
if we hadn't re-trapped the demon?
102
00:07:33,995 --> 00:07:36,747
I mean, we...
wouldn't even be aware of this,
103
00:07:36,831 --> 00:07:40,877
but... I imagine
she would've lulled us to sleep,
104
00:07:41,419 --> 00:07:45,089
separated us
so that our dreams don't cross over,
105
00:07:45,173 --> 00:07:48,134
and then plagued us
with horrific nightmares.
106
00:07:48,843 --> 00:07:49,843
Wh...
107
00:07:50,470 --> 00:07:52,763
- Why?
- Oh, so she could torture us
108
00:07:53,139 --> 00:07:58,603
until one of us broke ranks
to unseal the house and set her free.
109
00:08:00,354 --> 00:08:04,192
But I don't want you to think
of such sinister things before bed.
110
00:08:06,486 --> 00:08:08,321
Good night, my darling.
111
00:08:14,076 --> 00:08:16,662
Dream of sweet kisses...
112
00:08:18,331 --> 00:08:22,001
and a world full of love and joy.
113
00:08:22,960 --> 00:08:25,880
With no darkness, no shadows.
114
00:08:27,840 --> 00:08:33,304
At least, not at first.
115
00:08:36,140 --> 00:08:38,768
Batibat, is that you?
116
00:08:39,310 --> 00:08:40,310
Who...?
117
00:08:41,979 --> 00:08:44,982
You know me. Look closer.
118
00:08:45,566 --> 00:08:47,860
- Mother of Demons.
- That's right.
119
00:08:47,944 --> 00:08:49,820
You abandoned me, Mother.
120
00:08:50,821 --> 00:08:53,533
You left me to rot
inside the Configuration.
121
00:08:53,866 --> 00:08:57,495
Do not harm a hair on that child's head.
122
00:08:58,037 --> 00:09:00,540
The spawn of Spellman have sealed me
in this house,
123
00:09:00,623 --> 00:09:03,501
no one in or out, not even you.
124
00:09:03,751 --> 00:09:09,757
And so, I shall plunder their minds
and orchestrate a symphony of nightmares
125
00:09:10,258 --> 00:09:12,093
until one of them cracks like an egg
126
00:09:12,176 --> 00:09:14,762
and tells me the spell
that unlocks this house.
127
00:09:14,845 --> 00:09:17,348
And then, Demon Mother...
128
00:09:19,350 --> 00:09:21,519
I will slaughter them,
129
00:09:21,978 --> 00:09:25,481
one... by... one.
130
00:09:25,731 --> 00:09:27,858
I'm warning you.
131
00:09:31,028 --> 00:09:32,238
A familiar.
132
00:09:33,864 --> 00:09:35,324
Can't have that on the loose.
133
00:09:37,410 --> 00:09:39,130
- Here, kitty, kitty...
- Batibat?
134
00:09:39,620 --> 00:09:41,956
The Dark Lord forbids it. I forbid it.
135
00:09:45,793 --> 00:09:47,920
Here, kitty, kitty...
136
00:09:58,889 --> 00:10:00,141
What is your problem?
137
00:10:00,224 --> 00:10:02,602
Heard you're thinking about running
for Prom Queen.
138
00:10:02,685 --> 00:10:04,562
A piece of friendly advice, Spellman?
139
00:10:04,812 --> 00:10:05,812
Don't.
140
00:10:06,188 --> 00:10:09,525
No half-breed's gonna
represent Baxter High up on that stage.
141
00:10:09,609 --> 00:10:10,985
That crown will be ours.
142
00:10:15,531 --> 00:10:17,575
Ignore them, they're just jealous.
143
00:10:18,367 --> 00:10:20,411
Because I'm the daughter of a High Priest?
144
00:10:21,162 --> 00:10:23,247
Because of how beautiful
you are, Sabrina.
145
00:10:23,956 --> 00:10:26,000
How effortlessly charming, how funny...
146
00:10:27,043 --> 00:10:29,587
how infuriatingly right
you always seem to be.
147
00:10:31,756 --> 00:10:33,966
Speaking of prom, I was going to ask you...
148
00:10:34,050 --> 00:10:35,593
Sabrina! Hey, guys.
149
00:10:37,720 --> 00:10:38,888
What's up, Nick?
150
00:10:39,388 --> 00:10:40,514
'Sup, Kinkle?
151
00:10:42,975 --> 00:10:45,728
Can I talk to you in private?
It's pretty important.
152
00:10:50,775 --> 00:10:51,901
I've been thinking...
153
00:10:52,568 --> 00:10:53,986
before too much longer,
154
00:10:54,070 --> 00:10:57,239
we're gonna be applying to colleges,
and who knows where we're gonna end up,
155
00:10:57,323 --> 00:10:58,949
- maybe at different schools.
- Wait.
156
00:11:00,242 --> 00:11:01,452
Are you breaking up with me?
157
00:11:02,119 --> 00:11:03,119
What? No!
158
00:11:03,412 --> 00:11:04,997
No. You're my everything.
159
00:11:06,499 --> 00:11:07,875
I never want to lose you.
160
00:11:09,585 --> 00:11:10,628
That's why...
161
00:11:13,339 --> 00:11:14,715
Oh, my God.
162
00:11:14,799 --> 00:11:16,008
Sabrina Spellman...
163
00:11:23,307 --> 00:11:24,307
will you marry me?
164
00:11:28,270 --> 00:11:29,730
Don't do it, Sabrina.
165
00:11:29,814 --> 00:11:32,650
You're a witch, he's a mortal.
166
00:11:32,900 --> 00:11:36,612
Worlds that are, and will always be,
diametrically opposed.
167
00:11:36,696 --> 00:11:37,822
But Mom and Dad...
168
00:11:37,905 --> 00:11:40,908
Flouted convention,
and where are they now?
169
00:11:41,367 --> 00:11:43,619
They're both D-E-A-D. Dead.
170
00:11:44,704 --> 00:11:48,374
What about that nice,
handsome warlock, Nicholas Scratch?
171
00:11:50,209 --> 00:11:52,169
We're barely friends, we just met.
172
00:11:52,253 --> 00:11:54,171
How much do you love Harvey?
173
00:11:54,255 --> 00:11:57,174
Do you love him as much as
your father did your mother?
174
00:11:58,092 --> 00:11:59,552
I think I do.
175
00:12:01,929 --> 00:12:04,640
Well, if that is the case,
then you must be honest with him.
176
00:12:05,349 --> 00:12:08,894
If he truly loves you,
he will accept you for what you are.
177
00:12:09,353 --> 00:12:13,357
Marry him at your peril, niece,
but also hear this:
178
00:12:14,775 --> 00:12:19,321
Your attempts to conciliate your duality
will only bring you pain and suffering.
179
00:12:30,291 --> 00:12:31,291
Harvey?
180
00:12:32,251 --> 00:12:34,670
Sabrina, what are you doing?
181
00:12:34,754 --> 00:12:37,774
It's bad luck for the groom to see
the bride in her dress before the wedding.
182
00:12:37,798 --> 00:12:41,093
I know.
But things are moving so fast, and...
183
00:12:42,011 --> 00:12:43,888
there's something I need to tell you.
184
00:12:45,806 --> 00:12:48,809
And... it's either now
or forever hold my peace,
185
00:12:48,893 --> 00:12:51,270
and that-that-that
wouldn't be fair to you.
186
00:12:53,481 --> 00:12:54,857
You're shaking. What is it?
187
00:12:57,234 --> 00:13:00,279
Harvey... I'm a witch.
188
00:13:04,784 --> 00:13:07,411
Why am I suddenly having
a strange sense of déjà vu?
189
00:13:07,787 --> 00:13:11,540
Because I told you once. In the woods.
And then I made you forget.
190
00:13:15,461 --> 00:13:16,461
Huh!
191
00:13:18,589 --> 00:13:19,965
What's funny is, I think...
192
00:13:21,675 --> 00:13:23,427
a part of me always remembered...
193
00:13:24,678 --> 00:13:26,347
even after you made me forget.
194
00:13:26,430 --> 00:13:28,057
Should I not have told you?
195
00:13:28,766 --> 00:13:31,018
I love you, Sabrina.
196
00:13:32,353 --> 00:13:35,314
I always have, and I always will.
197
00:13:36,148 --> 00:13:37,233
But is that enough?
198
00:13:38,317 --> 00:13:42,488
- Your family isn't even coming tonight.
- Dad and Tommy are busy in the mines.
199
00:13:43,697 --> 00:13:45,199
We're not doing this for them.
200
00:13:47,117 --> 00:13:48,117
Marry me...
201
00:13:49,078 --> 00:13:51,080
and I will make you the happiest woman...
202
00:13:51,872 --> 00:13:55,251
and witch... of all time.
203
00:13:59,296 --> 00:14:00,548
You look stunning.
204
00:14:03,175 --> 00:14:04,426
I mean, seriously.
205
00:14:05,886 --> 00:14:06,804
I'm stunned.
206
00:14:06,887 --> 00:14:09,515
Nick, you should be in the parlor
with everyone else.
207
00:14:10,182 --> 00:14:12,935
Listen, it's not too late to run.
208
00:14:13,686 --> 00:14:16,146
- What are you talking about?
- You and me.
209
00:14:16,689 --> 00:14:18,607
A witch and warlock. How it should be.
210
00:14:19,483 --> 00:14:22,528
We can hop on this broom
and fly off and never look back.
211
00:14:23,696 --> 00:14:25,698
I couldn't do that to Harvey.
212
00:14:26,448 --> 00:14:28,534
He loves me.
213
00:14:29,827 --> 00:14:33,038
He knows what I am and he loves me.
214
00:14:39,169 --> 00:14:40,337
Thank you, Daddy.
215
00:15:12,244 --> 00:15:16,707
Dearly Beloved, we are gathered here today
in the presence of these witnesses
216
00:15:16,790 --> 00:15:21,837
to join this witch and this mortal
in the bonds of holy,
217
00:15:22,046 --> 00:15:24,632
and unholy, matrimony.
218
00:15:26,717 --> 00:15:28,928
If any person can show just cause
219
00:15:29,011 --> 00:15:31,680
as to why these two
should not be joined together,
220
00:15:31,764 --> 00:15:34,683
let them speak now
or forever hold their peace.
221
00:15:36,936 --> 00:15:37,936
Stop!
222
00:15:38,312 --> 00:15:39,605
Stop the wedding!
223
00:15:41,649 --> 00:15:44,610
Why, Sabrina? Why did you have to tell me?
224
00:15:44,860 --> 00:15:46,070
Harvey! Harvey!
225
00:15:46,153 --> 00:15:49,657
It would've been fine
if you just hadn't told me.
226
00:15:51,241 --> 00:15:52,493
Kill the witch, Harvey!
227
00:15:52,576 --> 00:15:53,702
- Kill the witch!
- Kill her!
228
00:15:53,786 --> 00:15:57,206
- Witch! Kill the witch!
- Kill the witch!
229
00:15:57,289 --> 00:15:58,791
Kill her, Harvey!
230
00:16:02,920 --> 00:16:04,672
Stop! What are you doing?
231
00:16:04,755 --> 00:16:07,758
"Thou shall not suffer a witch to live."
232
00:16:26,610 --> 00:16:28,070
Poor Spellman.
233
00:16:28,153 --> 00:16:31,198
Rejected, tortured,
by the mortals you so love.
234
00:16:31,699 --> 00:16:33,242
Tell me, does it hurt?
235
00:16:33,450 --> 00:16:34,827
Are you in agony?
236
00:16:34,910 --> 00:16:37,454
Please! Please let me out!
237
00:16:37,955 --> 00:16:39,289
But of course, my sweet.
238
00:16:39,957 --> 00:16:42,084
Tell me the spell that unseals this house.
239
00:16:42,167 --> 00:16:45,337
No. No! I won't!
240
00:16:45,421 --> 00:16:48,298
Not now, perhaps, but soon.
241
00:16:48,799 --> 00:16:51,719
I'll be listening for your cries.
242
00:16:53,595 --> 00:16:56,724
Kill the witch! Kill the witch!
243
00:16:56,807 --> 00:16:59,977
Kill the witch!
244
00:17:00,519 --> 00:17:03,355
Here, kitty, kitty...
245
00:17:04,773 --> 00:17:07,693
I won't hurt you, kitty cat.
246
00:17:08,527 --> 00:17:10,821
Where are you, kitty cat?
247
00:17:10,988 --> 00:17:13,824
Here, kitty, kitty...
That's all it takes, isn't it?
248
00:17:13,907 --> 00:17:16,118
Humdrum little thing you are.
249
00:17:17,453 --> 00:17:20,247
Oh, Ambrose, there you are.
250
00:17:20,330 --> 00:17:21,832
We've just had a body arrive.
251
00:17:21,915 --> 00:17:25,794
Down in the morgue. A young lad.
Brutally stabbed to death, by all reports.
252
00:17:25,878 --> 00:17:27,212
- Really?
- Hmm.
253
00:17:27,296 --> 00:17:30,674
- By a spurned, jealous lover?
- No, nothing like that.
254
00:17:30,758 --> 00:17:32,676
The victim was a tragic shut-in.
255
00:17:33,010 --> 00:17:34,720
Lived alone, poor creature.
256
00:17:34,928 --> 00:17:38,932
No friends, no one to mourn him,
no one to miss him.
257
00:17:39,725 --> 00:17:40,768
Come on.
258
00:17:51,653 --> 00:17:52,653
Oh.
259
00:17:52,905 --> 00:17:54,615
He's handsome, don't you reckon?
260
00:17:54,865 --> 00:17:57,659
Oh, it's always sadder
when they're handsome, isn't it?
261
00:17:57,743 --> 00:17:59,953
- Don't know why that is, but it is.
- Um...
262
00:18:00,037 --> 00:18:02,331
Does he not remind you of anyone, Auntie?
263
00:18:02,414 --> 00:18:04,583
Uh, no, I don't think... Should he?
264
00:18:05,334 --> 00:18:09,296
Anyway, I'm off to Sabrina's
parent-teacher conference,
265
00:18:09,379 --> 00:18:11,882
so, uh, I'll leave you to do the autopsy.
266
00:18:13,217 --> 00:18:17,471
♪ Stars shining bright above you... ♪
267
00:18:18,972 --> 00:18:20,766
Alas, poor Ambrose.
268
00:18:23,018 --> 00:18:24,269
I knew him well.
269
00:18:36,740 --> 00:18:41,662
"A fellow of infinite jest,
of most excellent fancy."
270
00:18:43,080 --> 00:18:44,164
Tell me...
271
00:18:46,166 --> 00:18:47,459
what did you do?
272
00:18:49,586 --> 00:18:52,047
What was it all for, your life?
273
00:18:54,383 --> 00:18:55,509
Did you love?
274
00:18:56,802 --> 00:18:58,720
And were you loved in return?
275
00:18:58,804 --> 00:19:00,180
Does it matter?
276
00:19:00,722 --> 00:19:01,974
Any of it?
277
00:19:03,433 --> 00:19:07,437
Ashes to ashes, dust to...
278
00:19:08,856 --> 00:19:11,441
Ambrose. Whatever were you doing?
279
00:19:13,944 --> 00:19:17,281
Now that you've done it,
how does it taste, your heart?
280
00:19:19,324 --> 00:19:20,324
Bitter.
281
00:19:20,450 --> 00:19:24,955
Well, never mind all that.
The High Priest has come to see you,
282
00:19:25,038 --> 00:19:29,376
so clean yourself up
and get upstairs, chop-chop.
283
00:19:31,628 --> 00:19:34,590
♪ But in your dreams, whatever they be ♪
284
00:19:35,215 --> 00:19:40,762
♪ Dream a little dream of me ♪
285
00:19:43,265 --> 00:19:45,726
Oh! I'm so sorry! I...
286
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
- Uh, can I help you, madam?
- Uh...
287
00:19:49,438 --> 00:19:50,856
I'm looking for someone.
288
00:19:52,566 --> 00:19:53,566
Not you.
289
00:19:57,905 --> 00:19:59,406
You... You're lost, then?
290
00:19:59,615 --> 00:20:00,616
Yes.
291
00:20:00,699 --> 00:20:01,783
I believe I'm...
292
00:20:04,161 --> 00:20:05,579
in the wrong nightmare.
293
00:20:13,337 --> 00:20:16,423
This afternoon I chaired
a meeting of the Infernal Parole Board.
294
00:20:16,715 --> 00:20:20,052
We reviewed the charges brought
against you by the Church of Night,
295
00:20:20,135 --> 00:20:21,762
under the stewardship of...
296
00:20:23,555 --> 00:20:24,848
Edward Spellman.
297
00:20:25,641 --> 00:20:29,019
I... I don't understand, Your Excellency.
What are you saying?
298
00:20:29,311 --> 00:20:31,831
I'm saying that the hex
that keeps you imprisoned in this house,
299
00:20:31,897 --> 00:20:34,566
Brother Ambrose, is,
as of this moment, broken.
300
00:20:40,781 --> 00:20:41,781
I'm free?
301
00:20:42,532 --> 00:20:44,826
I'm finally free.
302
00:20:50,290 --> 00:20:51,458
Inside this,
303
00:20:51,541 --> 00:20:54,086
you'll find all the money you need
for expenses and such...
304
00:20:55,712 --> 00:20:56,755
new clothes.
305
00:20:58,048 --> 00:21:01,426
There is a car waiting outside
to take you to the airport.
306
00:21:14,940 --> 00:21:16,692
- Love you.
- Love you too.
307
00:21:36,545 --> 00:21:39,381
He's handsome, don't you reckon?
308
00:21:39,881 --> 00:21:42,926
- Does he not remind you of anyone, Auntie?
- Um?
309
00:21:43,635 --> 00:21:44,635
No. Should he?
310
00:21:45,304 --> 00:21:46,805
No. Anyway...
311
00:21:47,180 --> 00:21:49,599
I'm off to Sabrina's
parent-teacher conference,
312
00:21:49,683 --> 00:21:52,311
so, uh, I'll leave you to do the autopsy.
313
00:21:52,394 --> 00:21:55,689
Auntie, wait!
What's happening? Don't... Don't leave me.
314
00:21:57,274 --> 00:21:59,609
No, no, no... No!
315
00:22:04,656 --> 00:22:06,450
Poor, pitiable creature.
316
00:22:06,950 --> 00:22:10,454
Trapped in existential solitude,
forever and ever.
317
00:22:11,830 --> 00:22:16,460
Tell me the spell that unlocks the house
and I'll end your lonely torment.
318
00:22:16,710 --> 00:22:18,754
No! No! Auntie Hilda!
319
00:22:19,171 --> 00:22:20,797
Come back! Aunt Hilda!
320
00:22:20,881 --> 00:22:21,965
She's gone.
321
00:22:23,008 --> 00:22:27,929
But I'll be back, when your will is gone
and your tongue is loose.
322
00:22:28,013 --> 00:22:29,681
Help! Please!
323
00:22:29,973 --> 00:22:33,226
It will be you, I think,
that breaks first.
324
00:22:33,643 --> 00:22:34,643
You...
325
00:22:35,395 --> 00:22:37,105
or the bubbly one.
326
00:22:44,029 --> 00:22:45,029
Oh!
327
00:22:45,364 --> 00:22:47,657
Spellman Sisters Mortuary,
how may I help you?
328
00:22:49,034 --> 00:22:50,034
Oh!
329
00:22:51,703 --> 00:22:54,873
But of course, Principal Hawthorne...
330
00:22:54,956 --> 00:22:57,417
...I'll be there straight away! Ta!
331
00:22:57,626 --> 00:23:00,045
I have a confession to make, Ms. Spellman.
332
00:23:00,295 --> 00:23:04,716
I didn't, uh, invite you in today
to discuss Sabrina.
333
00:23:05,008 --> 00:23:06,009
That was, uh...
334
00:23:08,220 --> 00:23:09,930
wily subterfuge on my part.
335
00:23:10,013 --> 00:23:12,224
Oh, so she's not in trouble?
336
00:23:12,474 --> 00:23:14,101
Oh, far from it. No.
337
00:23:14,476 --> 00:23:15,310
Oh.
338
00:23:15,477 --> 00:23:19,731
Sabrina is a model pupil.
And I have wanted to say to you,
339
00:23:19,815 --> 00:23:23,402
I so admire how involved you are
in her life.
340
00:23:24,111 --> 00:23:25,112
I try to be.
341
00:23:26,530 --> 00:23:30,659
My sister, Zelda,
she couldn't really care less
342
00:23:31,201 --> 00:23:34,538
about Sabrina's
more traditional education,
343
00:23:34,621 --> 00:23:37,541
but I would like my niece
to be well-rounded.
344
00:23:38,583 --> 00:23:39,583
Indeed.
345
00:23:42,963 --> 00:23:44,047
Well-rounded.
346
00:23:48,218 --> 00:23:49,678
Much like her Aunt Hilda.
347
00:23:50,846 --> 00:23:52,046
Come again?
348
00:23:54,349 --> 00:23:58,979
I am looking for Sabrina.
Have either of you...
349
00:24:00,480 --> 00:24:01,480
seen her?
350
00:24:01,648 --> 00:24:02,816
Not for ages.
351
00:24:02,983 --> 00:24:05,444
And as you can see, uh, Ms. Wardwell,
352
00:24:05,527 --> 00:24:07,904
we are right in the middle
of a tête-à-tête, so...
353
00:24:08,196 --> 00:24:09,556
I'll let you get back to it, then.
354
00:24:17,831 --> 00:24:20,083
You were saying, Mr. Hawthorne?
355
00:24:20,167 --> 00:24:21,543
Please call me George.
356
00:24:21,626 --> 00:24:22,711
George.
357
00:24:23,587 --> 00:24:24,587
And you...
358
00:24:26,173 --> 00:24:27,257
Please, please...
359
00:24:30,302 --> 00:24:34,181
Please, will you allow me
to cook for you this evening?
360
00:24:35,307 --> 00:24:36,391
Cook?
361
00:24:36,475 --> 00:24:37,809
For...?
362
00:24:40,145 --> 00:24:42,439
No one's ever cooked for me before.
363
00:24:42,564 --> 00:24:46,443
- Does he know you're a virgin?
- What do you think of this one?
364
00:24:47,194 --> 00:24:48,194
Vile.
365
00:24:49,196 --> 00:24:51,448
If you have nothing nice to say,
366
00:24:51,531 --> 00:24:55,577
then please, please,
stay out of the way tonight.
367
00:24:55,702 --> 00:24:57,746
First floor, off-limits.
368
00:24:58,497 --> 00:25:00,999
You do realize
you're going to have to put out.
369
00:25:01,374 --> 00:25:03,543
That's the only way
you'll ever hold his interest.
370
00:25:03,668 --> 00:25:05,003
Please, just...
371
00:25:05,086 --> 00:25:09,049
...help me pick it out
because I want to look my best.
372
00:25:10,550 --> 00:25:13,136
Good luck. You know what they say:
373
00:25:15,138 --> 00:25:16,681
"You can't polish a turd."
374
00:25:17,265 --> 00:25:20,769
Devil's Hooves, Zelda,
be supportive for once!
375
00:25:21,228 --> 00:25:23,230
Don't you take that tone with me.
376
00:25:23,313 --> 00:25:25,607
You never want me to be happy, do you?
377
00:25:25,690 --> 00:25:29,319
You've never wanted me to live my life.
I'm sick to death of it!
378
00:25:30,487 --> 00:25:33,031
I'm sick to death of being
the put upon one.
379
00:25:33,114 --> 00:25:36,785
I'm sick of being treated like dirt
by my own flesh and blood.
380
00:25:36,868 --> 00:25:39,371
I'm sick of being the afterthought,
the joke.
381
00:25:41,873 --> 00:25:43,625
You'll never be happy, Hilda.
382
00:25:44,543 --> 00:25:45,919
Because who could love you?
383
00:25:50,257 --> 00:25:52,259
Uh...
384
00:25:54,261 --> 00:25:55,261
Yeah.
385
00:25:56,221 --> 00:25:57,556
That's much better.
386
00:26:00,475 --> 00:26:02,978
For years she's been putting me down
387
00:26:03,228 --> 00:26:05,105
and holding me back and...
388
00:26:05,188 --> 00:26:06,773
...and telling me I'm no good.
389
00:26:06,856 --> 00:26:09,651
Oh! And killing me, literally...
390
00:26:10,360 --> 00:26:11,903
...and metaphorically.
391
00:26:11,987 --> 00:26:15,240
But she's not gonna do it anymore.
Mm-mmm. Mm-mmm. Insufferable bitch.
392
00:26:15,407 --> 00:26:16,825
This is nice!
393
00:26:18,076 --> 00:26:20,579
I'm so sorry.
I've just been going on about Zelda.
394
00:26:20,662 --> 00:26:22,122
Zelda, Zelda, Zelda, Zelda...
395
00:26:22,497 --> 00:26:24,624
Tell me about you.
396
00:26:26,042 --> 00:26:27,460
Do you have any siblings?
397
00:26:27,919 --> 00:26:29,045
I had a brother.
398
00:26:30,130 --> 00:26:33,883
But, uh... he was stillborn.
399
00:26:34,301 --> 00:26:35,301
Mmm.
400
00:26:35,552 --> 00:26:37,387
I'm so sorry. That's awful.
401
00:26:37,804 --> 00:26:40,098
I mourn the man he could have been.
402
00:26:47,939 --> 00:26:48,939
To you...
403
00:26:49,691 --> 00:26:51,568
dear, sweet...
404
00:26:52,444 --> 00:26:54,404
voluptuous Hilda.
405
00:26:54,487 --> 00:26:57,032
♪ Stars shining bright above you... ♪
406
00:26:57,115 --> 00:26:59,743
Here's to us, Mr. Haw...
407
00:27:01,286 --> 00:27:02,370
George.
408
00:27:07,250 --> 00:27:09,753
I'm as pissed as a fart!
409
00:27:09,836 --> 00:27:12,005
Watch your step.
410
00:27:12,088 --> 00:27:16,259
Oh, I haven't been this drunk,
you know, since...
411
00:27:16,343 --> 00:27:18,094
...Queen Victoria's coronation.
412
00:27:18,511 --> 00:27:21,556
I woke... woke up
on the banks of the Thames.
413
00:27:21,765 --> 00:27:22,891
Naked.
414
00:27:25,018 --> 00:27:27,145
I think I'm going to be a little bit sick.
415
00:27:27,520 --> 00:27:30,899
Wait. I'm going to do this.
416
00:27:33,735 --> 00:27:38,031
Sleep tight, my angel, my salvation.
417
00:27:47,707 --> 00:27:51,086
Mother said I was
such a naughty boy because...
418
00:27:52,128 --> 00:27:55,423
I absorbed him, you see.
419
00:27:57,592 --> 00:27:58,592
In the womb.
420
00:28:00,345 --> 00:28:01,471
Ate him.
421
00:28:02,138 --> 00:28:03,598
My very own brother.
422
00:28:05,850 --> 00:28:09,354
Gobbled him up
like a greedy little piggy.
423
00:28:12,774 --> 00:28:15,568
I've carried this burden with me
all of my life.
424
00:28:18,071 --> 00:28:20,073
The terror of...
425
00:28:20,782 --> 00:28:24,035
of not knowing
if I would ever find love...
426
00:28:25,286 --> 00:28:26,705
and... and connection.
427
00:28:27,330 --> 00:28:28,373
But then...
428
00:28:29,124 --> 00:28:33,211
it turned out all I needed to do was
meet someone who was just the same as me.
429
00:28:34,379 --> 00:28:35,379
And him.
430
00:28:36,256 --> 00:28:37,256
Hilda...
431
00:28:38,508 --> 00:28:40,260
I'd like you to...
432
00:28:41,678 --> 00:28:44,931
meet my brother, Bob.
433
00:29:11,166 --> 00:29:12,876
No!
434
00:29:19,507 --> 00:29:22,802
Oh, poor Hilda.
435
00:29:24,304 --> 00:29:26,514
Tell me the spell
that unlocks this house...
436
00:29:27,307 --> 00:29:29,934
and I'll separate you from your dark half.
437
00:29:32,228 --> 00:29:34,647
"But of the fruit of the tree,
in the garden,
438
00:29:34,731 --> 00:29:39,027
the False God said,
"Ye shall not eat of it,
439
00:29:39,360 --> 00:29:43,239
neither shall ye touch it,
lest ye shall die."
440
00:29:45,325 --> 00:29:50,205
But, did Eve die
when she ate the fruit, children?
441
00:29:50,288 --> 00:29:51,164
No.
442
00:29:51,247 --> 00:29:54,209
No. Of course not.
443
00:29:54,918 --> 00:29:57,295
The False God lied to Eve,
444
00:29:57,378 --> 00:30:02,509
because he desired to keep her
naked and ignorant in his garden.
445
00:30:04,552 --> 00:30:06,137
But our Lord Satan,
446
00:30:06,721 --> 00:30:08,473
inhabiting a snake,
447
00:30:08,973 --> 00:30:12,977
gave Eve knowledge, and set her free.
448
00:30:19,609 --> 00:30:21,277
Sister Zelda.
449
00:30:21,611 --> 00:30:23,655
We bring you news from the Nine Circles.
450
00:30:23,738 --> 00:30:27,158
Our Dark Lord has chosen your house
for a special honor.
451
00:30:27,408 --> 00:30:30,119
Once a year, he assumes the shape of man
452
00:30:30,203 --> 00:30:32,622
to visit his most devout disciples,
453
00:30:32,705 --> 00:30:34,123
and break bread with them.
454
00:30:34,582 --> 00:30:36,918
This year, Our Dark Lord
455
00:30:37,001 --> 00:30:39,879
has chosen you and your sister
for that distinction.
456
00:30:40,338 --> 00:30:42,715
He will honor you
with his presence at dinner...
457
00:30:45,301 --> 00:30:46,302
tonight.
458
00:30:52,851 --> 00:30:55,103
Hilda! Oh, Hilda!
459
00:30:56,896 --> 00:30:57,896
Yeah?
460
00:30:58,189 --> 00:31:00,650
The Dark Lord is dining with us!
461
00:31:01,234 --> 00:31:03,611
Tonight! Can you imagine?
462
00:31:04,112 --> 00:31:05,113
Aw!
463
00:31:05,196 --> 00:31:08,074
I'll lay on my vegetable pie then.
That's always a winner.
464
00:31:08,157 --> 00:31:10,368
Not for the Dark Lord, sister.
465
00:31:10,451 --> 00:31:12,120
He's an avowed carnivore.
466
00:31:12,328 --> 00:31:15,206
Oh. Pity we don't have time
to fatten a calf.
467
00:31:15,290 --> 00:31:18,835
Should I nip to the butcher's
and see if he can give me a roast?
468
00:31:19,919 --> 00:31:20,919
No need.
469
00:31:21,546 --> 00:31:24,340
There's a choice morsel close at hand.
470
00:31:27,635 --> 00:31:28,970
Isn't that right, Fergus?
471
00:31:41,774 --> 00:31:43,902
Get that, won't you?
472
00:31:55,288 --> 00:31:56,414
Dark Lord!
473
00:32:01,628 --> 00:32:02,628
Now, then.
474
00:32:03,713 --> 00:32:05,965
What have you prepared for me,
daughter Hilda?
475
00:32:06,132 --> 00:32:08,509
Oh! It's a vegetable pie, Dark Lord.
476
00:32:09,969 --> 00:32:11,429
Does it contain onions?
477
00:32:11,721 --> 00:32:14,098
No, Dark Lord.
I know you don't like onions.
478
00:32:14,557 --> 00:32:15,557
Hmm.
479
00:32:15,808 --> 00:32:18,144
And what have you prepared for me,
daughter Zelda?
480
00:32:18,227 --> 00:32:20,480
I've made your favorite, Dark Lord.
481
00:32:21,356 --> 00:32:24,484
Is this a Christian child
or a Child of Night you've cooked?
482
00:32:25,693 --> 00:32:29,155
It was the plumpest child
I could find, Dark Lord.
483
00:32:29,322 --> 00:32:33,034
But... he... he was a Child of Night.
484
00:32:34,077 --> 00:32:36,788
And with our numbers depleted,
daughter Zelda?
485
00:32:38,039 --> 00:32:40,833
But isn't roast child
your favorite dish, Dark Lord?
486
00:32:40,917 --> 00:32:43,169
I will only eat one dish tonight.
487
00:32:44,337 --> 00:32:45,964
Hilda's vegetable pie.
488
00:32:52,053 --> 00:32:53,304
Shall we eat, then?
489
00:32:53,554 --> 00:32:55,431
Let me serve you, Dark Lord.
490
00:32:56,432 --> 00:32:58,893
And what a vivacious servant you are.
491
00:33:01,437 --> 00:33:04,565
Rest assured, I have a place...
492
00:33:07,318 --> 00:33:09,278
I'll keep my fingers crossed.
493
00:33:13,282 --> 00:33:14,282
Oh.
494
00:33:15,451 --> 00:33:19,080
This is the finest
vegetable pie I have ever eaten.
495
00:33:20,373 --> 00:33:22,208
As succulent as its cook.
496
00:33:22,291 --> 00:33:25,336
You are very, very naughty, Dark Lord.
497
00:33:25,420 --> 00:33:27,296
Tell me, Hilda...
498
00:33:28,339 --> 00:33:31,843
would you indulge me... in a dance?
499
00:33:44,897 --> 00:33:47,817
♪ Dream a little dream of me ♪
500
00:33:49,235 --> 00:33:52,196
♪ Say night-ie night and kiss me ♪
501
00:33:53,364 --> 00:33:56,993
♪ Just hold me tight
And tell me you'll miss me... ♪
502
00:34:02,040 --> 00:34:04,459
Goodbye, Dark Lord! Bye!
503
00:34:04,709 --> 00:34:06,377
Don't be a stranger.
504
00:34:06,669 --> 00:34:08,254
Take care now.
505
00:34:08,963 --> 00:34:11,007
Praise you.
506
00:34:37,283 --> 00:34:40,536
You didn't even want
to join the Church of Night.
507
00:34:42,121 --> 00:34:44,373
You never even loved him!
508
00:35:09,107 --> 00:35:11,317
That was a speedy resurrection, sister.
509
00:35:12,193 --> 00:35:13,444
Where is Hilda?
510
00:35:19,534 --> 00:35:21,786
Am I my sister's keeper?
511
00:35:26,124 --> 00:35:27,125
I don't...
512
00:35:27,542 --> 00:35:29,418
I... I don't know where she is.
513
00:35:30,253 --> 00:35:33,673
Don't lie to me. I am the Father of Lies.
You killed her.
514
00:35:34,257 --> 00:35:35,341
Isn't that so?
515
00:35:35,424 --> 00:35:36,926
I'm sorry, Dark Lord.
516
00:35:37,301 --> 00:35:40,096
But... you don't understand.
517
00:35:40,513 --> 00:35:43,558
This is a little game we play.
518
00:35:44,433 --> 00:35:45,685
Punch and Judy.
519
00:35:46,853 --> 00:35:48,104
She'll come back.
520
00:35:48,980 --> 00:35:49,981
You'll see.
521
00:35:50,064 --> 00:35:53,109
Hilda always comes back.
522
00:35:53,401 --> 00:35:54,569
Not this time.
523
00:35:55,236 --> 00:35:58,281
This time, she is gone from your life...
524
00:36:00,616 --> 00:36:01,616
forever.
525
00:36:04,245 --> 00:36:05,245
No!
526
00:36:06,455 --> 00:36:08,666
No!
527
00:36:16,132 --> 00:36:17,884
No!
528
00:36:18,968 --> 00:36:21,804
Poor Zelda.
529
00:36:25,057 --> 00:36:29,562
Tell me the spell that unlocks this house,
and I'll bring her back to life.
530
00:36:34,150 --> 00:36:36,360
Let me out!
531
00:36:36,694 --> 00:36:39,572
Somebody please help me! Help!
532
00:36:39,697 --> 00:36:42,033
Sabrina?
533
00:36:42,158 --> 00:36:44,827
- Finally.
- Ms. Wardwell?
534
00:36:44,911 --> 00:36:46,996
I need you to calm down.
535
00:36:47,663 --> 00:36:49,290
You're dreaming right now.
536
00:36:49,373 --> 00:36:50,373
No.
537
00:36:50,833 --> 00:36:53,920
Harvey.
Harvey and his family did this to me.
538
00:36:54,003 --> 00:36:55,004
Sabrina, listen to me.
539
00:36:55,087 --> 00:36:59,258
We don't have much time before Batibat
realizes I've been trolling her domain.
540
00:36:59,342 --> 00:37:01,302
What? Who?
541
00:37:01,385 --> 00:37:03,012
Batibat. She's a sleep demon.
542
00:37:03,221 --> 00:37:05,389
She manipulates her victims
in their dreams.
543
00:37:05,473 --> 00:37:07,183
She's torturing you, all of you,
544
00:37:07,266 --> 00:37:10,770
until one of you tells her the spell
to unlock the house
545
00:37:11,187 --> 00:37:12,521
or you all go insane.
546
00:37:13,356 --> 00:37:14,732
This is a dream?
547
00:37:15,274 --> 00:37:17,568
Yes. But I'm gonna wake you up.
548
00:37:18,611 --> 00:37:22,531
And once I wake you up,
you must get out of the house. Run.
549
00:37:22,615 --> 00:37:24,659
Run as fast as your legs will carry you.
550
00:37:24,742 --> 00:37:27,787
- It's your only chance of survival.
- The demon said she wanted revenge.
551
00:37:27,870 --> 00:37:32,291
If I escape, what's to stop her
from killing my aunties and Ambrose?
552
00:37:32,375 --> 00:37:36,128
Self-preservation, my dear,
it's the only thing that matters.
553
00:37:37,296 --> 00:37:39,882
Ms. Wardwell, how did you get here...
554
00:37:40,549 --> 00:37:41,592
in my dream?
555
00:37:43,469 --> 00:37:46,973
A gin-clear mind, self-induced sleep,
and clear intent, Sabrina.
556
00:37:47,515 --> 00:37:48,891
I'm gonna wake you up now.
557
00:37:49,475 --> 00:37:52,853
You shall feel a prick,
but remember my words.
558
00:37:53,896 --> 00:37:57,108
Get out of the house. Don't fall asleep.
559
00:37:57,775 --> 00:38:00,987
You'll only have one chance to escape her.
560
00:38:27,847 --> 00:38:30,683
Batibat.
561
00:38:50,578 --> 00:38:53,080
Where did you go, little girl?
562
00:39:02,048 --> 00:39:04,592
Where are you?
563
00:39:06,385 --> 00:39:07,553
Where did you go?
564
00:39:13,017 --> 00:39:16,354
Ambrose. Ambrose!
565
00:39:27,073 --> 00:39:29,075
Ow!
566
00:39:29,950 --> 00:39:30,950
Fine.
567
00:39:31,410 --> 00:39:32,703
I'll just use your books.
568
00:39:41,796 --> 00:39:44,715
Exilium? Exilium...
569
00:39:46,926 --> 00:39:49,178
is banishment.
570
00:39:49,261 --> 00:39:50,721
Salem!
571
00:39:52,473 --> 00:39:55,101
I know, but I have
the Acheron Configuration,
572
00:39:55,184 --> 00:39:56,894
and I found a spell to banish her.
573
00:39:59,105 --> 00:40:00,314
But I do know her name.
574
00:40:00,523 --> 00:40:04,402
Ms. Wardwell told me it's Batibat,
and that might give me an edge.
575
00:40:04,944 --> 00:40:07,238
But I have to confront her, Salem.
576
00:40:07,321 --> 00:40:10,282
I can't run and leave my family
to be tortured by her.
577
00:40:11,367 --> 00:40:15,246
Right now,
my best shot is to surprise her.
578
00:40:18,791 --> 00:40:20,209
Looking for me?
579
00:40:22,420 --> 00:40:24,713
I banish thee, Batibat.
580
00:40:24,797 --> 00:40:30,094
"Tu me misisti,
et contentiones sint causa doloris mei."
581
00:40:30,302 --> 00:40:32,972
That's but a plaything
in your inexperienced hands.
582
00:40:33,639 --> 00:40:36,058
You're not half the witch your father was.
583
00:40:36,142 --> 00:40:40,146
No witch at all.
No power, no conviction, no will.
584
00:40:40,229 --> 00:40:42,606
And with three other Spellmans
in my thrall,
585
00:40:42,690 --> 00:40:44,316
you, child, may die.
586
00:40:53,367 --> 00:40:54,577
Open Sesame.
587
00:41:02,293 --> 00:41:04,128
Spellman.
588
00:41:05,421 --> 00:41:07,047
Aunt Zelda, wake up!
589
00:41:07,131 --> 00:41:09,258
Aunties, please,
I can't do this on my own!
590
00:41:09,341 --> 00:41:10,426
I need your help!
591
00:41:12,052 --> 00:41:16,432
Salem! Salem, where did you leave Batibat?
Still downstairs?
592
00:41:19,643 --> 00:41:23,189
I don't know, Salem, I need help, I need...
593
00:41:26,525 --> 00:41:29,236
Wait. I can go back.
594
00:41:29,320 --> 00:41:32,072
Yes, I know Ms. Wardwell said
not to go back to sleep,
595
00:41:32,156 --> 00:41:37,119
but if I were quick enough
and focused enough to lucid dream,
596
00:41:37,953 --> 00:41:40,414
I could go and come right back.
597
00:41:40,706 --> 00:41:43,459
Well, for starters,
I'd have to put myself to sleep.
598
00:41:47,880 --> 00:41:49,757
Where did you go?
599
00:41:50,132 --> 00:41:52,176
You cannot escape me.
600
00:41:52,676 --> 00:41:55,554
I know it's here somewhere.
Aunt Hilda uses it when she can't sleep.
601
00:41:55,638 --> 00:41:56,805
Where is it?
602
00:41:58,224 --> 00:42:00,309
Foxglove! Got it.
603
00:42:00,851 --> 00:42:04,772
Of course. I know, too much will kill me.
So, I'll just take the right amount.
604
00:42:04,897 --> 00:42:07,399
Here, kitty, kitty...
605
00:42:10,486 --> 00:42:15,533
Naughty, naughty girl. Where are you?
606
00:42:20,538 --> 00:42:21,789
Where am I hiding?
607
00:42:21,997 --> 00:42:25,834
Well, it's risky, but in plain sight,
and I'm gonna need your help, Salem.
608
00:42:33,175 --> 00:42:36,637
Naughty girl, you should be in bed.
609
00:42:42,476 --> 00:42:44,270
Oh, you can run,
610
00:42:44,687 --> 00:42:47,773
but you cannot escape me.
611
00:42:53,028 --> 00:42:56,073
"A gin-clear mind, self-induced sleep,
and clear intent."
612
00:42:58,242 --> 00:42:59,285
Here goes.
613
00:43:10,212 --> 00:43:11,714
Two minutes exactly.
614
00:43:21,724 --> 00:43:22,724
Aunt Zelda!
615
00:43:23,642 --> 00:43:24,893
Sabrina!
616
00:43:25,477 --> 00:43:28,105
I was always so cruel to her!
617
00:43:28,814 --> 00:43:31,275
- Now she's gone.
- Who's gone?
618
00:43:33,152 --> 00:43:34,528
I killed her.
619
00:43:37,573 --> 00:43:40,534
And now, she's never coming back.
620
00:43:40,868 --> 00:43:43,621
Aunt Zelda, you're in a nightmare.
None of this is real.
621
00:43:43,704 --> 00:43:46,498
Hilda is alive and sleeping next to you,
I promise.
622
00:43:46,832 --> 00:43:50,419
But I don't have much time and I need your
help. There's a sleep demon in our house.
623
00:43:50,502 --> 00:43:52,222
She's the one
who put you in this nightmare,
624
00:43:52,254 --> 00:43:53,974
and I need you to tell me
how to defeat her.
625
00:43:54,214 --> 00:43:55,966
My only sister...
626
00:43:57,301 --> 00:44:00,929
...and I treated her like hell-rot.
627
00:44:02,723 --> 00:44:03,723
Aunt Hilda.
628
00:44:04,099 --> 00:44:07,311
I'm sorry, Aunt Zee, I have to leave you.
But this will all be over soon.
629
00:44:11,023 --> 00:44:13,817
Aunt Hilda! What has she done to you?
630
00:44:13,901 --> 00:44:16,278
Sabrina, you have to cut me free.
631
00:44:16,362 --> 00:44:17,905
Aunt Hilda, this is a dream.
632
00:44:17,988 --> 00:44:20,658
The sleep demon, this is her doing,
she's torturing you.
633
00:44:20,741 --> 00:44:21,909
- Sleep demon?
- Yes.
634
00:44:21,992 --> 00:44:24,286
Batibat, and I have about 30 seconds
before I wake up.
635
00:44:24,370 --> 00:44:26,288
Do you know what I can do to stop her?
636
00:44:26,372 --> 00:44:29,208
A demon? Uh... Uh...
637
00:44:29,416 --> 00:44:33,045
She's the embodiment of nightmares,
isn't she, Batibat?
638
00:44:33,379 --> 00:44:36,840
Sabrina, you have to be clever,
you have to trap her.
639
00:44:36,924 --> 00:44:38,258
How? Can you tell me?
640
00:44:38,342 --> 00:44:41,679
I can't... Uh...
Yes, Sabrina.
641
00:44:42,471 --> 00:44:44,932
What is a nightmare, but a dream gone bad?
642
00:44:45,015 --> 00:44:46,725
A dream gone sour?
643
00:44:46,809 --> 00:44:50,771
You have to trap a nightmare
the same way you trap a dream.
644
00:44:51,021 --> 00:44:53,607
Ooh, my familiars can help.
645
00:44:53,691 --> 00:44:54,692
Your spiders?
646
00:44:55,567 --> 00:44:57,695
Of course.
647
00:44:57,778 --> 00:44:59,154
Don't leave me with her!
648
00:45:02,700 --> 00:45:04,702
- Ambrose!
- Cousin?
649
00:45:04,785 --> 00:45:07,496
There's a sleep demon named Batibat
on the loose in the house.
650
00:45:07,579 --> 00:45:10,749
- You're dreaming this.
- I am?
651
00:45:10,833 --> 00:45:13,293
Yes, but I have a plan
and you're gonna help me.
652
00:45:13,377 --> 00:45:15,421
Tell me what to do. Shut up, you.
653
00:45:15,504 --> 00:45:17,256
Distract her. Keep her occupied.
654
00:45:17,339 --> 00:45:18,632
The sleep demon?
655
00:45:26,890 --> 00:45:30,853
There are only so many halls,
only so many doors.
656
00:45:37,443 --> 00:45:38,527
Beg, girl.
657
00:45:39,570 --> 00:45:41,739
Beg for Batibat's mercy.
658
00:45:47,494 --> 00:45:49,496
She put a glamor on the cat?
659
00:45:50,038 --> 00:45:51,474
Demon, I'll talk!
660
00:45:51,498 --> 00:45:54,251
I will tell you the spell
that unseals the house,
661
00:45:54,334 --> 00:45:58,172
but, please, end this torment.
662
00:46:06,096 --> 00:46:11,185
Speak, child, and we will both be free.
663
00:46:13,061 --> 00:46:15,147
Come closer, demon. I'm...
664
00:46:15,981 --> 00:46:17,065
I'm so weak.
665
00:46:17,900 --> 00:46:18,901
Closer.
666
00:46:20,444 --> 00:46:22,196
The spell, it's complicated.
667
00:46:22,279 --> 00:46:23,405
Very ancient.
668
00:46:24,072 --> 00:46:25,072
Sumerian.
669
00:46:25,574 --> 00:46:27,910
- Ostrogoth.
- How do I break it?
670
00:46:27,993 --> 00:46:30,496
You have to chant.
671
00:46:30,579 --> 00:46:31,580
Standing on one leg.
672
00:46:31,663 --> 00:46:34,041
- Waving your hands in...
- Enough!
673
00:46:36,502 --> 00:46:37,502
Wait.
674
00:46:38,337 --> 00:46:39,338
What are you doing?
675
00:46:39,838 --> 00:46:42,883
Silly demon. I'm distracting you
while my cousin escapes.
676
00:46:43,342 --> 00:46:46,470
No!
677
00:46:51,600 --> 00:46:54,102
Spellman.
678
00:46:55,354 --> 00:46:57,898
Where are you?
679
00:47:08,033 --> 00:47:11,495
Here, little girl.
680
00:47:22,714 --> 00:47:24,299
Oh, Sabrina.
681
00:47:26,468 --> 00:47:27,886
Oh, child.
682
00:47:29,888 --> 00:47:32,015
This little game has come to an end.
683
00:47:38,689 --> 00:47:41,275
You think those spiders can save you?
684
00:47:42,943 --> 00:47:46,196
Not even the Dark Lord can save you.
685
00:47:46,780 --> 00:47:48,949
Aunt Zelda, whatever you're about to do,
do it fast.
686
00:47:50,158 --> 00:47:53,829
Turpis et infernis in terris pariunt.
687
00:47:54,037 --> 00:47:57,666
Turpis et infernis in terris pariunt.
688
00:47:57,833 --> 00:48:01,503
Et furantur verba haec locutus
689
00:48:01,587 --> 00:48:03,255
sum vobis Laetitia.
690
00:48:03,338 --> 00:48:07,551
Punctum baculus parit malediction.
691
00:48:07,634 --> 00:48:11,680
Adiuro vos tamen hoc graecas munus.
692
00:48:13,932 --> 00:48:16,435
Dream catchers don't trap dreams, Batibat.
693
00:48:17,185 --> 00:48:18,395
They trap nightmares.
694
00:48:19,396 --> 00:48:23,400
Sometimes the oldest,
simplest magic works best.
695
00:48:47,925 --> 00:48:50,969
I just had the most vivid dream.
696
00:48:51,428 --> 00:48:52,554
Yes, so did I.
697
00:48:54,264 --> 00:48:55,265
Sabrina!
698
00:49:02,272 --> 00:49:05,067
Not as intricate
as an Acheron Configuration,
699
00:49:05,150 --> 00:49:07,486
but a jam jar will do just as well.
700
00:49:08,528 --> 00:49:11,531
- How does it feel now?
- Better, Auntie Hilda.
701
00:49:24,544 --> 00:49:25,629
I, um...
702
00:49:29,341 --> 00:49:31,885
I owe you an apology, Sabrina.
703
00:49:32,719 --> 00:49:37,057
When you came to me, in my dream,
I was... lily-livered.
704
00:49:37,641 --> 00:49:39,476
Hysterical. Cowardly.
705
00:49:40,310 --> 00:49:43,438
Only in the dream, Aunt Zelda.
706
00:49:43,647 --> 00:49:46,274
Only in that terrible dream.
707
00:49:48,360 --> 00:49:49,820
So you...
708
00:49:50,988 --> 00:49:54,241
walked through
all of our dreams, then?
709
00:49:55,450 --> 00:49:56,450
I did.
710
00:50:01,540 --> 00:50:02,582
But I can...
711
00:50:03,709 --> 00:50:05,961
barely remember it, it's all so fuzzy.
712
00:50:07,546 --> 00:50:08,922
So fuzzy.
713
00:50:34,281 --> 00:50:35,281
Hello?
714
00:50:36,283 --> 00:50:37,951
Harvey, it's me.
715
00:50:38,493 --> 00:50:39,493
Sabrina?
716
00:50:40,037 --> 00:50:41,705
What time is it?
717
00:50:42,164 --> 00:50:46,126
It's super late,
but I need to ask you something.
718
00:50:50,505 --> 00:50:52,883
You'd never hurt me, would you?
719
00:50:53,800 --> 00:50:55,218
What? No, of course not.
720
00:50:56,678 --> 00:50:59,181
Where... Where is this coming from?
721
00:50:59,264 --> 00:51:01,016
We're just...
722
00:51:02,392 --> 00:51:04,895
so different, the two of us.
723
00:51:05,771 --> 00:51:09,274
What are you talking about?
Babe... has something happened?
724
00:51:10,025 --> 00:51:11,318
Nothing, no. I had a...
725
00:51:12,527 --> 00:51:14,696
really bad dream, that's all.
726
00:51:15,197 --> 00:51:16,573
I'll see you at school tomorrow?
727
00:51:16,656 --> 00:51:18,992
Yeah, sure. We've got Civics first, right?
728
00:51:19,326 --> 00:51:20,368
With Ms. Wardwell?
729
00:51:33,673 --> 00:51:34,800
Sabrina.
730
00:51:35,258 --> 00:51:36,258
Why...
731
00:51:37,219 --> 00:51:39,638
It's the middle of the night.
What can I do for you?
732
00:51:39,721 --> 00:51:41,807
You can start by telling me the truth...
733
00:51:43,016 --> 00:51:47,062
about who and what you are.
734
00:51:54,569 --> 00:51:55,987
You'd better sit down, then.
735
00:53:09,144 --> 00:53:10,562
Brett, move your head.
53085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.