All language subtitles for The.Chilling.Adventures.of.Sabrina.S01E05.WEBRip.x264-STRiFE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,075 --> 00:01:58,284 That's nasty! 2 00:02:02,330 --> 00:02:06,501 Oh, for the love of Lucifer, Hilda, will you please calm down? 3 00:02:06,793 --> 00:02:09,254 Sorry. It's just it's rather good. 4 00:02:09,754 --> 00:02:10,630 Saucy. 5 00:02:10,713 --> 00:02:12,966 There's only one book you should be reading, sister, 6 00:02:13,049 --> 00:02:14,843 in light of your excommunication. 7 00:02:15,510 --> 00:02:17,846 Our Dark Lord's Satanic Bible. 8 00:02:20,598 --> 00:02:22,475 It's nice to have Sabrina back home, isn't it? 9 00:02:23,518 --> 00:02:24,894 I missed her terribly. 10 00:02:24,978 --> 00:02:28,106 If Sabrina's three-day absence so affected you, 11 00:02:28,189 --> 00:02:30,900 perhaps your life could do with some more purpose. 12 00:02:31,109 --> 00:02:33,611 Actually, now that you mention it, 13 00:02:33,695 --> 00:02:37,448 I have been thinking about applying for a job at the bookstore in town. 14 00:02:37,782 --> 00:02:39,284 Dr. Cerberus's bookstore. 15 00:02:39,367 --> 00:02:41,995 You mean that hovel run by that lunatic trash-peddler 16 00:02:42,078 --> 00:02:44,247 - who dresses up like a vampire? - Yeah. 17 00:02:44,330 --> 00:02:46,541 And what about your duties here, at the mortuary? 18 00:02:46,624 --> 00:02:51,796 For Satan's sake, Zelda, must you be negative about every idea I have? 19 00:02:51,880 --> 00:02:55,758 Honestly! Sometimes, it just makes me want to... 20 00:02:55,842 --> 00:02:58,136 Sabrina? 21 00:02:59,345 --> 00:03:01,181 Wha... What's the matter? 22 00:03:01,431 --> 00:03:04,309 When I solved the puzzle, the Acheron Configuration, 23 00:03:04,392 --> 00:03:07,729 it set a demon free, and now it's loose. 24 00:03:07,812 --> 00:03:09,206 - What kind of demon? - In the house? 25 00:03:09,230 --> 00:03:11,858 I don't know, a demon-demon. A scary demon. 26 00:03:11,941 --> 00:03:13,067 Calm down. 27 00:03:13,151 --> 00:03:15,195 If the entity came out of the Acheron Configuration, 28 00:03:15,278 --> 00:03:17,197 it can be put back into the Configuration. 29 00:03:17,280 --> 00:03:18,698 Where is it? The puzzle box? 30 00:03:18,781 --> 00:03:21,201 - I must've left it in my room. - Spellmans. 31 00:03:23,453 --> 00:03:25,413 Well, this is simply perfect. 32 00:03:25,538 --> 00:03:27,332 Come on. 33 00:03:29,500 --> 00:03:31,920 Follow me. Quickly! 34 00:03:42,430 --> 00:03:43,848 Quickly. Downstairs. 35 00:03:47,685 --> 00:03:49,604 Sabrina, what the devil is going on? 36 00:03:49,687 --> 00:03:52,440 Not the devil, Ambrose, a demon! 37 00:03:52,523 --> 00:03:54,400 - In the house! - What do you mean "a demon"? 38 00:03:54,484 --> 00:03:55,401 What kind of demon? 39 00:03:55,485 --> 00:03:57,779 Whatever kind it is, we have protocols in place. 40 00:03:57,862 --> 00:04:01,032 - We do? - We seal the house to contain the entity, 41 00:04:01,115 --> 00:04:02,867 to prevent it from escaping into the world, 42 00:04:02,951 --> 00:04:05,078 where it would cause rampant, wanton chaos. 43 00:04:05,161 --> 00:04:06,496 - Oh, right. - That's right. 44 00:04:06,579 --> 00:04:07,579 Okay, let's do this. 45 00:04:09,540 --> 00:04:13,628 Ex spiritibus enim sie te aeris. 46 00:04:13,711 --> 00:04:18,341 Qui Omnipotentiam Tuam parcendo clavem ad. 47 00:04:18,424 --> 00:04:23,513 Ostium ligate Diabolum hunc! 48 00:04:23,596 --> 00:04:28,643 Hoc captionem, et daemonium ab grandus cincinno. 49 00:04:31,187 --> 00:04:33,106 Spellmans. 50 00:04:34,941 --> 00:04:37,068 You're his family, aren't you? 51 00:04:37,151 --> 00:04:39,028 My captor's kin. 52 00:04:39,237 --> 00:04:42,156 You smell like Spellmans. 53 00:04:42,407 --> 00:04:43,825 Know this, demon. 54 00:04:44,409 --> 00:04:48,830 Our house is sealed with an incantation we, and only we, know. 55 00:04:49,455 --> 00:04:51,207 If you harm us, you'll never escape it. 56 00:04:51,916 --> 00:04:53,418 Another prison? 57 00:04:54,252 --> 00:04:55,878 No, no, no! 58 00:04:56,212 --> 00:05:00,633 Edward Spellman imprisoned me in the Acheron puzzle for 70 years. 59 00:05:01,342 --> 00:05:03,261 I'll not be caged again! 60 00:05:03,720 --> 00:05:05,138 What do you want, Hellspawn? 61 00:05:05,346 --> 00:05:10,310 First, revenge on the family of Edward Spellman. 62 00:05:10,852 --> 00:05:13,354 - Did you have to ask, love? - And then, freedom, 63 00:05:13,438 --> 00:05:18,484 so I may fill the world with my sublime nightmares. 64 00:05:23,865 --> 00:05:25,700 I don't understand. Nightmares? 65 00:05:26,159 --> 00:05:27,493 It's a sleep demon! 66 00:05:27,577 --> 00:05:30,079 Zelda, if it puts us to sleep, we're at its mercy. 67 00:05:30,371 --> 00:05:33,958 Thank you for stating the obvious, Hilda, but not to worry. 68 00:05:34,334 --> 00:05:35,460 It won't get the chance to. 69 00:05:35,793 --> 00:05:38,463 Aunt Zelda, whatever you're about to do, do it fast. 70 00:05:38,838 --> 00:05:42,800 Turpis et infernis in terris pariunt. 71 00:05:42,884 --> 00:05:47,430 Adiuro vos tamen hoc graecas munus. 72 00:05:55,938 --> 00:05:57,273 And that is how you trap a demon. 73 00:05:57,940 --> 00:06:04,572 A nice pot of calming tea might help soothe all our nerves. 74 00:06:04,655 --> 00:06:07,241 My nerves are perfectly fine, sister. 75 00:06:07,617 --> 00:06:10,119 Which is more than I can say for you lot. 76 00:06:10,745 --> 00:06:12,872 Running around like headless chickens. 77 00:06:12,955 --> 00:06:17,210 At least this means Father Blackwood has to let me into conjuring class now, right? 78 00:06:17,293 --> 00:06:20,088 I mean, I solved the Configuration. 79 00:06:20,171 --> 00:06:22,465 And learned a valuable lesson, I hope. 80 00:06:22,757 --> 00:06:26,302 Never open a magic box if you don't know what's inside it. 81 00:06:27,178 --> 00:06:29,180 One thing I don't understand. 82 00:06:29,889 --> 00:06:33,393 Why would my father trap a demon inside of it? 83 00:06:35,144 --> 00:06:39,107 Uh... Your father suffered from terrible insomnia. 84 00:06:39,190 --> 00:06:41,901 He always said it was a sleep demon tormenting him. 85 00:06:41,984 --> 00:06:44,862 All those years, I assumed he was speaking metaphorically, 86 00:06:44,946 --> 00:06:46,697 but clearly not. 87 00:06:46,989 --> 00:06:49,534 And clearly, he got the better of it. 88 00:06:49,784 --> 00:06:53,121 Surely, he must have known the Configuration would be opened one day? 89 00:06:53,371 --> 00:06:56,916 Or, perhaps, he never imagined that anyone would be canny enough 90 00:06:56,999 --> 00:06:58,584 to solve his puzzle. 91 00:06:59,252 --> 00:07:00,461 My mom was the key. 92 00:07:00,795 --> 00:07:02,046 Hmm? 93 00:07:02,422 --> 00:07:05,591 A sketch of her in one of Dad's journals gave me the clue to unlock it. 94 00:07:06,676 --> 00:07:09,345 Witches couldn't solve it, but a half-witch could. 95 00:07:09,846 --> 00:07:12,682 Oh... Oh, that's marvelous, isn't it Zelds? 96 00:07:12,765 --> 00:07:15,935 Yes, it's divine that Sabrina's duality almost got us killed. 97 00:07:16,227 --> 00:07:17,895 Right. 98 00:07:17,979 --> 00:07:21,774 Okay, well let's... let's finish our tea and call it a night, shall we? 99 00:07:21,983 --> 00:07:24,735 Have a little foxglove to help me sleep. 100 00:07:25,111 --> 00:07:29,240 Snug as a bug in a rug. 101 00:07:29,907 --> 00:07:32,994 Auntie Hilda, what would have happened if we hadn't re-trapped the demon? 102 00:07:33,995 --> 00:07:36,747 I mean, we... wouldn't even be aware of this, 103 00:07:36,831 --> 00:07:40,877 but... I imagine she would've lulled us to sleep, 104 00:07:41,419 --> 00:07:45,089 separated us so that our dreams don't cross over, 105 00:07:45,173 --> 00:07:48,134 and then plagued us with horrific nightmares. 106 00:07:48,843 --> 00:07:49,843 Wh... 107 00:07:50,470 --> 00:07:52,763 - Why? - Oh, so she could torture us 108 00:07:53,139 --> 00:07:58,603 until one of us broke ranks to unseal the house and set her free. 109 00:08:00,354 --> 00:08:04,192 But I don't want you to think of such sinister things before bed. 110 00:08:06,486 --> 00:08:08,321 Good night, my darling. 111 00:08:14,076 --> 00:08:16,662 Dream of sweet kisses... 112 00:08:18,331 --> 00:08:22,001 and a world full of love and joy. 113 00:08:22,960 --> 00:08:25,880 With no darkness, no shadows. 114 00:08:27,840 --> 00:08:33,304 At least, not at first. 115 00:08:36,140 --> 00:08:38,768 Batibat, is that you? 116 00:08:39,310 --> 00:08:40,310 Who...? 117 00:08:41,979 --> 00:08:44,982 You know me. Look closer. 118 00:08:45,566 --> 00:08:47,860 - Mother of Demons. - That's right. 119 00:08:47,944 --> 00:08:49,820 You abandoned me, Mother. 120 00:08:50,821 --> 00:08:53,533 You left me to rot inside the Configuration. 121 00:08:53,866 --> 00:08:57,495 Do not harm a hair on that child's head. 122 00:08:58,037 --> 00:09:00,540 The spawn of Spellman have sealed me in this house, 123 00:09:00,623 --> 00:09:03,501 no one in or out, not even you. 124 00:09:03,751 --> 00:09:09,757 And so, I shall plunder their minds and orchestrate a symphony of nightmares 125 00:09:10,258 --> 00:09:12,093 until one of them cracks like an egg 126 00:09:12,176 --> 00:09:14,762 and tells me the spell that unlocks this house. 127 00:09:14,845 --> 00:09:17,348 And then, Demon Mother... 128 00:09:19,350 --> 00:09:21,519 I will slaughter them, 129 00:09:21,978 --> 00:09:25,481 one... by... one. 130 00:09:25,731 --> 00:09:27,858 I'm warning you. 131 00:09:31,028 --> 00:09:32,238 A familiar. 132 00:09:33,864 --> 00:09:35,324 Can't have that on the loose. 133 00:09:37,410 --> 00:09:39,130 - Here, kitty, kitty... - Batibat? 134 00:09:39,620 --> 00:09:41,956 The Dark Lord forbids it. I forbid it. 135 00:09:45,793 --> 00:09:47,920 Here, kitty, kitty... 136 00:09:58,889 --> 00:10:00,141 What is your problem? 137 00:10:00,224 --> 00:10:02,602 Heard you're thinking about running for Prom Queen. 138 00:10:02,685 --> 00:10:04,562 A piece of friendly advice, Spellman? 139 00:10:04,812 --> 00:10:05,812 Don't. 140 00:10:06,188 --> 00:10:09,525 No half-breed's gonna represent Baxter High up on that stage. 141 00:10:09,609 --> 00:10:10,985 That crown will be ours. 142 00:10:15,531 --> 00:10:17,575 Ignore them, they're just jealous. 143 00:10:18,367 --> 00:10:20,411 Because I'm the daughter of a High Priest? 144 00:10:21,162 --> 00:10:23,247 Because of how beautiful you are, Sabrina. 145 00:10:23,956 --> 00:10:26,000 How effortlessly charming, how funny... 146 00:10:27,043 --> 00:10:29,587 how infuriatingly right you always seem to be. 147 00:10:31,756 --> 00:10:33,966 Speaking of prom, I was going to ask you... 148 00:10:34,050 --> 00:10:35,593 Sabrina! Hey, guys. 149 00:10:37,720 --> 00:10:38,888 What's up, Nick? 150 00:10:39,388 --> 00:10:40,514 'Sup, Kinkle? 151 00:10:42,975 --> 00:10:45,728 Can I talk to you in private? It's pretty important. 152 00:10:50,775 --> 00:10:51,901 I've been thinking... 153 00:10:52,568 --> 00:10:53,986 before too much longer, 154 00:10:54,070 --> 00:10:57,239 we're gonna be applying to colleges, and who knows where we're gonna end up, 155 00:10:57,323 --> 00:10:58,949 - maybe at different schools. - Wait. 156 00:11:00,242 --> 00:11:01,452 Are you breaking up with me? 157 00:11:02,119 --> 00:11:03,119 What? No! 158 00:11:03,412 --> 00:11:04,997 No. You're my everything. 159 00:11:06,499 --> 00:11:07,875 I never want to lose you. 160 00:11:09,585 --> 00:11:10,628 That's why... 161 00:11:13,339 --> 00:11:14,715 Oh, my God. 162 00:11:14,799 --> 00:11:16,008 Sabrina Spellman... 163 00:11:23,307 --> 00:11:24,307 will you marry me? 164 00:11:28,270 --> 00:11:29,730 Don't do it, Sabrina. 165 00:11:29,814 --> 00:11:32,650 You're a witch, he's a mortal. 166 00:11:32,900 --> 00:11:36,612 Worlds that are, and will always be, diametrically opposed. 167 00:11:36,696 --> 00:11:37,822 But Mom and Dad... 168 00:11:37,905 --> 00:11:40,908 Flouted convention, and where are they now? 169 00:11:41,367 --> 00:11:43,619 They're both D-E-A-D. Dead. 170 00:11:44,704 --> 00:11:48,374 What about that nice, handsome warlock, Nicholas Scratch? 171 00:11:50,209 --> 00:11:52,169 We're barely friends, we just met. 172 00:11:52,253 --> 00:11:54,171 How much do you love Harvey? 173 00:11:54,255 --> 00:11:57,174 Do you love him as much as your father did your mother? 174 00:11:58,092 --> 00:11:59,552 I think I do. 175 00:12:01,929 --> 00:12:04,640 Well, if that is the case, then you must be honest with him. 176 00:12:05,349 --> 00:12:08,894 If he truly loves you, he will accept you for what you are. 177 00:12:09,353 --> 00:12:13,357 Marry him at your peril, niece, but also hear this: 178 00:12:14,775 --> 00:12:19,321 Your attempts to conciliate your duality will only bring you pain and suffering. 179 00:12:30,291 --> 00:12:31,291 Harvey? 180 00:12:32,251 --> 00:12:34,670 Sabrina, what are you doing? 181 00:12:34,754 --> 00:12:37,774 It's bad luck for the groom to see the bride in her dress before the wedding. 182 00:12:37,798 --> 00:12:41,093 I know. But things are moving so fast, and... 183 00:12:42,011 --> 00:12:43,888 there's something I need to tell you. 184 00:12:45,806 --> 00:12:48,809 And... it's either now or forever hold my peace, 185 00:12:48,893 --> 00:12:51,270 and that-that-that wouldn't be fair to you. 186 00:12:53,481 --> 00:12:54,857 You're shaking. What is it? 187 00:12:57,234 --> 00:13:00,279 Harvey... I'm a witch. 188 00:13:04,784 --> 00:13:07,411 Why am I suddenly having a strange sense of déjà vu? 189 00:13:07,787 --> 00:13:11,540 Because I told you once. In the woods. And then I made you forget. 190 00:13:15,461 --> 00:13:16,461 Huh! 191 00:13:18,589 --> 00:13:19,965 What's funny is, I think... 192 00:13:21,675 --> 00:13:23,427 a part of me always remembered... 193 00:13:24,678 --> 00:13:26,347 even after you made me forget. 194 00:13:26,430 --> 00:13:28,057 Should I not have told you? 195 00:13:28,766 --> 00:13:31,018 I love you, Sabrina. 196 00:13:32,353 --> 00:13:35,314 I always have, and I always will. 197 00:13:36,148 --> 00:13:37,233 But is that enough? 198 00:13:38,317 --> 00:13:42,488 - Your family isn't even coming tonight. - Dad and Tommy are busy in the mines. 199 00:13:43,697 --> 00:13:45,199 We're not doing this for them. 200 00:13:47,117 --> 00:13:48,117 Marry me... 201 00:13:49,078 --> 00:13:51,080 and I will make you the happiest woman... 202 00:13:51,872 --> 00:13:55,251 and witch... of all time. 203 00:13:59,296 --> 00:14:00,548 You look stunning. 204 00:14:03,175 --> 00:14:04,426 I mean, seriously. 205 00:14:05,886 --> 00:14:06,804 I'm stunned. 206 00:14:06,887 --> 00:14:09,515 Nick, you should be in the parlor with everyone else. 207 00:14:10,182 --> 00:14:12,935 Listen, it's not too late to run. 208 00:14:13,686 --> 00:14:16,146 - What are you talking about? - You and me. 209 00:14:16,689 --> 00:14:18,607 A witch and warlock. How it should be. 210 00:14:19,483 --> 00:14:22,528 We can hop on this broom and fly off and never look back. 211 00:14:23,696 --> 00:14:25,698 I couldn't do that to Harvey. 212 00:14:26,448 --> 00:14:28,534 He loves me. 213 00:14:29,827 --> 00:14:33,038 He knows what I am and he loves me. 214 00:14:39,169 --> 00:14:40,337 Thank you, Daddy. 215 00:15:12,244 --> 00:15:16,707 Dearly Beloved, we are gathered here today in the presence of these witnesses 216 00:15:16,790 --> 00:15:21,837 to join this witch and this mortal in the bonds of holy, 217 00:15:22,046 --> 00:15:24,632 and unholy, matrimony. 218 00:15:26,717 --> 00:15:28,928 If any person can show just cause 219 00:15:29,011 --> 00:15:31,680 as to why these two should not be joined together, 220 00:15:31,764 --> 00:15:34,683 let them speak now or forever hold their peace. 221 00:15:36,936 --> 00:15:37,936 Stop! 222 00:15:38,312 --> 00:15:39,605 Stop the wedding! 223 00:15:41,649 --> 00:15:44,610 Why, Sabrina? Why did you have to tell me? 224 00:15:44,860 --> 00:15:46,070 Harvey! Harvey! 225 00:15:46,153 --> 00:15:49,657 It would've been fine if you just hadn't told me. 226 00:15:51,241 --> 00:15:52,493 Kill the witch, Harvey! 227 00:15:52,576 --> 00:15:53,702 - Kill the witch! - Kill her! 228 00:15:53,786 --> 00:15:57,206 - Witch! Kill the witch! - Kill the witch! 229 00:15:57,289 --> 00:15:58,791 Kill her, Harvey! 230 00:16:02,920 --> 00:16:04,672 Stop! What are you doing? 231 00:16:04,755 --> 00:16:07,758 "Thou shall not suffer a witch to live." 232 00:16:26,610 --> 00:16:28,070 Poor Spellman. 233 00:16:28,153 --> 00:16:31,198 Rejected, tortured, by the mortals you so love. 234 00:16:31,699 --> 00:16:33,242 Tell me, does it hurt? 235 00:16:33,450 --> 00:16:34,827 Are you in agony? 236 00:16:34,910 --> 00:16:37,454 Please! Please let me out! 237 00:16:37,955 --> 00:16:39,289 But of course, my sweet. 238 00:16:39,957 --> 00:16:42,084 Tell me the spell that unseals this house. 239 00:16:42,167 --> 00:16:45,337 No. No! I won't! 240 00:16:45,421 --> 00:16:48,298 Not now, perhaps, but soon. 241 00:16:48,799 --> 00:16:51,719 I'll be listening for your cries. 242 00:16:53,595 --> 00:16:56,724 Kill the witch! Kill the witch! 243 00:16:56,807 --> 00:16:59,977 Kill the witch! 244 00:17:00,519 --> 00:17:03,355 Here, kitty, kitty... 245 00:17:04,773 --> 00:17:07,693 I won't hurt you, kitty cat. 246 00:17:08,527 --> 00:17:10,821 Where are you, kitty cat? 247 00:17:10,988 --> 00:17:13,824 Here, kitty, kitty... That's all it takes, isn't it? 248 00:17:13,907 --> 00:17:16,118 Humdrum little thing you are. 249 00:17:17,453 --> 00:17:20,247 Oh, Ambrose, there you are. 250 00:17:20,330 --> 00:17:21,832 We've just had a body arrive. 251 00:17:21,915 --> 00:17:25,794 Down in the morgue. A young lad. Brutally stabbed to death, by all reports. 252 00:17:25,878 --> 00:17:27,212 - Really? - Hmm. 253 00:17:27,296 --> 00:17:30,674 - By a spurned, jealous lover? - No, nothing like that. 254 00:17:30,758 --> 00:17:32,676 The victim was a tragic shut-in. 255 00:17:33,010 --> 00:17:34,720 Lived alone, poor creature. 256 00:17:34,928 --> 00:17:38,932 No friends, no one to mourn him, no one to miss him. 257 00:17:39,725 --> 00:17:40,768 Come on. 258 00:17:51,653 --> 00:17:52,653 Oh. 259 00:17:52,905 --> 00:17:54,615 He's handsome, don't you reckon? 260 00:17:54,865 --> 00:17:57,659 Oh, it's always sadder when they're handsome, isn't it? 261 00:17:57,743 --> 00:17:59,953 - Don't know why that is, but it is. - Um... 262 00:18:00,037 --> 00:18:02,331 Does he not remind you of anyone, Auntie? 263 00:18:02,414 --> 00:18:04,583 Uh, no, I don't think... Should he? 264 00:18:05,334 --> 00:18:09,296 Anyway, I'm off to Sabrina's parent-teacher conference, 265 00:18:09,379 --> 00:18:11,882 so, uh, I'll leave you to do the autopsy. 266 00:18:13,217 --> 00:18:17,471 ♪ Stars shining bright above you... ♪ 267 00:18:18,972 --> 00:18:20,766 Alas, poor Ambrose. 268 00:18:23,018 --> 00:18:24,269 I knew him well. 269 00:18:36,740 --> 00:18:41,662 "A fellow of infinite jest, of most excellent fancy." 270 00:18:43,080 --> 00:18:44,164 Tell me... 271 00:18:46,166 --> 00:18:47,459 what did you do? 272 00:18:49,586 --> 00:18:52,047 What was it all for, your life? 273 00:18:54,383 --> 00:18:55,509 Did you love? 274 00:18:56,802 --> 00:18:58,720 And were you loved in return? 275 00:18:58,804 --> 00:19:00,180 Does it matter? 276 00:19:00,722 --> 00:19:01,974 Any of it? 277 00:19:03,433 --> 00:19:07,437 Ashes to ashes, dust to... 278 00:19:08,856 --> 00:19:11,441 Ambrose. Whatever were you doing? 279 00:19:13,944 --> 00:19:17,281 Now that you've done it, how does it taste, your heart? 280 00:19:19,324 --> 00:19:20,324 Bitter. 281 00:19:20,450 --> 00:19:24,955 Well, never mind all that. The High Priest has come to see you, 282 00:19:25,038 --> 00:19:29,376 so clean yourself up and get upstairs, chop-chop. 283 00:19:31,628 --> 00:19:34,590 ♪ But in your dreams, whatever they be ♪ 284 00:19:35,215 --> 00:19:40,762 ♪ Dream a little dream of me ♪ 285 00:19:43,265 --> 00:19:45,726 Oh! I'm so sorry! I... 286 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 - Uh, can I help you, madam? - Uh... 287 00:19:49,438 --> 00:19:50,856 I'm looking for someone. 288 00:19:52,566 --> 00:19:53,566 Not you. 289 00:19:57,905 --> 00:19:59,406 You... You're lost, then? 290 00:19:59,615 --> 00:20:00,616 Yes. 291 00:20:00,699 --> 00:20:01,783 I believe I'm... 292 00:20:04,161 --> 00:20:05,579 in the wrong nightmare. 293 00:20:13,337 --> 00:20:16,423 This afternoon I chaired a meeting of the Infernal Parole Board. 294 00:20:16,715 --> 00:20:20,052 We reviewed the charges brought against you by the Church of Night, 295 00:20:20,135 --> 00:20:21,762 under the stewardship of... 296 00:20:23,555 --> 00:20:24,848 Edward Spellman. 297 00:20:25,641 --> 00:20:29,019 I... I don't understand, Your Excellency. What are you saying? 298 00:20:29,311 --> 00:20:31,831 I'm saying that the hex that keeps you imprisoned in this house, 299 00:20:31,897 --> 00:20:34,566 Brother Ambrose, is, as of this moment, broken. 300 00:20:40,781 --> 00:20:41,781 I'm free? 301 00:20:42,532 --> 00:20:44,826 I'm finally free. 302 00:20:50,290 --> 00:20:51,458 Inside this, 303 00:20:51,541 --> 00:20:54,086 you'll find all the money you need for expenses and such... 304 00:20:55,712 --> 00:20:56,755 new clothes. 305 00:20:58,048 --> 00:21:01,426 There is a car waiting outside to take you to the airport. 306 00:21:14,940 --> 00:21:16,692 - Love you. - Love you too. 307 00:21:36,545 --> 00:21:39,381 He's handsome, don't you reckon? 308 00:21:39,881 --> 00:21:42,926 - Does he not remind you of anyone, Auntie? - Um? 309 00:21:43,635 --> 00:21:44,635 No. Should he? 310 00:21:45,304 --> 00:21:46,805 No. Anyway... 311 00:21:47,180 --> 00:21:49,599 I'm off to Sabrina's parent-teacher conference, 312 00:21:49,683 --> 00:21:52,311 so, uh, I'll leave you to do the autopsy. 313 00:21:52,394 --> 00:21:55,689 Auntie, wait! What's happening? Don't... Don't leave me. 314 00:21:57,274 --> 00:21:59,609 No, no, no... No! 315 00:22:04,656 --> 00:22:06,450 Poor, pitiable creature. 316 00:22:06,950 --> 00:22:10,454 Trapped in existential solitude, forever and ever. 317 00:22:11,830 --> 00:22:16,460 Tell me the spell that unlocks the house and I'll end your lonely torment. 318 00:22:16,710 --> 00:22:18,754 No! No! Auntie Hilda! 319 00:22:19,171 --> 00:22:20,797 Come back! Aunt Hilda! 320 00:22:20,881 --> 00:22:21,965 She's gone. 321 00:22:23,008 --> 00:22:27,929 But I'll be back, when your will is gone and your tongue is loose. 322 00:22:28,013 --> 00:22:29,681 Help! Please! 323 00:22:29,973 --> 00:22:33,226 It will be you, I think, that breaks first. 324 00:22:33,643 --> 00:22:34,643 You... 325 00:22:35,395 --> 00:22:37,105 or the bubbly one. 326 00:22:44,029 --> 00:22:45,029 Oh! 327 00:22:45,364 --> 00:22:47,657 Spellman Sisters Mortuary, how may I help you? 328 00:22:49,034 --> 00:22:50,034 Oh! 329 00:22:51,703 --> 00:22:54,873 But of course, Principal Hawthorne... 330 00:22:54,956 --> 00:22:57,417 ...I'll be there straight away! Ta! 331 00:22:57,626 --> 00:23:00,045 I have a confession to make, Ms. Spellman. 332 00:23:00,295 --> 00:23:04,716 I didn't, uh, invite you in today to discuss Sabrina. 333 00:23:05,008 --> 00:23:06,009 That was, uh... 334 00:23:08,220 --> 00:23:09,930 wily subterfuge on my part. 335 00:23:10,013 --> 00:23:12,224 Oh, so she's not in trouble? 336 00:23:12,474 --> 00:23:14,101 Oh, far from it. No. 337 00:23:14,476 --> 00:23:15,310 Oh. 338 00:23:15,477 --> 00:23:19,731 Sabrina is a model pupil. And I have wanted to say to you, 339 00:23:19,815 --> 00:23:23,402 I so admire how involved you are in her life. 340 00:23:24,111 --> 00:23:25,112 I try to be. 341 00:23:26,530 --> 00:23:30,659 My sister, Zelda, she couldn't really care less 342 00:23:31,201 --> 00:23:34,538 about Sabrina's more traditional education, 343 00:23:34,621 --> 00:23:37,541 but I would like my niece to be well-rounded. 344 00:23:38,583 --> 00:23:39,583 Indeed. 345 00:23:42,963 --> 00:23:44,047 Well-rounded. 346 00:23:48,218 --> 00:23:49,678 Much like her Aunt Hilda. 347 00:23:50,846 --> 00:23:52,046 Come again? 348 00:23:54,349 --> 00:23:58,979 I am looking for Sabrina. Have either of you... 349 00:24:00,480 --> 00:24:01,480 seen her? 350 00:24:01,648 --> 00:24:02,816 Not for ages. 351 00:24:02,983 --> 00:24:05,444 And as you can see, uh, Ms. Wardwell, 352 00:24:05,527 --> 00:24:07,904 we are right in the middle of a tête-à-tête, so... 353 00:24:08,196 --> 00:24:09,556 I'll let you get back to it, then. 354 00:24:17,831 --> 00:24:20,083 You were saying, Mr. Hawthorne? 355 00:24:20,167 --> 00:24:21,543 Please call me George. 356 00:24:21,626 --> 00:24:22,711 George. 357 00:24:23,587 --> 00:24:24,587 And you... 358 00:24:26,173 --> 00:24:27,257 Please, please... 359 00:24:30,302 --> 00:24:34,181 Please, will you allow me to cook for you this evening? 360 00:24:35,307 --> 00:24:36,391 Cook? 361 00:24:36,475 --> 00:24:37,809 For...? 362 00:24:40,145 --> 00:24:42,439 No one's ever cooked for me before. 363 00:24:42,564 --> 00:24:46,443 - Does he know you're a virgin? - What do you think of this one? 364 00:24:47,194 --> 00:24:48,194 Vile. 365 00:24:49,196 --> 00:24:51,448 If you have nothing nice to say, 366 00:24:51,531 --> 00:24:55,577 then please, please, stay out of the way tonight. 367 00:24:55,702 --> 00:24:57,746 First floor, off-limits. 368 00:24:58,497 --> 00:25:00,999 You do realize you're going to have to put out. 369 00:25:01,374 --> 00:25:03,543 That's the only way you'll ever hold his interest. 370 00:25:03,668 --> 00:25:05,003 Please, just... 371 00:25:05,086 --> 00:25:09,049 ...help me pick it out because I want to look my best. 372 00:25:10,550 --> 00:25:13,136 Good luck. You know what they say: 373 00:25:15,138 --> 00:25:16,681 "You can't polish a turd." 374 00:25:17,265 --> 00:25:20,769 Devil's Hooves, Zelda, be supportive for once! 375 00:25:21,228 --> 00:25:23,230 Don't you take that tone with me. 376 00:25:23,313 --> 00:25:25,607 You never want me to be happy, do you? 377 00:25:25,690 --> 00:25:29,319 You've never wanted me to live my life. I'm sick to death of it! 378 00:25:30,487 --> 00:25:33,031 I'm sick to death of being the put upon one. 379 00:25:33,114 --> 00:25:36,785 I'm sick of being treated like dirt by my own flesh and blood. 380 00:25:36,868 --> 00:25:39,371 I'm sick of being the afterthought, the joke. 381 00:25:41,873 --> 00:25:43,625 You'll never be happy, Hilda. 382 00:25:44,543 --> 00:25:45,919 Because who could love you? 383 00:25:50,257 --> 00:25:52,259 Uh... 384 00:25:54,261 --> 00:25:55,261 Yeah. 385 00:25:56,221 --> 00:25:57,556 That's much better. 386 00:26:00,475 --> 00:26:02,978 For years she's been putting me down 387 00:26:03,228 --> 00:26:05,105 and holding me back and... 388 00:26:05,188 --> 00:26:06,773 ...and telling me I'm no good. 389 00:26:06,856 --> 00:26:09,651 Oh! And killing me, literally... 390 00:26:10,360 --> 00:26:11,903 ...and metaphorically. 391 00:26:11,987 --> 00:26:15,240 But she's not gonna do it anymore. Mm-mmm. Mm-mmm. Insufferable bitch. 392 00:26:15,407 --> 00:26:16,825 This is nice! 393 00:26:18,076 --> 00:26:20,579 I'm so sorry. I've just been going on about Zelda. 394 00:26:20,662 --> 00:26:22,122 Zelda, Zelda, Zelda, Zelda... 395 00:26:22,497 --> 00:26:24,624 Tell me about you. 396 00:26:26,042 --> 00:26:27,460 Do you have any siblings? 397 00:26:27,919 --> 00:26:29,045 I had a brother. 398 00:26:30,130 --> 00:26:33,883 But, uh... he was stillborn. 399 00:26:34,301 --> 00:26:35,301 Mmm. 400 00:26:35,552 --> 00:26:37,387 I'm so sorry. That's awful. 401 00:26:37,804 --> 00:26:40,098 I mourn the man he could have been. 402 00:26:47,939 --> 00:26:48,939 To you... 403 00:26:49,691 --> 00:26:51,568 dear, sweet... 404 00:26:52,444 --> 00:26:54,404 voluptuous Hilda. 405 00:26:54,487 --> 00:26:57,032 ♪ Stars shining bright above you... ♪ 406 00:26:57,115 --> 00:26:59,743 Here's to us, Mr. Haw... 407 00:27:01,286 --> 00:27:02,370 George. 408 00:27:07,250 --> 00:27:09,753 I'm as pissed as a fart! 409 00:27:09,836 --> 00:27:12,005 Watch your step. 410 00:27:12,088 --> 00:27:16,259 Oh, I haven't been this drunk, you know, since... 411 00:27:16,343 --> 00:27:18,094 ...Queen Victoria's coronation. 412 00:27:18,511 --> 00:27:21,556 I woke... woke up on the banks of the Thames. 413 00:27:21,765 --> 00:27:22,891 Naked. 414 00:27:25,018 --> 00:27:27,145 I think I'm going to be a little bit sick. 415 00:27:27,520 --> 00:27:30,899 Wait. I'm going to do this. 416 00:27:33,735 --> 00:27:38,031 Sleep tight, my angel, my salvation. 417 00:27:47,707 --> 00:27:51,086 Mother said I was such a naughty boy because... 418 00:27:52,128 --> 00:27:55,423 I absorbed him, you see. 419 00:27:57,592 --> 00:27:58,592 In the womb. 420 00:28:00,345 --> 00:28:01,471 Ate him. 421 00:28:02,138 --> 00:28:03,598 My very own brother. 422 00:28:05,850 --> 00:28:09,354 Gobbled him up like a greedy little piggy. 423 00:28:12,774 --> 00:28:15,568 I've carried this burden with me all of my life. 424 00:28:18,071 --> 00:28:20,073 The terror of... 425 00:28:20,782 --> 00:28:24,035 of not knowing if I would ever find love... 426 00:28:25,286 --> 00:28:26,705 and... and connection. 427 00:28:27,330 --> 00:28:28,373 But then... 428 00:28:29,124 --> 00:28:33,211 it turned out all I needed to do was meet someone who was just the same as me. 429 00:28:34,379 --> 00:28:35,379 And him. 430 00:28:36,256 --> 00:28:37,256 Hilda... 431 00:28:38,508 --> 00:28:40,260 I'd like you to... 432 00:28:41,678 --> 00:28:44,931 meet my brother, Bob. 433 00:29:11,166 --> 00:29:12,876 No! 434 00:29:19,507 --> 00:29:22,802 Oh, poor Hilda. 435 00:29:24,304 --> 00:29:26,514 Tell me the spell that unlocks this house... 436 00:29:27,307 --> 00:29:29,934 and I'll separate you from your dark half. 437 00:29:32,228 --> 00:29:34,647 "But of the fruit of the tree, in the garden, 438 00:29:34,731 --> 00:29:39,027 the False God said, "Ye shall not eat of it, 439 00:29:39,360 --> 00:29:43,239 neither shall ye touch it, lest ye shall die." 440 00:29:45,325 --> 00:29:50,205 But, did Eve die when she ate the fruit, children? 441 00:29:50,288 --> 00:29:51,164 No. 442 00:29:51,247 --> 00:29:54,209 No. Of course not. 443 00:29:54,918 --> 00:29:57,295 The False God lied to Eve, 444 00:29:57,378 --> 00:30:02,509 because he desired to keep her naked and ignorant in his garden. 445 00:30:04,552 --> 00:30:06,137 But our Lord Satan, 446 00:30:06,721 --> 00:30:08,473 inhabiting a snake, 447 00:30:08,973 --> 00:30:12,977 gave Eve knowledge, and set her free. 448 00:30:19,609 --> 00:30:21,277 Sister Zelda. 449 00:30:21,611 --> 00:30:23,655 We bring you news from the Nine Circles. 450 00:30:23,738 --> 00:30:27,158 Our Dark Lord has chosen your house for a special honor. 451 00:30:27,408 --> 00:30:30,119 Once a year, he assumes the shape of man 452 00:30:30,203 --> 00:30:32,622 to visit his most devout disciples, 453 00:30:32,705 --> 00:30:34,123 and break bread with them. 454 00:30:34,582 --> 00:30:36,918 This year, Our Dark Lord 455 00:30:37,001 --> 00:30:39,879 has chosen you and your sister for that distinction. 456 00:30:40,338 --> 00:30:42,715 He will honor you with his presence at dinner... 457 00:30:45,301 --> 00:30:46,302 tonight. 458 00:30:52,851 --> 00:30:55,103 Hilda! Oh, Hilda! 459 00:30:56,896 --> 00:30:57,896 Yeah? 460 00:30:58,189 --> 00:31:00,650 The Dark Lord is dining with us! 461 00:31:01,234 --> 00:31:03,611 Tonight! Can you imagine? 462 00:31:04,112 --> 00:31:05,113 Aw! 463 00:31:05,196 --> 00:31:08,074 I'll lay on my vegetable pie then. That's always a winner. 464 00:31:08,157 --> 00:31:10,368 Not for the Dark Lord, sister. 465 00:31:10,451 --> 00:31:12,120 He's an avowed carnivore. 466 00:31:12,328 --> 00:31:15,206 Oh. Pity we don't have time to fatten a calf. 467 00:31:15,290 --> 00:31:18,835 Should I nip to the butcher's and see if he can give me a roast? 468 00:31:19,919 --> 00:31:20,919 No need. 469 00:31:21,546 --> 00:31:24,340 There's a choice morsel close at hand. 470 00:31:27,635 --> 00:31:28,970 Isn't that right, Fergus? 471 00:31:41,774 --> 00:31:43,902 Get that, won't you? 472 00:31:55,288 --> 00:31:56,414 Dark Lord! 473 00:32:01,628 --> 00:32:02,628 Now, then. 474 00:32:03,713 --> 00:32:05,965 What have you prepared for me, daughter Hilda? 475 00:32:06,132 --> 00:32:08,509 Oh! It's a vegetable pie, Dark Lord. 476 00:32:09,969 --> 00:32:11,429 Does it contain onions? 477 00:32:11,721 --> 00:32:14,098 No, Dark Lord. I know you don't like onions. 478 00:32:14,557 --> 00:32:15,557 Hmm. 479 00:32:15,808 --> 00:32:18,144 And what have you prepared for me, daughter Zelda? 480 00:32:18,227 --> 00:32:20,480 I've made your favorite, Dark Lord. 481 00:32:21,356 --> 00:32:24,484 Is this a Christian child or a Child of Night you've cooked? 482 00:32:25,693 --> 00:32:29,155 It was the plumpest child I could find, Dark Lord. 483 00:32:29,322 --> 00:32:33,034 But... he... he was a Child of Night. 484 00:32:34,077 --> 00:32:36,788 And with our numbers depleted, daughter Zelda? 485 00:32:38,039 --> 00:32:40,833 But isn't roast child your favorite dish, Dark Lord? 486 00:32:40,917 --> 00:32:43,169 I will only eat one dish tonight. 487 00:32:44,337 --> 00:32:45,964 Hilda's vegetable pie. 488 00:32:52,053 --> 00:32:53,304 Shall we eat, then? 489 00:32:53,554 --> 00:32:55,431 Let me serve you, Dark Lord. 490 00:32:56,432 --> 00:32:58,893 And what a vivacious servant you are. 491 00:33:01,437 --> 00:33:04,565 Rest assured, I have a place... 492 00:33:07,318 --> 00:33:09,278 I'll keep my fingers crossed. 493 00:33:13,282 --> 00:33:14,282 Oh. 494 00:33:15,451 --> 00:33:19,080 This is the finest vegetable pie I have ever eaten. 495 00:33:20,373 --> 00:33:22,208 As succulent as its cook. 496 00:33:22,291 --> 00:33:25,336 You are very, very naughty, Dark Lord. 497 00:33:25,420 --> 00:33:27,296 Tell me, Hilda... 498 00:33:28,339 --> 00:33:31,843 would you indulge me... in a dance? 499 00:33:44,897 --> 00:33:47,817 ♪ Dream a little dream of me ♪ 500 00:33:49,235 --> 00:33:52,196 ♪ Say night-ie night and kiss me ♪ 501 00:33:53,364 --> 00:33:56,993 ♪ Just hold me tight And tell me you'll miss me... ♪ 502 00:34:02,040 --> 00:34:04,459 Goodbye, Dark Lord! Bye! 503 00:34:04,709 --> 00:34:06,377 Don't be a stranger. 504 00:34:06,669 --> 00:34:08,254 Take care now. 505 00:34:08,963 --> 00:34:11,007 Praise you. 506 00:34:37,283 --> 00:34:40,536 You didn't even want to join the Church of Night. 507 00:34:42,121 --> 00:34:44,373 You never even loved him! 508 00:35:09,107 --> 00:35:11,317 That was a speedy resurrection, sister. 509 00:35:12,193 --> 00:35:13,444 Where is Hilda? 510 00:35:19,534 --> 00:35:21,786 Am I my sister's keeper? 511 00:35:26,124 --> 00:35:27,125 I don't... 512 00:35:27,542 --> 00:35:29,418 I... I don't know where she is. 513 00:35:30,253 --> 00:35:33,673 Don't lie to me. I am the Father of Lies. You killed her. 514 00:35:34,257 --> 00:35:35,341 Isn't that so? 515 00:35:35,424 --> 00:35:36,926 I'm sorry, Dark Lord. 516 00:35:37,301 --> 00:35:40,096 But... you don't understand. 517 00:35:40,513 --> 00:35:43,558 This is a little game we play. 518 00:35:44,433 --> 00:35:45,685 Punch and Judy. 519 00:35:46,853 --> 00:35:48,104 She'll come back. 520 00:35:48,980 --> 00:35:49,981 You'll see. 521 00:35:50,064 --> 00:35:53,109 Hilda always comes back. 522 00:35:53,401 --> 00:35:54,569 Not this time. 523 00:35:55,236 --> 00:35:58,281 This time, she is gone from your life... 524 00:36:00,616 --> 00:36:01,616 forever. 525 00:36:04,245 --> 00:36:05,245 No! 526 00:36:06,455 --> 00:36:08,666 No! 527 00:36:16,132 --> 00:36:17,884 No! 528 00:36:18,968 --> 00:36:21,804 Poor Zelda. 529 00:36:25,057 --> 00:36:29,562 Tell me the spell that unlocks this house, and I'll bring her back to life. 530 00:36:34,150 --> 00:36:36,360 Let me out! 531 00:36:36,694 --> 00:36:39,572 Somebody please help me! Help! 532 00:36:39,697 --> 00:36:42,033 Sabrina? 533 00:36:42,158 --> 00:36:44,827 - Finally. - Ms. Wardwell? 534 00:36:44,911 --> 00:36:46,996 I need you to calm down. 535 00:36:47,663 --> 00:36:49,290 You're dreaming right now. 536 00:36:49,373 --> 00:36:50,373 No. 537 00:36:50,833 --> 00:36:53,920 Harvey. Harvey and his family did this to me. 538 00:36:54,003 --> 00:36:55,004 Sabrina, listen to me. 539 00:36:55,087 --> 00:36:59,258 We don't have much time before Batibat realizes I've been trolling her domain. 540 00:36:59,342 --> 00:37:01,302 What? Who? 541 00:37:01,385 --> 00:37:03,012 Batibat. She's a sleep demon. 542 00:37:03,221 --> 00:37:05,389 She manipulates her victims in their dreams. 543 00:37:05,473 --> 00:37:07,183 She's torturing you, all of you, 544 00:37:07,266 --> 00:37:10,770 until one of you tells her the spell to unlock the house 545 00:37:11,187 --> 00:37:12,521 or you all go insane. 546 00:37:13,356 --> 00:37:14,732 This is a dream? 547 00:37:15,274 --> 00:37:17,568 Yes. But I'm gonna wake you up. 548 00:37:18,611 --> 00:37:22,531 And once I wake you up, you must get out of the house. Run. 549 00:37:22,615 --> 00:37:24,659 Run as fast as your legs will carry you. 550 00:37:24,742 --> 00:37:27,787 - It's your only chance of survival. - The demon said she wanted revenge. 551 00:37:27,870 --> 00:37:32,291 If I escape, what's to stop her from killing my aunties and Ambrose? 552 00:37:32,375 --> 00:37:36,128 Self-preservation, my dear, it's the only thing that matters. 553 00:37:37,296 --> 00:37:39,882 Ms. Wardwell, how did you get here... 554 00:37:40,549 --> 00:37:41,592 in my dream? 555 00:37:43,469 --> 00:37:46,973 A gin-clear mind, self-induced sleep, and clear intent, Sabrina. 556 00:37:47,515 --> 00:37:48,891 I'm gonna wake you up now. 557 00:37:49,475 --> 00:37:52,853 You shall feel a prick, but remember my words. 558 00:37:53,896 --> 00:37:57,108 Get out of the house. Don't fall asleep. 559 00:37:57,775 --> 00:38:00,987 You'll only have one chance to escape her. 560 00:38:27,847 --> 00:38:30,683 Batibat. 561 00:38:50,578 --> 00:38:53,080 Where did you go, little girl? 562 00:39:02,048 --> 00:39:04,592 Where are you? 563 00:39:06,385 --> 00:39:07,553 Where did you go? 564 00:39:13,017 --> 00:39:16,354 Ambrose. Ambrose! 565 00:39:27,073 --> 00:39:29,075 Ow! 566 00:39:29,950 --> 00:39:30,950 Fine. 567 00:39:31,410 --> 00:39:32,703 I'll just use your books. 568 00:39:41,796 --> 00:39:44,715 Exilium? Exilium... 569 00:39:46,926 --> 00:39:49,178 is banishment. 570 00:39:49,261 --> 00:39:50,721 Salem! 571 00:39:52,473 --> 00:39:55,101 I know, but I have the Acheron Configuration, 572 00:39:55,184 --> 00:39:56,894 and I found a spell to banish her. 573 00:39:59,105 --> 00:40:00,314 But I do know her name. 574 00:40:00,523 --> 00:40:04,402 Ms. Wardwell told me it's Batibat, and that might give me an edge. 575 00:40:04,944 --> 00:40:07,238 But I have to confront her, Salem. 576 00:40:07,321 --> 00:40:10,282 I can't run and leave my family to be tortured by her. 577 00:40:11,367 --> 00:40:15,246 Right now, my best shot is to surprise her. 578 00:40:18,791 --> 00:40:20,209 Looking for me? 579 00:40:22,420 --> 00:40:24,713 I banish thee, Batibat. 580 00:40:24,797 --> 00:40:30,094 "Tu me misisti, et contentiones sint causa doloris mei." 581 00:40:30,302 --> 00:40:32,972 That's but a plaything in your inexperienced hands. 582 00:40:33,639 --> 00:40:36,058 You're not half the witch your father was. 583 00:40:36,142 --> 00:40:40,146 No witch at all. No power, no conviction, no will. 584 00:40:40,229 --> 00:40:42,606 And with three other Spellmans in my thrall, 585 00:40:42,690 --> 00:40:44,316 you, child, may die. 586 00:40:53,367 --> 00:40:54,577 Open Sesame. 587 00:41:02,293 --> 00:41:04,128 Spellman. 588 00:41:05,421 --> 00:41:07,047 Aunt Zelda, wake up! 589 00:41:07,131 --> 00:41:09,258 Aunties, please, I can't do this on my own! 590 00:41:09,341 --> 00:41:10,426 I need your help! 591 00:41:12,052 --> 00:41:16,432 Salem! Salem, where did you leave Batibat? Still downstairs? 592 00:41:19,643 --> 00:41:23,189 I don't know, Salem, I need help, I need... 593 00:41:26,525 --> 00:41:29,236 Wait. I can go back. 594 00:41:29,320 --> 00:41:32,072 Yes, I know Ms. Wardwell said not to go back to sleep, 595 00:41:32,156 --> 00:41:37,119 but if I were quick enough and focused enough to lucid dream, 596 00:41:37,953 --> 00:41:40,414 I could go and come right back. 597 00:41:40,706 --> 00:41:43,459 Well, for starters, I'd have to put myself to sleep. 598 00:41:47,880 --> 00:41:49,757 Where did you go? 599 00:41:50,132 --> 00:41:52,176 You cannot escape me. 600 00:41:52,676 --> 00:41:55,554 I know it's here somewhere. Aunt Hilda uses it when she can't sleep. 601 00:41:55,638 --> 00:41:56,805 Where is it? 602 00:41:58,224 --> 00:42:00,309 Foxglove! Got it. 603 00:42:00,851 --> 00:42:04,772 Of course. I know, too much will kill me. So, I'll just take the right amount. 604 00:42:04,897 --> 00:42:07,399 Here, kitty, kitty... 605 00:42:10,486 --> 00:42:15,533 Naughty, naughty girl. Where are you? 606 00:42:20,538 --> 00:42:21,789 Where am I hiding? 607 00:42:21,997 --> 00:42:25,834 Well, it's risky, but in plain sight, and I'm gonna need your help, Salem. 608 00:42:33,175 --> 00:42:36,637 Naughty girl, you should be in bed. 609 00:42:42,476 --> 00:42:44,270 Oh, you can run, 610 00:42:44,687 --> 00:42:47,773 but you cannot escape me. 611 00:42:53,028 --> 00:42:56,073 "A gin-clear mind, self-induced sleep, and clear intent." 612 00:42:58,242 --> 00:42:59,285 Here goes. 613 00:43:10,212 --> 00:43:11,714 Two minutes exactly. 614 00:43:21,724 --> 00:43:22,724 Aunt Zelda! 615 00:43:23,642 --> 00:43:24,893 Sabrina! 616 00:43:25,477 --> 00:43:28,105 I was always so cruel to her! 617 00:43:28,814 --> 00:43:31,275 - Now she's gone. - Who's gone? 618 00:43:33,152 --> 00:43:34,528 I killed her. 619 00:43:37,573 --> 00:43:40,534 And now, she's never coming back. 620 00:43:40,868 --> 00:43:43,621 Aunt Zelda, you're in a nightmare. None of this is real. 621 00:43:43,704 --> 00:43:46,498 Hilda is alive and sleeping next to you, I promise. 622 00:43:46,832 --> 00:43:50,419 But I don't have much time and I need your help. There's a sleep demon in our house. 623 00:43:50,502 --> 00:43:52,222 She's the one who put you in this nightmare, 624 00:43:52,254 --> 00:43:53,974 and I need you to tell me how to defeat her. 625 00:43:54,214 --> 00:43:55,966 My only sister... 626 00:43:57,301 --> 00:44:00,929 ...and I treated her like hell-rot. 627 00:44:02,723 --> 00:44:03,723 Aunt Hilda. 628 00:44:04,099 --> 00:44:07,311 I'm sorry, Aunt Zee, I have to leave you. But this will all be over soon. 629 00:44:11,023 --> 00:44:13,817 Aunt Hilda! What has she done to you? 630 00:44:13,901 --> 00:44:16,278 Sabrina, you have to cut me free. 631 00:44:16,362 --> 00:44:17,905 Aunt Hilda, this is a dream. 632 00:44:17,988 --> 00:44:20,658 The sleep demon, this is her doing, she's torturing you. 633 00:44:20,741 --> 00:44:21,909 - Sleep demon? - Yes. 634 00:44:21,992 --> 00:44:24,286 Batibat, and I have about 30 seconds before I wake up. 635 00:44:24,370 --> 00:44:26,288 Do you know what I can do to stop her? 636 00:44:26,372 --> 00:44:29,208 A demon? Uh... Uh... 637 00:44:29,416 --> 00:44:33,045 She's the embodiment of nightmares, isn't she, Batibat? 638 00:44:33,379 --> 00:44:36,840 Sabrina, you have to be clever, you have to trap her. 639 00:44:36,924 --> 00:44:38,258 How? Can you tell me? 640 00:44:38,342 --> 00:44:41,679 I can't... Uh... Yes, Sabrina. 641 00:44:42,471 --> 00:44:44,932 What is a nightmare, but a dream gone bad? 642 00:44:45,015 --> 00:44:46,725 A dream gone sour? 643 00:44:46,809 --> 00:44:50,771 You have to trap a nightmare the same way you trap a dream. 644 00:44:51,021 --> 00:44:53,607 Ooh, my familiars can help. 645 00:44:53,691 --> 00:44:54,692 Your spiders? 646 00:44:55,567 --> 00:44:57,695 Of course. 647 00:44:57,778 --> 00:44:59,154 Don't leave me with her! 648 00:45:02,700 --> 00:45:04,702 - Ambrose! - Cousin? 649 00:45:04,785 --> 00:45:07,496 There's a sleep demon named Batibat on the loose in the house. 650 00:45:07,579 --> 00:45:10,749 - You're dreaming this. - I am? 651 00:45:10,833 --> 00:45:13,293 Yes, but I have a plan and you're gonna help me. 652 00:45:13,377 --> 00:45:15,421 Tell me what to do. Shut up, you. 653 00:45:15,504 --> 00:45:17,256 Distract her. Keep her occupied. 654 00:45:17,339 --> 00:45:18,632 The sleep demon? 655 00:45:26,890 --> 00:45:30,853 There are only so many halls, only so many doors. 656 00:45:37,443 --> 00:45:38,527 Beg, girl. 657 00:45:39,570 --> 00:45:41,739 Beg for Batibat's mercy. 658 00:45:47,494 --> 00:45:49,496 She put a glamor on the cat? 659 00:45:50,038 --> 00:45:51,474 Demon, I'll talk! 660 00:45:51,498 --> 00:45:54,251 I will tell you the spell that unseals the house, 661 00:45:54,334 --> 00:45:58,172 but, please, end this torment. 662 00:46:06,096 --> 00:46:11,185 Speak, child, and we will both be free. 663 00:46:13,061 --> 00:46:15,147 Come closer, demon. I'm... 664 00:46:15,981 --> 00:46:17,065 I'm so weak. 665 00:46:17,900 --> 00:46:18,901 Closer. 666 00:46:20,444 --> 00:46:22,196 The spell, it's complicated. 667 00:46:22,279 --> 00:46:23,405 Very ancient. 668 00:46:24,072 --> 00:46:25,072 Sumerian. 669 00:46:25,574 --> 00:46:27,910 - Ostrogoth. - How do I break it? 670 00:46:27,993 --> 00:46:30,496 You have to chant. 671 00:46:30,579 --> 00:46:31,580 Standing on one leg. 672 00:46:31,663 --> 00:46:34,041 - Waving your hands in... - Enough! 673 00:46:36,502 --> 00:46:37,502 Wait. 674 00:46:38,337 --> 00:46:39,338 What are you doing? 675 00:46:39,838 --> 00:46:42,883 Silly demon. I'm distracting you while my cousin escapes. 676 00:46:43,342 --> 00:46:46,470 No! 677 00:46:51,600 --> 00:46:54,102 Spellman. 678 00:46:55,354 --> 00:46:57,898 Where are you? 679 00:47:08,033 --> 00:47:11,495 Here, little girl. 680 00:47:22,714 --> 00:47:24,299 Oh, Sabrina. 681 00:47:26,468 --> 00:47:27,886 Oh, child. 682 00:47:29,888 --> 00:47:32,015 This little game has come to an end. 683 00:47:38,689 --> 00:47:41,275 You think those spiders can save you? 684 00:47:42,943 --> 00:47:46,196 Not even the Dark Lord can save you. 685 00:47:46,780 --> 00:47:48,949 Aunt Zelda, whatever you're about to do, do it fast. 686 00:47:50,158 --> 00:47:53,829 Turpis et infernis in terris pariunt. 687 00:47:54,037 --> 00:47:57,666 Turpis et infernis in terris pariunt. 688 00:47:57,833 --> 00:48:01,503 Et furantur verba haec locutus 689 00:48:01,587 --> 00:48:03,255 sum vobis Laetitia. 690 00:48:03,338 --> 00:48:07,551 Punctum baculus parit malediction. 691 00:48:07,634 --> 00:48:11,680 Adiuro vos tamen hoc graecas munus. 692 00:48:13,932 --> 00:48:16,435 Dream catchers don't trap dreams, Batibat. 693 00:48:17,185 --> 00:48:18,395 They trap nightmares. 694 00:48:19,396 --> 00:48:23,400 Sometimes the oldest, simplest magic works best. 695 00:48:47,925 --> 00:48:50,969 I just had the most vivid dream. 696 00:48:51,428 --> 00:48:52,554 Yes, so did I. 697 00:48:54,264 --> 00:48:55,265 Sabrina! 698 00:49:02,272 --> 00:49:05,067 Not as intricate as an Acheron Configuration, 699 00:49:05,150 --> 00:49:07,486 but a jam jar will do just as well. 700 00:49:08,528 --> 00:49:11,531 - How does it feel now? - Better, Auntie Hilda. 701 00:49:24,544 --> 00:49:25,629 I, um... 702 00:49:29,341 --> 00:49:31,885 I owe you an apology, Sabrina. 703 00:49:32,719 --> 00:49:37,057 When you came to me, in my dream, I was... lily-livered. 704 00:49:37,641 --> 00:49:39,476 Hysterical. Cowardly. 705 00:49:40,310 --> 00:49:43,438 Only in the dream, Aunt Zelda. 706 00:49:43,647 --> 00:49:46,274 Only in that terrible dream. 707 00:49:48,360 --> 00:49:49,820 So you... 708 00:49:50,988 --> 00:49:54,241 walked through all of our dreams, then? 709 00:49:55,450 --> 00:49:56,450 I did. 710 00:50:01,540 --> 00:50:02,582 But I can... 711 00:50:03,709 --> 00:50:05,961 barely remember it, it's all so fuzzy. 712 00:50:07,546 --> 00:50:08,922 So fuzzy. 713 00:50:34,281 --> 00:50:35,281 Hello? 714 00:50:36,283 --> 00:50:37,951 Harvey, it's me. 715 00:50:38,493 --> 00:50:39,493 Sabrina? 716 00:50:40,037 --> 00:50:41,705 What time is it? 717 00:50:42,164 --> 00:50:46,126 It's super late, but I need to ask you something. 718 00:50:50,505 --> 00:50:52,883 You'd never hurt me, would you? 719 00:50:53,800 --> 00:50:55,218 What? No, of course not. 720 00:50:56,678 --> 00:50:59,181 Where... Where is this coming from? 721 00:50:59,264 --> 00:51:01,016 We're just... 722 00:51:02,392 --> 00:51:04,895 so different, the two of us. 723 00:51:05,771 --> 00:51:09,274 What are you talking about? Babe... has something happened? 724 00:51:10,025 --> 00:51:11,318 Nothing, no. I had a... 725 00:51:12,527 --> 00:51:14,696 really bad dream, that's all. 726 00:51:15,197 --> 00:51:16,573 I'll see you at school tomorrow? 727 00:51:16,656 --> 00:51:18,992 Yeah, sure. We've got Civics first, right? 728 00:51:19,326 --> 00:51:20,368 With Ms. Wardwell? 729 00:51:33,673 --> 00:51:34,800 Sabrina. 730 00:51:35,258 --> 00:51:36,258 Why... 731 00:51:37,219 --> 00:51:39,638 It's the middle of the night. What can I do for you? 732 00:51:39,721 --> 00:51:41,807 You can start by telling me the truth... 733 00:51:43,016 --> 00:51:47,062 about who and what you are. 734 00:51:54,569 --> 00:51:55,987 You'd better sit down, then. 735 00:53:09,144 --> 00:53:10,562 Brett, move your head. 53085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.