Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,687 --> 00:01:04,605
21 little worms
lying on a plate.
2
00:01:04,647 --> 00:01:07,107
I flew off
after eating up eight.
3
00:01:07,150 --> 00:01:09,651
How many are left
that can't be seen?
4
00:01:09,694 --> 00:01:11,612
13!
5
00:01:12,614 --> 00:01:14,698
13 little worms,
no less, no more.
6
00:01:14,741 --> 00:01:16,992
I flew off
after eating up four.
7
00:01:17,035 --> 00:01:18,619
How many are left to eat
this time?
8
00:01:20,163 --> 00:01:21,622
Nine!
9
00:01:21,664 --> 00:01:23,290
Mom, where's Tourbillon?
10
00:01:23,333 --> 00:01:25,834
He's not feeling very
well this morning.
11
00:01:25,877 --> 00:01:27,669
Mm-hmm.
12
00:01:27,712 --> 00:01:28,670
Yeah, right!
13
00:01:28,713 --> 00:01:31,173
He's probably gonna meet up
with his friends.
14
00:01:31,216 --> 00:01:32,299
Blabbermouth!
15
00:01:32,342 --> 00:01:34,468
Tourbillon's sneaking out!
16
00:01:34,511 --> 00:01:35,719
What? Tourbillon!
17
00:01:35,762 --> 00:01:38,555
You get back to class
this very minute!
18
00:01:38,598 --> 00:01:39,973
What?
I can't hear you!
19
00:01:59,119 --> 00:02:02,079
Pierre, Phillip!
I need your help!
20
00:02:02,122 --> 00:02:05,207
Coming, Mom!
Coming!
21
00:02:05,250 --> 00:02:07,209
Lyon, fetch!
22
00:02:19,430 --> 00:02:20,597
Monsieur Lyon!
23
00:02:20,640 --> 00:02:21,181
Hmm?
24
00:02:21,224 --> 00:02:23,392
Oh, my dear Tourbillon!
25
00:02:23,434 --> 00:02:25,561
Are you ready again
for another performance?
26
00:02:25,603 --> 00:02:27,729
Been looking forward to it
all week!
27
00:02:27,772 --> 00:02:29,731
Only fun I've had
in a dog's age;
28
00:02:29,774 --> 00:02:31,108
ever since my last hunt.
29
00:02:31,151 --> 00:02:32,901
Do you think it's possible?
30
00:02:32,944 --> 00:02:33,902
What? Hunt?
31
00:02:33,945 --> 00:02:36,238
At my age?
32
00:02:36,281 --> 00:02:38,782
No, no.
I'm talking about him.
33
00:02:38,825 --> 00:02:42,995
Oh, him.
Mm-hmm.
34
00:02:43,037 --> 00:02:46,039
And what do you think,
Monsieur Chevalier?
35
00:02:46,082 --> 00:02:48,500
I don't think he'll ever
give up trying, mon ami.
36
00:02:48,543 --> 00:02:50,502
I've never known anyone
so stubborn.
37
00:02:50,545 --> 00:02:52,963
You're right.
It's become a real obsession.
38
00:02:53,006 --> 00:02:55,674
And a way to keep
the farm entertained.
39
00:02:55,717 --> 00:02:56,842
Which isn't a bad thing
40
00:02:56,885 --> 00:02:59,887
with the way the world is
at the moment.
41
00:02:59,929 --> 00:03:02,931
I'm so sure
that I'll raise you 50.
42
00:03:06,936 --> 00:03:09,021
All right.
I'll see your 50.
43
00:03:09,063 --> 00:03:10,022
Bring it here.
44
00:03:10,064 --> 00:03:12,566
And 50 more that he
doesn't pass this line.
45
00:03:12,609 --> 00:03:13,859
That's it, Daddy-o!
46
00:03:13,902 --> 00:03:18,322
Hmm, I think you should
raise your bets, Messieurs.
47
00:03:18,364 --> 00:03:20,657
You couldn't be more right,
sister.
48
00:03:20,700 --> 00:03:23,619
It looks like he
hasn't progressed at all.
49
00:03:26,456 --> 00:03:29,541
Co, co, Colette, Cecile,
50
00:03:29,584 --> 00:03:33,212
Juliette, Adelaide, Eveline,
hurry up!
51
00:03:34,047 --> 00:03:36,423
Daphne, what are you
waiting for?
52
00:03:36,466 --> 00:03:39,218
To de-eggalate!
Agh!
53
00:03:39,260 --> 00:03:41,929
It's only nerves, dear.
54
00:03:41,971 --> 00:03:43,388
I think he should
forget about all this craziness.
55
00:03:43,431 --> 00:03:46,433
I really hope he makes it
this time.
56
00:03:46,476 --> 00:03:48,685
Of course he will, Tourbillon...
57
00:03:48,728 --> 00:03:50,771
...if he remembers
to flap his ears.
58
00:03:50,813 --> 00:03:52,898
That was a cruel thing to say,
Cocoq.
59
00:03:52,941 --> 00:03:54,274
It certainly was!
60
00:03:58,863 --> 00:04:00,447
Bonjour, Tourbillon!
61
00:04:00,490 --> 00:04:01,448
Bonjour!
62
00:04:01,491 --> 00:04:03,742
Bonjour!
- Bonjour, chéri!
63
00:04:04,118 --> 00:04:07,788
Stop right there,
my little dragonfly.
64
00:04:07,830 --> 00:04:10,582
Let me go!
Hey, Cher Ami!
65
00:04:10,625 --> 00:04:13,335
Hey, why the hurry?
66
00:04:13,378 --> 00:04:16,463
If you really wanna know,
I was on my way to see--
67
00:04:16,506 --> 00:04:18,423
Just like everybody else,
Tourbillon.
68
00:04:18,466 --> 00:04:19,466
No doubt about it.
69
00:04:19,509 --> 00:04:21,718
We all really look forward
to these performances,
70
00:04:21,761 --> 00:04:24,179
like the appearance
of Her Majesty
71
00:04:24,222 --> 00:04:25,847
in the gardens at Buckingham.
72
00:04:25,890 --> 00:04:27,599
Is that true, Sir Archibald?
73
00:04:27,642 --> 00:04:28,392
Bah!
74
00:04:28,434 --> 00:04:30,727
Pure British
sentimentality, Venise.
75
00:04:30,770 --> 00:04:33,438
This audience's attention
won't last any longer
76
00:04:33,481 --> 00:04:35,232
than it takes for him
to hit the ground.
77
00:04:35,275 --> 00:04:37,859
Hmm, you mean...
78
00:04:41,114 --> 00:04:43,657
...less than a few seconds?
79
00:04:46,661 --> 00:04:47,911
Well, better hurry.
80
00:04:47,954 --> 00:04:50,455
Oh, Cher Ami,
remember you promised
81
00:04:50,498 --> 00:04:52,416
to teach me how to do
a low flying swoop.
82
00:04:52,458 --> 00:04:54,334
How? With that helmet?
83
00:04:54,377 --> 00:04:56,628
What? Oh, yeah.
84
00:04:56,671 --> 00:04:59,464
It's my little brother's hat,
you see.
85
00:04:59,507 --> 00:05:01,174
I'm a grown-up now.
86
00:05:01,217 --> 00:05:03,343
Of course, you are.
87
00:05:15,398 --> 00:05:16,815
Whoa!
88
00:05:20,236 --> 00:05:21,778
Ouf!
89
00:05:21,821 --> 00:05:24,448
When's he ever gonna get around
90
00:05:24,490 --> 00:05:26,700
to improving
the secret entrance?
91
00:05:28,536 --> 00:05:29,911
Ooh.
92
00:05:29,954 --> 00:05:31,371
Ugh.
93
00:05:31,414 --> 00:05:33,373
Lindbergh?
94
00:05:34,042 --> 00:05:35,459
Lindbergh?
95
00:05:35,501 --> 00:05:37,586
Lindbergh!
Ah!
96
00:05:39,547 --> 00:05:40,297
Lindbergh!
97
00:05:40,340 --> 00:05:41,840
D-d-d-d-don't scare me
like that!
98
00:05:41,883 --> 00:05:45,010
You better hurry up!
It's time!
99
00:05:45,053 --> 00:05:46,219
Really?
100
00:05:46,262 --> 00:05:48,472
By Da Vinci's beard!
101
00:05:49,974 --> 00:05:51,350
Oh.
102
00:05:51,392 --> 00:05:52,684
Ouf.
103
00:05:52,727 --> 00:05:53,852
Aah!
104
00:05:53,895 --> 00:05:56,438
Oh, no!
105
00:05:57,023 --> 00:05:57,898
Yow!
106
00:05:57,940 --> 00:06:02,861
This spring never does
what I want it to!
107
00:06:02,904 --> 00:06:04,488
What were you doing in there?
108
00:06:04,530 --> 00:06:06,573
Ah, Tourbillon, my friend,
109
00:06:06,616 --> 00:06:09,659
this is a secretaire.
110
00:06:09,702 --> 00:06:12,120
Do you know what's kept
in a secretaire?
111
00:06:12,163 --> 00:06:13,163
No idea.
112
00:06:13,206 --> 00:06:15,665
Secrets, my friend.
Secrets.
113
00:06:15,708 --> 00:06:19,836
We're in the middle of a war!
Don't you understand?
114
00:06:19,879 --> 00:06:22,172
We have to be careful.
115
00:06:22,215 --> 00:06:23,090
Come on, come on.
116
00:06:23,132 --> 00:06:26,551
My solar energy device should
be working as well as ever!
117
00:06:57,750 --> 00:07:00,335
Daphne, darling, you made it.
118
00:07:00,378 --> 00:07:02,087
How brave you are!
119
00:07:02,130 --> 00:07:04,714
Do you think it's better
in the center, Ibor?
120
00:07:04,757 --> 00:07:07,426
Yeah, Igor, but a little more
to the left of center.
121
00:07:07,468 --> 00:07:08,927
Bit more to the right
would be better.
122
00:07:08,970 --> 00:07:10,846
To the left.
123
00:07:10,888 --> 00:07:14,975
Why don't you put it at
the foot of the pigeon loft?
124
00:07:15,017 --> 00:07:17,394
He'll probably drop
like a stone, anyway.
125
00:07:22,191 --> 00:07:23,942
Ooh!
126
00:07:30,283 --> 00:07:33,452
Well, that's what I'd call
a fast egg!
127
00:07:41,294 --> 00:07:43,545
The entire farm has turned up
for the event!
128
00:07:43,588 --> 00:07:45,964
I can hear their victory shouts
already!
129
00:07:46,007 --> 00:07:47,090
Ha ha!
130
00:07:47,133 --> 00:07:48,592
And my fine feathered friends,
131
00:07:48,634 --> 00:07:50,093
are they all here?
132
00:07:50,136 --> 00:07:52,387
Hey, Lindbergh,
if you need any help
133
00:07:52,430 --> 00:07:54,639
I can always lend you
a few feathers!
134
00:07:55,766 --> 00:07:57,642
By Da Vinci's beard,
135
00:07:57,685 --> 00:07:59,978
that- that loudmouth!
136
00:08:00,021 --> 00:08:02,814
Cher Ami is gonna teach me
his flying techniques.
137
00:08:02,857 --> 00:08:04,816
He's the fastest pigeon
on the farm!
138
00:08:04,859 --> 00:08:08,153
He's also the most egotistical
scoundrel I've ever met.
139
00:08:08,196 --> 00:08:08,945
Ha!
140
00:08:08,988 --> 00:08:10,614
If he weren't, he would be
doing his bit
141
00:08:10,656 --> 00:08:12,741
as a carrier pigeon
like so many others!
142
00:08:12,783 --> 00:08:14,242
Fighting for the cause!
143
00:08:14,285 --> 00:08:15,452
The cause?
144
00:08:15,495 --> 00:08:17,829
That's exactly what I said!
145
00:08:17,872 --> 00:08:21,291
♪ We're fighting for survival
in a war that must be won ♪
146
00:08:21,334 --> 00:08:24,878
♪ If only I had wings, I'd get
those bad guys on the run ♪
147
00:08:24,921 --> 00:08:28,423
♪ I wouldn't sit around all day
like Cher Ami has done ♪
148
00:08:28,466 --> 00:08:31,968
♪ Ha, what Cher Ami has done ♪
149
00:08:32,011 --> 00:08:33,678
♪ My future's
in the clouds, above ♪
150
00:08:33,721 --> 00:08:35,430
♪ My dreams are in the sky ♪
151
00:08:35,473 --> 00:08:38,975
♪ I'd circumnavigate the world,
my aims are very high ♪
152
00:08:39,018 --> 00:08:42,479
♪ I'd never give up trying
'cause waiting's not for me ♪
153
00:08:42,522 --> 00:08:46,525
♪ I wouldn't sit around all day
like our friend Cher Ami ♪
154
00:08:46,567 --> 00:08:50,111
♪ Let's go,
we're fighting for survival ♪
155
00:08:50,154 --> 00:08:53,615
♪ Hey ho,
it's up to you and me ♪
156
00:08:53,658 --> 00:08:58,370
♪ Oh no, I will not surrender
like that Cher Ami ♪
157
00:08:58,412 --> 00:09:00,288
♪ Like our friend, Cher Ami ♪
158
00:09:09,549 --> 00:09:11,174
Lindbergh, it's revving up!
159
00:09:11,217 --> 00:09:12,676
Ha ha!
160
00:09:14,720 --> 00:09:17,806
♪ I've had a premonition
and very soon you'll see ♪
161
00:09:17,848 --> 00:09:19,599
♪ my marvelous invention ♪
162
00:09:19,642 --> 00:09:21,351
Nobody's gonna believe that.
163
00:09:21,394 --> 00:09:22,727
♪ Forget your silly schemes ♪
164
00:09:22,770 --> 00:09:24,980
♪ they say a mouse
could never fly ♪
165
00:09:25,022 --> 00:09:26,690
♪ I've got a plan,
I'll show them all ♪
166
00:09:26,732 --> 00:09:28,942
One day, I'll reach the sky!
167
00:09:28,985 --> 00:09:32,529
♪ Let's go,
I might not have my wings yet ♪
168
00:09:32,572 --> 00:09:36,074
♪ Hey ho,
one day you will see ♪
169
00:09:36,117 --> 00:09:39,160
♪ Oh no,
I'll never be defeated ♪
170
00:09:39,203 --> 00:09:42,747
♪ Like that Cher Ami,
like our friend Cher Ami ♪
171
00:09:42,790 --> 00:09:47,127
♪ Let's go,
we're fighting for survival-- ♪
172
00:09:50,298 --> 00:09:51,840
This is what I want!
173
00:09:51,882 --> 00:09:56,553
The sky is for me!
174
00:10:11,277 --> 00:10:13,653
Steering system, check!
175
00:10:13,696 --> 00:10:16,489
Landing gear, check!
176
00:10:16,532 --> 00:10:17,616
Flaps closed...
177
00:10:18,909 --> 00:10:20,744
Close flaps!
Close flaps!
178
00:10:20,786 --> 00:10:21,911
I'm coming!
179
00:10:50,149 --> 00:10:51,274
Whoa!
180
00:10:53,778 --> 00:10:55,111
Yahoo!
181
00:10:55,154 --> 00:10:56,154
What was that?
182
00:10:56,197 --> 00:10:57,822
The wind, no doubt.
183
00:10:57,865 --> 00:10:59,407
Are you sure he's come out?
184
00:10:59,450 --> 00:11:00,450
Look over there!
185
00:11:00,493 --> 00:11:03,787
Whoa, whoa, whoa.
Ha ha ha!
186
00:11:03,829 --> 00:11:04,829
Wow!
187
00:11:04,872 --> 00:11:06,081
I don't believe it!
188
00:11:06,123 --> 00:11:09,876
♪ We're fighting for survival
and I think I've got the key ♪
189
00:11:09,919 --> 00:11:14,214
♪ Now that I've got my wings
we're assured of victory ♪
190
00:11:14,256 --> 00:11:16,675
Ah! The wind!
191
00:11:16,717 --> 00:11:18,635
Not good!
Not good!
192
00:11:18,678 --> 00:11:20,178
A sight to be seen.
193
00:11:20,221 --> 00:11:22,430
He's never stayed aloft
for such a long time.
194
00:11:24,225 --> 00:11:26,309
Oh no!
195
00:11:36,821 --> 00:11:38,988
Oh no!
196
00:11:41,701 --> 00:11:44,536
Ah!
197
00:11:47,665 --> 00:11:48,748
What?!
198
00:11:48,791 --> 00:11:50,542
Igor!
199
00:11:50,584 --> 00:11:53,878
Look out!
Look out!
200
00:11:58,467 --> 00:11:59,843
Mon Dieu!
201
00:11:59,885 --> 00:12:01,845
Look out!
202
00:12:01,887 --> 00:12:04,597
Pardon me!
Incoming!
203
00:12:04,640 --> 00:12:06,766
Whoa!
204
00:12:09,645 --> 00:12:11,980
Through the emergency door,
quickly!
205
00:12:13,733 --> 00:12:15,233
Whoa!
206
00:12:23,659 --> 00:12:25,952
One by one, I said!
207
00:12:41,969 --> 00:12:43,303
Wait!
Stay calm!
208
00:12:43,345 --> 00:12:45,054
Stay calm!
Don't... panic.
209
00:12:48,350 --> 00:12:50,143
Well, I'm really...
210
00:12:52,104 --> 00:12:53,772
...impressed.
211
00:13:01,572 --> 00:13:03,281
Run for it, Dad!
212
00:13:10,289 --> 00:13:11,539
Whoa!
213
00:13:27,348 --> 00:13:29,516
This is gonna hurt!
214
00:13:29,558 --> 00:13:32,560
Ow!
Ow, ow, ow!
215
00:13:32,603 --> 00:13:33,686
Whoa!
216
00:13:35,397 --> 00:13:38,566
What a show that old fool
has put on.
217
00:13:38,609 --> 00:13:41,069
Lindbergh!
- Right in the bulls eye.
218
00:13:41,111 --> 00:13:43,154
Oh, and head-first, too.
219
00:13:43,197 --> 00:13:45,031
Like always.
220
00:13:48,327 --> 00:13:49,577
Lindbergh!
221
00:13:49,620 --> 00:13:51,079
Lindbergh.
222
00:13:57,461 --> 00:13:59,629
Fly away, Tourbillon!
223
00:14:04,093 --> 00:14:06,010
Okay, men, start unloading.
224
00:14:06,053 --> 00:14:07,846
We haven't got all day.
225
00:14:53,976 --> 00:14:56,519
Lots going on out there.
226
00:14:56,562 --> 00:14:58,771
Hey, you better
improve your aim.
227
00:14:58,814 --> 00:15:00,106
I'm sorry, ahem.
228
00:15:00,149 --> 00:15:01,065
And so..?
229
00:15:01,108 --> 00:15:02,775
What's happening out there,
Cocoq?
230
00:15:02,818 --> 00:15:04,444
No idea.
231
00:15:05,321 --> 00:15:07,238
But it can't be anything good.
232
00:15:07,281 --> 00:15:08,865
You know the old saying.
233
00:15:08,908 --> 00:15:10,658
Wherever humans tread--
234
00:15:10,701 --> 00:15:12,410
It won't be long
before you're dead.
235
00:15:12,453 --> 00:15:13,995
Oui, oui.
236
00:15:16,790 --> 00:15:19,292
Sounds like
the banging stopped.
237
00:15:19,335 --> 00:15:21,753
Bad guys on the run...
238
00:15:21,795 --> 00:15:24,797
I wouldn't...
sit around all day
239
00:15:24,840 --> 00:15:27,175
like Cher Ami has done...
240
00:15:27,217 --> 00:15:30,803
...Like Cher Ami has done...
241
00:15:42,733 --> 00:15:43,775
Ah!
242
00:15:43,817 --> 00:15:46,486
Ah! Oh! Oh!
243
00:15:47,947 --> 00:15:50,073
They've been at it
all afternoon.
244
00:15:50,115 --> 00:15:52,825
Ah, see if you can
top this one.
245
00:15:52,868 --> 00:15:54,911
Eh, piece of cake.
246
00:15:54,954 --> 00:15:58,039
That noise, it reminds me
of the shell fire, when--
247
00:15:58,082 --> 00:16:00,208
Thank you, m'lady.
248
00:16:02,086 --> 00:16:03,753
All the banging
won't make him any worse
249
00:16:03,796 --> 00:16:05,588
than he already is.
250
00:16:05,631 --> 00:16:07,674
Merci.
251
00:16:07,716 --> 00:16:10,176
My dear brother,
stop picking on Lindbergh.
252
00:16:10,219 --> 00:16:11,302
Scissors, please.
253
00:16:11,345 --> 00:16:14,263
For all the soldiers
of Her Majesty's army,
254
00:16:14,306 --> 00:16:17,809
I've never seen anyone so bent
on being what he's not.
255
00:16:17,851 --> 00:16:21,312
A flying mouse?
How absurd!
256
00:16:21,355 --> 00:16:24,524
He's fighting to make
a dream come true.
257
00:16:24,566 --> 00:16:27,402
He'd be better off
harvesting grain
258
00:16:27,444 --> 00:16:29,237
like the rest of us.
259
00:16:30,906 --> 00:16:32,407
The trouble is,
you don't want to teach us
260
00:16:32,449 --> 00:16:33,825
your flying techniques.
261
00:16:33,867 --> 00:16:35,410
Come on, Tourbillon,
262
00:16:35,452 --> 00:16:37,495
you don't want to end up
like Lindbergh.
263
00:16:37,538 --> 00:16:40,289
You should be proud
to be a sparrow.
264
00:16:43,168 --> 00:16:44,794
Hey, look at me.
265
00:16:44,837 --> 00:16:49,090
One day I'll be a barnyard
rooster just like my father!
266
00:16:49,133 --> 00:16:52,343
A promising future, no doubt.
267
00:16:52,386 --> 00:16:54,262
If you're so clever,
my little rooster,
268
00:16:54,304 --> 00:16:56,514
can you tell us what those guys
are doing here?
269
00:16:56,557 --> 00:16:59,434
Logistics, my dear young lady.
270
00:17:02,938 --> 00:17:05,273
Let me introduce myself.
271
00:17:05,315 --> 00:17:08,443
Go... we're fighting
for survival...
272
00:17:10,195 --> 00:17:11,612
Lindbergh!
273
00:17:12,448 --> 00:17:14,490
Hey, what do you serve here?
274
00:17:14,533 --> 00:17:16,617
Fire bombs?
275
00:17:16,660 --> 00:17:18,202
You were saying?
276
00:17:18,245 --> 00:17:19,871
Right, Horace McBomb,
277
00:17:19,913 --> 00:17:22,331
Captain of the Allied Army's
Fourth Engineering Corps
278
00:17:22,374 --> 00:17:25,084
stationed south of Nimes.
279
00:17:25,127 --> 00:17:27,253
Cher Ami, tumbler...
280
00:17:34,887 --> 00:17:37,805
...and winner of four
national flying cups,
281
00:17:37,848 --> 00:17:38,890
at your service.
282
00:17:38,932 --> 00:17:41,392
Very impressive, indeed,
young man.
283
00:17:41,435 --> 00:17:43,770
And what kind of construction
work is taking place
284
00:17:43,812 --> 00:17:45,605
on the roof of my loft?
285
00:17:45,647 --> 00:17:48,691
A sophisticated
communication antenna.
286
00:17:48,734 --> 00:17:50,234
It will relay the messages
287
00:17:50,277 --> 00:17:52,862
being sent by
our glorious army.
288
00:17:52,905 --> 00:17:54,864
The war is being waged
in the north,
289
00:17:54,907 --> 00:17:56,616
and anyway,
the problems of humans
290
00:17:56,658 --> 00:17:58,534
don't interest us
in the least.
291
00:17:58,577 --> 00:18:01,370
But, what kind of utopia
are you living in?
292
00:18:01,413 --> 00:18:02,914
Huh?
293
00:18:02,956 --> 00:18:05,208
The war is a lot closer
than you think...
294
00:18:07,711 --> 00:18:09,462
...and the enemy, too!
295
00:18:12,549 --> 00:18:14,509
Red Falcon!
- Red Falcon?
296
00:18:14,551 --> 00:18:15,343
You see?
297
00:18:15,385 --> 00:18:18,262
Even this little fella was
more informed than you.
298
00:18:18,305 --> 00:18:19,889
Is he as cruel as they say,
Captain?
299
00:18:19,932 --> 00:18:21,390
Even more so!
300
00:18:21,433 --> 00:18:23,851
Nobody survives his claws.
301
00:18:24,728 --> 00:18:26,854
And those of us who have...
302
00:18:26,897 --> 00:18:28,523
Ah...
303
00:18:28,565 --> 00:18:31,484
Therefore, it is my duty
to inform you
304
00:18:31,527 --> 00:18:34,445
that your farm has been turned
into a training camp
305
00:18:34,488 --> 00:18:37,073
for the Air Communication Corps.
306
00:18:37,116 --> 00:18:40,910
Wow!
Carrier pigeons!
307
00:18:40,953 --> 00:18:42,370
Tomorrow at dawn,
308
00:18:42,412 --> 00:18:45,289
those of you who are interested
can enlist at our offices.
309
00:18:45,332 --> 00:18:47,083
I hope to see you all there.
310
00:18:47,126 --> 00:18:49,460
For freedom, honor, and glory!
311
00:18:49,503 --> 00:18:50,670
Good night, gentlemen.
312
00:18:56,343 --> 00:18:59,053
Sergeant, sir,
the antenna is ready.
313
00:18:59,096 --> 00:19:01,514
Very good, Corporal.
Let's clear out.
314
00:19:06,979 --> 00:19:09,188
For freedom, honor, and glory.
315
00:19:09,231 --> 00:19:11,482
Ah, he's soft in the head.
316
00:19:11,525 --> 00:19:13,359
A very strange fellow.
317
00:19:13,402 --> 00:19:16,279
Well, he seemed a perfect
gentleman to me.
318
00:19:16,321 --> 00:19:19,907
And in his captain's uniform,
so elegant.
319
00:19:19,950 --> 00:19:21,534
Captain?
Ha.
320
00:19:21,577 --> 00:19:23,452
Bonsoir, chéri.
321
00:19:24,580 --> 00:19:27,415
At his age he should
at least be a colonel.
322
00:19:27,457 --> 00:19:30,793
Well, a colonel's uniform
would be very elegant, too.
323
00:19:30,836 --> 00:19:33,087
You fool.
324
00:19:33,130 --> 00:19:35,756
Yeah, what's he doing here
anyway?
325
00:19:38,218 --> 00:19:41,012
He can take his war
somewhere else.
326
00:19:41,054 --> 00:19:42,180
Even if he wanted to,
327
00:19:42,222 --> 00:19:45,766
the captain couldn't do
that favor, Cher Ami.
328
00:19:45,809 --> 00:19:48,311
The war has surely
trapped us all.
329
00:19:49,688 --> 00:19:50,897
Good night, Venise.
330
00:19:57,029 --> 00:19:59,488
Cher Ami, can you
take care of Lindbergh?
331
00:19:59,531 --> 00:20:00,615
I've got to go home.
332
00:20:00,657 --> 00:20:01,699
Wait, wait.
333
00:20:01,742 --> 00:20:04,076
I'm gonna be in big trouble
when I get home.
334
00:20:07,956 --> 00:20:09,457
Ah, you crazy mouse.
335
00:20:09,499 --> 00:20:10,917
If I hadn't gotten there
in time
336
00:20:10,959 --> 00:20:13,586
you'd now be decorating
the wheel of that truck.
337
00:20:13,629 --> 00:20:14,587
Wish I hadn't.
338
00:20:14,630 --> 00:20:16,297
Mm, pretty song.
339
00:20:18,300 --> 00:20:20,968
Is he your flying partner?
340
00:20:21,011 --> 00:20:23,346
What? Ah!
No, no.
341
00:20:23,388 --> 00:20:24,347
No, no, no, no.
342
00:20:24,389 --> 00:20:28,017
It's just that he had a little
bit more than he can handle.
343
00:20:28,060 --> 00:20:29,769
He's a lightweight, you see.
344
00:20:29,811 --> 00:20:31,103
Merci.
345
00:20:32,940 --> 00:20:34,523
Uh, by the way,
346
00:20:34,566 --> 00:20:37,568
I'd hate to lose a chance
to get to know a new face,
347
00:20:37,611 --> 00:20:40,780
you know, especially when
it's so pretty.
348
00:20:40,822 --> 00:20:42,615
Oh, my!
349
00:20:42,658 --> 00:20:46,577
I think your friend's
calling your name.
350
00:20:46,620 --> 00:20:48,871
...Oh, like Cher Ami has done...
351
00:20:48,914 --> 00:20:50,039
How right you are.
352
00:20:50,082 --> 00:20:52,500
Cher Ami, tumbler,
winner of--
353
00:20:52,542 --> 00:20:54,961
Oh yes, four national cups,
354
00:20:55,003 --> 00:20:57,129
a tumbler with precision
flying skills,
355
00:20:57,172 --> 00:21:00,091
sharp turns,
a great sense of direction,
356
00:21:00,133 --> 00:21:01,592
almost as great
as his arrogance.
357
00:21:01,635 --> 00:21:02,551
Exactly.
358
00:21:02,594 --> 00:21:04,553
And you've been lucky enough
to meet him.
359
00:21:04,596 --> 00:21:08,516
Sorry, pal, but you see,
I also prefer men in uniform.
360
00:21:08,558 --> 00:21:10,518
...like Cher Ami has done...
361
00:21:10,560 --> 00:21:12,228
Am I losing my touch?
362
00:21:12,271 --> 00:21:15,648
Oh, shut up!
363
00:21:30,038 --> 00:21:32,915
Hmm, a real gentleman,
364
00:21:32,958 --> 00:21:34,875
and in uniform.
365
00:21:34,918 --> 00:21:37,128
You look so elegant.
366
00:21:50,142 --> 00:21:53,185
I take pleasure in awarding you
this medal,
367
00:21:53,228 --> 00:21:56,022
the symbol of
a commitment lasting...
368
00:21:56,064 --> 00:22:01,944
Until the day I fly off
to eternal rest.
369
00:22:08,160 --> 00:22:10,494
Tourbillon, you'd better
come on in to bed.
370
00:22:10,537 --> 00:22:13,456
If you don't want Mama
to get angry again.
371
00:22:13,498 --> 00:22:15,166
I'm coming.
372
00:22:16,668 --> 00:22:17,710
The trouble is,
373
00:22:17,753 --> 00:22:19,837
you don't want to teach us
your flying techniques.
374
00:22:19,880 --> 00:22:22,256
You should
be proud to be a sparrow.
375
00:22:22,299 --> 00:22:24,717
Anyone interested can enlist.
376
00:22:35,187 --> 00:22:36,604
Falcons.
377
00:23:16,353 --> 00:23:19,271
Not knowing is killing me.
378
00:23:19,314 --> 00:23:22,900
If it weren't for his
valuable service to our cause,
379
00:23:22,943 --> 00:23:26,445
I'd do away with
that slimy reptile.
380
00:23:26,488 --> 00:23:27,780
Ugh!
381
00:23:27,823 --> 00:23:31,534
Oh, that wasn't meant for you
at all, Jean Pierre.
382
00:23:31,576 --> 00:23:34,745
Your work is magnifique,
sublime!
383
00:23:34,788 --> 00:23:38,666
A true work of art...
to claw and tear.
384
00:23:38,708 --> 00:23:41,794
And so... ?
385
00:23:41,837 --> 00:23:43,337
Any news?
386
00:23:43,380 --> 00:23:46,257
For the moment, only fog,
Your Excellency.
387
00:23:46,299 --> 00:23:49,802
Yes, Your Eminence,
only rock, fog, and bog.
388
00:23:49,845 --> 00:23:51,262
Oh, bravo.
389
00:23:51,304 --> 00:23:53,806
So, it's rhyming time, is it?
390
00:23:53,849 --> 00:23:57,435
Come here. Come here and
rest your weary eyes.
391
00:23:57,477 --> 00:24:01,021
Two whole days
scanning the horizon!
392
00:24:01,064 --> 00:24:03,774
What an outstanding feat!
393
00:24:03,817 --> 00:24:06,569
Hmm... idiots!
394
00:24:06,611 --> 00:24:09,113
How much longer did you plan
on continuing like this?!
395
00:24:09,156 --> 00:24:11,449
Until the informer appears,
Your Excellency.
396
00:24:11,491 --> 00:24:14,326
Yes, Your Reverence,
those were your orders.
397
00:24:14,369 --> 00:24:15,870
Watch and wait.
398
00:24:15,912 --> 00:24:18,456
Aah, get out!
Out of my sight!
399
00:24:20,375 --> 00:24:22,877
They are an insult
to my intelligence.
400
00:24:22,919 --> 00:24:25,546
An insult to our race.
401
00:24:25,589 --> 00:24:27,965
Ah! He's coming,
Your Excellency!
402
00:24:28,008 --> 00:24:30,009
Yes, Your Excellency!
It's him!
403
00:24:55,785 --> 00:24:58,078
My dear friend.
404
00:24:58,121 --> 00:24:59,413
Excellency.
405
00:24:59,456 --> 00:25:02,208
I've been anxiously
awaiting this moment.
406
00:25:02,250 --> 00:25:03,751
The honor's mine.
407
00:25:03,793 --> 00:25:05,461
Would you like a snack?
408
00:25:05,504 --> 00:25:08,756
Jean Pierre, s'il vous plaît.
409
00:25:08,798 --> 00:25:13,344
A few tasty morsels from
the "Nouvelle Cuisine."
410
00:25:13,386 --> 00:25:16,889
Brochette Dijon flambé.
411
00:25:16,932 --> 00:25:18,307
Sounds good.
412
00:25:18,350 --> 00:25:20,601
Ah, the French,
such sophistication.
413
00:25:20,644 --> 00:25:22,853
They can do wonders with
the simplest dishes,
414
00:25:22,896 --> 00:25:25,481
like these pigeons
à la mustard!
415
00:25:25,524 --> 00:25:26,732
Pigeons?
416
00:25:26,775 --> 00:25:29,026
I think I just
lost my appetite.
417
00:25:29,069 --> 00:25:31,403
And me too!
418
00:25:31,446 --> 00:25:33,280
Waiting for your briefing!
419
00:25:34,741 --> 00:25:37,076
It's been two days now!
420
00:25:38,703 --> 00:25:40,538
I know, Your Excellency!
421
00:25:40,580 --> 00:25:43,165
The engineering detachment
was experiencing some delay,
422
00:25:43,208 --> 00:25:46,085
but the antenna is now up.
423
00:25:46,127 --> 00:25:47,670
Uh, perfect!
424
00:25:47,712 --> 00:25:50,673
A defenseless farm in the
middle of the countryside.
425
00:25:50,715 --> 00:25:51,757
Exactly.
426
00:25:51,800 --> 00:25:53,884
And I'll make sure the select
the worst recruits
427
00:25:53,927 --> 00:25:55,219
to build the defense system
428
00:25:55,262 --> 00:25:57,972
and to go on the next mission
to the front.
429
00:25:58,014 --> 00:26:01,475
Which means, the communication
antenna will fall
430
00:26:01,518 --> 00:26:03,269
when the time comes.
431
00:26:03,311 --> 00:26:04,520
That's right!
432
00:26:04,563 --> 00:26:06,647
And no message will get
through the blockade
433
00:26:06,690 --> 00:26:08,649
set up by your Black Claws.
434
00:26:08,692 --> 00:26:10,025
You can count on it.
435
00:26:10,068 --> 00:26:12,361
It's never been any other way.
436
00:26:12,404 --> 00:26:16,323
We'll crush those miserable
wretches and their antenna.
437
00:26:16,366 --> 00:26:17,491
and for good measure,
438
00:26:17,534 --> 00:26:20,202
I'll finally get even
with that old McBomb.
439
00:26:20,245 --> 00:26:24,164
How he ever managed to escape
my claws the last time
440
00:26:24,207 --> 00:26:25,541
is still a mystery.
441
00:26:25,584 --> 00:26:28,127
But you left him with something
to remember you by!
442
00:26:31,172 --> 00:26:33,591
And he did the same to me,
you idiot!
443
00:26:33,633 --> 00:26:35,634
Or do you think I did this
to myself?!
444
00:26:35,677 --> 00:26:39,054
His beak may be small,
but it's very sharp.
445
00:26:39,097 --> 00:26:40,222
Sorry.
446
00:26:41,933 --> 00:26:45,185
I better be going now before
they realize I'm missing.
447
00:26:45,228 --> 00:26:47,438
I hope, for your own good,
448
00:26:47,480 --> 00:26:50,608
that things go as planned.
449
00:26:50,650 --> 00:26:52,526
Yes, Your Excellency.
450
00:26:55,071 --> 00:26:56,905
And I hope, for your own good,
451
00:26:56,948 --> 00:27:00,326
that there are still
some brochettes left.
452
00:27:00,368 --> 00:27:03,162
My pigeons!
453
00:27:03,204 --> 00:27:05,080
You idiots!
454
00:27:14,424 --> 00:27:15,591
Let's go, Dad!
455
00:27:15,634 --> 00:27:18,052
I'm ready for lesson number 12.
456
00:27:20,513 --> 00:27:22,222
Didn't we do
that one yesterday?
457
00:27:22,265 --> 00:27:24,475
Yesterday was F-sharp Moderato.
458
00:27:24,517 --> 00:27:26,602
Today it's B-flat Allegretto!
459
00:27:26,645 --> 00:27:29,563
Okay, let's go for it.
460
00:27:47,916 --> 00:27:49,875
Hey, what the devil?
461
00:27:56,841 --> 00:27:58,967
What's this all about?
462
00:27:59,010 --> 00:28:01,970
Nothing to do with me.
I've only just arrived.
463
00:28:02,013 --> 00:28:04,014
Cher Ami, I came out
with my dad
464
00:28:04,057 --> 00:28:05,766
to practice my morning crow,
465
00:28:05,809 --> 00:28:07,685
and they were already there.
466
00:28:07,727 --> 00:28:09,395
Right here.
That's it.
467
00:28:09,437 --> 00:28:10,562
Hold on.
468
00:28:10,605 --> 00:28:12,648
Go back to the loft
this very minute.
469
00:28:12,691 --> 00:28:16,068
I didn't expect you
to react so- so--
470
00:28:16,111 --> 00:28:18,696
Honorable? Unselfish?
Courageous?
471
00:28:18,738 --> 00:28:21,824
Don't give me that, you fool.
Look at them.
472
00:28:21,866 --> 00:28:25,994
Most of them haven't flown
any farther than those trees.
473
00:28:26,037 --> 00:28:29,039
Ahem. Your friends have
made up their minds.
474
00:28:29,082 --> 00:28:31,208
Yes, we have made up our minds.
475
00:28:31,251 --> 00:28:33,752
Sir Archibald,
Third Communications Division
476
00:28:33,795 --> 00:28:35,921
in Her Majesty's Royal
Carrier Pigeon Corps.
477
00:28:35,964 --> 00:28:38,298
You too?
You're too old for this.
478
00:28:38,341 --> 00:28:40,884
Let's go back upstairs and play
another game of cards.
479
00:28:40,927 --> 00:28:44,096
The real game is going to be
played out here, Cher Ami,
480
00:28:44,139 --> 00:28:46,557
and they've already
cut the deck
481
00:28:46,599 --> 00:28:48,767
and started dealing.
482
00:28:50,687 --> 00:28:52,396
Come and join us.
483
00:28:52,439 --> 00:28:54,440
Yeah, Cher Ami, get in!
484
00:28:59,821 --> 00:29:01,655
You've all gone totally crazy.
485
00:29:01,698 --> 00:29:03,198
Ready for the loony bin.
486
00:29:03,241 --> 00:29:06,160
Bah!
You can all count me out.
487
00:29:06,202 --> 00:29:08,829
Bonjour Monsieur Tumbler.
488
00:29:08,872 --> 00:29:11,331
Okay, gentlemen,
Lieutenant Dominique,
489
00:29:11,374 --> 00:29:13,959
official instructor
at the Nice flying school,
490
00:29:14,002 --> 00:29:17,379
will be responsible for
your classes in theory.
491
00:29:17,422 --> 00:29:19,840
Quite a classy formation,
I'd say.
492
00:29:19,883 --> 00:29:23,260
Ha, well now I understand why
you prefer guys in uniform.
493
00:29:23,303 --> 00:29:25,387
And without further ado,
gentlemen,
494
00:29:25,430 --> 00:29:27,806
I'm going to leave you
in the hands of the officer
495
00:29:27,849 --> 00:29:31,226
responsible for the squadron
discipline and your training.
496
00:29:33,396 --> 00:29:36,148
Sergeant Grey,
they're all yours.
497
00:29:39,194 --> 00:29:40,569
Flying pansies!
498
00:29:40,612 --> 00:29:43,071
Or should I say
wild buttercups?
499
00:29:43,114 --> 00:29:45,115
Because that's what you are!
500
00:29:45,158 --> 00:29:48,160
You're gonna regret the day
you decided to enlist!
501
00:29:53,291 --> 00:29:56,585
So you wanna become a hero?
502
00:29:56,628 --> 00:29:58,712
Heroes?!
503
00:30:00,840 --> 00:30:03,300
Ha ha ha.
- What did you say?!
504
00:30:05,178 --> 00:30:07,805
Oh my, what have we got here?
505
00:30:07,847 --> 00:30:10,140
A genuine British war hero.
506
00:30:10,183 --> 00:30:13,685
Well, sorry, your highness.
Your badge has expired.
507
00:30:13,728 --> 00:30:16,814
Now, where were we?
Oh, yeah.
508
00:30:16,856 --> 00:30:19,942
You want to fly for fame
and glory, don't you?
509
00:30:19,984 --> 00:30:21,860
A squad of...
510
00:30:21,903 --> 00:30:23,821
...greaseballs!
511
00:30:23,863 --> 00:30:25,864
By the time I finish with you
512
00:30:25,907 --> 00:30:29,201
only true carrier pigeons...
513
00:30:29,244 --> 00:30:30,911
I said real pigeons,
514
00:30:30,954 --> 00:30:32,329
not flying insects!
515
00:30:32,372 --> 00:30:34,122
Get out of here!
516
00:30:39,963 --> 00:30:41,129
As I was saying--
517
00:30:46,219 --> 00:30:49,096
Only the best recruits
will have a chance.
518
00:30:49,138 --> 00:30:51,056
Have I made myself clear?
519
00:30:51,099 --> 00:30:53,016
Yes... Yes sir.
520
00:30:53,059 --> 00:30:54,393
All together!
521
00:30:54,435 --> 00:30:56,687
Yes sir!
522
00:30:56,729 --> 00:30:58,897
Yes sir!
523
00:30:58,940 --> 00:31:01,066
Yes sir!
524
00:31:01,109 --> 00:31:02,609
Yes sir!
525
00:31:04,571 --> 00:31:06,947
They're gonna fly
into enemy fire.
526
00:31:06,990 --> 00:31:08,532
They'll be in terrible danger!
527
00:31:08,575 --> 00:31:10,826
Don't be so melodramatic, Cocoq.
528
00:31:10,869 --> 00:31:12,828
Nobody's forced them to enlist.
529
00:31:14,289 --> 00:31:16,039
Hey, little dragonfly.
530
00:31:16,082 --> 00:31:18,166
Have you deserted already?
Whoa.
531
00:31:18,209 --> 00:31:19,835
Just leave me alone!
532
00:31:19,878 --> 00:31:21,295
Well, what do you know?
533
00:31:21,337 --> 00:31:24,214
A sparrow, an old pigeon,
and Venise,
534
00:31:24,257 --> 00:31:25,966
a yard pigeon who,
like it or not,
535
00:31:26,009 --> 00:31:28,385
will one day end up
in a casserole.
536
00:31:28,428 --> 00:31:30,053
It's his destiny.
537
00:31:30,096 --> 00:31:32,389
His destiny?
His destiny?!
538
00:31:32,432 --> 00:31:33,599
And what about yours?
539
00:31:33,641 --> 00:31:35,183
You should be down there
with them!
540
00:31:35,226 --> 00:31:37,102
Get off my back, little sister,
541
00:31:37,145 --> 00:31:38,604
I'm not their nursemaid.
542
00:31:38,646 --> 00:31:41,023
You gotta admit,
they're very courageous.
543
00:31:41,065 --> 00:31:42,357
Bah!
544
00:31:45,194 --> 00:31:50,157
But- but, don't you realize
what you're asking me to do?
545
00:31:50,199 --> 00:31:51,992
By Da Vinci's beard!
546
00:31:52,035 --> 00:31:53,952
Lindbergh, please.
547
00:31:53,995 --> 00:31:55,871
No, no, and no.
548
00:31:55,914 --> 00:31:58,415
Pretty please?
- Not a chance!
549
00:31:58,458 --> 00:32:00,792
It wouldn't work.
550
00:32:00,835 --> 00:32:03,587
Maybe... with a good dusting
of flour...
551
00:32:03,630 --> 00:32:05,672
But no!
No, no, and no!
552
00:32:08,009 --> 00:32:10,677
It's fighting for the cause,
like you said!
553
00:32:10,720 --> 00:32:13,013
You're still too young
to be down there.
554
00:32:13,056 --> 00:32:15,349
It's like- it's like...
555
00:32:15,391 --> 00:32:17,351
...digging your own grave!
556
00:32:18,978 --> 00:32:20,812
Don't you understand?
557
00:32:24,067 --> 00:32:25,567
Ha ha!
558
00:32:25,610 --> 00:32:27,861
And Sergeant Grey?
559
00:32:27,904 --> 00:32:32,074
I was waiting for his report on
how recruit training is going.
560
00:32:32,116 --> 00:32:34,201
If you'll allow me, sir.
561
00:32:34,243 --> 00:32:36,662
Sergeant Grey has ordered me
to inform you, in his absence,
562
00:32:36,704 --> 00:32:39,039
that the defense system
has been completed.
563
00:32:39,082 --> 00:32:40,415
To quote the sergeant,
564
00:32:40,458 --> 00:32:42,709
"The whole area would have
to be bombarded to--"
565
00:32:44,545 --> 00:32:46,171
Yahoo!
566
00:32:46,214 --> 00:32:47,798
For all the tea in the Empire.
567
00:32:47,840 --> 00:32:49,925
Isn't he ever going to give up?
568
00:32:53,096 --> 00:32:57,140
♪ We're fighting for survival,
but I think I've got the key ♪
569
00:32:57,183 --> 00:32:59,184
Huh...
570
00:33:00,186 --> 00:33:03,438
No, no, no, no!
Whoa!
571
00:33:05,775 --> 00:33:07,025
But, what the--
572
00:33:07,068 --> 00:33:08,527
Hit the dirt!
573
00:33:26,087 --> 00:33:27,671
This is- is--
574
00:33:30,174 --> 00:33:31,299
Whoo.
575
00:33:31,342 --> 00:33:33,343
Look out!
576
00:33:33,386 --> 00:33:35,095
Retreat!
577
00:33:35,138 --> 00:33:36,638
Whoa!
578
00:33:42,937 --> 00:33:44,521
What the--
579
00:33:50,570 --> 00:33:51,778
Mr. Lindbergh,
580
00:33:51,821 --> 00:33:53,947
you are the biggest
public menace
581
00:33:53,990 --> 00:33:56,366
I've ever met!
582
00:33:56,409 --> 00:33:58,452
You're right.
You're right.
583
00:33:58,494 --> 00:34:00,328
I completely agree!
584
00:34:00,371 --> 00:34:02,831
Hmm, vertical air propulsion,
isn't it?
585
00:34:04,584 --> 00:34:07,335
What? Uh...
That's right!
586
00:34:07,378 --> 00:34:09,504
It's an experimental prototype.
587
00:34:09,547 --> 00:34:11,715
Built it all myself.
588
00:34:11,758 --> 00:34:13,467
Rotating propeller design,
589
00:34:13,509 --> 00:34:15,343
aerodynamic thrust,
590
00:34:15,386 --> 00:34:16,928
steering system,
591
00:34:16,971 --> 00:34:19,681
and D.T.I.!
592
00:34:19,724 --> 00:34:21,850
D.T.I.?
- Don't Total It.
593
00:34:23,394 --> 00:34:25,103
And a Lindbergh III engine
594
00:34:25,146 --> 00:34:29,316
with a reinforced dung
and Roquefort resin tank.
595
00:34:31,319 --> 00:34:33,862
Very imaginative,
no doubt about it.
596
00:34:33,905 --> 00:34:37,699
Halt! I don't believe
I ordered any arrests.
597
00:34:37,742 --> 00:34:39,284
Repair the defense system!
598
00:34:39,327 --> 00:34:40,452
And be quick about it!
599
00:34:40,495 --> 00:34:41,787
Aye, aye, Captain.
600
00:34:41,829 --> 00:34:44,873
Mr. Lindbergh, despite your
outrageous behavior,
601
00:34:44,916 --> 00:34:47,709
I have to admit that I find
your work fascinating.
602
00:34:47,752 --> 00:34:49,503
What do you say to our having
a little talk
603
00:34:49,545 --> 00:34:51,797
about some of the innovations
in your prototype?
604
00:34:51,839 --> 00:34:56,468
I'm afraid that's
not going to be possible...
605
00:34:56,511 --> 00:34:57,969
...Captain, sir.
606
00:34:58,012 --> 00:34:59,971
What exactly do you mean,
Sergeant?
607
00:35:00,014 --> 00:35:01,640
Everyone, fall in.
608
00:35:01,682 --> 00:35:03,850
We were waiting
for Colonel Dibón.
609
00:35:03,893 --> 00:35:05,602
It's all in the report.
610
00:35:05,645 --> 00:35:08,271
The enemy has advanced
to Verdún,
611
00:35:08,314 --> 00:35:11,525
and the Colonel has
had to leave immediately
612
00:35:11,567 --> 00:35:13,527
for the command post at Amiens.
613
00:35:13,569 --> 00:35:15,862
Well, that can only
mean one thing.
614
00:35:15,905 --> 00:35:18,365
Right!
A squadron of carrier pigeons
615
00:35:18,407 --> 00:35:20,784
should get ready
to move to the front!
616
00:35:20,827 --> 00:35:22,035
The rest of the recruits
617
00:35:22,078 --> 00:35:24,412
will remain at the farm
until further notice.
618
00:35:24,455 --> 00:35:26,790
But that's impossible!
They're not ready yet.
619
00:35:26,833 --> 00:35:28,667
If you'll allow me, Captain.
620
00:35:28,709 --> 00:35:31,920
I, personally,
have selected the best.
621
00:35:31,963 --> 00:35:33,588
The mission will be a success.
622
00:35:33,631 --> 00:35:35,674
Very well.
You can begin whenever you wish.
623
00:35:35,716 --> 00:35:37,425
My men are entirely
at your disposal.
624
00:35:37,468 --> 00:35:41,012
But- but, Captain, sir!
625
00:35:41,055 --> 00:35:43,723
Lieutenant, if you'll allow me,
626
00:35:43,766 --> 00:35:46,768
I have orders to carry out.
627
00:35:46,811 --> 00:35:49,646
It's- it's suicide.
628
00:35:54,318 --> 00:35:57,237
If Venise and Sir Archibald
are sent to the front,
629
00:35:57,280 --> 00:36:00,490
they're going to
need a little...
630
00:36:00,533 --> 00:36:04,411
What am I saying?
A lot of direction.
631
00:36:04,453 --> 00:36:07,164
Oh, there's still enough time
'til morning.
632
00:36:15,423 --> 00:36:17,424
What a night to be setting off.
633
00:36:17,466 --> 00:36:19,009
Edward, hand up the lantern.
634
00:36:19,051 --> 00:36:20,302
Here it comes.
635
00:36:22,513 --> 00:36:24,055
Ah, so here you are.
636
00:36:24,098 --> 00:36:26,600
Easy does it.
Here.
637
00:36:26,642 --> 00:36:28,560
Careful.
638
00:36:28,603 --> 00:36:30,061
From now on, little ones,
639
00:36:30,104 --> 00:36:32,814
life's going to be
a lot different for you.
640
00:36:32,857 --> 00:36:34,649
This one, too?
641
00:36:34,692 --> 00:36:37,485
Why not?
We all deserve a chance.
642
00:36:37,528 --> 00:36:41,364
Okay, but I'm afraid he's
going to need more than one.
643
00:36:41,407 --> 00:36:43,200
That's the last of them, sir.
644
00:36:47,663 --> 00:36:49,998
Tourbillon, this isn't a game.
Go home.
645
00:36:50,041 --> 00:36:53,251
No way! I'm a part of
the Homing Pigeon Corps!
646
00:36:53,294 --> 00:36:55,754
Young man,
you'll be better off here,
647
00:36:55,796 --> 00:36:57,130
looking after the farm.
648
00:36:57,173 --> 00:36:58,965
Sir Archibald's right.
649
00:36:59,008 --> 00:37:00,634
Come on, little one.
650
00:37:00,676 --> 00:37:03,011
Let go of me!
651
00:37:03,054 --> 00:37:04,221
Oh, well.
652
00:37:04,263 --> 00:37:05,555
Dear Archibald,
653
00:37:05,598 --> 00:37:08,308
we won't be able to close
an eye until you return.
654
00:37:08,351 --> 00:37:11,019
Thank you, my dear Brigitte.
655
00:37:11,062 --> 00:37:12,354
Oh!
656
00:37:12,396 --> 00:37:15,440
Agh!
657
00:37:15,483 --> 00:37:17,651
Psst, psst, Lieutenant, ma'am.
658
00:37:17,693 --> 00:37:19,527
Please say goodbye
to April for me.
659
00:37:19,570 --> 00:37:21,029
Tell her I- I--
660
00:37:21,072 --> 00:37:23,782
I'll tell her, Venise,
word for word.
661
00:37:31,374 --> 00:37:33,625
Take good care of yourself,
Venise.
662
00:37:33,668 --> 00:37:35,669
Goodbye, sweetie!
663
00:37:45,763 --> 00:37:46,888
Good luck.
664
00:37:46,931 --> 00:37:49,641
Where are they going?
- Who knows?
665
00:37:49,684 --> 00:37:52,102
But every day, we say a prayer
666
00:37:52,144 --> 00:37:54,813
for them to come home soon.
667
00:39:46,550 --> 00:39:50,011
Sir Archibald, is this
what war is all about?
668
00:39:50,054 --> 00:39:52,430
Unfortunately, my dear Venise,
669
00:39:52,473 --> 00:39:55,475
this is only
a very small part of it.
670
00:40:16,705 --> 00:40:18,373
Our champion!
- Our champion!
671
00:40:18,416 --> 00:40:21,668
Our champion--
672
00:40:21,710 --> 00:40:22,710
Cocoq!
I'm fed up with this.
673
00:40:22,753 --> 00:40:25,422
All anyone every talks about
around here is this war.
674
00:40:25,464 --> 00:40:27,799
Hmm.
675
00:40:27,842 --> 00:40:30,135
How touchy we are.
Huh?
676
00:40:30,177 --> 00:40:33,012
What are ya up to?
- Uh, nothing much.
677
00:40:33,055 --> 00:40:34,722
Oh, okay...
678
00:40:34,765 --> 00:40:36,808
Fancy a game?
Been a while since--
679
00:40:36,851 --> 00:40:38,977
Sorry, Cher Ami.
Not today.
680
00:40:39,019 --> 00:40:40,770
I got things to do in the yard.
681
00:40:40,813 --> 00:40:43,731
Yeah, right.
No problem.
682
00:40:48,821 --> 00:40:50,613
They haven't
left yet, have they?
683
00:40:50,656 --> 00:40:53,575
Have they gone?
Stupid, useless, thick--!
684
00:40:53,617 --> 00:40:55,201
What an unforgivable mistake!
685
00:40:55,244 --> 00:40:56,744
Lindbergh, calm down.
686
00:40:56,787 --> 00:40:59,747
By Da Vinci's beard!
Don't you realize?
687
00:40:59,790 --> 00:41:01,875
Without compasses,
bumbling Sir Archibald
688
00:41:01,917 --> 00:41:03,334
won't know which way to go!
689
00:41:03,377 --> 00:41:06,588
And Venise has no sense
of direction whatsoever!
690
00:41:06,630 --> 00:41:07,881
It's too late now.
691
00:41:07,923 --> 00:41:10,049
Stupid! Stupid! Stupid!
692
00:41:10,092 --> 00:41:14,012
Cher Ami, Monsieur
Lindbergh, is Tourbillon here?
693
00:41:14,054 --> 00:41:17,056
We haven't seen him
since last night.
694
00:41:17,099 --> 00:41:19,851
Then- then it's true!
He's left!
695
00:41:19,894 --> 00:41:21,853
Uh, what do you mean,
he's left?
696
00:41:21,896 --> 00:41:22,979
We found ante on his bed!
697
00:41:23,022 --> 00:41:24,522
It said he was going
to the front!
698
00:41:24,565 --> 00:41:25,982
With the squadron!
699
00:41:26,025 --> 00:41:28,109
He must have hidden himself
in the van.
700
00:41:28,152 --> 00:41:29,068
It's all my fault.
701
00:41:29,111 --> 00:41:31,237
I shouldn't have
kidded him along.
702
00:41:31,280 --> 00:41:33,114
I thought it was
some kind of game.
703
00:41:33,157 --> 00:41:36,326
I've got to do something.
I've got to do something!
704
00:41:36,368 --> 00:41:38,161
I'll bring him back!
- You?
705
00:41:38,204 --> 00:41:40,580
Yes, me!
I'll being him back.
706
00:41:40,623 --> 00:41:42,123
No, no, wait!
707
00:41:42,166 --> 00:41:44,250
Venise and sir Archibald
will take care of him!
708
00:41:44,293 --> 00:41:46,711
Don't worry, madame,
I'll bring him back!
709
00:41:46,754 --> 00:41:47,754
Darn it!
710
00:41:53,886 --> 00:41:57,639
Lindbergh, it's crazy!
Forget it!
711
00:41:57,681 --> 00:42:01,351
And besides, your contraptions
aren't ready for takeoff!
712
00:42:01,393 --> 00:42:04,229
That doesn't matter!
I've got to save them!
713
00:42:07,691 --> 00:42:09,400
Whoa!
714
00:42:10,361 --> 00:42:11,486
Will it really fly?
715
00:42:13,072 --> 00:42:15,865
Yes, yes it will!
716
00:42:15,908 --> 00:42:17,617
He's flying!
717
00:42:24,667 --> 00:42:26,960
You old rascal, you've done it!
718
00:42:39,390 --> 00:42:41,391
Is everything synchronized?
719
00:42:41,433 --> 00:42:44,060
Yes, everything's ready,
Your Excellency.
720
00:42:44,103 --> 00:42:44,852
Good.
721
00:42:44,895 --> 00:42:47,855
The American battalion are bound
to fall into the ambush
722
00:42:47,898 --> 00:42:51,693
and they'll try to contact
their headquarters at all costs.
723
00:42:51,735 --> 00:42:55,154
There's nothing to fear.
The antenna will fall.
724
00:42:55,197 --> 00:42:56,739
It better happen.
725
00:42:56,782 --> 00:42:59,784
We'll meet at these coordinates
tomorrow at dusk.
726
00:42:59,827 --> 00:43:02,996
Your Excellency,
you promised me a promotion
727
00:43:03,038 --> 00:43:06,040
and my own training center.
728
00:43:06,083 --> 00:43:08,042
If everything
comes off as planned,
729
00:43:08,085 --> 00:43:11,004
you'll train the pigeons
in my army,
730
00:43:11,046 --> 00:43:12,672
if not...
731
00:43:18,762 --> 00:43:21,598
Yes, Your Excellency.
732
00:43:21,640 --> 00:43:23,975
Dirty traitor.
733
00:43:24,018 --> 00:43:25,226
Ugh!
734
00:43:25,269 --> 00:43:26,769
You betrayed my friends.
735
00:43:26,812 --> 00:43:30,023
You tricked everyone in order to
send them to a certain death.
736
00:43:30,065 --> 00:43:32,525
You let them fly
to the front alone.
737
00:43:32,568 --> 00:43:33,735
The enemy is advancing,
738
00:43:33,777 --> 00:43:35,570
and the farm and everything
you've ever known
739
00:43:35,613 --> 00:43:36,821
will be destroyed.
740
00:44:20,366 --> 00:44:21,574
Whoo.
741
00:44:23,911 --> 00:44:26,037
Dominique! Dominique!
742
00:44:26,080 --> 00:44:29,248
Tomorrow Red Falcon's squadrons
are going to attack the farm.
743
00:44:29,291 --> 00:44:33,002
Without the antenna it will be
impossible to call for help.
744
00:44:33,045 --> 00:44:35,963
You'd better organize
your defenses immediately.
745
00:44:36,006 --> 00:44:37,840
But- and our men?
746
00:44:37,883 --> 00:44:39,050
I'll bring them back.
747
00:44:39,093 --> 00:44:40,968
I'll bring them
back home again.
748
00:44:44,056 --> 00:44:46,766
Oh... I'd better get going.
749
00:44:46,809 --> 00:44:49,977
And by the way, have McBomb
arrest that traitor, Grey,
750
00:44:50,020 --> 00:44:51,896
before he drowns
in the marshes.
751
00:45:08,997 --> 00:45:10,289
Come on, come on.
752
00:45:10,332 --> 00:45:13,126
Grab that group over there.
This one, too.
753
00:45:13,168 --> 00:45:14,669
Be quick about it.
754
00:45:14,712 --> 00:45:16,587
This cage is full, sir.
755
00:45:16,630 --> 00:45:18,589
Well then, put them
in that one over there.
756
00:45:18,632 --> 00:45:20,591
Yes, sir.
757
00:45:20,634 --> 00:45:21,968
On your way, soldier.
758
00:45:27,766 --> 00:45:29,350
Come in, Messieurs,
759
00:45:29,393 --> 00:45:32,353
welcome to the Hotel Palace.
760
00:45:32,396 --> 00:45:34,647
What time would you like
breakfast served?
761
00:45:37,609 --> 00:45:39,861
I don't like the look
of things, Sir Archibald.
762
00:45:39,903 --> 00:45:42,155
I thought we'd be flying
through the clouds.
763
00:45:43,615 --> 00:45:44,866
We all thought that.
764
00:45:44,908 --> 00:45:47,493
But the war isn't like
the cafés in Paris,
765
00:45:47,536 --> 00:45:48,661
is it my friends?
766
00:45:48,704 --> 00:45:50,246
Oh, no, no.
767
00:45:50,289 --> 00:45:53,166
Paris cafés,
with their warm stoves,
768
00:45:53,208 --> 00:45:55,835
the smell of
newly roasted grain.
769
00:45:55,878 --> 00:45:58,963
Hey you, owl face,
you need some ammunition?
770
00:45:59,006 --> 00:46:01,549
Open your chops.
771
00:46:01,592 --> 00:46:02,925
Tasty, huh?
772
00:46:06,180 --> 00:46:08,598
You shouldn't drink
when you're on duty.
773
00:46:08,640 --> 00:46:11,684
Don't worry, my lord.
774
00:46:11,727 --> 00:46:13,519
It's better to die
of the bottle
775
00:46:13,562 --> 00:46:15,146
than in the battle, eh?
776
00:46:15,189 --> 00:46:18,483
And if I die, let it be
with my belly full.
777
00:46:18,525 --> 00:46:22,612
I can still smell the sweet
aroma of butter biscuits.
778
00:46:22,654 --> 00:46:24,572
Did someone say biscuits?
779
00:46:24,615 --> 00:46:27,283
Tourbillon, for all the fog
in London,
780
00:46:27,326 --> 00:46:29,243
what are you doing here?
781
00:46:29,286 --> 00:46:31,996
Don't you realize
the danger you're in?
782
00:46:32,039 --> 00:46:33,498
Eugh.
783
00:46:33,540 --> 00:46:35,082
And have you forgotten
that I also belong
784
00:46:35,125 --> 00:46:36,626
to the Carrier Squadron?
785
00:46:36,668 --> 00:46:38,920
Well said, my little friend.
786
00:46:38,962 --> 00:46:40,254
For your information,
787
00:46:40,297 --> 00:46:44,258
we are all responsible
for his safety now.
788
00:46:44,301 --> 00:46:45,968
In that case,
he'll soon be a goner.
789
00:46:46,011 --> 00:46:49,055
What do you mean?
- Calm down, calm down.
790
00:46:49,097 --> 00:46:51,891
Let's have a little peace,
at least in here.
791
00:46:51,934 --> 00:46:54,644
Right you are.
And when the party's over--
792
00:46:54,686 --> 00:46:57,063
You'll have to go
to Paris with us.
793
00:46:57,105 --> 00:46:59,774
Paris! Oh là là!
794
00:46:59,817 --> 00:47:02,360
♪ Montmartre! Pigalle! ♪
795
00:47:05,030 --> 00:47:06,030
Crossfire!
796
00:47:06,073 --> 00:47:08,366
We must be behind enemy lines
already!
797
00:47:08,408 --> 00:47:10,910
What does he mean
"behind enemy lines?"
798
00:47:12,412 --> 00:47:14,247
We're being
attacked from all sides!
799
00:47:14,289 --> 00:47:15,832
Our troops are firing at us!
800
00:47:15,874 --> 00:47:18,125
They don't know we're here!
801
00:47:18,168 --> 00:47:20,461
They are going to use us
to carry the coordinates
802
00:47:20,504 --> 00:47:23,756
of our position to the nearest
communication center.
803
00:47:23,799 --> 00:47:26,759
The only thing we need to know
is who is from there?
804
00:47:26,802 --> 00:47:29,053
We are!
It's our farm!
805
00:47:35,435 --> 00:47:37,687
Fellas, help!
806
00:47:37,729 --> 00:47:40,690
Come on, little fella,
you're our last hope.
807
00:47:40,732 --> 00:47:42,191
You can save us!
808
00:47:42,234 --> 00:47:43,901
Whoa!
809
00:47:43,944 --> 00:47:45,486
We can't leave him on his own.
810
00:47:45,529 --> 00:47:46,737
No, wait!
811
00:47:49,157 --> 00:47:51,325
Come back!
It's suicide!
812
00:48:05,591 --> 00:48:07,049
Venise!
813
00:48:07,092 --> 00:48:08,426
Watch out!
814
00:48:11,138 --> 00:48:12,680
Get out of there, fast!
815
00:48:16,435 --> 00:48:18,227
Take that!
816
00:48:20,230 --> 00:48:22,106
Lindbergh!
817
00:48:22,149 --> 00:48:24,734
Fly, Tourbillon, fly!
818
00:48:24,776 --> 00:48:27,778
By Da Vinci's beard,
819
00:48:27,821 --> 00:48:29,697
here I come!
820
00:48:31,325 --> 00:48:33,284
Fire!
821
00:48:44,630 --> 00:48:46,422
Time to cut the grass!
822
00:48:56,475 --> 00:48:57,683
Yeah!
823
00:48:59,061 --> 00:49:00,895
Get off my plane!
824
00:49:00,938 --> 00:49:02,813
Faster, faster.
825
00:49:04,441 --> 00:49:05,733
Cher Ami!
826
00:49:06,985 --> 00:49:08,569
Quick, head for the trees!
827
00:49:08,612 --> 00:49:10,154
I'll catch up with you!
828
00:49:18,288 --> 00:49:20,456
Aah!
829
00:49:21,291 --> 00:49:24,377
Cher Ami, well done!
830
00:49:24,419 --> 00:49:26,420
Lindbergh!
- The compasses!
831
00:49:26,463 --> 00:49:29,298
It doesn't matter!
I'll take the lead!
832
00:49:29,341 --> 00:49:30,591
Finish him off!
833
00:49:30,634 --> 00:49:32,134
We'll take care of this one.
834
00:49:57,077 --> 00:49:58,369
Fire!
835
00:50:30,944 --> 00:50:34,196
Now I've got you!
836
00:50:34,239 --> 00:50:36,115
You're mine at last!
837
00:50:38,118 --> 00:50:39,827
You can't escape!
838
00:50:39,870 --> 00:50:44,248
You white devil,
you are in deep trouble.
839
00:50:44,291 --> 00:50:45,583
Fire!
840
00:50:48,503 --> 00:50:50,046
Ough.
841
00:50:50,088 --> 00:50:52,048
So are you.
842
00:51:04,936 --> 00:51:07,772
We're surrounded! There are
patrols everywhere you look!
843
00:51:07,814 --> 00:51:09,190
Oh, great.
844
00:51:09,232 --> 00:51:12,860
Yes, but, we have to deliver
the message, or else...
845
00:51:12,903 --> 00:51:14,111
Those poor soldiers.
846
00:51:14,154 --> 00:51:15,905
And who is going to stop you?
847
00:51:15,947 --> 00:51:17,948
Cher Ami!
It's you!
848
00:51:19,993 --> 00:51:21,911
I knew you'd show up.
849
00:51:23,121 --> 00:51:25,164
And how exactly
do you think
850
00:51:25,207 --> 00:51:27,124
we're going to make it
past this pack of vermin?
851
00:51:27,167 --> 00:51:29,919
Cher Ami has a plan!
Isn't that right?
852
00:51:29,961 --> 00:51:32,713
Well, of course I do.
Heh.
853
00:51:32,756 --> 00:51:34,048
Have I ever let you down?
854
00:51:34,091 --> 00:51:35,883
Then tell me!
What are we gonna do--
855
00:51:35,926 --> 00:51:38,719
Shh, now listen.
856
00:51:48,480 --> 00:51:50,648
The Family von Harzer!
857
00:51:50,690 --> 00:51:52,233
Looks like the war's
also effected
858
00:51:52,275 --> 00:51:56,070
the Tyrolean aristocracy.
859
00:51:56,113 --> 00:51:59,907
They will help us.
It's our last chance.
860
00:51:59,950 --> 00:52:01,617
I hope you're right,
861
00:52:01,660 --> 00:52:03,828
and that Lindbergh
will be okay, too.
862
00:52:10,627 --> 00:52:11,961
Do you want to follow him?
863
00:52:12,003 --> 00:52:15,256
It's not worth it.
Let's go back to headquarters.
864
00:52:17,259 --> 00:52:19,218
Rotten birds!
865
00:52:22,139 --> 00:52:23,973
Ouf! Ow!
866
00:52:24,015 --> 00:52:26,559
Oh, I'd better perfect
my landing.
867
00:52:26,601 --> 00:52:28,227
Black Claw Squadron!
868
00:52:28,270 --> 00:52:31,105
Attention! Fall in!
869
00:52:43,785 --> 00:52:46,537
By Da Vinci's beard!
870
00:52:48,665 --> 00:52:52,626
Let's go!
Side columns, open ranks!
871
00:53:01,720 --> 00:53:06,348
What kind of idiots
am I surrounded by?
872
00:53:06,391 --> 00:53:08,184
Various patrols
are watching the forest,
873
00:53:08,226 --> 00:53:09,977
Your Excellency.
874
00:53:10,020 --> 00:53:11,979
That's right, that's right.
875
00:53:12,022 --> 00:53:13,814
They won't escape,
Your Eminence.
876
00:53:13,857 --> 00:53:15,191
You'd better be right.
877
00:53:15,233 --> 00:53:18,485
We have to intercept
that message, no matter what.
878
00:53:18,528 --> 00:53:20,738
And that slobbering Grey,
has he shown up?
879
00:53:20,780 --> 00:53:23,782
No, no.
Nothing new to report.
880
00:53:23,825 --> 00:53:26,452
Nothing new to report?!
881
00:53:31,416 --> 00:53:32,833
Well, well,
882
00:53:32,876 --> 00:53:35,336
it look like
the only news of the day
883
00:53:35,378 --> 00:53:37,588
is a streak down your backs.
884
00:53:37,631 --> 00:53:41,008
What do you think, Jean Pierre?
885
00:53:41,051 --> 00:53:42,843
Could you do it any better?
886
00:53:42,886 --> 00:53:44,094
Blegh!
887
00:53:44,137 --> 00:53:47,264
Listen here, you idiots!
888
00:53:47,307 --> 00:53:51,060
Do you think I planned this
fantastic party for nothing?
889
00:53:51,102 --> 00:53:52,436
I won't rest
890
00:53:52,479 --> 00:53:58,525
until McBomb and his infernal
antenna have been destroyed!
891
00:54:01,279 --> 00:54:04,907
We can't take the chance
of waiting any longer.
892
00:54:04,950 --> 00:54:05,866
Let's go.
893
00:54:05,909 --> 00:54:08,035
We'll celebrate
our triumph later.
894
00:54:18,171 --> 00:54:19,505
Yow!
895
00:54:31,268 --> 00:54:32,935
Ha ha, you like that?
896
00:55:19,566 --> 00:55:21,442
Not so fast, old boy.
897
00:55:21,484 --> 00:55:25,195
Destiny has something different
in store for you.
898
00:55:31,703 --> 00:55:33,787
Have a good flight!
899
00:55:33,830 --> 00:55:35,122
Flight!
900
00:55:38,126 --> 00:55:40,336
I should till be able
to get back in time!
901
00:55:52,849 --> 00:55:55,059
zone control.
902
00:55:55,101 --> 00:55:57,561
As things look,
you're emigrating, right?
903
00:55:57,604 --> 00:55:59,813
zat's right.
Our cheese factory.
904
00:55:59,856 --> 00:56:02,316
Boom! Everything lost.
905
00:56:02,359 --> 00:56:04,526
ze var makes no distinctions.
906
00:56:04,569 --> 00:56:05,611
What a shame.
907
00:56:05,653 --> 00:56:07,738
Sergeant, their bags!
- Right, sir!
908
00:56:09,699 --> 00:56:10,949
Ouf.
909
00:56:13,370 --> 00:56:15,079
Ouf.
910
00:56:15,121 --> 00:56:17,164
vait, don't do zat.
911
00:56:17,207 --> 00:56:20,250
Ah, no?
Why not?
912
00:56:20,293 --> 00:56:22,878
Goat cheese.
Very old recipe.
913
00:56:22,921 --> 00:56:24,421
Family zecret.
914
00:56:26,424 --> 00:56:27,800
Ough.
915
00:56:27,842 --> 00:56:29,927
It's a deadly perfume,
no doubt.
916
00:56:49,239 --> 00:56:52,324
Hey!
Wait for me!
917
00:56:52,367 --> 00:56:55,536
Ah!
Damn you!
918
00:56:55,578 --> 00:56:57,538
I'll get you now!
919
00:57:04,212 --> 00:57:08,006
And what kind of cheese
were you planning to use on me?!
920
00:57:12,345 --> 00:57:14,388
Edam cheese!
Ha!
921
00:57:17,684 --> 00:57:19,309
Great shot!
922
00:57:19,352 --> 00:57:22,229
Cher Ami, hurry up!
923
00:57:22,272 --> 00:57:24,773
You'd better get back
to ze farm right avay.
924
00:57:24,816 --> 00:57:26,692
What about Venise?
925
00:57:26,734 --> 00:57:28,026
Ouf.
926
00:57:28,069 --> 00:57:31,697
Vell, he is a little bit
stinky, perhaps.
927
00:57:42,750 --> 00:57:44,960
You've betrayed my trust.
928
00:57:45,003 --> 00:57:47,838
I should have left you under
the rock where I found you.
929
00:57:47,881 --> 00:57:50,340
I'll take great pleasure
in seeing you defeated.
930
00:57:50,383 --> 00:57:51,300
I've been waiting for this
931
00:57:51,342 --> 00:57:53,469
ever since they put me
under your command.
932
00:57:53,511 --> 00:57:55,387
Hey, Captain!
Captain McBomb!
933
00:57:55,430 --> 00:57:58,015
The alarm's been raised, and
everyone on the farm warned!
934
00:57:58,057 --> 00:57:59,975
What about the very old
and young?
935
00:58:00,018 --> 00:58:01,477
We followed you orders
to the letter.
936
00:58:01,519 --> 00:58:03,270
They're in the stables.
937
00:58:03,313 --> 00:58:06,607
Hurry, Mademoiselles!
And stay in line!
938
00:58:06,649 --> 00:58:08,150
Anything to report,
Monsieur Lyon?
939
00:58:08,193 --> 00:58:09,860
Absolutely nothing.
940
00:58:09,903 --> 00:58:12,321
Except for the eerie silence.
941
00:58:16,201 --> 00:58:17,409
Oh! They're here!
942
00:58:17,452 --> 00:58:19,411
Come on, come on.
Everything get inside.
943
00:58:24,584 --> 00:58:26,460
Mon ami, what's taking you
so long?
944
00:58:32,342 --> 00:58:33,759
Everyone, stay put.
945
00:58:33,801 --> 00:58:36,512
All we can do now is wait.
946
00:58:55,365 --> 00:58:56,990
Fire!
947
00:59:07,627 --> 00:59:08,919
Fire!
948
00:59:10,296 --> 00:59:12,047
Yeah! Yeah!
949
00:59:12,090 --> 00:59:13,006
Ah!
950
00:59:14,968 --> 00:59:16,426
Yeah!
951
00:59:25,144 --> 00:59:26,812
Take cover!
952
00:59:38,199 --> 00:59:41,660
And you, where do you think
you're going?
953
00:59:41,703 --> 00:59:43,120
To crack nuts!
954
00:59:46,499 --> 00:59:49,126
Yeah!
- Cocoq!
955
00:59:49,168 --> 00:59:51,461
Everyone, flee!
Get out fast!
956
01:00:01,472 --> 01:00:04,474
Captain McBomb!
- Stand aside, Dominique!
957
01:00:04,517 --> 01:00:05,934
What?!
958
01:00:07,103 --> 01:00:08,395
Are you all right, Lieutenant?
959
01:00:08,438 --> 01:00:10,230
Yes, sir.
Thanks, Captain.
960
01:00:12,358 --> 01:00:13,817
We can't hold out much longer.
961
01:00:13,860 --> 01:00:15,569
There are too many of them!
962
01:00:20,617 --> 01:00:23,452
Run for it, you stupid fools!
963
01:00:23,494 --> 01:00:25,454
You're done for!
964
01:00:36,883 --> 01:00:38,675
The farm!
965
01:00:38,718 --> 01:00:39,718
Oh, no.
966
01:00:39,761 --> 01:00:42,638
On Her Majesty's grave.
967
01:00:42,680 --> 01:00:44,139
What will we do
with the message?
968
01:00:44,182 --> 01:00:46,183
We've got to deliver it
to the soldiers!
969
01:00:46,225 --> 01:00:48,810
But they're on the other side
of the farm!
970
01:00:48,853 --> 01:00:52,481
Well, straight through
the fighting, then.
971
01:00:52,523 --> 01:00:53,690
And take care!
972
01:00:53,733 --> 01:00:55,567
Cher Ami!
973
01:00:55,610 --> 01:00:56,860
Do you think he'll make it?
974
01:00:56,903 --> 01:00:59,196
If anyone can do it, he can.
975
01:01:03,660 --> 01:01:04,951
What are they gonna do?!
976
01:01:04,994 --> 01:01:06,161
Nothing good, that's for sure!
977
01:01:06,204 --> 01:01:08,372
They're flying
straight for the antenna!
978
01:01:08,414 --> 01:01:10,666
By Da Vinci's beard!
979
01:01:10,708 --> 01:01:12,793
What do those ugly fiends
think they're doing?
980
01:01:12,835 --> 01:01:14,628
Lindbergh!
You're alive!
981
01:01:14,671 --> 01:01:17,047
You're alive, you're alive.
982
01:01:17,090 --> 01:01:18,465
What an insult!
983
01:01:18,508 --> 01:01:20,884
There's just enough time
to make it to my workshop!
984
01:01:20,927 --> 01:01:22,552
Let's go!
985
01:01:28,893 --> 01:01:30,936
Come on, come on,
you evil devils!
986
01:01:30,978 --> 01:01:32,688
Captain, the antenna!
- What?!
987
01:01:37,151 --> 01:01:38,652
They're trying
to knock it down!
988
01:01:38,695 --> 01:01:40,278
Captain!
- Ouf!
989
01:01:41,698 --> 01:01:43,198
Hurry! Hurry!
990
01:01:44,826 --> 01:01:47,869
Cher Ami!
- Let's take cover!
991
01:01:51,290 --> 01:01:53,625
Oh, Cher Ami,
thank God you're safe.
992
01:01:53,668 --> 01:01:56,920
Listen, I have to deliver this
message before it's too late.
993
01:01:56,963 --> 01:01:58,463
Those swine.
994
01:01:58,506 --> 01:02:01,717
Captain, do I have
your permission?
995
01:02:01,759 --> 01:02:03,510
Complete the mission, soldier.
996
01:02:03,553 --> 01:02:05,721
Yes sir!
997
01:02:05,763 --> 01:02:06,596
Be careful.
998
01:02:06,639 --> 01:02:09,474
A good man.
I misjudged him.
999
01:02:09,517 --> 01:02:12,394
Lindbergh, watch out!
1000
01:02:12,437 --> 01:02:14,020
Get out of here!
1001
01:02:16,274 --> 01:02:17,899
Whoa!
1002
01:02:17,942 --> 01:02:19,985
Excuse my manners,
Mr. Lindbergh.
1003
01:02:20,027 --> 01:02:22,654
On the contrary.
It's been a pleasure.
1004
01:02:25,575 --> 01:02:26,450
Listen.
1005
01:02:26,492 --> 01:02:27,826
Have they pulled down
the antenna?
1006
01:02:27,869 --> 01:02:30,620
No.
It's the carrier pigeon!
1007
01:02:30,663 --> 01:02:34,750
And our chance
for fame and glory!
1008
01:02:34,792 --> 01:02:36,710
Only a few more meters.
1009
01:02:43,676 --> 01:02:45,969
Shh, girls, be quiet!
Someone's coming!
1010
01:02:46,012 --> 01:02:48,096
Get out of the way!
1011
01:02:48,139 --> 01:02:50,140
It's Cher Ami!
1012
01:02:50,183 --> 01:02:51,725
Oh!
1013
01:02:51,768 --> 01:02:53,268
Grey!
1014
01:03:00,693 --> 01:03:03,320
The antenna won't hold out
much longer!
1015
01:03:03,362 --> 01:03:05,405
What is Lindbergh
doing in there?
1016
01:03:05,448 --> 01:03:07,657
Do you know what's kept
inside a secretaire?
1017
01:03:07,700 --> 01:03:09,785
No idea.
- Secrets, my friend.
1018
01:03:09,827 --> 01:03:11,369
We're in the middle of a war,
and--
1019
01:03:21,798 --> 01:03:23,548
Well, I'll be.
1020
01:03:25,468 --> 01:03:27,636
Quick! The gramophone!
The handle!
1021
01:03:40,441 --> 01:03:42,609
Runway, clear!
1022
01:03:46,155 --> 01:03:47,781
Amazing!
1023
01:03:49,951 --> 01:03:52,619
It's time to show these vermin
who they're up against,
1024
01:03:52,662 --> 01:03:55,330
and the power of genius!
1025
01:04:01,087 --> 01:04:02,546
Fire!
1026
01:04:05,758 --> 01:04:07,092
Fire!
1027
01:04:14,433 --> 01:04:16,017
What's that falling
from the sky?
1028
01:04:16,060 --> 01:04:17,936
Looks like singed feathers.
1029
01:04:17,979 --> 01:04:19,688
Oh, that Lindbergh
is phenomenal.
1030
01:04:21,065 --> 01:04:23,525
So, it's a mouse, is it,
1031
01:04:23,568 --> 01:04:26,736
that you need
to save the situation?
1032
01:04:26,779 --> 01:04:30,115
How low have you fallen,
you old cripple?!
1033
01:04:30,157 --> 01:04:32,784
But, how did you recognize me?
1034
01:04:32,827 --> 01:04:34,369
Oh, of course,
1035
01:04:34,412 --> 01:04:36,496
you still have your other eye.
1036
01:04:36,539 --> 01:04:39,791
Aah!
- Everybody, run for it!
1037
01:04:39,834 --> 01:04:44,337
That was the last sarcastic
remark you'll ever make!
1038
01:04:44,380 --> 01:04:47,007
Good heavens!
Red Falcon!
1039
01:04:47,049 --> 01:04:49,968
It's time to wrap things up
once and for all.
1040
01:05:11,616 --> 01:05:13,158
Oh, yes!
1041
01:05:15,745 --> 01:05:17,704
Oh, no.
1042
01:05:20,958 --> 01:05:22,542
Aah!
1043
01:05:24,128 --> 01:05:25,795
Oh...
1044
01:05:25,838 --> 01:05:28,506
Note to self, flip the seat.
1045
01:05:28,549 --> 01:05:30,342
Hey, you idiot,
1046
01:05:30,384 --> 01:05:33,511
come out of there, or I
will come in and get you.
1047
01:05:33,554 --> 01:05:36,264
Leave him to me,
I'll make mince meat of him.
1048
01:05:36,307 --> 01:05:37,641
And let you get all the credit?
1049
01:05:37,683 --> 01:05:40,185
I'm the one
who's going to go in.
1050
01:05:40,227 --> 01:05:41,728
Don't bet on it.
- Fire!
1051
01:05:44,398 --> 01:05:45,941
Thank you, ladies.
1052
01:05:45,983 --> 01:05:47,734
Don't let him get away!
1053
01:06:05,586 --> 01:06:08,755
Jasmine, do you think
the danger's over?
1054
01:06:08,798 --> 01:06:12,550
It sounds as if the falcon
shrieking has stopped.
1055
01:06:12,593 --> 01:06:13,635
Ah!
1056
01:06:16,931 --> 01:06:18,223
Merci, Madames.
1057
01:06:18,265 --> 01:06:20,266
I couldn't have
done it without you.
1058
01:06:22,979 --> 01:06:24,396
Huh.
1059
01:06:24,438 --> 01:06:25,897
Ah ha!
1060
01:06:25,940 --> 01:06:28,149
I'm in no hurry, McBomb.
1061
01:06:28,192 --> 01:06:31,403
How long do you think
you can hold out?
1062
01:06:31,445 --> 01:06:34,447
Your invincible Black Claws
have left you on your own.
1063
01:06:34,490 --> 01:06:35,615
You've failed!
1064
01:06:35,658 --> 01:06:37,575
Not yet, I haven't.
1065
01:06:37,618 --> 01:06:41,413
Taking you down
is all the victory I need.
1066
01:06:45,626 --> 01:06:46,835
Watch out!
1067
01:06:49,046 --> 01:06:51,631
McBomb is losing!
- We've got to help him.
1068
01:06:51,674 --> 01:06:52,716
And we will!
1069
01:06:52,758 --> 01:06:56,052
I still have enough ammunition
to stop that devil!
1070
01:06:56,095 --> 01:06:59,931
Fly, fly as fast as you can!
1071
01:07:06,772 --> 01:07:10,233
McBomb, playing hide and seek,
are you?
1072
01:07:10,276 --> 01:07:12,777
Oh, how pathetic!
1073
01:07:12,820 --> 01:07:15,530
Well now, what do I see?
If it isn't your saviors.
1074
01:07:15,573 --> 01:07:18,283
Oh, for pity's sake,
don't hurt me!
1075
01:07:22,872 --> 01:07:25,874
Do you really want
to confront me?
1076
01:07:25,916 --> 01:07:28,626
In that case, then,
who should I begin with?
1077
01:07:30,588 --> 01:07:32,297
Why not start with yourself?
1078
01:07:32,339 --> 01:07:33,673
Damn you.
1079
01:07:33,716 --> 01:07:35,133
Ah!
1080
01:07:36,052 --> 01:07:37,135
What the-- ?
1081
01:07:43,559 --> 01:07:46,519
Enjoy your flight,
Your Excellency!
1082
01:07:59,033 --> 01:08:00,492
Watch out!
1083
01:08:02,495 --> 01:08:04,370
Ouf!
1084
01:08:06,332 --> 01:08:08,625
Aah!
1085
01:08:09,543 --> 01:08:10,543
Have you got him?
1086
01:08:10,586 --> 01:08:12,045
Yeah, but he's mine.
1087
01:08:12,088 --> 01:08:14,214
You can't tear him apart alone.
1088
01:08:14,256 --> 01:08:15,381
Want to bet?
1089
01:08:15,424 --> 01:08:16,716
Let's go halves.
1090
01:08:16,759 --> 01:08:18,426
You begin with his head,
1091
01:08:18,469 --> 01:08:20,512
and I will take care
of his legs.
1092
01:08:20,554 --> 01:08:22,097
No way!
1093
01:08:22,139 --> 01:08:23,515
We'll see about that!
1094
01:08:23,557 --> 01:08:27,018
Get away!
- You get away!
1095
01:08:27,061 --> 01:08:28,520
Messieurs?
1096
01:08:35,736 --> 01:08:37,821
Great shot, monsieur.
1097
01:08:37,863 --> 01:08:40,240
Cher Ami, Cher Ami,
the coast is clear!
1098
01:08:42,952 --> 01:08:45,328
Come on, Bill,
why don't you just fold?
1099
01:08:45,371 --> 01:08:47,413
Shut up and give me a card.
1100
01:08:47,456 --> 01:08:48,665
He's just bluffing.
1101
01:08:48,707 --> 01:08:50,542
I'll bet my return
trip to Philadelphia on it.
1102
01:08:50,584 --> 01:08:52,001
Right, but
make sure it's first class.
1103
01:08:52,044 --> 01:08:54,170
Aw, you're nuts.
I need some air.
1104
01:09:00,719 --> 01:09:01,970
Ugh.
1105
01:09:09,603 --> 01:09:10,979
Hey, Bill, it's your turn.
1106
01:09:11,021 --> 01:09:13,857
Why don't you surprise us
with your brilliant playing?
1107
01:09:13,899 --> 01:09:16,025
Ha ha, how amusing.
1108
01:09:20,656 --> 01:09:24,033
You had to ruin everything!
1109
01:09:24,076 --> 01:09:27,537
Grey, join forces with us.
1110
01:09:27,580 --> 01:09:30,248
There's- there's still time.
1111
01:09:30,291 --> 01:09:31,207
You're right!
1112
01:09:31,250 --> 01:09:34,210
Enough time to stop you from
handing over that message!
1113
01:09:34,253 --> 01:09:36,254
Aah ha ha!
1114
01:10:00,654 --> 01:10:01,905
Look.
1115
01:10:01,947 --> 01:10:05,074
It's a wounded pigeon.
Oh, my God!
1116
01:10:05,117 --> 01:10:09,287
We've got to transmit
this S.O.S. message right away!
1117
01:10:12,333 --> 01:10:16,169
Ah, mon ami, remembering
your glorious hunting days?
1118
01:10:18,172 --> 01:10:19,797
Yeah, more or less.
1119
01:10:26,972 --> 01:10:28,306
S.O.S.
1120
01:10:28,349 --> 01:10:31,392
Our own artillery is dropping
a barrage directly on us.
1121
01:10:31,435 --> 01:10:34,354
For heaven's sake, stop it.
1122
01:10:42,238 --> 01:10:44,364
Lindbergh! Lindbergh!
1123
01:10:48,577 --> 01:10:49,786
Hurry up!
1124
01:10:49,828 --> 01:10:51,955
Everybody's at the bottom
of the loft!
1125
01:11:00,381 --> 01:11:02,173
Oh, great.
1126
01:11:02,216 --> 01:11:04,092
They're all waiting for me.
1127
01:11:04,134 --> 01:11:06,511
And in the meantime,
my workshop,
1128
01:11:06,553 --> 01:11:07,679
my house,
1129
01:11:07,721 --> 01:11:10,181
my dreams, shattered.
1130
01:11:13,477 --> 01:11:15,353
There's nothing left
for me here.
1131
01:11:15,396 --> 01:11:16,604
Mr. Lindbergh?
1132
01:11:16,647 --> 01:11:18,564
Mr. Lindbergh, it's you,
isn't it?
1133
01:11:18,607 --> 01:11:20,233
Well, um, yes, b--
1134
01:11:20,276 --> 01:11:22,277
I knew it.
I knew I'd find you!
1135
01:11:22,319 --> 01:11:24,654
Around the country, people are
talking about nothing else!
1136
01:11:24,697 --> 01:11:26,489
Your heroic deeds,
your inventions,
1137
01:11:26,532 --> 01:11:28,324
your extraordinary
flying machines,
1138
01:11:28,367 --> 01:11:30,702
your- your- your workshop?
1139
01:11:30,744 --> 01:11:31,869
What's left of it.
1140
01:11:31,912 --> 01:11:33,288
Let me introduce myself.
1141
01:11:33,330 --> 01:11:34,706
Amelie de la Grosnuage,
1142
01:11:34,748 --> 01:11:37,458
chairman of the Grosnuage
Aviation Corporation.
1143
01:11:37,501 --> 01:11:39,919
Listen here, Mister,
my aeronautics firm
1144
01:11:39,962 --> 01:11:42,463
needs an inventive engineer
with creative ideas
1145
01:11:42,506 --> 01:11:44,716
in order to produce
new aircraft prototypes.
1146
01:11:44,758 --> 01:11:46,175
Out of the question!
1147
01:11:46,218 --> 01:11:47,844
What a shame.
Oh, well.
1148
01:11:50,764 --> 01:11:52,557
But- but this is--
- Yes, Mr. Lindbergh.
1149
01:11:52,599 --> 01:11:54,976
A two-seater with
a six cylinder engine.
1150
01:11:55,019 --> 01:11:56,936
Though there still are
some technical details
1151
01:11:56,979 --> 01:11:58,229
which have to be worked out,
1152
01:11:58,272 --> 01:12:01,274
and which an expert like you
could probably solve.
1153
01:12:01,317 --> 01:12:03,568
I'm offering you
a partnership in the company
1154
01:12:03,610 --> 01:12:05,820
and 15% of the profits
produced by--
1155
01:12:05,863 --> 01:12:07,405
30%!
1156
01:12:07,448 --> 01:12:09,741
20%.
- 25 or nothing!
1157
01:12:09,783 --> 01:12:10,658
It's a deal.
1158
01:12:10,701 --> 01:12:12,243
We'll leave it at 20% of
the profits for the moment,
1159
01:12:12,286 --> 01:12:14,162
and then we'll see.
1160
01:12:14,204 --> 01:12:17,623
Amelie, you never give in,
do you?
1161
01:12:17,666 --> 01:12:19,208
It all depends.
1162
01:12:29,011 --> 01:12:32,180
For outstanding
bravery in carrying out
1163
01:12:32,222 --> 01:12:36,517
a mission that would
save a lost battalion
1164
01:12:36,560 --> 01:12:38,770
from assured death,
1165
01:12:38,812 --> 01:12:42,106
I am honored to appoint
you officers
1166
01:12:42,149 --> 01:12:44,025
in the Seventh Squadron
1167
01:12:44,068 --> 01:12:47,111
of the Allied
Carrier Pigeon Corps...
1168
01:12:49,531 --> 01:12:50,865
My baby!
1169
01:12:50,908 --> 01:12:52,992
Congratulations, gentlemen.
1170
01:12:53,035 --> 01:12:56,621
Is this an extra insignia,
or have we suffered a casualty?
1171
01:12:56,663 --> 01:12:58,623
That's Lindbergh, sir.
1172
01:12:58,665 --> 01:13:01,250
And why is this so-called
Lindbergh not here?
1173
01:13:04,421 --> 01:13:05,630
Yahoo!
1174
01:13:05,672 --> 01:13:07,173
Colonel, hit the dirt!
1175
01:13:13,722 --> 01:13:16,849
Who is that shining example?
1176
01:13:16,892 --> 01:13:20,103
Lindbergh from
your Seventh Squadron, sir.
1177
01:13:20,145 --> 01:13:22,438
Until we meet again,
old friend.
1178
01:13:22,481 --> 01:13:25,316
Goodbye, Lindbergh!
Come back soon!
1179
01:13:28,862 --> 01:13:31,572
By Da Vinci's beard, I will!
1180
01:13:35,953 --> 01:13:37,286
In 1927,
1181
01:13:37,329 --> 01:13:38,955
Lindbergh went on
to join the ranks
1182
01:13:38,997 --> 01:13:42,250
of the famous heroes who were
the first to conquer the skies.
1183
01:13:42,292 --> 01:13:44,127
He made the first
non-stop crossing
1184
01:13:44,169 --> 01:13:45,795
of the Atlantic Ocean...
1185
01:13:45,838 --> 01:13:48,673
...but he wasn't alone!
1186
01:13:48,715 --> 01:13:50,341
venise became so famous
1187
01:13:50,384 --> 01:13:52,260
that a very important
brand of popcorn
1188
01:13:52,302 --> 01:13:55,138
began to use his image
in their advertising.
1189
01:13:55,180 --> 01:13:58,599
So he didn't end up
in a casserole after all,
1190
01:13:58,642 --> 01:14:01,811
but went onto empty
hundreds of them.
1191
01:14:01,854 --> 01:14:03,688
In recognition
of his great bravery,
1192
01:14:03,730 --> 01:14:06,607
Sir Archibald received the
highest honors of his country
1193
01:14:06,650 --> 01:14:09,777
from His Majesty himself
at Buckingham Palace.
1194
01:14:09,820 --> 01:14:11,654
Later, he settled down
with Brigitte
1195
01:14:11,697 --> 01:14:15,283
beside a tranquil lake
in the Tyrolean alps.
1196
01:14:15,325 --> 01:14:17,910
After the war,
Cher Ami married Dominique
1197
01:14:17,953 --> 01:14:19,620
and together they joined McBomb
1198
01:14:19,663 --> 01:14:22,665
in running the French army
school for aviators.
1199
01:14:22,708 --> 01:14:25,793
Tourbillon became Cher Ami's
inseparable companion
1200
01:14:25,836 --> 01:14:27,086
and their work as a team
1201
01:14:27,129 --> 01:14:31,007
earned them the title
"The Dynamic Duo".
76970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.