All language subtitles for The.Aviators.2009.DUBBED.1080p.BluRay.x264-RedBlade

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,687 --> 00:01:04,605 21 little worms lying on a plate. 2 00:01:04,647 --> 00:01:07,107 I flew off after eating up eight. 3 00:01:07,150 --> 00:01:09,651 How many are left that can't be seen? 4 00:01:09,694 --> 00:01:11,612 13! 5 00:01:12,614 --> 00:01:14,698 13 little worms, no less, no more. 6 00:01:14,741 --> 00:01:16,992 I flew off after eating up four. 7 00:01:17,035 --> 00:01:18,619 How many are left to eat this time? 8 00:01:20,163 --> 00:01:21,622 Nine! 9 00:01:21,664 --> 00:01:23,290 Mom, where's Tourbillon? 10 00:01:23,333 --> 00:01:25,834 He's not feeling very well this morning. 11 00:01:25,877 --> 00:01:27,669 Mm-hmm. 12 00:01:27,712 --> 00:01:28,670 Yeah, right! 13 00:01:28,713 --> 00:01:31,173 He's probably gonna meet up with his friends. 14 00:01:31,216 --> 00:01:32,299 Blabbermouth! 15 00:01:32,342 --> 00:01:34,468 Tourbillon's sneaking out! 16 00:01:34,511 --> 00:01:35,719 What? Tourbillon! 17 00:01:35,762 --> 00:01:38,555 You get back to class this very minute! 18 00:01:38,598 --> 00:01:39,973 What? I can't hear you! 19 00:01:59,119 --> 00:02:02,079 Pierre, Phillip! I need your help! 20 00:02:02,122 --> 00:02:05,207 Coming, Mom! Coming! 21 00:02:05,250 --> 00:02:07,209 Lyon, fetch! 22 00:02:19,430 --> 00:02:20,597 Monsieur Lyon! 23 00:02:20,640 --> 00:02:21,181 Hmm? 24 00:02:21,224 --> 00:02:23,392 Oh, my dear Tourbillon! 25 00:02:23,434 --> 00:02:25,561 Are you ready again for another performance? 26 00:02:25,603 --> 00:02:27,729 Been looking forward to it all week! 27 00:02:27,772 --> 00:02:29,731 Only fun I've had in a dog's age; 28 00:02:29,774 --> 00:02:31,108 ever since my last hunt. 29 00:02:31,151 --> 00:02:32,901 Do you think it's possible? 30 00:02:32,944 --> 00:02:33,902 What? Hunt? 31 00:02:33,945 --> 00:02:36,238 At my age? 32 00:02:36,281 --> 00:02:38,782 No, no. I'm talking about him. 33 00:02:38,825 --> 00:02:42,995 Oh, him. Mm-hmm. 34 00:02:43,037 --> 00:02:46,039 And what do you think, Monsieur Chevalier? 35 00:02:46,082 --> 00:02:48,500 I don't think he'll ever give up trying, mon ami. 36 00:02:48,543 --> 00:02:50,502 I've never known anyone so stubborn. 37 00:02:50,545 --> 00:02:52,963 You're right. It's become a real obsession. 38 00:02:53,006 --> 00:02:55,674 And a way to keep the farm entertained. 39 00:02:55,717 --> 00:02:56,842 Which isn't a bad thing 40 00:02:56,885 --> 00:02:59,887 with the way the world is at the moment. 41 00:02:59,929 --> 00:03:02,931 I'm so sure that I'll raise you 50. 42 00:03:06,936 --> 00:03:09,021 All right. I'll see your 50. 43 00:03:09,063 --> 00:03:10,022 Bring it here. 44 00:03:10,064 --> 00:03:12,566 And 50 more that he doesn't pass this line. 45 00:03:12,609 --> 00:03:13,859 That's it, Daddy-o! 46 00:03:13,902 --> 00:03:18,322 Hmm, I think you should raise your bets, Messieurs. 47 00:03:18,364 --> 00:03:20,657 You couldn't be more right, sister. 48 00:03:20,700 --> 00:03:23,619 It looks like he hasn't progressed at all. 49 00:03:26,456 --> 00:03:29,541 Co, co, Colette, Cecile, 50 00:03:29,584 --> 00:03:33,212 Juliette, Adelaide, Eveline, hurry up! 51 00:03:34,047 --> 00:03:36,423 Daphne, what are you waiting for? 52 00:03:36,466 --> 00:03:39,218 To de-eggalate! Agh! 53 00:03:39,260 --> 00:03:41,929 It's only nerves, dear. 54 00:03:41,971 --> 00:03:43,388 I think he should forget about all this craziness. 55 00:03:43,431 --> 00:03:46,433 I really hope he makes it this time. 56 00:03:46,476 --> 00:03:48,685 Of course he will, Tourbillon... 57 00:03:48,728 --> 00:03:50,771 ...if he remembers to flap his ears. 58 00:03:50,813 --> 00:03:52,898 That was a cruel thing to say, Cocoq. 59 00:03:52,941 --> 00:03:54,274 It certainly was! 60 00:03:58,863 --> 00:04:00,447 Bonjour, Tourbillon! 61 00:04:00,490 --> 00:04:01,448 Bonjour! 62 00:04:01,491 --> 00:04:03,742 Bonjour! - Bonjour, chéri! 63 00:04:04,118 --> 00:04:07,788 Stop right there, my little dragonfly. 64 00:04:07,830 --> 00:04:10,582 Let me go! Hey, Cher Ami! 65 00:04:10,625 --> 00:04:13,335 Hey, why the hurry? 66 00:04:13,378 --> 00:04:16,463 If you really wanna know, I was on my way to see-- 67 00:04:16,506 --> 00:04:18,423 Just like everybody else, Tourbillon. 68 00:04:18,466 --> 00:04:19,466 No doubt about it. 69 00:04:19,509 --> 00:04:21,718 We all really look forward to these performances, 70 00:04:21,761 --> 00:04:24,179 like the appearance of Her Majesty 71 00:04:24,222 --> 00:04:25,847 in the gardens at Buckingham. 72 00:04:25,890 --> 00:04:27,599 Is that true, Sir Archibald? 73 00:04:27,642 --> 00:04:28,392 Bah! 74 00:04:28,434 --> 00:04:30,727 Pure British sentimentality, Venise. 75 00:04:30,770 --> 00:04:33,438 This audience's attention won't last any longer 76 00:04:33,481 --> 00:04:35,232 than it takes for him to hit the ground. 77 00:04:35,275 --> 00:04:37,859 Hmm, you mean... 78 00:04:41,114 --> 00:04:43,657 ...less than a few seconds? 79 00:04:46,661 --> 00:04:47,911 Well, better hurry. 80 00:04:47,954 --> 00:04:50,455 Oh, Cher Ami, remember you promised 81 00:04:50,498 --> 00:04:52,416 to teach me how to do a low flying swoop. 82 00:04:52,458 --> 00:04:54,334 How? With that helmet? 83 00:04:54,377 --> 00:04:56,628 What? Oh, yeah. 84 00:04:56,671 --> 00:04:59,464 It's my little brother's hat, you see. 85 00:04:59,507 --> 00:05:01,174 I'm a grown-up now. 86 00:05:01,217 --> 00:05:03,343 Of course, you are. 87 00:05:15,398 --> 00:05:16,815 Whoa! 88 00:05:20,236 --> 00:05:21,778 Ouf! 89 00:05:21,821 --> 00:05:24,448 When's he ever gonna get around 90 00:05:24,490 --> 00:05:26,700 to improving the secret entrance? 91 00:05:28,536 --> 00:05:29,911 Ooh. 92 00:05:29,954 --> 00:05:31,371 Ugh. 93 00:05:31,414 --> 00:05:33,373 Lindbergh? 94 00:05:34,042 --> 00:05:35,459 Lindbergh? 95 00:05:35,501 --> 00:05:37,586 Lindbergh! Ah! 96 00:05:39,547 --> 00:05:40,297 Lindbergh! 97 00:05:40,340 --> 00:05:41,840 D-d-d-d-don't scare me like that! 98 00:05:41,883 --> 00:05:45,010 You better hurry up! It's time! 99 00:05:45,053 --> 00:05:46,219 Really? 100 00:05:46,262 --> 00:05:48,472 By Da Vinci's beard! 101 00:05:49,974 --> 00:05:51,350 Oh. 102 00:05:51,392 --> 00:05:52,684 Ouf. 103 00:05:52,727 --> 00:05:53,852 Aah! 104 00:05:53,895 --> 00:05:56,438 Oh, no! 105 00:05:57,023 --> 00:05:57,898 Yow! 106 00:05:57,940 --> 00:06:02,861 This spring never does what I want it to! 107 00:06:02,904 --> 00:06:04,488 What were you doing in there? 108 00:06:04,530 --> 00:06:06,573 Ah, Tourbillon, my friend, 109 00:06:06,616 --> 00:06:09,659 this is a secretaire. 110 00:06:09,702 --> 00:06:12,120 Do you know what's kept in a secretaire? 111 00:06:12,163 --> 00:06:13,163 No idea. 112 00:06:13,206 --> 00:06:15,665 Secrets, my friend. Secrets. 113 00:06:15,708 --> 00:06:19,836 We're in the middle of a war! Don't you understand? 114 00:06:19,879 --> 00:06:22,172 We have to be careful. 115 00:06:22,215 --> 00:06:23,090 Come on, come on. 116 00:06:23,132 --> 00:06:26,551 My solar energy device should be working as well as ever! 117 00:06:57,750 --> 00:07:00,335 Daphne, darling, you made it. 118 00:07:00,378 --> 00:07:02,087 How brave you are! 119 00:07:02,130 --> 00:07:04,714 Do you think it's better in the center, Ibor? 120 00:07:04,757 --> 00:07:07,426 Yeah, Igor, but a little more to the left of center. 121 00:07:07,468 --> 00:07:08,927 Bit more to the right would be better. 122 00:07:08,970 --> 00:07:10,846 To the left. 123 00:07:10,888 --> 00:07:14,975 Why don't you put it at the foot of the pigeon loft? 124 00:07:15,017 --> 00:07:17,394 He'll probably drop like a stone, anyway. 125 00:07:22,191 --> 00:07:23,942 Ooh! 126 00:07:30,283 --> 00:07:33,452 Well, that's what I'd call a fast egg! 127 00:07:41,294 --> 00:07:43,545 The entire farm has turned up for the event! 128 00:07:43,588 --> 00:07:45,964 I can hear their victory shouts already! 129 00:07:46,007 --> 00:07:47,090 Ha ha! 130 00:07:47,133 --> 00:07:48,592 And my fine feathered friends, 131 00:07:48,634 --> 00:07:50,093 are they all here? 132 00:07:50,136 --> 00:07:52,387 Hey, Lindbergh, if you need any help 133 00:07:52,430 --> 00:07:54,639 I can always lend you a few feathers! 134 00:07:55,766 --> 00:07:57,642 By Da Vinci's beard, 135 00:07:57,685 --> 00:07:59,978 that- that loudmouth! 136 00:08:00,021 --> 00:08:02,814 Cher Ami is gonna teach me his flying techniques. 137 00:08:02,857 --> 00:08:04,816 He's the fastest pigeon on the farm! 138 00:08:04,859 --> 00:08:08,153 He's also the most egotistical scoundrel I've ever met. 139 00:08:08,196 --> 00:08:08,945 Ha! 140 00:08:08,988 --> 00:08:10,614 If he weren't, he would be doing his bit 141 00:08:10,656 --> 00:08:12,741 as a carrier pigeon like so many others! 142 00:08:12,783 --> 00:08:14,242 Fighting for the cause! 143 00:08:14,285 --> 00:08:15,452 The cause? 144 00:08:15,495 --> 00:08:17,829 That's exactly what I said! 145 00:08:17,872 --> 00:08:21,291 ♪ We're fighting for survival in a war that must be won ♪ 146 00:08:21,334 --> 00:08:24,878 ♪ If only I had wings, I'd get those bad guys on the run ♪ 147 00:08:24,921 --> 00:08:28,423 ♪ I wouldn't sit around all day like Cher Ami has done ♪ 148 00:08:28,466 --> 00:08:31,968 ♪ Ha, what Cher Ami has done ♪ 149 00:08:32,011 --> 00:08:33,678 ♪ My future's in the clouds, above ♪ 150 00:08:33,721 --> 00:08:35,430 ♪ My dreams are in the sky ♪ 151 00:08:35,473 --> 00:08:38,975 ♪ I'd circumnavigate the world, my aims are very high ♪ 152 00:08:39,018 --> 00:08:42,479 ♪ I'd never give up trying 'cause waiting's not for me ♪ 153 00:08:42,522 --> 00:08:46,525 ♪ I wouldn't sit around all day like our friend Cher Ami ♪ 154 00:08:46,567 --> 00:08:50,111 ♪ Let's go, we're fighting for survival ♪ 155 00:08:50,154 --> 00:08:53,615 ♪ Hey ho, it's up to you and me ♪ 156 00:08:53,658 --> 00:08:58,370 ♪ Oh no, I will not surrender like that Cher Ami ♪ 157 00:08:58,412 --> 00:09:00,288 ♪ Like our friend, Cher Ami ♪ 158 00:09:09,549 --> 00:09:11,174 Lindbergh, it's revving up! 159 00:09:11,217 --> 00:09:12,676 Ha ha! 160 00:09:14,720 --> 00:09:17,806 ♪ I've had a premonition and very soon you'll see ♪ 161 00:09:17,848 --> 00:09:19,599 ♪ my marvelous invention ♪ 162 00:09:19,642 --> 00:09:21,351 Nobody's gonna believe that. 163 00:09:21,394 --> 00:09:22,727 ♪ Forget your silly schemes ♪ 164 00:09:22,770 --> 00:09:24,980 ♪ they say a mouse could never fly ♪ 165 00:09:25,022 --> 00:09:26,690 ♪ I've got a plan, I'll show them all ♪ 166 00:09:26,732 --> 00:09:28,942 One day, I'll reach the sky! 167 00:09:28,985 --> 00:09:32,529 ♪ Let's go, I might not have my wings yet ♪ 168 00:09:32,572 --> 00:09:36,074 ♪ Hey ho, one day you will see ♪ 169 00:09:36,117 --> 00:09:39,160 ♪ Oh no, I'll never be defeated ♪ 170 00:09:39,203 --> 00:09:42,747 ♪ Like that Cher Ami, like our friend Cher Ami ♪ 171 00:09:42,790 --> 00:09:47,127 ♪ Let's go, we're fighting for survival-- ♪ 172 00:09:50,298 --> 00:09:51,840 This is what I want! 173 00:09:51,882 --> 00:09:56,553 The sky is for me! 174 00:10:11,277 --> 00:10:13,653 Steering system, check! 175 00:10:13,696 --> 00:10:16,489 Landing gear, check! 176 00:10:16,532 --> 00:10:17,616 Flaps closed... 177 00:10:18,909 --> 00:10:20,744 Close flaps! Close flaps! 178 00:10:20,786 --> 00:10:21,911 I'm coming! 179 00:10:50,149 --> 00:10:51,274 Whoa! 180 00:10:53,778 --> 00:10:55,111 Yahoo! 181 00:10:55,154 --> 00:10:56,154 What was that? 182 00:10:56,197 --> 00:10:57,822 The wind, no doubt. 183 00:10:57,865 --> 00:10:59,407 Are you sure he's come out? 184 00:10:59,450 --> 00:11:00,450 Look over there! 185 00:11:00,493 --> 00:11:03,787 Whoa, whoa, whoa. Ha ha ha! 186 00:11:03,829 --> 00:11:04,829 Wow! 187 00:11:04,872 --> 00:11:06,081 I don't believe it! 188 00:11:06,123 --> 00:11:09,876 ♪ We're fighting for survival and I think I've got the key ♪ 189 00:11:09,919 --> 00:11:14,214 ♪ Now that I've got my wings we're assured of victory ♪ 190 00:11:14,256 --> 00:11:16,675 Ah! The wind! 191 00:11:16,717 --> 00:11:18,635 Not good! Not good! 192 00:11:18,678 --> 00:11:20,178 A sight to be seen. 193 00:11:20,221 --> 00:11:22,430 He's never stayed aloft for such a long time. 194 00:11:24,225 --> 00:11:26,309 Oh no! 195 00:11:36,821 --> 00:11:38,988 Oh no! 196 00:11:41,701 --> 00:11:44,536 Ah! 197 00:11:47,665 --> 00:11:48,748 What?! 198 00:11:48,791 --> 00:11:50,542 Igor! 199 00:11:50,584 --> 00:11:53,878 Look out! Look out! 200 00:11:58,467 --> 00:11:59,843 Mon Dieu! 201 00:11:59,885 --> 00:12:01,845 Look out! 202 00:12:01,887 --> 00:12:04,597 Pardon me! Incoming! 203 00:12:04,640 --> 00:12:06,766 Whoa! 204 00:12:09,645 --> 00:12:11,980 Through the emergency door, quickly! 205 00:12:13,733 --> 00:12:15,233 Whoa! 206 00:12:23,659 --> 00:12:25,952 One by one, I said! 207 00:12:41,969 --> 00:12:43,303 Wait! Stay calm! 208 00:12:43,345 --> 00:12:45,054 Stay calm! Don't... panic. 209 00:12:48,350 --> 00:12:50,143 Well, I'm really... 210 00:12:52,104 --> 00:12:53,772 ...impressed. 211 00:13:01,572 --> 00:13:03,281 Run for it, Dad! 212 00:13:10,289 --> 00:13:11,539 Whoa! 213 00:13:27,348 --> 00:13:29,516 This is gonna hurt! 214 00:13:29,558 --> 00:13:32,560 Ow! Ow, ow, ow! 215 00:13:32,603 --> 00:13:33,686 Whoa! 216 00:13:35,397 --> 00:13:38,566 What a show that old fool has put on. 217 00:13:38,609 --> 00:13:41,069 Lindbergh! - Right in the bulls eye. 218 00:13:41,111 --> 00:13:43,154 Oh, and head-first, too. 219 00:13:43,197 --> 00:13:45,031 Like always. 220 00:13:48,327 --> 00:13:49,577 Lindbergh! 221 00:13:49,620 --> 00:13:51,079 Lindbergh. 222 00:13:57,461 --> 00:13:59,629 Fly away, Tourbillon! 223 00:14:04,093 --> 00:14:06,010 Okay, men, start unloading. 224 00:14:06,053 --> 00:14:07,846 We haven't got all day. 225 00:14:53,976 --> 00:14:56,519 Lots going on out there. 226 00:14:56,562 --> 00:14:58,771 Hey, you better improve your aim. 227 00:14:58,814 --> 00:15:00,106 I'm sorry, ahem. 228 00:15:00,149 --> 00:15:01,065 And so..? 229 00:15:01,108 --> 00:15:02,775 What's happening out there, Cocoq? 230 00:15:02,818 --> 00:15:04,444 No idea. 231 00:15:05,321 --> 00:15:07,238 But it can't be anything good. 232 00:15:07,281 --> 00:15:08,865 You know the old saying. 233 00:15:08,908 --> 00:15:10,658 Wherever humans tread-- 234 00:15:10,701 --> 00:15:12,410 It won't be long before you're dead. 235 00:15:12,453 --> 00:15:13,995 Oui, oui. 236 00:15:16,790 --> 00:15:19,292 Sounds like the banging stopped. 237 00:15:19,335 --> 00:15:21,753 Bad guys on the run... 238 00:15:21,795 --> 00:15:24,797 I wouldn't... sit around all day 239 00:15:24,840 --> 00:15:27,175 like Cher Ami has done... 240 00:15:27,217 --> 00:15:30,803 ...Like Cher Ami has done... 241 00:15:42,733 --> 00:15:43,775 Ah! 242 00:15:43,817 --> 00:15:46,486 Ah! Oh! Oh! 243 00:15:47,947 --> 00:15:50,073 They've been at it all afternoon. 244 00:15:50,115 --> 00:15:52,825 Ah, see if you can top this one. 245 00:15:52,868 --> 00:15:54,911 Eh, piece of cake. 246 00:15:54,954 --> 00:15:58,039 That noise, it reminds me of the shell fire, when-- 247 00:15:58,082 --> 00:16:00,208 Thank you, m'lady. 248 00:16:02,086 --> 00:16:03,753 All the banging won't make him any worse 249 00:16:03,796 --> 00:16:05,588 than he already is. 250 00:16:05,631 --> 00:16:07,674 Merci. 251 00:16:07,716 --> 00:16:10,176 My dear brother, stop picking on Lindbergh. 252 00:16:10,219 --> 00:16:11,302 Scissors, please. 253 00:16:11,345 --> 00:16:14,263 For all the soldiers of Her Majesty's army, 254 00:16:14,306 --> 00:16:17,809 I've never seen anyone so bent on being what he's not. 255 00:16:17,851 --> 00:16:21,312 A flying mouse? How absurd! 256 00:16:21,355 --> 00:16:24,524 He's fighting to make a dream come true. 257 00:16:24,566 --> 00:16:27,402 He'd be better off harvesting grain 258 00:16:27,444 --> 00:16:29,237 like the rest of us. 259 00:16:30,906 --> 00:16:32,407 The trouble is, you don't want to teach us 260 00:16:32,449 --> 00:16:33,825 your flying techniques. 261 00:16:33,867 --> 00:16:35,410 Come on, Tourbillon, 262 00:16:35,452 --> 00:16:37,495 you don't want to end up like Lindbergh. 263 00:16:37,538 --> 00:16:40,289 You should be proud to be a sparrow. 264 00:16:43,168 --> 00:16:44,794 Hey, look at me. 265 00:16:44,837 --> 00:16:49,090 One day I'll be a barnyard rooster just like my father! 266 00:16:49,133 --> 00:16:52,343 A promising future, no doubt. 267 00:16:52,386 --> 00:16:54,262 If you're so clever, my little rooster, 268 00:16:54,304 --> 00:16:56,514 can you tell us what those guys are doing here? 269 00:16:56,557 --> 00:16:59,434 Logistics, my dear young lady. 270 00:17:02,938 --> 00:17:05,273 Let me introduce myself. 271 00:17:05,315 --> 00:17:08,443 Go... we're fighting for survival... 272 00:17:10,195 --> 00:17:11,612 Lindbergh! 273 00:17:12,448 --> 00:17:14,490 Hey, what do you serve here? 274 00:17:14,533 --> 00:17:16,617 Fire bombs? 275 00:17:16,660 --> 00:17:18,202 You were saying? 276 00:17:18,245 --> 00:17:19,871 Right, Horace McBomb, 277 00:17:19,913 --> 00:17:22,331 Captain of the Allied Army's Fourth Engineering Corps 278 00:17:22,374 --> 00:17:25,084 stationed south of Nimes. 279 00:17:25,127 --> 00:17:27,253 Cher Ami, tumbler... 280 00:17:34,887 --> 00:17:37,805 ...and winner of four national flying cups, 281 00:17:37,848 --> 00:17:38,890 at your service. 282 00:17:38,932 --> 00:17:41,392 Very impressive, indeed, young man. 283 00:17:41,435 --> 00:17:43,770 And what kind of construction work is taking place 284 00:17:43,812 --> 00:17:45,605 on the roof of my loft? 285 00:17:45,647 --> 00:17:48,691 A sophisticated communication antenna. 286 00:17:48,734 --> 00:17:50,234 It will relay the messages 287 00:17:50,277 --> 00:17:52,862 being sent by our glorious army. 288 00:17:52,905 --> 00:17:54,864 The war is being waged in the north, 289 00:17:54,907 --> 00:17:56,616 and anyway, the problems of humans 290 00:17:56,658 --> 00:17:58,534 don't interest us in the least. 291 00:17:58,577 --> 00:18:01,370 But, what kind of utopia are you living in? 292 00:18:01,413 --> 00:18:02,914 Huh? 293 00:18:02,956 --> 00:18:05,208 The war is a lot closer than you think... 294 00:18:07,711 --> 00:18:09,462 ...and the enemy, too! 295 00:18:12,549 --> 00:18:14,509 Red Falcon! - Red Falcon? 296 00:18:14,551 --> 00:18:15,343 You see? 297 00:18:15,385 --> 00:18:18,262 Even this little fella was more informed than you. 298 00:18:18,305 --> 00:18:19,889 Is he as cruel as they say, Captain? 299 00:18:19,932 --> 00:18:21,390 Even more so! 300 00:18:21,433 --> 00:18:23,851 Nobody survives his claws. 301 00:18:24,728 --> 00:18:26,854 And those of us who have... 302 00:18:26,897 --> 00:18:28,523 Ah... 303 00:18:28,565 --> 00:18:31,484 Therefore, it is my duty to inform you 304 00:18:31,527 --> 00:18:34,445 that your farm has been turned into a training camp 305 00:18:34,488 --> 00:18:37,073 for the Air Communication Corps. 306 00:18:37,116 --> 00:18:40,910 Wow! Carrier pigeons! 307 00:18:40,953 --> 00:18:42,370 Tomorrow at dawn, 308 00:18:42,412 --> 00:18:45,289 those of you who are interested can enlist at our offices. 309 00:18:45,332 --> 00:18:47,083 I hope to see you all there. 310 00:18:47,126 --> 00:18:49,460 For freedom, honor, and glory! 311 00:18:49,503 --> 00:18:50,670 Good night, gentlemen. 312 00:18:56,343 --> 00:18:59,053 Sergeant, sir, the antenna is ready. 313 00:18:59,096 --> 00:19:01,514 Very good, Corporal. Let's clear out. 314 00:19:06,979 --> 00:19:09,188 For freedom, honor, and glory. 315 00:19:09,231 --> 00:19:11,482 Ah, he's soft in the head. 316 00:19:11,525 --> 00:19:13,359 A very strange fellow. 317 00:19:13,402 --> 00:19:16,279 Well, he seemed a perfect gentleman to me. 318 00:19:16,321 --> 00:19:19,907 And in his captain's uniform, so elegant. 319 00:19:19,950 --> 00:19:21,534 Captain? Ha. 320 00:19:21,577 --> 00:19:23,452 Bonsoir, chéri. 321 00:19:24,580 --> 00:19:27,415 At his age he should at least be a colonel. 322 00:19:27,457 --> 00:19:30,793 Well, a colonel's uniform would be very elegant, too. 323 00:19:30,836 --> 00:19:33,087 You fool. 324 00:19:33,130 --> 00:19:35,756 Yeah, what's he doing here anyway? 325 00:19:38,218 --> 00:19:41,012 He can take his war somewhere else. 326 00:19:41,054 --> 00:19:42,180 Even if he wanted to, 327 00:19:42,222 --> 00:19:45,766 the captain couldn't do that favor, Cher Ami. 328 00:19:45,809 --> 00:19:48,311 The war has surely trapped us all. 329 00:19:49,688 --> 00:19:50,897 Good night, Venise. 330 00:19:57,029 --> 00:19:59,488 Cher Ami, can you take care of Lindbergh? 331 00:19:59,531 --> 00:20:00,615 I've got to go home. 332 00:20:00,657 --> 00:20:01,699 Wait, wait. 333 00:20:01,742 --> 00:20:04,076 I'm gonna be in big trouble when I get home. 334 00:20:07,956 --> 00:20:09,457 Ah, you crazy mouse. 335 00:20:09,499 --> 00:20:10,917 If I hadn't gotten there in time 336 00:20:10,959 --> 00:20:13,586 you'd now be decorating the wheel of that truck. 337 00:20:13,629 --> 00:20:14,587 Wish I hadn't. 338 00:20:14,630 --> 00:20:16,297 Mm, pretty song. 339 00:20:18,300 --> 00:20:20,968 Is he your flying partner? 340 00:20:21,011 --> 00:20:23,346 What? Ah! No, no. 341 00:20:23,388 --> 00:20:24,347 No, no, no, no. 342 00:20:24,389 --> 00:20:28,017 It's just that he had a little bit more than he can handle. 343 00:20:28,060 --> 00:20:29,769 He's a lightweight, you see. 344 00:20:29,811 --> 00:20:31,103 Merci. 345 00:20:32,940 --> 00:20:34,523 Uh, by the way, 346 00:20:34,566 --> 00:20:37,568 I'd hate to lose a chance to get to know a new face, 347 00:20:37,611 --> 00:20:40,780 you know, especially when it's so pretty. 348 00:20:40,822 --> 00:20:42,615 Oh, my! 349 00:20:42,658 --> 00:20:46,577 I think your friend's calling your name. 350 00:20:46,620 --> 00:20:48,871 ...Oh, like Cher Ami has done... 351 00:20:48,914 --> 00:20:50,039 How right you are. 352 00:20:50,082 --> 00:20:52,500 Cher Ami, tumbler, winner of-- 353 00:20:52,542 --> 00:20:54,961 Oh yes, four national cups, 354 00:20:55,003 --> 00:20:57,129 a tumbler with precision flying skills, 355 00:20:57,172 --> 00:21:00,091 sharp turns, a great sense of direction, 356 00:21:00,133 --> 00:21:01,592 almost as great as his arrogance. 357 00:21:01,635 --> 00:21:02,551 Exactly. 358 00:21:02,594 --> 00:21:04,553 And you've been lucky enough to meet him. 359 00:21:04,596 --> 00:21:08,516 Sorry, pal, but you see, I also prefer men in uniform. 360 00:21:08,558 --> 00:21:10,518 ...like Cher Ami has done... 361 00:21:10,560 --> 00:21:12,228 Am I losing my touch? 362 00:21:12,271 --> 00:21:15,648 Oh, shut up! 363 00:21:30,038 --> 00:21:32,915 Hmm, a real gentleman, 364 00:21:32,958 --> 00:21:34,875 and in uniform. 365 00:21:34,918 --> 00:21:37,128 You look so elegant. 366 00:21:50,142 --> 00:21:53,185 I take pleasure in awarding you this medal, 367 00:21:53,228 --> 00:21:56,022 the symbol of a commitment lasting... 368 00:21:56,064 --> 00:22:01,944 Until the day I fly off to eternal rest. 369 00:22:08,160 --> 00:22:10,494 Tourbillon, you'd better come on in to bed. 370 00:22:10,537 --> 00:22:13,456 If you don't want Mama to get angry again. 371 00:22:13,498 --> 00:22:15,166 I'm coming. 372 00:22:16,668 --> 00:22:17,710 The trouble is, 373 00:22:17,753 --> 00:22:19,837 you don't want to teach us your flying techniques. 374 00:22:19,880 --> 00:22:22,256 You should be proud to be a sparrow. 375 00:22:22,299 --> 00:22:24,717 Anyone interested can enlist. 376 00:22:35,187 --> 00:22:36,604 Falcons. 377 00:23:16,353 --> 00:23:19,271 Not knowing is killing me. 378 00:23:19,314 --> 00:23:22,900 If it weren't for his valuable service to our cause, 379 00:23:22,943 --> 00:23:26,445 I'd do away with that slimy reptile. 380 00:23:26,488 --> 00:23:27,780 Ugh! 381 00:23:27,823 --> 00:23:31,534 Oh, that wasn't meant for you at all, Jean Pierre. 382 00:23:31,576 --> 00:23:34,745 Your work is magnifique, sublime! 383 00:23:34,788 --> 00:23:38,666 A true work of art... to claw and tear. 384 00:23:38,708 --> 00:23:41,794 And so... ? 385 00:23:41,837 --> 00:23:43,337 Any news? 386 00:23:43,380 --> 00:23:46,257 For the moment, only fog, Your Excellency. 387 00:23:46,299 --> 00:23:49,802 Yes, Your Eminence, only rock, fog, and bog. 388 00:23:49,845 --> 00:23:51,262 Oh, bravo. 389 00:23:51,304 --> 00:23:53,806 So, it's rhyming time, is it? 390 00:23:53,849 --> 00:23:57,435 Come here. Come here and rest your weary eyes. 391 00:23:57,477 --> 00:24:01,021 Two whole days scanning the horizon! 392 00:24:01,064 --> 00:24:03,774 What an outstanding feat! 393 00:24:03,817 --> 00:24:06,569 Hmm... idiots! 394 00:24:06,611 --> 00:24:09,113 How much longer did you plan on continuing like this?! 395 00:24:09,156 --> 00:24:11,449 Until the informer appears, Your Excellency. 396 00:24:11,491 --> 00:24:14,326 Yes, Your Reverence, those were your orders. 397 00:24:14,369 --> 00:24:15,870 Watch and wait. 398 00:24:15,912 --> 00:24:18,456 Aah, get out! Out of my sight! 399 00:24:20,375 --> 00:24:22,877 They are an insult to my intelligence. 400 00:24:22,919 --> 00:24:25,546 An insult to our race. 401 00:24:25,589 --> 00:24:27,965 Ah! He's coming, Your Excellency! 402 00:24:28,008 --> 00:24:30,009 Yes, Your Excellency! It's him! 403 00:24:55,785 --> 00:24:58,078 My dear friend. 404 00:24:58,121 --> 00:24:59,413 Excellency. 405 00:24:59,456 --> 00:25:02,208 I've been anxiously awaiting this moment. 406 00:25:02,250 --> 00:25:03,751 The honor's mine. 407 00:25:03,793 --> 00:25:05,461 Would you like a snack? 408 00:25:05,504 --> 00:25:08,756 Jean Pierre, s'il vous plaît. 409 00:25:08,798 --> 00:25:13,344 A few tasty morsels from the "Nouvelle Cuisine." 410 00:25:13,386 --> 00:25:16,889 Brochette Dijon flambé. 411 00:25:16,932 --> 00:25:18,307 Sounds good. 412 00:25:18,350 --> 00:25:20,601 Ah, the French, such sophistication. 413 00:25:20,644 --> 00:25:22,853 They can do wonders with the simplest dishes, 414 00:25:22,896 --> 00:25:25,481 like these pigeons à la mustard! 415 00:25:25,524 --> 00:25:26,732 Pigeons? 416 00:25:26,775 --> 00:25:29,026 I think I just lost my appetite. 417 00:25:29,069 --> 00:25:31,403 And me too! 418 00:25:31,446 --> 00:25:33,280 Waiting for your briefing! 419 00:25:34,741 --> 00:25:37,076 It's been two days now! 420 00:25:38,703 --> 00:25:40,538 I know, Your Excellency! 421 00:25:40,580 --> 00:25:43,165 The engineering detachment was experiencing some delay, 422 00:25:43,208 --> 00:25:46,085 but the antenna is now up. 423 00:25:46,127 --> 00:25:47,670 Uh, perfect! 424 00:25:47,712 --> 00:25:50,673 A defenseless farm in the middle of the countryside. 425 00:25:50,715 --> 00:25:51,757 Exactly. 426 00:25:51,800 --> 00:25:53,884 And I'll make sure the select the worst recruits 427 00:25:53,927 --> 00:25:55,219 to build the defense system 428 00:25:55,262 --> 00:25:57,972 and to go on the next mission to the front. 429 00:25:58,014 --> 00:26:01,475 Which means, the communication antenna will fall 430 00:26:01,518 --> 00:26:03,269 when the time comes. 431 00:26:03,311 --> 00:26:04,520 That's right! 432 00:26:04,563 --> 00:26:06,647 And no message will get through the blockade 433 00:26:06,690 --> 00:26:08,649 set up by your Black Claws. 434 00:26:08,692 --> 00:26:10,025 You can count on it. 435 00:26:10,068 --> 00:26:12,361 It's never been any other way. 436 00:26:12,404 --> 00:26:16,323 We'll crush those miserable wretches and their antenna. 437 00:26:16,366 --> 00:26:17,491 and for good measure, 438 00:26:17,534 --> 00:26:20,202 I'll finally get even with that old McBomb. 439 00:26:20,245 --> 00:26:24,164 How he ever managed to escape my claws the last time 440 00:26:24,207 --> 00:26:25,541 is still a mystery. 441 00:26:25,584 --> 00:26:28,127 But you left him with something to remember you by! 442 00:26:31,172 --> 00:26:33,591 And he did the same to me, you idiot! 443 00:26:33,633 --> 00:26:35,634 Or do you think I did this to myself?! 444 00:26:35,677 --> 00:26:39,054 His beak may be small, but it's very sharp. 445 00:26:39,097 --> 00:26:40,222 Sorry. 446 00:26:41,933 --> 00:26:45,185 I better be going now before they realize I'm missing. 447 00:26:45,228 --> 00:26:47,438 I hope, for your own good, 448 00:26:47,480 --> 00:26:50,608 that things go as planned. 449 00:26:50,650 --> 00:26:52,526 Yes, Your Excellency. 450 00:26:55,071 --> 00:26:56,905 And I hope, for your own good, 451 00:26:56,948 --> 00:27:00,326 that there are still some brochettes left. 452 00:27:00,368 --> 00:27:03,162 My pigeons! 453 00:27:03,204 --> 00:27:05,080 You idiots! 454 00:27:14,424 --> 00:27:15,591 Let's go, Dad! 455 00:27:15,634 --> 00:27:18,052 I'm ready for lesson number 12. 456 00:27:20,513 --> 00:27:22,222 Didn't we do that one yesterday? 457 00:27:22,265 --> 00:27:24,475 Yesterday was F-sharp Moderato. 458 00:27:24,517 --> 00:27:26,602 Today it's B-flat Allegretto! 459 00:27:26,645 --> 00:27:29,563 Okay, let's go for it. 460 00:27:47,916 --> 00:27:49,875 Hey, what the devil? 461 00:27:56,841 --> 00:27:58,967 What's this all about? 462 00:27:59,010 --> 00:28:01,970 Nothing to do with me. I've only just arrived. 463 00:28:02,013 --> 00:28:04,014 Cher Ami, I came out with my dad 464 00:28:04,057 --> 00:28:05,766 to practice my morning crow, 465 00:28:05,809 --> 00:28:07,685 and they were already there. 466 00:28:07,727 --> 00:28:09,395 Right here. That's it. 467 00:28:09,437 --> 00:28:10,562 Hold on. 468 00:28:10,605 --> 00:28:12,648 Go back to the loft this very minute. 469 00:28:12,691 --> 00:28:16,068 I didn't expect you to react so- so-- 470 00:28:16,111 --> 00:28:18,696 Honorable? Unselfish? Courageous? 471 00:28:18,738 --> 00:28:21,824 Don't give me that, you fool. Look at them. 472 00:28:21,866 --> 00:28:25,994 Most of them haven't flown any farther than those trees. 473 00:28:26,037 --> 00:28:29,039 Ahem. Your friends have made up their minds. 474 00:28:29,082 --> 00:28:31,208 Yes, we have made up our minds. 475 00:28:31,251 --> 00:28:33,752 Sir Archibald, Third Communications Division 476 00:28:33,795 --> 00:28:35,921 in Her Majesty's Royal Carrier Pigeon Corps. 477 00:28:35,964 --> 00:28:38,298 You too? You're too old for this. 478 00:28:38,341 --> 00:28:40,884 Let's go back upstairs and play another game of cards. 479 00:28:40,927 --> 00:28:44,096 The real game is going to be played out here, Cher Ami, 480 00:28:44,139 --> 00:28:46,557 and they've already cut the deck 481 00:28:46,599 --> 00:28:48,767 and started dealing. 482 00:28:50,687 --> 00:28:52,396 Come and join us. 483 00:28:52,439 --> 00:28:54,440 Yeah, Cher Ami, get in! 484 00:28:59,821 --> 00:29:01,655 You've all gone totally crazy. 485 00:29:01,698 --> 00:29:03,198 Ready for the loony bin. 486 00:29:03,241 --> 00:29:06,160 Bah! You can all count me out. 487 00:29:06,202 --> 00:29:08,829 Bonjour Monsieur Tumbler. 488 00:29:08,872 --> 00:29:11,331 Okay, gentlemen, Lieutenant Dominique, 489 00:29:11,374 --> 00:29:13,959 official instructor at the Nice flying school, 490 00:29:14,002 --> 00:29:17,379 will be responsible for your classes in theory. 491 00:29:17,422 --> 00:29:19,840 Quite a classy formation, I'd say. 492 00:29:19,883 --> 00:29:23,260 Ha, well now I understand why you prefer guys in uniform. 493 00:29:23,303 --> 00:29:25,387 And without further ado, gentlemen, 494 00:29:25,430 --> 00:29:27,806 I'm going to leave you in the hands of the officer 495 00:29:27,849 --> 00:29:31,226 responsible for the squadron discipline and your training. 496 00:29:33,396 --> 00:29:36,148 Sergeant Grey, they're all yours. 497 00:29:39,194 --> 00:29:40,569 Flying pansies! 498 00:29:40,612 --> 00:29:43,071 Or should I say wild buttercups? 499 00:29:43,114 --> 00:29:45,115 Because that's what you are! 500 00:29:45,158 --> 00:29:48,160 You're gonna regret the day you decided to enlist! 501 00:29:53,291 --> 00:29:56,585 So you wanna become a hero? 502 00:29:56,628 --> 00:29:58,712 Heroes?! 503 00:30:00,840 --> 00:30:03,300 Ha ha ha. - What did you say?! 504 00:30:05,178 --> 00:30:07,805 Oh my, what have we got here? 505 00:30:07,847 --> 00:30:10,140 A genuine British war hero. 506 00:30:10,183 --> 00:30:13,685 Well, sorry, your highness. Your badge has expired. 507 00:30:13,728 --> 00:30:16,814 Now, where were we? Oh, yeah. 508 00:30:16,856 --> 00:30:19,942 You want to fly for fame and glory, don't you? 509 00:30:19,984 --> 00:30:21,860 A squad of... 510 00:30:21,903 --> 00:30:23,821 ...greaseballs! 511 00:30:23,863 --> 00:30:25,864 By the time I finish with you 512 00:30:25,907 --> 00:30:29,201 only true carrier pigeons... 513 00:30:29,244 --> 00:30:30,911 I said real pigeons, 514 00:30:30,954 --> 00:30:32,329 not flying insects! 515 00:30:32,372 --> 00:30:34,122 Get out of here! 516 00:30:39,963 --> 00:30:41,129 As I was saying-- 517 00:30:46,219 --> 00:30:49,096 Only the best recruits will have a chance. 518 00:30:49,138 --> 00:30:51,056 Have I made myself clear? 519 00:30:51,099 --> 00:30:53,016 Yes... Yes sir. 520 00:30:53,059 --> 00:30:54,393 All together! 521 00:30:54,435 --> 00:30:56,687 Yes sir! 522 00:30:56,729 --> 00:30:58,897 Yes sir! 523 00:30:58,940 --> 00:31:01,066 Yes sir! 524 00:31:01,109 --> 00:31:02,609 Yes sir! 525 00:31:04,571 --> 00:31:06,947 They're gonna fly into enemy fire. 526 00:31:06,990 --> 00:31:08,532 They'll be in terrible danger! 527 00:31:08,575 --> 00:31:10,826 Don't be so melodramatic, Cocoq. 528 00:31:10,869 --> 00:31:12,828 Nobody's forced them to enlist. 529 00:31:14,289 --> 00:31:16,039 Hey, little dragonfly. 530 00:31:16,082 --> 00:31:18,166 Have you deserted already? Whoa. 531 00:31:18,209 --> 00:31:19,835 Just leave me alone! 532 00:31:19,878 --> 00:31:21,295 Well, what do you know? 533 00:31:21,337 --> 00:31:24,214 A sparrow, an old pigeon, and Venise, 534 00:31:24,257 --> 00:31:25,966 a yard pigeon who, like it or not, 535 00:31:26,009 --> 00:31:28,385 will one day end up in a casserole. 536 00:31:28,428 --> 00:31:30,053 It's his destiny. 537 00:31:30,096 --> 00:31:32,389 His destiny? His destiny?! 538 00:31:32,432 --> 00:31:33,599 And what about yours? 539 00:31:33,641 --> 00:31:35,183 You should be down there with them! 540 00:31:35,226 --> 00:31:37,102 Get off my back, little sister, 541 00:31:37,145 --> 00:31:38,604 I'm not their nursemaid. 542 00:31:38,646 --> 00:31:41,023 You gotta admit, they're very courageous. 543 00:31:41,065 --> 00:31:42,357 Bah! 544 00:31:45,194 --> 00:31:50,157 But- but, don't you realize what you're asking me to do? 545 00:31:50,199 --> 00:31:51,992 By Da Vinci's beard! 546 00:31:52,035 --> 00:31:53,952 Lindbergh, please. 547 00:31:53,995 --> 00:31:55,871 No, no, and no. 548 00:31:55,914 --> 00:31:58,415 Pretty please? - Not a chance! 549 00:31:58,458 --> 00:32:00,792 It wouldn't work. 550 00:32:00,835 --> 00:32:03,587 Maybe... with a good dusting of flour... 551 00:32:03,630 --> 00:32:05,672 But no! No, no, and no! 552 00:32:08,009 --> 00:32:10,677 It's fighting for the cause, like you said! 553 00:32:10,720 --> 00:32:13,013 You're still too young to be down there. 554 00:32:13,056 --> 00:32:15,349 It's like- it's like... 555 00:32:15,391 --> 00:32:17,351 ...digging your own grave! 556 00:32:18,978 --> 00:32:20,812 Don't you understand? 557 00:32:24,067 --> 00:32:25,567 Ha ha! 558 00:32:25,610 --> 00:32:27,861 And Sergeant Grey? 559 00:32:27,904 --> 00:32:32,074 I was waiting for his report on how recruit training is going. 560 00:32:32,116 --> 00:32:34,201 If you'll allow me, sir. 561 00:32:34,243 --> 00:32:36,662 Sergeant Grey has ordered me to inform you, in his absence, 562 00:32:36,704 --> 00:32:39,039 that the defense system has been completed. 563 00:32:39,082 --> 00:32:40,415 To quote the sergeant, 564 00:32:40,458 --> 00:32:42,709 "The whole area would have to be bombarded to--" 565 00:32:44,545 --> 00:32:46,171 Yahoo! 566 00:32:46,214 --> 00:32:47,798 For all the tea in the Empire. 567 00:32:47,840 --> 00:32:49,925 Isn't he ever going to give up? 568 00:32:53,096 --> 00:32:57,140 ♪ We're fighting for survival, but I think I've got the key ♪ 569 00:32:57,183 --> 00:32:59,184 Huh... 570 00:33:00,186 --> 00:33:03,438 No, no, no, no! Whoa! 571 00:33:05,775 --> 00:33:07,025 But, what the-- 572 00:33:07,068 --> 00:33:08,527 Hit the dirt! 573 00:33:26,087 --> 00:33:27,671 This is- is-- 574 00:33:30,174 --> 00:33:31,299 Whoo. 575 00:33:31,342 --> 00:33:33,343 Look out! 576 00:33:33,386 --> 00:33:35,095 Retreat! 577 00:33:35,138 --> 00:33:36,638 Whoa! 578 00:33:42,937 --> 00:33:44,521 What the-- 579 00:33:50,570 --> 00:33:51,778 Mr. Lindbergh, 580 00:33:51,821 --> 00:33:53,947 you are the biggest public menace 581 00:33:53,990 --> 00:33:56,366 I've ever met! 582 00:33:56,409 --> 00:33:58,452 You're right. You're right. 583 00:33:58,494 --> 00:34:00,328 I completely agree! 584 00:34:00,371 --> 00:34:02,831 Hmm, vertical air propulsion, isn't it? 585 00:34:04,584 --> 00:34:07,335 What? Uh... That's right! 586 00:34:07,378 --> 00:34:09,504 It's an experimental prototype. 587 00:34:09,547 --> 00:34:11,715 Built it all myself. 588 00:34:11,758 --> 00:34:13,467 Rotating propeller design, 589 00:34:13,509 --> 00:34:15,343 aerodynamic thrust, 590 00:34:15,386 --> 00:34:16,928 steering system, 591 00:34:16,971 --> 00:34:19,681 and D.T.I.! 592 00:34:19,724 --> 00:34:21,850 D.T.I.? - Don't Total It. 593 00:34:23,394 --> 00:34:25,103 And a Lindbergh III engine 594 00:34:25,146 --> 00:34:29,316 with a reinforced dung and Roquefort resin tank. 595 00:34:31,319 --> 00:34:33,862 Very imaginative, no doubt about it. 596 00:34:33,905 --> 00:34:37,699 Halt! I don't believe I ordered any arrests. 597 00:34:37,742 --> 00:34:39,284 Repair the defense system! 598 00:34:39,327 --> 00:34:40,452 And be quick about it! 599 00:34:40,495 --> 00:34:41,787 Aye, aye, Captain. 600 00:34:41,829 --> 00:34:44,873 Mr. Lindbergh, despite your outrageous behavior, 601 00:34:44,916 --> 00:34:47,709 I have to admit that I find your work fascinating. 602 00:34:47,752 --> 00:34:49,503 What do you say to our having a little talk 603 00:34:49,545 --> 00:34:51,797 about some of the innovations in your prototype? 604 00:34:51,839 --> 00:34:56,468 I'm afraid that's not going to be possible... 605 00:34:56,511 --> 00:34:57,969 ...Captain, sir. 606 00:34:58,012 --> 00:34:59,971 What exactly do you mean, Sergeant? 607 00:35:00,014 --> 00:35:01,640 Everyone, fall in. 608 00:35:01,682 --> 00:35:03,850 We were waiting for Colonel Dibón. 609 00:35:03,893 --> 00:35:05,602 It's all in the report. 610 00:35:05,645 --> 00:35:08,271 The enemy has advanced to Verdún, 611 00:35:08,314 --> 00:35:11,525 and the Colonel has had to leave immediately 612 00:35:11,567 --> 00:35:13,527 for the command post at Amiens. 613 00:35:13,569 --> 00:35:15,862 Well, that can only mean one thing. 614 00:35:15,905 --> 00:35:18,365 Right! A squadron of carrier pigeons 615 00:35:18,407 --> 00:35:20,784 should get ready to move to the front! 616 00:35:20,827 --> 00:35:22,035 The rest of the recruits 617 00:35:22,078 --> 00:35:24,412 will remain at the farm until further notice. 618 00:35:24,455 --> 00:35:26,790 But that's impossible! They're not ready yet. 619 00:35:26,833 --> 00:35:28,667 If you'll allow me, Captain. 620 00:35:28,709 --> 00:35:31,920 I, personally, have selected the best. 621 00:35:31,963 --> 00:35:33,588 The mission will be a success. 622 00:35:33,631 --> 00:35:35,674 Very well. You can begin whenever you wish. 623 00:35:35,716 --> 00:35:37,425 My men are entirely at your disposal. 624 00:35:37,468 --> 00:35:41,012 But- but, Captain, sir! 625 00:35:41,055 --> 00:35:43,723 Lieutenant, if you'll allow me, 626 00:35:43,766 --> 00:35:46,768 I have orders to carry out. 627 00:35:46,811 --> 00:35:49,646 It's- it's suicide. 628 00:35:54,318 --> 00:35:57,237 If Venise and Sir Archibald are sent to the front, 629 00:35:57,280 --> 00:36:00,490 they're going to need a little... 630 00:36:00,533 --> 00:36:04,411 What am I saying? A lot of direction. 631 00:36:04,453 --> 00:36:07,164 Oh, there's still enough time 'til morning. 632 00:36:15,423 --> 00:36:17,424 What a night to be setting off. 633 00:36:17,466 --> 00:36:19,009 Edward, hand up the lantern. 634 00:36:19,051 --> 00:36:20,302 Here it comes. 635 00:36:22,513 --> 00:36:24,055 Ah, so here you are. 636 00:36:24,098 --> 00:36:26,600 Easy does it. Here. 637 00:36:26,642 --> 00:36:28,560 Careful. 638 00:36:28,603 --> 00:36:30,061 From now on, little ones, 639 00:36:30,104 --> 00:36:32,814 life's going to be a lot different for you. 640 00:36:32,857 --> 00:36:34,649 This one, too? 641 00:36:34,692 --> 00:36:37,485 Why not? We all deserve a chance. 642 00:36:37,528 --> 00:36:41,364 Okay, but I'm afraid he's going to need more than one. 643 00:36:41,407 --> 00:36:43,200 That's the last of them, sir. 644 00:36:47,663 --> 00:36:49,998 Tourbillon, this isn't a game. Go home. 645 00:36:50,041 --> 00:36:53,251 No way! I'm a part of the Homing Pigeon Corps! 646 00:36:53,294 --> 00:36:55,754 Young man, you'll be better off here, 647 00:36:55,796 --> 00:36:57,130 looking after the farm. 648 00:36:57,173 --> 00:36:58,965 Sir Archibald's right. 649 00:36:59,008 --> 00:37:00,634 Come on, little one. 650 00:37:00,676 --> 00:37:03,011 Let go of me! 651 00:37:03,054 --> 00:37:04,221 Oh, well. 652 00:37:04,263 --> 00:37:05,555 Dear Archibald, 653 00:37:05,598 --> 00:37:08,308 we won't be able to close an eye until you return. 654 00:37:08,351 --> 00:37:11,019 Thank you, my dear Brigitte. 655 00:37:11,062 --> 00:37:12,354 Oh! 656 00:37:12,396 --> 00:37:15,440 Agh! 657 00:37:15,483 --> 00:37:17,651 Psst, psst, Lieutenant, ma'am. 658 00:37:17,693 --> 00:37:19,527 Please say goodbye to April for me. 659 00:37:19,570 --> 00:37:21,029 Tell her I- I-- 660 00:37:21,072 --> 00:37:23,782 I'll tell her, Venise, word for word. 661 00:37:31,374 --> 00:37:33,625 Take good care of yourself, Venise. 662 00:37:33,668 --> 00:37:35,669 Goodbye, sweetie! 663 00:37:45,763 --> 00:37:46,888 Good luck. 664 00:37:46,931 --> 00:37:49,641 Where are they going? - Who knows? 665 00:37:49,684 --> 00:37:52,102 But every day, we say a prayer 666 00:37:52,144 --> 00:37:54,813 for them to come home soon. 667 00:39:46,550 --> 00:39:50,011 Sir Archibald, is this what war is all about? 668 00:39:50,054 --> 00:39:52,430 Unfortunately, my dear Venise, 669 00:39:52,473 --> 00:39:55,475 this is only a very small part of it. 670 00:40:16,705 --> 00:40:18,373 Our champion! - Our champion! 671 00:40:18,416 --> 00:40:21,668 Our champion-- 672 00:40:21,710 --> 00:40:22,710 Cocoq! I'm fed up with this. 673 00:40:22,753 --> 00:40:25,422 All anyone every talks about around here is this war. 674 00:40:25,464 --> 00:40:27,799 Hmm. 675 00:40:27,842 --> 00:40:30,135 How touchy we are. Huh? 676 00:40:30,177 --> 00:40:33,012 What are ya up to? - Uh, nothing much. 677 00:40:33,055 --> 00:40:34,722 Oh, okay... 678 00:40:34,765 --> 00:40:36,808 Fancy a game? Been a while since-- 679 00:40:36,851 --> 00:40:38,977 Sorry, Cher Ami. Not today. 680 00:40:39,019 --> 00:40:40,770 I got things to do in the yard. 681 00:40:40,813 --> 00:40:43,731 Yeah, right. No problem. 682 00:40:48,821 --> 00:40:50,613 They haven't left yet, have they? 683 00:40:50,656 --> 00:40:53,575 Have they gone? Stupid, useless, thick--! 684 00:40:53,617 --> 00:40:55,201 What an unforgivable mistake! 685 00:40:55,244 --> 00:40:56,744 Lindbergh, calm down. 686 00:40:56,787 --> 00:40:59,747 By Da Vinci's beard! Don't you realize? 687 00:40:59,790 --> 00:41:01,875 Without compasses, bumbling Sir Archibald 688 00:41:01,917 --> 00:41:03,334 won't know which way to go! 689 00:41:03,377 --> 00:41:06,588 And Venise has no sense of direction whatsoever! 690 00:41:06,630 --> 00:41:07,881 It's too late now. 691 00:41:07,923 --> 00:41:10,049 Stupid! Stupid! Stupid! 692 00:41:10,092 --> 00:41:14,012 Cher Ami, Monsieur Lindbergh, is Tourbillon here? 693 00:41:14,054 --> 00:41:17,056 We haven't seen him since last night. 694 00:41:17,099 --> 00:41:19,851 Then- then it's true! He's left! 695 00:41:19,894 --> 00:41:21,853 Uh, what do you mean, he's left? 696 00:41:21,896 --> 00:41:22,979 We found ante on his bed! 697 00:41:23,022 --> 00:41:24,522 It said he was going to the front! 698 00:41:24,565 --> 00:41:25,982 With the squadron! 699 00:41:26,025 --> 00:41:28,109 He must have hidden himself in the van. 700 00:41:28,152 --> 00:41:29,068 It's all my fault. 701 00:41:29,111 --> 00:41:31,237 I shouldn't have kidded him along. 702 00:41:31,280 --> 00:41:33,114 I thought it was some kind of game. 703 00:41:33,157 --> 00:41:36,326 I've got to do something. I've got to do something! 704 00:41:36,368 --> 00:41:38,161 I'll bring him back! - You? 705 00:41:38,204 --> 00:41:40,580 Yes, me! I'll being him back. 706 00:41:40,623 --> 00:41:42,123 No, no, wait! 707 00:41:42,166 --> 00:41:44,250 Venise and sir Archibald will take care of him! 708 00:41:44,293 --> 00:41:46,711 Don't worry, madame, I'll bring him back! 709 00:41:46,754 --> 00:41:47,754 Darn it! 710 00:41:53,886 --> 00:41:57,639 Lindbergh, it's crazy! Forget it! 711 00:41:57,681 --> 00:42:01,351 And besides, your contraptions aren't ready for takeoff! 712 00:42:01,393 --> 00:42:04,229 That doesn't matter! I've got to save them! 713 00:42:07,691 --> 00:42:09,400 Whoa! 714 00:42:10,361 --> 00:42:11,486 Will it really fly? 715 00:42:13,072 --> 00:42:15,865 Yes, yes it will! 716 00:42:15,908 --> 00:42:17,617 He's flying! 717 00:42:24,667 --> 00:42:26,960 You old rascal, you've done it! 718 00:42:39,390 --> 00:42:41,391 Is everything synchronized? 719 00:42:41,433 --> 00:42:44,060 Yes, everything's ready, Your Excellency. 720 00:42:44,103 --> 00:42:44,852 Good. 721 00:42:44,895 --> 00:42:47,855 The American battalion are bound to fall into the ambush 722 00:42:47,898 --> 00:42:51,693 and they'll try to contact their headquarters at all costs. 723 00:42:51,735 --> 00:42:55,154 There's nothing to fear. The antenna will fall. 724 00:42:55,197 --> 00:42:56,739 It better happen. 725 00:42:56,782 --> 00:42:59,784 We'll meet at these coordinates tomorrow at dusk. 726 00:42:59,827 --> 00:43:02,996 Your Excellency, you promised me a promotion 727 00:43:03,038 --> 00:43:06,040 and my own training center. 728 00:43:06,083 --> 00:43:08,042 If everything comes off as planned, 729 00:43:08,085 --> 00:43:11,004 you'll train the pigeons in my army, 730 00:43:11,046 --> 00:43:12,672 if not... 731 00:43:18,762 --> 00:43:21,598 Yes, Your Excellency. 732 00:43:21,640 --> 00:43:23,975 Dirty traitor. 733 00:43:24,018 --> 00:43:25,226 Ugh! 734 00:43:25,269 --> 00:43:26,769 You betrayed my friends. 735 00:43:26,812 --> 00:43:30,023 You tricked everyone in order to send them to a certain death. 736 00:43:30,065 --> 00:43:32,525 You let them fly to the front alone. 737 00:43:32,568 --> 00:43:33,735 The enemy is advancing, 738 00:43:33,777 --> 00:43:35,570 and the farm and everything you've ever known 739 00:43:35,613 --> 00:43:36,821 will be destroyed. 740 00:44:20,366 --> 00:44:21,574 Whoo. 741 00:44:23,911 --> 00:44:26,037 Dominique! Dominique! 742 00:44:26,080 --> 00:44:29,248 Tomorrow Red Falcon's squadrons are going to attack the farm. 743 00:44:29,291 --> 00:44:33,002 Without the antenna it will be impossible to call for help. 744 00:44:33,045 --> 00:44:35,963 You'd better organize your defenses immediately. 745 00:44:36,006 --> 00:44:37,840 But- and our men? 746 00:44:37,883 --> 00:44:39,050 I'll bring them back. 747 00:44:39,093 --> 00:44:40,968 I'll bring them back home again. 748 00:44:44,056 --> 00:44:46,766 Oh... I'd better get going. 749 00:44:46,809 --> 00:44:49,977 And by the way, have McBomb arrest that traitor, Grey, 750 00:44:50,020 --> 00:44:51,896 before he drowns in the marshes. 751 00:45:08,997 --> 00:45:10,289 Come on, come on. 752 00:45:10,332 --> 00:45:13,126 Grab that group over there. This one, too. 753 00:45:13,168 --> 00:45:14,669 Be quick about it. 754 00:45:14,712 --> 00:45:16,587 This cage is full, sir. 755 00:45:16,630 --> 00:45:18,589 Well then, put them in that one over there. 756 00:45:18,632 --> 00:45:20,591 Yes, sir. 757 00:45:20,634 --> 00:45:21,968 On your way, soldier. 758 00:45:27,766 --> 00:45:29,350 Come in, Messieurs, 759 00:45:29,393 --> 00:45:32,353 welcome to the Hotel Palace. 760 00:45:32,396 --> 00:45:34,647 What time would you like breakfast served? 761 00:45:37,609 --> 00:45:39,861 I don't like the look of things, Sir Archibald. 762 00:45:39,903 --> 00:45:42,155 I thought we'd be flying through the clouds. 763 00:45:43,615 --> 00:45:44,866 We all thought that. 764 00:45:44,908 --> 00:45:47,493 But the war isn't like the cafés in Paris, 765 00:45:47,536 --> 00:45:48,661 is it my friends? 766 00:45:48,704 --> 00:45:50,246 Oh, no, no. 767 00:45:50,289 --> 00:45:53,166 Paris cafés, with their warm stoves, 768 00:45:53,208 --> 00:45:55,835 the smell of newly roasted grain. 769 00:45:55,878 --> 00:45:58,963 Hey you, owl face, you need some ammunition? 770 00:45:59,006 --> 00:46:01,549 Open your chops. 771 00:46:01,592 --> 00:46:02,925 Tasty, huh? 772 00:46:06,180 --> 00:46:08,598 You shouldn't drink when you're on duty. 773 00:46:08,640 --> 00:46:11,684 Don't worry, my lord. 774 00:46:11,727 --> 00:46:13,519 It's better to die of the bottle 775 00:46:13,562 --> 00:46:15,146 than in the battle, eh? 776 00:46:15,189 --> 00:46:18,483 And if I die, let it be with my belly full. 777 00:46:18,525 --> 00:46:22,612 I can still smell the sweet aroma of butter biscuits. 778 00:46:22,654 --> 00:46:24,572 Did someone say biscuits? 779 00:46:24,615 --> 00:46:27,283 Tourbillon, for all the fog in London, 780 00:46:27,326 --> 00:46:29,243 what are you doing here? 781 00:46:29,286 --> 00:46:31,996 Don't you realize the danger you're in? 782 00:46:32,039 --> 00:46:33,498 Eugh. 783 00:46:33,540 --> 00:46:35,082 And have you forgotten that I also belong 784 00:46:35,125 --> 00:46:36,626 to the Carrier Squadron? 785 00:46:36,668 --> 00:46:38,920 Well said, my little friend. 786 00:46:38,962 --> 00:46:40,254 For your information, 787 00:46:40,297 --> 00:46:44,258 we are all responsible for his safety now. 788 00:46:44,301 --> 00:46:45,968 In that case, he'll soon be a goner. 789 00:46:46,011 --> 00:46:49,055 What do you mean? - Calm down, calm down. 790 00:46:49,097 --> 00:46:51,891 Let's have a little peace, at least in here. 791 00:46:51,934 --> 00:46:54,644 Right you are. And when the party's over-- 792 00:46:54,686 --> 00:46:57,063 You'll have to go to Paris with us. 793 00:46:57,105 --> 00:46:59,774 Paris! Oh là là! 794 00:46:59,817 --> 00:47:02,360 ♪ Montmartre! Pigalle! ♪ 795 00:47:05,030 --> 00:47:06,030 Crossfire! 796 00:47:06,073 --> 00:47:08,366 We must be behind enemy lines already! 797 00:47:08,408 --> 00:47:10,910 What does he mean "behind enemy lines?" 798 00:47:12,412 --> 00:47:14,247 We're being attacked from all sides! 799 00:47:14,289 --> 00:47:15,832 Our troops are firing at us! 800 00:47:15,874 --> 00:47:18,125 They don't know we're here! 801 00:47:18,168 --> 00:47:20,461 They are going to use us to carry the coordinates 802 00:47:20,504 --> 00:47:23,756 of our position to the nearest communication center. 803 00:47:23,799 --> 00:47:26,759 The only thing we need to know is who is from there? 804 00:47:26,802 --> 00:47:29,053 We are! It's our farm! 805 00:47:35,435 --> 00:47:37,687 Fellas, help! 806 00:47:37,729 --> 00:47:40,690 Come on, little fella, you're our last hope. 807 00:47:40,732 --> 00:47:42,191 You can save us! 808 00:47:42,234 --> 00:47:43,901 Whoa! 809 00:47:43,944 --> 00:47:45,486 We can't leave him on his own. 810 00:47:45,529 --> 00:47:46,737 No, wait! 811 00:47:49,157 --> 00:47:51,325 Come back! It's suicide! 812 00:48:05,591 --> 00:48:07,049 Venise! 813 00:48:07,092 --> 00:48:08,426 Watch out! 814 00:48:11,138 --> 00:48:12,680 Get out of there, fast! 815 00:48:16,435 --> 00:48:18,227 Take that! 816 00:48:20,230 --> 00:48:22,106 Lindbergh! 817 00:48:22,149 --> 00:48:24,734 Fly, Tourbillon, fly! 818 00:48:24,776 --> 00:48:27,778 By Da Vinci's beard, 819 00:48:27,821 --> 00:48:29,697 here I come! 820 00:48:31,325 --> 00:48:33,284 Fire! 821 00:48:44,630 --> 00:48:46,422 Time to cut the grass! 822 00:48:56,475 --> 00:48:57,683 Yeah! 823 00:48:59,061 --> 00:49:00,895 Get off my plane! 824 00:49:00,938 --> 00:49:02,813 Faster, faster. 825 00:49:04,441 --> 00:49:05,733 Cher Ami! 826 00:49:06,985 --> 00:49:08,569 Quick, head for the trees! 827 00:49:08,612 --> 00:49:10,154 I'll catch up with you! 828 00:49:18,288 --> 00:49:20,456 Aah! 829 00:49:21,291 --> 00:49:24,377 Cher Ami, well done! 830 00:49:24,419 --> 00:49:26,420 Lindbergh! - The compasses! 831 00:49:26,463 --> 00:49:29,298 It doesn't matter! I'll take the lead! 832 00:49:29,341 --> 00:49:30,591 Finish him off! 833 00:49:30,634 --> 00:49:32,134 We'll take care of this one. 834 00:49:57,077 --> 00:49:58,369 Fire! 835 00:50:30,944 --> 00:50:34,196 Now I've got you! 836 00:50:34,239 --> 00:50:36,115 You're mine at last! 837 00:50:38,118 --> 00:50:39,827 You can't escape! 838 00:50:39,870 --> 00:50:44,248 You white devil, you are in deep trouble. 839 00:50:44,291 --> 00:50:45,583 Fire! 840 00:50:48,503 --> 00:50:50,046 Ough. 841 00:50:50,088 --> 00:50:52,048 So are you. 842 00:51:04,936 --> 00:51:07,772 We're surrounded! There are patrols everywhere you look! 843 00:51:07,814 --> 00:51:09,190 Oh, great. 844 00:51:09,232 --> 00:51:12,860 Yes, but, we have to deliver the message, or else... 845 00:51:12,903 --> 00:51:14,111 Those poor soldiers. 846 00:51:14,154 --> 00:51:15,905 And who is going to stop you? 847 00:51:15,947 --> 00:51:17,948 Cher Ami! It's you! 848 00:51:19,993 --> 00:51:21,911 I knew you'd show up. 849 00:51:23,121 --> 00:51:25,164 And how exactly do you think 850 00:51:25,207 --> 00:51:27,124 we're going to make it past this pack of vermin? 851 00:51:27,167 --> 00:51:29,919 Cher Ami has a plan! Isn't that right? 852 00:51:29,961 --> 00:51:32,713 Well, of course I do. Heh. 853 00:51:32,756 --> 00:51:34,048 Have I ever let you down? 854 00:51:34,091 --> 00:51:35,883 Then tell me! What are we gonna do-- 855 00:51:35,926 --> 00:51:38,719 Shh, now listen. 856 00:51:48,480 --> 00:51:50,648 The Family von Harzer! 857 00:51:50,690 --> 00:51:52,233 Looks like the war's also effected 858 00:51:52,275 --> 00:51:56,070 the Tyrolean aristocracy. 859 00:51:56,113 --> 00:51:59,907 They will help us. It's our last chance. 860 00:51:59,950 --> 00:52:01,617 I hope you're right, 861 00:52:01,660 --> 00:52:03,828 and that Lindbergh will be okay, too. 862 00:52:10,627 --> 00:52:11,961 Do you want to follow him? 863 00:52:12,003 --> 00:52:15,256 It's not worth it. Let's go back to headquarters. 864 00:52:17,259 --> 00:52:19,218 Rotten birds! 865 00:52:22,139 --> 00:52:23,973 Ouf! Ow! 866 00:52:24,015 --> 00:52:26,559 Oh, I'd better perfect my landing. 867 00:52:26,601 --> 00:52:28,227 Black Claw Squadron! 868 00:52:28,270 --> 00:52:31,105 Attention! Fall in! 869 00:52:43,785 --> 00:52:46,537 By Da Vinci's beard! 870 00:52:48,665 --> 00:52:52,626 Let's go! Side columns, open ranks! 871 00:53:01,720 --> 00:53:06,348 What kind of idiots am I surrounded by? 872 00:53:06,391 --> 00:53:08,184 Various patrols are watching the forest, 873 00:53:08,226 --> 00:53:09,977 Your Excellency. 874 00:53:10,020 --> 00:53:11,979 That's right, that's right. 875 00:53:12,022 --> 00:53:13,814 They won't escape, Your Eminence. 876 00:53:13,857 --> 00:53:15,191 You'd better be right. 877 00:53:15,233 --> 00:53:18,485 We have to intercept that message, no matter what. 878 00:53:18,528 --> 00:53:20,738 And that slobbering Grey, has he shown up? 879 00:53:20,780 --> 00:53:23,782 No, no. Nothing new to report. 880 00:53:23,825 --> 00:53:26,452 Nothing new to report?! 881 00:53:31,416 --> 00:53:32,833 Well, well, 882 00:53:32,876 --> 00:53:35,336 it look like the only news of the day 883 00:53:35,378 --> 00:53:37,588 is a streak down your backs. 884 00:53:37,631 --> 00:53:41,008 What do you think, Jean Pierre? 885 00:53:41,051 --> 00:53:42,843 Could you do it any better? 886 00:53:42,886 --> 00:53:44,094 Blegh! 887 00:53:44,137 --> 00:53:47,264 Listen here, you idiots! 888 00:53:47,307 --> 00:53:51,060 Do you think I planned this fantastic party for nothing? 889 00:53:51,102 --> 00:53:52,436 I won't rest 890 00:53:52,479 --> 00:53:58,525 until McBomb and his infernal antenna have been destroyed! 891 00:54:01,279 --> 00:54:04,907 We can't take the chance of waiting any longer. 892 00:54:04,950 --> 00:54:05,866 Let's go. 893 00:54:05,909 --> 00:54:08,035 We'll celebrate our triumph later. 894 00:54:18,171 --> 00:54:19,505 Yow! 895 00:54:31,268 --> 00:54:32,935 Ha ha, you like that? 896 00:55:19,566 --> 00:55:21,442 Not so fast, old boy. 897 00:55:21,484 --> 00:55:25,195 Destiny has something different in store for you. 898 00:55:31,703 --> 00:55:33,787 Have a good flight! 899 00:55:33,830 --> 00:55:35,122 Flight! 900 00:55:38,126 --> 00:55:40,336 I should till be able to get back in time! 901 00:55:52,849 --> 00:55:55,059 zone control. 902 00:55:55,101 --> 00:55:57,561 As things look, you're emigrating, right? 903 00:55:57,604 --> 00:55:59,813 zat's right. Our cheese factory. 904 00:55:59,856 --> 00:56:02,316 Boom! Everything lost. 905 00:56:02,359 --> 00:56:04,526 ze var makes no distinctions. 906 00:56:04,569 --> 00:56:05,611 What a shame. 907 00:56:05,653 --> 00:56:07,738 Sergeant, their bags! - Right, sir! 908 00:56:09,699 --> 00:56:10,949 Ouf. 909 00:56:13,370 --> 00:56:15,079 Ouf. 910 00:56:15,121 --> 00:56:17,164 vait, don't do zat. 911 00:56:17,207 --> 00:56:20,250 Ah, no? Why not? 912 00:56:20,293 --> 00:56:22,878 Goat cheese. Very old recipe. 913 00:56:22,921 --> 00:56:24,421 Family zecret. 914 00:56:26,424 --> 00:56:27,800 Ough. 915 00:56:27,842 --> 00:56:29,927 It's a deadly perfume, no doubt. 916 00:56:49,239 --> 00:56:52,324 Hey! Wait for me! 917 00:56:52,367 --> 00:56:55,536 Ah! Damn you! 918 00:56:55,578 --> 00:56:57,538 I'll get you now! 919 00:57:04,212 --> 00:57:08,006 And what kind of cheese were you planning to use on me?! 920 00:57:12,345 --> 00:57:14,388 Edam cheese! Ha! 921 00:57:17,684 --> 00:57:19,309 Great shot! 922 00:57:19,352 --> 00:57:22,229 Cher Ami, hurry up! 923 00:57:22,272 --> 00:57:24,773 You'd better get back to ze farm right avay. 924 00:57:24,816 --> 00:57:26,692 What about Venise? 925 00:57:26,734 --> 00:57:28,026 Ouf. 926 00:57:28,069 --> 00:57:31,697 Vell, he is a little bit stinky, perhaps. 927 00:57:42,750 --> 00:57:44,960 You've betrayed my trust. 928 00:57:45,003 --> 00:57:47,838 I should have left you under the rock where I found you. 929 00:57:47,881 --> 00:57:50,340 I'll take great pleasure in seeing you defeated. 930 00:57:50,383 --> 00:57:51,300 I've been waiting for this 931 00:57:51,342 --> 00:57:53,469 ever since they put me under your command. 932 00:57:53,511 --> 00:57:55,387 Hey, Captain! Captain McBomb! 933 00:57:55,430 --> 00:57:58,015 The alarm's been raised, and everyone on the farm warned! 934 00:57:58,057 --> 00:57:59,975 What about the very old and young? 935 00:58:00,018 --> 00:58:01,477 We followed you orders to the letter. 936 00:58:01,519 --> 00:58:03,270 They're in the stables. 937 00:58:03,313 --> 00:58:06,607 Hurry, Mademoiselles! And stay in line! 938 00:58:06,649 --> 00:58:08,150 Anything to report, Monsieur Lyon? 939 00:58:08,193 --> 00:58:09,860 Absolutely nothing. 940 00:58:09,903 --> 00:58:12,321 Except for the eerie silence. 941 00:58:16,201 --> 00:58:17,409 Oh! They're here! 942 00:58:17,452 --> 00:58:19,411 Come on, come on. Everything get inside. 943 00:58:24,584 --> 00:58:26,460 Mon ami, what's taking you so long? 944 00:58:32,342 --> 00:58:33,759 Everyone, stay put. 945 00:58:33,801 --> 00:58:36,512 All we can do now is wait. 946 00:58:55,365 --> 00:58:56,990 Fire! 947 00:59:07,627 --> 00:59:08,919 Fire! 948 00:59:10,296 --> 00:59:12,047 Yeah! Yeah! 949 00:59:12,090 --> 00:59:13,006 Ah! 950 00:59:14,968 --> 00:59:16,426 Yeah! 951 00:59:25,144 --> 00:59:26,812 Take cover! 952 00:59:38,199 --> 00:59:41,660 And you, where do you think you're going? 953 00:59:41,703 --> 00:59:43,120 To crack nuts! 954 00:59:46,499 --> 00:59:49,126 Yeah! - Cocoq! 955 00:59:49,168 --> 00:59:51,461 Everyone, flee! Get out fast! 956 01:00:01,472 --> 01:00:04,474 Captain McBomb! - Stand aside, Dominique! 957 01:00:04,517 --> 01:00:05,934 What?! 958 01:00:07,103 --> 01:00:08,395 Are you all right, Lieutenant? 959 01:00:08,438 --> 01:00:10,230 Yes, sir. Thanks, Captain. 960 01:00:12,358 --> 01:00:13,817 We can't hold out much longer. 961 01:00:13,860 --> 01:00:15,569 There are too many of them! 962 01:00:20,617 --> 01:00:23,452 Run for it, you stupid fools! 963 01:00:23,494 --> 01:00:25,454 You're done for! 964 01:00:36,883 --> 01:00:38,675 The farm! 965 01:00:38,718 --> 01:00:39,718 Oh, no. 966 01:00:39,761 --> 01:00:42,638 On Her Majesty's grave. 967 01:00:42,680 --> 01:00:44,139 What will we do with the message? 968 01:00:44,182 --> 01:00:46,183 We've got to deliver it to the soldiers! 969 01:00:46,225 --> 01:00:48,810 But they're on the other side of the farm! 970 01:00:48,853 --> 01:00:52,481 Well, straight through the fighting, then. 971 01:00:52,523 --> 01:00:53,690 And take care! 972 01:00:53,733 --> 01:00:55,567 Cher Ami! 973 01:00:55,610 --> 01:00:56,860 Do you think he'll make it? 974 01:00:56,903 --> 01:00:59,196 If anyone can do it, he can. 975 01:01:03,660 --> 01:01:04,951 What are they gonna do?! 976 01:01:04,994 --> 01:01:06,161 Nothing good, that's for sure! 977 01:01:06,204 --> 01:01:08,372 They're flying straight for the antenna! 978 01:01:08,414 --> 01:01:10,666 By Da Vinci's beard! 979 01:01:10,708 --> 01:01:12,793 What do those ugly fiends think they're doing? 980 01:01:12,835 --> 01:01:14,628 Lindbergh! You're alive! 981 01:01:14,671 --> 01:01:17,047 You're alive, you're alive. 982 01:01:17,090 --> 01:01:18,465 What an insult! 983 01:01:18,508 --> 01:01:20,884 There's just enough time to make it to my workshop! 984 01:01:20,927 --> 01:01:22,552 Let's go! 985 01:01:28,893 --> 01:01:30,936 Come on, come on, you evil devils! 986 01:01:30,978 --> 01:01:32,688 Captain, the antenna! - What?! 987 01:01:37,151 --> 01:01:38,652 They're trying to knock it down! 988 01:01:38,695 --> 01:01:40,278 Captain! - Ouf! 989 01:01:41,698 --> 01:01:43,198 Hurry! Hurry! 990 01:01:44,826 --> 01:01:47,869 Cher Ami! - Let's take cover! 991 01:01:51,290 --> 01:01:53,625 Oh, Cher Ami, thank God you're safe. 992 01:01:53,668 --> 01:01:56,920 Listen, I have to deliver this message before it's too late. 993 01:01:56,963 --> 01:01:58,463 Those swine. 994 01:01:58,506 --> 01:02:01,717 Captain, do I have your permission? 995 01:02:01,759 --> 01:02:03,510 Complete the mission, soldier. 996 01:02:03,553 --> 01:02:05,721 Yes sir! 997 01:02:05,763 --> 01:02:06,596 Be careful. 998 01:02:06,639 --> 01:02:09,474 A good man. I misjudged him. 999 01:02:09,517 --> 01:02:12,394 Lindbergh, watch out! 1000 01:02:12,437 --> 01:02:14,020 Get out of here! 1001 01:02:16,274 --> 01:02:17,899 Whoa! 1002 01:02:17,942 --> 01:02:19,985 Excuse my manners, Mr. Lindbergh. 1003 01:02:20,027 --> 01:02:22,654 On the contrary. It's been a pleasure. 1004 01:02:25,575 --> 01:02:26,450 Listen. 1005 01:02:26,492 --> 01:02:27,826 Have they pulled down the antenna? 1006 01:02:27,869 --> 01:02:30,620 No. It's the carrier pigeon! 1007 01:02:30,663 --> 01:02:34,750 And our chance for fame and glory! 1008 01:02:34,792 --> 01:02:36,710 Only a few more meters. 1009 01:02:43,676 --> 01:02:45,969 Shh, girls, be quiet! Someone's coming! 1010 01:02:46,012 --> 01:02:48,096 Get out of the way! 1011 01:02:48,139 --> 01:02:50,140 It's Cher Ami! 1012 01:02:50,183 --> 01:02:51,725 Oh! 1013 01:02:51,768 --> 01:02:53,268 Grey! 1014 01:03:00,693 --> 01:03:03,320 The antenna won't hold out much longer! 1015 01:03:03,362 --> 01:03:05,405 What is Lindbergh doing in there? 1016 01:03:05,448 --> 01:03:07,657 Do you know what's kept inside a secretaire? 1017 01:03:07,700 --> 01:03:09,785 No idea. - Secrets, my friend. 1018 01:03:09,827 --> 01:03:11,369 We're in the middle of a war, and-- 1019 01:03:21,798 --> 01:03:23,548 Well, I'll be. 1020 01:03:25,468 --> 01:03:27,636 Quick! The gramophone! The handle! 1021 01:03:40,441 --> 01:03:42,609 Runway, clear! 1022 01:03:46,155 --> 01:03:47,781 Amazing! 1023 01:03:49,951 --> 01:03:52,619 It's time to show these vermin who they're up against, 1024 01:03:52,662 --> 01:03:55,330 and the power of genius! 1025 01:04:01,087 --> 01:04:02,546 Fire! 1026 01:04:05,758 --> 01:04:07,092 Fire! 1027 01:04:14,433 --> 01:04:16,017 What's that falling from the sky? 1028 01:04:16,060 --> 01:04:17,936 Looks like singed feathers. 1029 01:04:17,979 --> 01:04:19,688 Oh, that Lindbergh is phenomenal. 1030 01:04:21,065 --> 01:04:23,525 So, it's a mouse, is it, 1031 01:04:23,568 --> 01:04:26,736 that you need to save the situation? 1032 01:04:26,779 --> 01:04:30,115 How low have you fallen, you old cripple?! 1033 01:04:30,157 --> 01:04:32,784 But, how did you recognize me? 1034 01:04:32,827 --> 01:04:34,369 Oh, of course, 1035 01:04:34,412 --> 01:04:36,496 you still have your other eye. 1036 01:04:36,539 --> 01:04:39,791 Aah! - Everybody, run for it! 1037 01:04:39,834 --> 01:04:44,337 That was the last sarcastic remark you'll ever make! 1038 01:04:44,380 --> 01:04:47,007 Good heavens! Red Falcon! 1039 01:04:47,049 --> 01:04:49,968 It's time to wrap things up once and for all. 1040 01:05:11,616 --> 01:05:13,158 Oh, yes! 1041 01:05:15,745 --> 01:05:17,704 Oh, no. 1042 01:05:20,958 --> 01:05:22,542 Aah! 1043 01:05:24,128 --> 01:05:25,795 Oh... 1044 01:05:25,838 --> 01:05:28,506 Note to self, flip the seat. 1045 01:05:28,549 --> 01:05:30,342 Hey, you idiot, 1046 01:05:30,384 --> 01:05:33,511 come out of there, or I will come in and get you. 1047 01:05:33,554 --> 01:05:36,264 Leave him to me, I'll make mince meat of him. 1048 01:05:36,307 --> 01:05:37,641 And let you get all the credit? 1049 01:05:37,683 --> 01:05:40,185 I'm the one who's going to go in. 1050 01:05:40,227 --> 01:05:41,728 Don't bet on it. - Fire! 1051 01:05:44,398 --> 01:05:45,941 Thank you, ladies. 1052 01:05:45,983 --> 01:05:47,734 Don't let him get away! 1053 01:06:05,586 --> 01:06:08,755 Jasmine, do you think the danger's over? 1054 01:06:08,798 --> 01:06:12,550 It sounds as if the falcon shrieking has stopped. 1055 01:06:12,593 --> 01:06:13,635 Ah! 1056 01:06:16,931 --> 01:06:18,223 Merci, Madames. 1057 01:06:18,265 --> 01:06:20,266 I couldn't have done it without you. 1058 01:06:22,979 --> 01:06:24,396 Huh. 1059 01:06:24,438 --> 01:06:25,897 Ah ha! 1060 01:06:25,940 --> 01:06:28,149 I'm in no hurry, McBomb. 1061 01:06:28,192 --> 01:06:31,403 How long do you think you can hold out? 1062 01:06:31,445 --> 01:06:34,447 Your invincible Black Claws have left you on your own. 1063 01:06:34,490 --> 01:06:35,615 You've failed! 1064 01:06:35,658 --> 01:06:37,575 Not yet, I haven't. 1065 01:06:37,618 --> 01:06:41,413 Taking you down is all the victory I need. 1066 01:06:45,626 --> 01:06:46,835 Watch out! 1067 01:06:49,046 --> 01:06:51,631 McBomb is losing! - We've got to help him. 1068 01:06:51,674 --> 01:06:52,716 And we will! 1069 01:06:52,758 --> 01:06:56,052 I still have enough ammunition to stop that devil! 1070 01:06:56,095 --> 01:06:59,931 Fly, fly as fast as you can! 1071 01:07:06,772 --> 01:07:10,233 McBomb, playing hide and seek, are you? 1072 01:07:10,276 --> 01:07:12,777 Oh, how pathetic! 1073 01:07:12,820 --> 01:07:15,530 Well now, what do I see? If it isn't your saviors. 1074 01:07:15,573 --> 01:07:18,283 Oh, for pity's sake, don't hurt me! 1075 01:07:22,872 --> 01:07:25,874 Do you really want to confront me? 1076 01:07:25,916 --> 01:07:28,626 In that case, then, who should I begin with? 1077 01:07:30,588 --> 01:07:32,297 Why not start with yourself? 1078 01:07:32,339 --> 01:07:33,673 Damn you. 1079 01:07:33,716 --> 01:07:35,133 Ah! 1080 01:07:36,052 --> 01:07:37,135 What the-- ? 1081 01:07:43,559 --> 01:07:46,519 Enjoy your flight, Your Excellency! 1082 01:07:59,033 --> 01:08:00,492 Watch out! 1083 01:08:02,495 --> 01:08:04,370 Ouf! 1084 01:08:06,332 --> 01:08:08,625 Aah! 1085 01:08:09,543 --> 01:08:10,543 Have you got him? 1086 01:08:10,586 --> 01:08:12,045 Yeah, but he's mine. 1087 01:08:12,088 --> 01:08:14,214 You can't tear him apart alone. 1088 01:08:14,256 --> 01:08:15,381 Want to bet? 1089 01:08:15,424 --> 01:08:16,716 Let's go halves. 1090 01:08:16,759 --> 01:08:18,426 You begin with his head, 1091 01:08:18,469 --> 01:08:20,512 and I will take care of his legs. 1092 01:08:20,554 --> 01:08:22,097 No way! 1093 01:08:22,139 --> 01:08:23,515 We'll see about that! 1094 01:08:23,557 --> 01:08:27,018 Get away! - You get away! 1095 01:08:27,061 --> 01:08:28,520 Messieurs? 1096 01:08:35,736 --> 01:08:37,821 Great shot, monsieur. 1097 01:08:37,863 --> 01:08:40,240 Cher Ami, Cher Ami, the coast is clear! 1098 01:08:42,952 --> 01:08:45,328 Come on, Bill, why don't you just fold? 1099 01:08:45,371 --> 01:08:47,413 Shut up and give me a card. 1100 01:08:47,456 --> 01:08:48,665 He's just bluffing. 1101 01:08:48,707 --> 01:08:50,542 I'll bet my return trip to Philadelphia on it. 1102 01:08:50,584 --> 01:08:52,001 Right, but make sure it's first class. 1103 01:08:52,044 --> 01:08:54,170 Aw, you're nuts. I need some air. 1104 01:09:00,719 --> 01:09:01,970 Ugh. 1105 01:09:09,603 --> 01:09:10,979 Hey, Bill, it's your turn. 1106 01:09:11,021 --> 01:09:13,857 Why don't you surprise us with your brilliant playing? 1107 01:09:13,899 --> 01:09:16,025 Ha ha, how amusing. 1108 01:09:20,656 --> 01:09:24,033 You had to ruin everything! 1109 01:09:24,076 --> 01:09:27,537 Grey, join forces with us. 1110 01:09:27,580 --> 01:09:30,248 There's- there's still time. 1111 01:09:30,291 --> 01:09:31,207 You're right! 1112 01:09:31,250 --> 01:09:34,210 Enough time to stop you from handing over that message! 1113 01:09:34,253 --> 01:09:36,254 Aah ha ha! 1114 01:10:00,654 --> 01:10:01,905 Look. 1115 01:10:01,947 --> 01:10:05,074 It's a wounded pigeon. Oh, my God! 1116 01:10:05,117 --> 01:10:09,287 We've got to transmit this S.O.S. message right away! 1117 01:10:12,333 --> 01:10:16,169 Ah, mon ami, remembering your glorious hunting days? 1118 01:10:18,172 --> 01:10:19,797 Yeah, more or less. 1119 01:10:26,972 --> 01:10:28,306 S.O.S. 1120 01:10:28,349 --> 01:10:31,392 Our own artillery is dropping a barrage directly on us. 1121 01:10:31,435 --> 01:10:34,354 For heaven's sake, stop it. 1122 01:10:42,238 --> 01:10:44,364 Lindbergh! Lindbergh! 1123 01:10:48,577 --> 01:10:49,786 Hurry up! 1124 01:10:49,828 --> 01:10:51,955 Everybody's at the bottom of the loft! 1125 01:11:00,381 --> 01:11:02,173 Oh, great. 1126 01:11:02,216 --> 01:11:04,092 They're all waiting for me. 1127 01:11:04,134 --> 01:11:06,511 And in the meantime, my workshop, 1128 01:11:06,553 --> 01:11:07,679 my house, 1129 01:11:07,721 --> 01:11:10,181 my dreams, shattered. 1130 01:11:13,477 --> 01:11:15,353 There's nothing left for me here. 1131 01:11:15,396 --> 01:11:16,604 Mr. Lindbergh? 1132 01:11:16,647 --> 01:11:18,564 Mr. Lindbergh, it's you, isn't it? 1133 01:11:18,607 --> 01:11:20,233 Well, um, yes, b-- 1134 01:11:20,276 --> 01:11:22,277 I knew it. I knew I'd find you! 1135 01:11:22,319 --> 01:11:24,654 Around the country, people are talking about nothing else! 1136 01:11:24,697 --> 01:11:26,489 Your heroic deeds, your inventions, 1137 01:11:26,532 --> 01:11:28,324 your extraordinary flying machines, 1138 01:11:28,367 --> 01:11:30,702 your- your- your workshop? 1139 01:11:30,744 --> 01:11:31,869 What's left of it. 1140 01:11:31,912 --> 01:11:33,288 Let me introduce myself. 1141 01:11:33,330 --> 01:11:34,706 Amelie de la Grosnuage, 1142 01:11:34,748 --> 01:11:37,458 chairman of the Grosnuage Aviation Corporation. 1143 01:11:37,501 --> 01:11:39,919 Listen here, Mister, my aeronautics firm 1144 01:11:39,962 --> 01:11:42,463 needs an inventive engineer with creative ideas 1145 01:11:42,506 --> 01:11:44,716 in order to produce new aircraft prototypes. 1146 01:11:44,758 --> 01:11:46,175 Out of the question! 1147 01:11:46,218 --> 01:11:47,844 What a shame. Oh, well. 1148 01:11:50,764 --> 01:11:52,557 But- but this is-- - Yes, Mr. Lindbergh. 1149 01:11:52,599 --> 01:11:54,976 A two-seater with a six cylinder engine. 1150 01:11:55,019 --> 01:11:56,936 Though there still are some technical details 1151 01:11:56,979 --> 01:11:58,229 which have to be worked out, 1152 01:11:58,272 --> 01:12:01,274 and which an expert like you could probably solve. 1153 01:12:01,317 --> 01:12:03,568 I'm offering you a partnership in the company 1154 01:12:03,610 --> 01:12:05,820 and 15% of the profits produced by-- 1155 01:12:05,863 --> 01:12:07,405 30%! 1156 01:12:07,448 --> 01:12:09,741 20%. - 25 or nothing! 1157 01:12:09,783 --> 01:12:10,658 It's a deal. 1158 01:12:10,701 --> 01:12:12,243 We'll leave it at 20% of the profits for the moment, 1159 01:12:12,286 --> 01:12:14,162 and then we'll see. 1160 01:12:14,204 --> 01:12:17,623 Amelie, you never give in, do you? 1161 01:12:17,666 --> 01:12:19,208 It all depends. 1162 01:12:29,011 --> 01:12:32,180 For outstanding bravery in carrying out 1163 01:12:32,222 --> 01:12:36,517 a mission that would save a lost battalion 1164 01:12:36,560 --> 01:12:38,770 from assured death, 1165 01:12:38,812 --> 01:12:42,106 I am honored to appoint you officers 1166 01:12:42,149 --> 01:12:44,025 in the Seventh Squadron 1167 01:12:44,068 --> 01:12:47,111 of the Allied Carrier Pigeon Corps... 1168 01:12:49,531 --> 01:12:50,865 My baby! 1169 01:12:50,908 --> 01:12:52,992 Congratulations, gentlemen. 1170 01:12:53,035 --> 01:12:56,621 Is this an extra insignia, or have we suffered a casualty? 1171 01:12:56,663 --> 01:12:58,623 That's Lindbergh, sir. 1172 01:12:58,665 --> 01:13:01,250 And why is this so-called Lindbergh not here? 1173 01:13:04,421 --> 01:13:05,630 Yahoo! 1174 01:13:05,672 --> 01:13:07,173 Colonel, hit the dirt! 1175 01:13:13,722 --> 01:13:16,849 Who is that shining example? 1176 01:13:16,892 --> 01:13:20,103 Lindbergh from your Seventh Squadron, sir. 1177 01:13:20,145 --> 01:13:22,438 Until we meet again, old friend. 1178 01:13:22,481 --> 01:13:25,316 Goodbye, Lindbergh! Come back soon! 1179 01:13:28,862 --> 01:13:31,572 By Da Vinci's beard, I will! 1180 01:13:35,953 --> 01:13:37,286 In 1927, 1181 01:13:37,329 --> 01:13:38,955 Lindbergh went on to join the ranks 1182 01:13:38,997 --> 01:13:42,250 of the famous heroes who were the first to conquer the skies. 1183 01:13:42,292 --> 01:13:44,127 He made the first non-stop crossing 1184 01:13:44,169 --> 01:13:45,795 of the Atlantic Ocean... 1185 01:13:45,838 --> 01:13:48,673 ...but he wasn't alone! 1186 01:13:48,715 --> 01:13:50,341 venise became so famous 1187 01:13:50,384 --> 01:13:52,260 that a very important brand of popcorn 1188 01:13:52,302 --> 01:13:55,138 began to use his image in their advertising. 1189 01:13:55,180 --> 01:13:58,599 So he didn't end up in a casserole after all, 1190 01:13:58,642 --> 01:14:01,811 but went onto empty hundreds of them. 1191 01:14:01,854 --> 01:14:03,688 In recognition of his great bravery, 1192 01:14:03,730 --> 01:14:06,607 Sir Archibald received the highest honors of his country 1193 01:14:06,650 --> 01:14:09,777 from His Majesty himself at Buckingham Palace. 1194 01:14:09,820 --> 01:14:11,654 Later, he settled down with Brigitte 1195 01:14:11,697 --> 01:14:15,283 beside a tranquil lake in the Tyrolean alps. 1196 01:14:15,325 --> 01:14:17,910 After the war, Cher Ami married Dominique 1197 01:14:17,953 --> 01:14:19,620 and together they joined McBomb 1198 01:14:19,663 --> 01:14:22,665 in running the French army school for aviators. 1199 01:14:22,708 --> 01:14:25,793 Tourbillon became Cher Ami's inseparable companion 1200 01:14:25,836 --> 01:14:27,086 and their work as a team 1201 01:14:27,129 --> 01:14:31,007 earned them the title "The Dynamic Duo". 76970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.