All language subtitles for The-Name-Of-The-Rose-NTB-S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,280 --> 00:02:17,220 This corpse could have been here for several hours. 2 00:02:17,320 --> 00:02:19,150 Have you ever seen a drowned man? 3 00:02:19,250 --> 00:02:22,110 They swell up and become unrecognizable. 4 00:02:22,210 --> 00:02:24,350 Then this man was already dead... 5 00:02:24,450 --> 00:02:27,110 ...when someone threw him into the pigsty. 6 00:02:27,210 --> 00:02:28,710 Why would someone have done that? 7 00:02:28,810 --> 00:02:30,870 Why would he kill him? 8 00:02:30,970 --> 00:02:34,420 We're dealing with the work of a twisted mind. 9 00:02:34,520 --> 00:02:37,230 I suggest we take the body back to the infirmary, 10 00:02:37,330 --> 00:02:39,750 have it stripped, cleaned and examined. 11 00:02:39,850 --> 00:02:43,350 I'm in charge of that. My name is Severinus. 12 00:02:43,450 --> 00:02:46,590 I'm the Brother Herbalist, I manage the infirmary. 13 00:02:46,690 --> 00:02:48,390 I will join you at once. 14 00:02:48,490 --> 00:02:50,070 Please return to the choir... 15 00:02:50,170 --> 00:02:52,470 ...by the path you have just taken. 16 00:02:52,570 --> 00:02:54,790 So you don't create new prints. 17 00:02:54,890 --> 00:02:59,055 We'll follow them. 18 00:03:03,880 --> 00:03:07,700 So now it is Venanzio. Why? 19 00:03:07,800 --> 00:03:10,790 Why? Why put him in there? 20 00:03:10,890 --> 00:03:14,910 We cannot hold a conference amidst such violence. 21 00:03:15,010 --> 00:03:17,730 It would be an abomination! 22 00:03:27,560 --> 00:03:30,420 Fine mess. 23 00:03:30,520 --> 00:03:34,710 Snow, dear Adso, is an admirable parchment... 24 00:03:34,810 --> 00:03:41,270 ...on which men's bodies leave very legible writing. 25 00:03:41,360 --> 00:03:44,670 He didn't throw himself into that vessel on his own. 26 00:03:44,770 --> 00:03:51,060 Someone else carried him there, already dead, I imagine. 27 00:03:56,680 --> 00:03:59,830 Venanzio was killed in the tower. 28 00:03:59,930 --> 00:04:02,390 And most probably in the library. 29 00:04:02,490 --> 00:04:05,910 Why drag a body from the tower to the pigsty... 30 00:04:06,010 --> 00:04:07,990 ...to stuff it into a barrel of pig's blood? ! 31 00:04:08,090 --> 00:04:10,590 Because in the library it would have been extremely difficult... 32 00:04:10,690 --> 00:04:12,990 ...to discover the body in such a labyrinth... 33 00:04:13,090 --> 00:04:16,150 ...and perhaps the murderer is particularly interested... 34 00:04:16,250 --> 00:04:18,350 ...in its being discovered. 35 00:04:18,450 --> 00:04:19,870 Why would the murderer be interested... 36 00:04:19,970 --> 00:04:21,630 ...in its being discovered? - I do not know. 37 00:04:21,730 --> 00:04:23,990 I can suggest some hypotheses. 38 00:04:24,090 --> 00:04:25,710 He could have killed him to leave a sign... 39 00:04:25,810 --> 00:04:26,950 ...to signify something. 40 00:04:27,050 --> 00:04:28,110 What would that sign be? 41 00:04:28,210 --> 00:04:30,845 This is what I do not know. 42 00:05:40,720 --> 00:05:42,950 You alone... 43 00:05:43,050 --> 00:05:48,915 ...are worthy of the beauties of this world. 44 00:05:54,320 --> 00:05:57,720 My sin can never be forgiven. 45 00:06:45,520 --> 00:06:48,990 I, John the Twenty Second Pope of the name, 46 00:06:49,090 --> 00:06:53,150 wish to communicate to you, most reverend abbot, as follows. 47 00:06:53,250 --> 00:06:57,110 We have decided that Bernard Gui will lead our delegation... 48 00:06:57,210 --> 00:07:00,750 ...and expect that you will not allow the conference to start... 49 00:07:00,850 --> 00:07:02,630 ...before his arrival. 50 00:07:02,730 --> 00:07:06,590 In this Church and in its power are two swords: 51 00:07:06,690 --> 00:07:09,150 the spiritual and the physical. 52 00:07:09,250 --> 00:07:11,590 The first must be wielded by the Church... 53 00:07:11,690 --> 00:07:14,325 ...and the second for it. 54 00:07:17,680 --> 00:07:20,820 No wound, 55 00:07:20,920 --> 00:07:23,030 no bruise to the head... 56 00:07:23,130 --> 00:07:27,310 No obvious sign of poisoning. No lacerations, no bruising. 57 00:07:27,410 --> 00:07:31,100 There are poisons that leave no trace. 58 00:07:31,200 --> 00:07:34,710 Depends what you mean by poisons. 59 00:07:34,810 --> 00:07:37,830 There are indeed substances that in small doses can be ingested... 60 00:07:37,930 --> 00:07:40,550 ...without harm, but are fatal in greater quantities. 61 00:07:40,650 --> 00:07:44,030 Precisely. The line between poison and medicine is subtle. 62 00:07:44,130 --> 00:07:49,570 The Greeks used the word 'pharmacon' for both. 63 00:07:49,920 --> 00:07:53,980 Do you have poisons in your laboratory? 64 00:07:54,080 --> 00:07:55,950 Of course I have poisons. 65 00:07:56,050 --> 00:07:58,070 Like every good herbalist, 66 00:07:58,170 --> 00:08:00,710 I keep them and use them with discretion. 67 00:08:00,810 --> 00:08:06,845 And no one, no one, besides me enters my laboratory. 68 00:08:10,000 --> 00:08:13,995 Did you notice this? 69 00:08:14,080 --> 00:08:17,565 Strange, don't you think? 70 00:08:17,720 --> 00:08:20,270 And the other hand? 71 00:08:22,000 --> 00:08:23,310 Nothing. 72 00:08:23,410 --> 00:08:28,000 Nothing. Severinus, open his mouth. 73 00:08:37,880 --> 00:08:39,310 The tongue is black. 74 00:08:39,410 --> 00:08:41,030 What kind of poison blackens the body? 75 00:08:41,130 --> 00:08:42,790 Every mortal substance... 76 00:08:42,890 --> 00:08:47,735 ...leaves marks on the internal organs. 77 00:08:50,200 --> 00:08:53,030 You are not suggesting that I should open the body! 78 00:08:53,130 --> 00:08:58,060 The question is whether you are capable of performing it. 79 00:08:58,160 --> 00:09:03,260 I have a degree in medicine from Padua! 80 00:09:04,400 --> 00:09:08,395 Do you suppose I could go outside for a bit? 81 00:09:17,800 --> 00:09:22,050 Boy! 82 00:09:23,080 --> 00:09:25,670 I recognized your footsteps. 83 00:09:25,770 --> 00:09:27,990 I was just going for a stroll. 84 00:09:28,090 --> 00:09:32,430 The air is chilly, but pure. 85 00:09:32,530 --> 00:09:35,510 It stinks in the scriptorium. 86 00:09:35,610 --> 00:09:39,000 Those goats, they sweat. 87 00:09:40,000 --> 00:09:43,485 Why do you follow the Franciscan? 88 00:09:44,200 --> 00:09:46,900 To learn. 89 00:09:47,000 --> 00:09:50,315 Beware of that man. 90 00:09:51,360 --> 00:09:52,550 What do you mean? 91 00:09:52,650 --> 00:09:56,750 Escape, not the answer. 92 00:09:56,850 --> 00:10:02,375 Whatever you're running from will catch you up. 93 00:11:42,680 --> 00:11:48,460 Ulcerated pancreas, liver is infested by nodules. 94 00:11:49,400 --> 00:11:52,830 May I have a look at where you keep your poisons? 95 00:11:52,930 --> 00:11:56,630 I've told you. All dangerous substances are locked up, 96 00:11:56,730 --> 00:12:00,540 and I am the only one who can get near them. 97 00:12:00,640 --> 00:12:04,805 Yes, you did tell me. 98 00:12:10,640 --> 00:12:12,910 What an amazing collection! 99 00:12:13,010 --> 00:12:15,270 Many substances, rare, 100 00:12:15,370 --> 00:12:17,590 or impossible to grow in this climate, 101 00:12:17,690 --> 00:12:19,510 have been brought to me over the years... 102 00:12:19,610 --> 00:12:23,270 ...by monks arriving from every part of the world. 103 00:12:23,370 --> 00:12:26,600 Alghaliga! 104 00:12:28,760 --> 00:12:31,310 And Indian Aloe. 105 00:12:32,400 --> 00:12:36,225 My word! 106 00:12:41,320 --> 00:12:44,700 Balsamodrendrum Myrtus! 107 00:12:44,800 --> 00:12:48,030 The extract of the gum of a small tree. 108 00:12:48,130 --> 00:12:50,030 My life's work. 109 00:12:50,130 --> 00:12:55,030 You have enough material here to cure the whole world! 110 00:12:55,130 --> 00:12:59,125 Or to annihilate it! 111 00:13:06,760 --> 00:13:10,800 Siong Wong Auripigmentum. 112 00:13:16,240 --> 00:13:19,830 It's empty, the bottle. 113 00:13:19,930 --> 00:13:22,430 Empty? - The bottle is com... 114 00:13:22,530 --> 00:13:25,250 It's completely empty. 115 00:13:27,720 --> 00:13:30,700 Mein Gott! 116 00:13:30,800 --> 00:13:34,580 It was a viscous solution. 117 00:13:34,680 --> 00:13:37,230 A brother monk brought it to me from the Orient... 118 00:13:37,330 --> 00:13:38,510 ...years and years ago! 119 00:13:38,610 --> 00:13:40,470 He said it was a gift... 120 00:13:40,570 --> 00:13:42,270 ...from a primitive tribe. 121 00:13:42,370 --> 00:13:43,710 Particularly lethal. 122 00:13:43,810 --> 00:13:46,530 Who else knew of that poison? 123 00:13:46,530 --> 00:13:48,980 The abbot. 124 00:13:49,080 --> 00:13:51,230 Malachi, perhaps. I don't... 125 00:13:51,330 --> 00:13:55,100 I have no idea how long it's been empty. 126 00:13:55,200 --> 00:13:56,510 How dare you... 127 00:13:56,610 --> 00:13:58,270 ...open a human body? 128 00:13:58,370 --> 00:14:00,470 Severinus, what have you done? 129 00:14:00,570 --> 00:14:02,070 How could you think of such a thing? 130 00:14:02,170 --> 00:14:04,950 Venanzio was poisoned! I had to... 131 00:14:05,050 --> 00:14:08,830 Did this bastard of an English Franciscan put you up to it? 132 00:14:08,930 --> 00:14:10,510 He did it because... 133 00:14:10,610 --> 00:14:15,115 ...this bastard English Franciscan asked him to. 134 00:14:15,360 --> 00:14:17,190 You speak our language. I didn't know. 135 00:14:17,290 --> 00:14:20,860 And the Church permits it. 136 00:14:22,800 --> 00:14:26,285 I was... Forgive me. 137 00:14:27,440 --> 00:14:30,070 I wanted to see you because I have the manuscript... 138 00:14:30,170 --> 00:14:31,630 ...you were interested in. 139 00:14:31,730 --> 00:14:33,230 How thoughtful. 140 00:14:33,330 --> 00:14:36,790 It will be such a comfort on sleepless nights. 141 00:14:36,890 --> 00:14:40,350 Especially since a glass receptacle full of Auripigmentum... 142 00:14:40,450 --> 00:14:44,360 ...is bound to keep me up a great deal. 143 00:15:07,160 --> 00:15:10,305 One moment. 144 00:15:15,600 --> 00:15:17,190 Dear brother... 145 00:15:17,290 --> 00:15:18,590 I'll need to search the abbey. 146 00:15:18,690 --> 00:15:20,110 And the cells, all the cells. 147 00:15:20,210 --> 00:15:23,030 I'll need lay brothers, not monks. 148 00:15:23,130 --> 00:15:24,510 What do you expect to find? 149 00:15:24,610 --> 00:15:29,370 A flacon filled with missing poison. 150 00:15:40,080 --> 00:15:43,310 Where's your shelter? 151 00:15:44,640 --> 00:15:48,720 What do you eat? Where do you sleep? 152 00:15:54,960 --> 00:15:58,190 It's a house. 153 00:15:58,920 --> 00:16:00,630 It's your house. 154 00:16:00,730 --> 00:16:03,195 My home... 155 00:16:03,640 --> 00:16:07,295 Home... 156 00:16:33,440 --> 00:16:36,500 They were all killed. 157 00:16:47,440 --> 00:16:50,415 I must go now. 158 00:17:36,920 --> 00:17:40,320 Nothing yet? - Nothing. 159 00:17:43,000 --> 00:17:45,510 What were you doing outside the abbey? 160 00:17:45,610 --> 00:17:47,630 I went for a walk in the woods. 161 00:17:47,730 --> 00:17:50,590 Saint Gerolamo called women creatures of the devil... 162 00:17:50,690 --> 00:17:54,420 ...sent to earth to confront us with temptation. 163 00:17:54,520 --> 00:17:55,950 Whose cell is this? 164 00:17:56,050 --> 00:18:00,620 Brother Berengar's. - Open it, please. 165 00:18:00,720 --> 00:18:02,790 Nevertheless, I cannot convince myself... 166 00:18:02,890 --> 00:18:05,830 ...that God chose to introduce such a foul being into creation... 167 00:18:05,930 --> 00:18:10,945 ...without endowing it with some special virtues. 168 00:18:17,560 --> 00:18:20,025 Pull it apart. 169 00:18:32,520 --> 00:18:36,855 Master? 170 00:18:38,280 --> 00:18:41,990 Whose blood is it? The pig's? 171 00:18:42,090 --> 00:18:43,670 Or the assassin's? 172 00:18:43,770 --> 00:18:45,550 Or Adelmo's, 173 00:18:45,650 --> 00:18:52,960 if someone cracked his skull before pushing him off the wall. 174 00:19:03,760 --> 00:19:06,950 It seems you were the last person to see Adelmo alive, 175 00:19:07,050 --> 00:19:10,960 Berengar. 176 00:19:11,480 --> 00:19:15,560 I? How can you say that? 177 00:19:15,640 --> 00:19:18,190 I saw him going off to bed like everyone else! 178 00:19:18,290 --> 00:19:20,110 No. You saw him again, and you know more things... 179 00:19:20,210 --> 00:19:22,830 ...than you wish to admit. 180 00:19:22,930 --> 00:19:26,330 I believe this is yours. 181 00:19:26,400 --> 00:19:27,710 No, it's not mine. 182 00:19:27,810 --> 00:19:31,210 We found it in your cell. 183 00:19:32,360 --> 00:19:36,070 I swear by what is most sacred to me... 184 00:19:36,170 --> 00:19:40,190 ...that I don't know where the blood comes from or whose it is. 185 00:19:40,290 --> 00:19:44,870 There are two dead monks here and you can no longer be silent. 186 00:19:44,970 --> 00:19:47,710 I saw Adelmo that evening, 187 00:19:47,810 --> 00:19:51,420 but I saw him already dead. 188 00:19:51,520 --> 00:19:54,750 He was moving among the dead. 189 00:19:54,760 --> 00:19:57,820 What did he say? 190 00:19:58,320 --> 00:19:59,830 'I am damned.' 191 00:19:59,930 --> 00:20:01,830 As you see me here... 192 00:20:01,930 --> 00:20:03,590 'As you see me here, 193 00:20:03,690 --> 00:20:05,590 you see one returned from Hell... 194 00:20:05,690 --> 00:20:08,310 ...and to Hell I must go back.' 195 00:20:08,410 --> 00:20:11,990 Give me your hand, my beautiful master. 196 00:20:12,090 --> 00:20:14,150 'Give me your hand, my beautiful master.' 197 00:20:14,250 --> 00:20:18,270 ...that my meeting with you might be a useful lesson. 198 00:20:18,370 --> 00:20:22,910 'That my meeting with you might be a useful lesson... 199 00:20:23,010 --> 00:20:28,060 ...in exchange for the many lessons you gave me.' 200 00:20:28,160 --> 00:20:31,135 When I took his hand, 201 00:20:32,440 --> 00:20:34,740 it burned me. 202 00:20:34,840 --> 00:20:38,740 Why did he call you his beautiful master? 203 00:20:38,840 --> 00:20:44,280 Had you perhaps taught him something? 204 00:20:45,160 --> 00:20:48,645 I never taught him anything! 205 00:20:51,800 --> 00:20:55,620 I'm afraid, Father. 206 00:20:55,720 --> 00:20:58,150 I want to confess myself to you. 207 00:20:58,250 --> 00:21:03,390 Have mercy, a devil is devouring my bones! 208 00:21:03,490 --> 00:21:06,550 No, Berengar. Do not ask me to confess you. 209 00:21:06,650 --> 00:21:09,270 Do not seal my lips by opening yours. 210 00:21:09,370 --> 00:21:11,190 What I want to know from you, you will tell me in another way. 211 00:21:11,290 --> 00:21:15,030 And if you will not tell me, I will discover it on my own. 212 00:21:15,130 --> 00:21:17,990 Ask me for mercy, if you like, 213 00:21:18,090 --> 00:21:21,150 but do not ask silence of me. 214 00:21:21,250 --> 00:21:24,650 Too many are silent in this abbey. 215 00:21:24,800 --> 00:21:28,880 Go now. 216 00:21:40,680 --> 00:21:42,310 His hand was truly burned. 217 00:21:42,410 --> 00:21:44,550 But not from beyond the grave. 218 00:21:44,650 --> 00:21:49,540 The wax that drips from a lamp produces that sort of burn. 219 00:21:49,640 --> 00:21:51,310 Could Berengar be the killer himself? 220 00:21:51,410 --> 00:21:53,030 Perhaps, or perhaps it's someone... 221 00:21:53,130 --> 00:21:55,830 ...who wanted to make it look that way. 222 00:21:55,930 --> 00:22:00,230 Berengar suffers because he knows he drove Adelmo to death... 223 00:22:00,330 --> 00:22:02,590 ...by making him do something he should not have done. 224 00:22:02,690 --> 00:22:06,070 And it is not difficult to imagine what, my poor Adso, 225 00:22:06,170 --> 00:22:09,430 after what we have heard from our assistant librarian. 226 00:22:09,530 --> 00:22:12,870 But why would he hide something like this in his cell? 227 00:22:12,970 --> 00:22:16,795 Couldn't he simply have thrown it a...way? 228 00:22:17,880 --> 00:22:20,090 Y... 229 00:22:21,760 --> 00:22:26,180 Yes? 230 00:22:26,400 --> 00:22:28,750 He doesn't want us to be here. 231 00:22:28,850 --> 00:22:32,845 Could be Malachi who stole the poison. 232 00:22:41,520 --> 00:22:45,005 Thank you. 233 00:22:53,840 --> 00:22:56,390 Bless you, brother. 234 00:22:59,480 --> 00:23:03,305 Brother. 235 00:23:25,600 --> 00:23:29,510 We don't want you here, you slimy thieves. 236 00:23:29,610 --> 00:23:33,435 Go back from whence you came! 237 00:23:34,200 --> 00:23:36,870 Let them pass, brother! 238 00:23:36,970 --> 00:23:40,550 These are good people who are running from war. 239 00:23:40,650 --> 00:23:44,900 They only want to live and work in peace! 240 00:23:48,360 --> 00:23:50,390 Leave her! 241 00:23:50,490 --> 00:23:53,190 Penitenziagite! 242 00:23:53,290 --> 00:23:57,200 Attack! 243 00:24:13,080 --> 00:24:16,395 Don't let them get away! 244 00:24:18,440 --> 00:24:20,990 Join us, brother! 245 00:24:22,840 --> 00:24:25,710 Dolcino! The soldiers are fleeing. 246 00:24:25,810 --> 00:24:29,635 Let them run away, Margherita. 247 00:24:29,840 --> 00:24:34,230 Follow me! If the world does not want you, 248 00:24:34,330 --> 00:24:38,630 remember that, before you, it rejected Christ. 249 00:24:38,730 --> 00:24:41,270 But I will set you free. 250 00:24:41,370 --> 00:24:44,820 A new age is coming. 251 00:24:44,920 --> 00:24:46,670 We have armed ourselves... 252 00:24:46,770 --> 00:24:52,465 ...to bring the freedom and justice to those who suffer! 253 00:24:58,520 --> 00:25:01,920 Penitenziagite! 254 00:25:10,520 --> 00:25:13,390 I don't feel well, you deal with them. 255 00:25:13,490 --> 00:25:16,550 As you wish. 256 00:25:27,920 --> 00:25:30,270 A new justice! 257 00:25:30,370 --> 00:25:33,460 A new Church! 258 00:25:33,560 --> 00:25:36,510 The real love on earth... 259 00:25:36,610 --> 00:25:39,585 ...for us and our children. 260 00:25:41,360 --> 00:25:45,260 Show no fear! 261 00:25:45,360 --> 00:25:48,750 We have marched for days... 262 00:25:48,850 --> 00:25:50,910 ...but no one feels fatigue, 263 00:25:51,010 --> 00:25:52,910 no one complains, 264 00:25:53,010 --> 00:25:55,870 no one is ill, no one is hungry. 265 00:25:55,970 --> 00:25:58,900 Isn't this a miracle? 266 00:25:59,000 --> 00:26:02,140 And you know why? 267 00:26:02,240 --> 00:26:05,045 Because we're unafraid. 268 00:26:06,000 --> 00:26:08,550 Move, move! 269 00:26:08,960 --> 00:26:12,020 Come on! 270 00:26:14,240 --> 00:26:18,575 You like to be a beautiful caballo? 271 00:26:19,960 --> 00:26:21,470 But you are ugly. 272 00:26:21,570 --> 00:26:25,440 Salvatore now make good paper. 273 00:26:26,800 --> 00:26:29,860 Wait. 274 00:27:26,360 --> 00:27:27,310 Magister meus! 275 00:27:27,410 --> 00:27:29,590 I'm not your master. 276 00:27:29,690 --> 00:27:32,150 The famine, swords, the fire. 277 00:27:32,250 --> 00:27:35,190 Je suis tu slave, sclavus. 278 00:27:35,290 --> 00:27:39,150 Stop it! Forever I've taught you we are all equal. 279 00:27:39,250 --> 00:27:43,270 No one should kiss anyone's hand! Ever. 280 00:27:43,370 --> 00:27:45,950 You yes do! You kiss. 281 00:27:46,050 --> 00:27:48,950 You kiss the hand of porco abbot! 282 00:27:49,050 --> 00:27:52,350 Like this. You do! 283 00:27:52,450 --> 00:27:55,960 I pretend. So that we can eat. 284 00:27:57,000 --> 00:27:59,430 One kills to eat, 285 00:27:59,530 --> 00:28:03,180 one kisses hands to eat. 286 00:28:03,280 --> 00:28:07,470 Only for alive! All same, all nice! All beautiful! 287 00:28:07,570 --> 00:28:11,310 All equals, todos uguales, todos beautiful. 288 00:28:11,410 --> 00:28:14,590 So Salvatore beautiful! Belissimo too! 289 00:28:14,690 --> 00:28:20,895 The Franciscan found out that the poison was stolen. 290 00:28:21,840 --> 00:28:23,350 He'll find everything. 291 00:28:23,450 --> 00:28:25,030 We running go? 292 00:28:25,130 --> 00:28:27,150 Salvatore and Remigio go away. 293 00:28:27,250 --> 00:28:30,395 Fuir. Escapar. 294 00:28:32,400 --> 00:28:35,290 Leave me alone. 295 00:29:19,720 --> 00:29:23,380 Dolcino says the Crusaders can't win. 296 00:29:23,480 --> 00:29:26,860 God won't allow it. 297 00:29:26,960 --> 00:29:29,270 You've lost faith, Remigio? 298 00:29:29,370 --> 00:29:32,070 How could I not have faith in Dolcino? 299 00:29:32,170 --> 00:29:35,750 I've entrusted everything I have to him. 300 00:29:35,850 --> 00:29:39,760 Everything I most love. 301 00:29:42,080 --> 00:29:46,415 Don't fear for me. Come. 302 00:29:50,840 --> 00:29:53,190 If something happens to us... 303 00:29:53,290 --> 00:29:56,260 If Dolcino and I were... 304 00:29:56,360 --> 00:29:58,990 I'll trust you to protect her. 305 00:29:59,090 --> 00:30:01,070 Swear to me you'll protect Anna. 306 00:30:01,170 --> 00:30:04,460 Nothing will happen to her, Margherita. 307 00:30:04,560 --> 00:30:08,810 I swear to you. 308 00:30:14,440 --> 00:30:18,945 Nothing will happen to Anna. 309 00:30:27,720 --> 00:30:31,800 Anna, I'm going to see my love. 310 00:30:47,080 --> 00:30:48,590 Where is the nearest town? 311 00:30:48,690 --> 00:30:53,180 Just beyond this wood, Pietranera. 312 00:30:53,280 --> 00:30:56,085 Is that not a Dolcinian enclave? 313 00:31:00,040 --> 00:31:03,780 Witchcraft! 314 00:31:12,560 --> 00:31:14,550 Get out here! Get out! 315 00:31:14,650 --> 00:31:18,340 Go on! 316 00:31:18,440 --> 00:31:20,350 Please! Please! I am a mother! 317 00:31:20,450 --> 00:31:23,460 A mother? 318 00:31:23,560 --> 00:31:26,190 Is he your husband? Are you man and wife? 319 00:31:26,290 --> 00:31:28,190 I ask you: is she your wife? 320 00:31:28,290 --> 00:31:29,750 Answer him! 321 00:31:29,850 --> 00:31:34,100 No, she isn't, is she? 322 00:31:34,680 --> 00:31:38,430 So sorry! Sorry! We will not anymore. I swear it! 323 00:31:38,530 --> 00:31:42,860 You practice sex here. What other rituals? 324 00:31:42,960 --> 00:31:45,540 What other rituals? ! Well? 325 00:31:45,640 --> 00:31:47,510 Where do you both come from? 326 00:31:47,610 --> 00:31:50,180 No! 327 00:31:50,280 --> 00:31:53,590 Why doesn't she want you to tell me where you come from? 328 00:31:53,690 --> 00:31:55,110 I'll tell you why. 329 00:31:55,210 --> 00:31:57,630 Because she seduced you by telling you... 330 00:31:57,730 --> 00:31:59,950 ...that adultery was not a sin, 331 00:32:00,050 --> 00:32:04,580 to copulate was good in the eyes of God. Am I right? 332 00:32:04,680 --> 00:32:07,150 And do you share her beliefs... 333 00:32:07,250 --> 00:32:12,605 ...or are you merely taking advantage of them? 334 00:32:13,560 --> 00:32:15,310 They're both heretics from Pietranera. 335 00:32:15,410 --> 00:32:19,190 I'm not a heretic! I'm not from Pietranera. 336 00:32:19,290 --> 00:32:21,110 She is! 337 00:32:21,210 --> 00:32:24,865 No. No! No! No! 338 00:32:30,560 --> 00:32:34,470 The demon was forever and always a master deceiver. 339 00:32:34,570 --> 00:32:37,160 His weapon of choice: woman. 340 00:32:39,800 --> 00:32:43,455 Come on! 341 00:32:45,120 --> 00:32:46,950 How will we recognize Dolcino's followers... 342 00:32:47,050 --> 00:32:48,710 ...from true Christians? 343 00:32:48,810 --> 00:32:54,165 Kill them all. God will recognize his own. 344 00:33:21,640 --> 00:33:24,360 Let's get out of here! 345 00:34:04,880 --> 00:34:08,110 My baby... 346 00:35:54,360 --> 00:35:55,790 Brother William, 347 00:35:55,890 --> 00:35:57,470 I have to admit that I was a bit reticent... 348 00:35:57,570 --> 00:35:59,070 ...but now on sober consideration 349 00:35:59,170 --> 00:36:02,830 I feel that you should know the whole truth. 350 00:36:02,930 --> 00:36:06,220 Malachi is... 351 00:36:06,320 --> 00:36:11,845 I'm sure he knew about Berengar and Adelmo. They were... 352 00:36:12,000 --> 00:36:13,710 ...sodomites. 353 00:36:13,810 --> 00:36:17,540 That much I suspected. 354 00:36:17,640 --> 00:36:20,750 But Malachi didn't do anything to interfere. 355 00:36:20,850 --> 00:36:23,470 He protected Berengar. 356 00:36:23,570 --> 00:36:26,910 Just as he protects the mysteries of this place. 357 00:36:27,010 --> 00:36:28,710 Brother William, 358 00:36:28,810 --> 00:36:31,510 we suffocate under the restrictions of this place. 359 00:36:31,610 --> 00:36:33,350 A scholar must know... 360 00:36:33,450 --> 00:36:36,230 ...about the marvels hidden in the vast womb of this library... 361 00:36:36,330 --> 00:36:39,590 ...and of the books that have never been given to us to read. 362 00:36:39,690 --> 00:36:41,470 Are there not moments, William, 363 00:36:41,570 --> 00:36:43,070 when you yourself would do shameful things... 364 00:36:43,170 --> 00:36:44,430 ...to get your hands on something... 365 00:36:44,530 --> 00:36:48,610 ...that you've been seeking for years? 366 00:36:49,920 --> 00:36:53,580 Berengar stole something for Adelmo. 367 00:36:53,680 --> 00:36:55,870 Something Adelmo wanted very much. 368 00:36:55,970 --> 00:36:58,230 I don't know exactly what it was, but... 369 00:36:58,330 --> 00:37:01,110 Berengar used it to... 370 00:37:01,210 --> 00:37:05,220 ...to persuade Adelmo to... 371 00:37:05,320 --> 00:37:08,465 ...to do what he wanted him to do. 372 00:37:09,320 --> 00:37:11,590 Berengar wanted to get his hands on Adelmo. 373 00:37:11,690 --> 00:37:15,300 Adelmo was desperate to get his hands on... 374 00:37:15,400 --> 00:37:19,310 ...whatever it was. 375 00:37:20,800 --> 00:37:27,005 It was wrapped in cloth, I couldn't see it. 376 00:37:28,600 --> 00:37:33,540 Venanzio had been watching them from his cell. 377 00:37:33,640 --> 00:37:37,465 I'm sure Berengar saw him. 378 00:37:40,960 --> 00:37:43,070 I too saw what happened between them. 379 00:37:43,170 --> 00:37:44,750 And Berengar knows that I was there. 380 00:37:44,850 --> 00:37:48,540 And that the door to my cell was open. 381 00:37:48,640 --> 00:37:52,380 I hope that I've been helpful. 382 00:38:01,600 --> 00:38:04,235 Sodomy in a monastery! 383 00:38:07,000 --> 00:38:09,310 Frangula. 384 00:38:09,410 --> 00:38:15,360 A good infusion is made from the bark for hemorrhoids. 385 00:38:15,440 --> 00:38:16,870 What you do think of what we've heard? 386 00:38:16,970 --> 00:38:20,980 Benno's story fits. 387 00:38:21,080 --> 00:38:25,870 Adelmo, after committing his sin against chastity, 388 00:38:25,970 --> 00:38:28,510 rushes into the church and prostrates himself... 389 00:38:28,610 --> 00:38:30,550 ...but doesn't quell his remorse. 390 00:38:30,650 --> 00:38:34,390 Perhaps he confides in Venanzio the secret he received as a gift... 391 00:38:34,490 --> 00:38:36,670 ...from Berengar which no longer matters to him. 392 00:38:36,770 --> 00:38:40,550 What happens to Venanzio? Who kills him? Berengar? 393 00:38:40,650 --> 00:38:43,790 Perhaps. Or Malachi. Or someone else. 394 00:38:43,890 --> 00:38:46,430 Berengar is suspect because he is frightened. 395 00:38:46,530 --> 00:38:49,590 Why couldn't the murderer be Benno himself? 396 00:38:49,690 --> 00:38:51,990 In any case, we need two things: 397 00:38:52,090 --> 00:38:53,950 to know how to get into the library, 398 00:38:54,050 --> 00:38:57,950 where the story of his death may have begun, and a lamp. 399 00:38:58,050 --> 00:38:59,470 You provide the lamp. 400 00:38:59,570 --> 00:39:01,230 Linger in the kitchen at dinner hour, 401 00:39:01,330 --> 00:39:03,420 take one. 402 00:39:03,520 --> 00:39:04,830 A theft? - A loan, 403 00:39:04,930 --> 00:39:08,925 to the greater glory of the Lord. 404 00:39:09,680 --> 00:39:11,150 A peaceful day. 405 00:39:11,250 --> 00:39:12,990 By the grace of God. 406 00:39:13,090 --> 00:39:16,740 Peaceful in the heavens but grim on earth. 407 00:39:16,840 --> 00:39:19,270 The beast is roaming about the abbey... 408 00:39:19,370 --> 00:39:20,750 What beast? 409 00:39:20,850 --> 00:39:25,420 The great beast that comes from the sea. 410 00:39:25,520 --> 00:39:28,665 Where did you see him? 411 00:39:29,240 --> 00:39:31,470 In the library? 412 00:39:31,570 --> 00:39:36,790 Library? I have never set foot in the library. 413 00:39:36,890 --> 00:39:40,590 The library is a great labyrinth, 414 00:39:40,690 --> 00:39:44,150 a symbol of the labyrinth of the earth. 415 00:39:44,250 --> 00:39:48,550 You enter and you don't know whether you will come out. 416 00:39:48,650 --> 00:39:51,510 So you do not know how one enters the library... 417 00:39:51,610 --> 00:39:53,950 ...when the Tower doors are closed? 418 00:39:54,050 --> 00:39:57,390 You go by the way of the ossarium. 419 00:39:57,490 --> 00:39:59,950 You can go through the ossarium, 420 00:40:00,050 --> 00:40:02,870 but you don't want to go through the ossarium. 421 00:40:02,970 --> 00:40:06,030 The dead monks keep watch. 422 00:40:22,120 --> 00:40:24,390 Have you never heard of the door... 423 00:40:24,490 --> 00:40:26,230 ...that leads to the ossarium? 424 00:40:26,330 --> 00:40:29,645 In the crypt? 425 00:40:36,120 --> 00:40:39,030 The fourth skull, press the eyes... 426 00:40:39,130 --> 00:40:42,615 ...and you are in the ossarium. 427 00:40:42,720 --> 00:40:46,120 But don't go there. 428 00:40:48,480 --> 00:40:50,310 I have never gone. 429 00:40:50,410 --> 00:40:53,300 The abbot does not wish it. 430 00:40:55,680 --> 00:40:59,505 After you... 431 00:41:04,680 --> 00:41:06,350 Shall we close the door behind us? 432 00:41:06,450 --> 00:41:11,380 No, I think we should leave a path of escape. 433 00:41:15,600 --> 00:41:20,630 And the beast? Where did you see the beast? 434 00:41:20,730 --> 00:41:24,045 I don't know. I don't know anymore. 435 00:41:27,240 --> 00:41:31,915 Rats. On their way to the library. 436 00:41:32,080 --> 00:41:39,080 Now you understand why Malachi's face is so austere. 437 00:41:42,200 --> 00:41:44,910 But the time is ripe. 438 00:41:45,010 --> 00:41:48,190 Did you not hear the seven trumpets? 439 00:41:48,290 --> 00:41:50,070 Why the seven trumpets? 440 00:41:50,170 --> 00:41:54,070 Did you not hear how the other boy died, the illuminator? 441 00:41:54,170 --> 00:41:57,310 The first angel sounded the first trumpet, 442 00:41:57,410 --> 00:42:02,255 and hail and fire fell, mingled with blood. 443 00:42:02,520 --> 00:42:06,550 The scriptorium must be above there. 444 00:42:06,650 --> 00:42:09,710 The second angel sounded a second trumpet, 445 00:42:09,810 --> 00:42:13,030 and the third part of the sea became blood... 446 00:42:13,130 --> 00:42:19,760 Did the second boy not die in the sea of blood? 447 00:42:30,000 --> 00:42:33,570 Watch out for the third trumpet! 448 00:42:36,320 --> 00:42:41,340 All around the abbey is rank with heresy. 449 00:42:41,440 --> 00:42:44,860 Sin has entered the abbey. 450 00:42:44,960 --> 00:42:47,710 Shouldn't we first take a closer look at Adelmo's desk? 451 00:42:47,810 --> 00:42:51,890 Yes. 452 00:43:15,520 --> 00:43:18,495 There were two books here. 453 00:43:19,560 --> 00:43:22,790 One in Greek. 454 00:43:29,280 --> 00:43:31,350 A page fell out. 455 00:43:31,450 --> 00:43:34,540 Bring the light closer. 456 00:43:34,640 --> 00:43:37,360 For God's sake, boy! 457 00:43:39,040 --> 00:43:41,190 Fantastic! 458 00:43:41,290 --> 00:43:43,790 Your clumsiness has its uses. 459 00:43:43,890 --> 00:43:46,630 Venanzio wanted to conceal an important secret, 460 00:43:46,730 --> 00:43:50,030 and he used one of those inks that leave no trace when written... 461 00:43:50,130 --> 00:43:53,020 ...but reappear when warmed. 462 00:43:53,120 --> 00:43:55,470 The Arabs know all about it. 463 00:43:55,570 --> 00:43:58,715 Our man is there. After him! 464 00:44:11,800 --> 00:44:14,230 Fool that I am! 465 00:44:14,330 --> 00:44:17,030 And now he has my lenses as well as the book. 466 00:44:17,130 --> 00:44:19,990 He knows I can't decipher these notes without my lenses. 467 00:44:20,090 --> 00:44:23,320 Run, Adso, hurry! 468 00:44:29,360 --> 00:44:32,505 I'm warning you! 469 00:44:34,080 --> 00:44:36,270 I was a soldier in the Imperial army. 470 00:44:36,370 --> 00:44:39,180 It's only me. 471 00:44:39,280 --> 00:44:42,110 Bumping into things. 472 00:44:42,210 --> 00:44:44,750 There's no one here. Where did he go? 473 00:44:44,850 --> 00:44:47,590 This place was once a fortress. 474 00:44:47,690 --> 00:44:52,620 There must be a host of secret passages. 475 00:45:04,120 --> 00:45:07,945 The forbidden door. 476 00:45:12,800 --> 00:45:15,710 By the beard of Merlin! 477 00:45:15,810 --> 00:45:17,350 Who? 478 00:45:17,450 --> 00:45:20,935 A magician from my country. 479 00:45:45,720 --> 00:45:51,330 If I had my lenses, I would never leave this place. 480 00:45:54,200 --> 00:45:56,920 What a treasure. 481 00:46:03,800 --> 00:46:07,150 All books, no matter how different, 482 00:46:07,250 --> 00:46:10,940 are made up of the same elements. 483 00:46:11,040 --> 00:46:15,220 The space, the comma, punctuation, 484 00:46:15,320 --> 00:46:18,390 22 letters of the alphabet. 485 00:46:18,490 --> 00:46:21,670 St. John's Book of Revelation again. 486 00:46:21,770 --> 00:46:24,235 The one Alinardo talked about. 487 00:47:06,480 --> 00:47:08,945 Master? 488 00:47:12,040 --> 00:47:15,185 Master? 489 00:49:30,680 --> 00:49:35,860 Come and fight, you pathetic little coward! 490 00:49:35,960 --> 00:49:37,630 Or were you only able to kill your mother 491 00:49:37,730 --> 00:49:41,215 when you entered this world? ! 35309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.