Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,400 --> 00:00:12,160
"في الحلقات السابقة من البرنامج..."
2
00:00:12,280 --> 00:00:14,320
"(إيزابيلا) القشتالية ماتت"
3
00:00:14,480 --> 00:00:18,320
"وسفينة الملكة الأسبانية الجديدة أخرجتها
العاصفة عن مسارها ووصلت إلى شواطئنا"
4
00:00:18,480 --> 00:00:20,720
هي الملكة الآن ويقول أبي
إننا لا نستطيع أن نتزوج
5
00:00:20,880 --> 00:00:22,160
لن يدفع والدك المهر
6
00:00:22,320 --> 00:00:24,480
لا يمكنك أن تتزوجي الآن
7
00:00:24,640 --> 00:00:27,120
فأنت أرملة وبلا مهر أو مركز
8
00:00:27,240 --> 00:00:29,560
أنت تسخر من جهودنا
للمحافظة على هذا العرش من أجلك!
9
00:00:29,720 --> 00:00:31,800
"لن أسمح له بأن يكسرني"
10
00:00:31,960 --> 00:00:35,720
الأميرة الأسبانية والأمير (آرثر)
أتما واجباتهما الزوجية
11
00:00:35,880 --> 00:00:39,560
- كانا يعرفان بعضهما بعضاً
- لن أكون أداة بيدك سيدتي
12
00:00:39,680 --> 00:00:42,120
لا أزال... عذراء
13
00:00:43,520 --> 00:00:46,200
سأصدق بوجود الرب
قبل أن أصدق كلامك هذا
14
00:00:46,360 --> 00:00:49,520
عرف الطفل أنه ليس مرغوباً فيه
15
00:00:49,640 --> 00:00:53,160
اتفقت على تزويج ابني بالأميرة (ماري)
16
00:00:53,280 --> 00:00:57,200
- "لا أحد يملي علي أفعالي"
- "لا نحتاج إليك يا (كاثرين)"
17
00:02:14,720 --> 00:02:16,880
سأشتاق إليك يا (روزا)
18
00:02:17,280 --> 00:02:18,560
سموّك...
19
00:02:19,800 --> 00:02:21,520
لا أريد أن أتركك
20
00:02:21,720 --> 00:02:23,600
لكن علي أن أرى عائلتي
21
00:02:24,240 --> 00:02:26,120
وأعرف أنني ألحقت العار بك
22
00:02:26,640 --> 00:02:30,440
- لم أقصد أن أكون حملاً ثقيلاً عليك
- لم تكوني كذلك يوماً يا (روزا)
23
00:02:31,640 --> 00:02:35,320
- أنت صديقتي
- سيدتي...
24
00:02:36,920 --> 00:02:38,720
لم يفت الأوان بعد
25
00:02:39,360 --> 00:02:41,000
يمكنك أن تعودي معي إلى (أسبانيا)
26
00:02:41,120 --> 00:02:44,040
اتركي (لينا) هنا مع (أوبييدو)
ونعود نحن الاثنتين إلى الديار
27
00:02:44,160 --> 00:02:45,880
ونبدأ بحياة جديدة
28
00:02:46,040 --> 00:02:49,920
سموّك، أتوسلك لتنضمي
إلينا في رحلة العودة
29
00:02:50,080 --> 00:02:52,760
أخشى المصير الذي ينتظرك
إذا ما بقيت هنا الآن في (إنكلترا)
30
00:02:52,880 --> 00:02:57,240
أيها السفير، لعل (أسبانيا) و(إنكلترا)
ما عادتا بحاجة إلي من أجل التحالف
31
00:02:57,440 --> 00:02:59,160
بيد أن (هاري) يحبني
32
00:02:59,600 --> 00:03:02,200
أخبرني بأنه تمسك بي ضدهم جميعاً
33
00:03:02,480 --> 00:03:04,520
سيكون صادقاً معي
34
00:03:06,600 --> 00:03:08,040
سموّك
35
00:03:10,200 --> 00:03:11,480
(روزا)...
36
00:03:12,920 --> 00:03:18,120
- أريد أن أعطيك شيئاً
- لا، سيدتي...
37
00:03:18,240 --> 00:03:21,120
هذه البوصلة ساعدت السيد
(كولومبو) ليجد طريقه
38
00:03:22,440 --> 00:03:26,040
- لعلها تساعدك أيضاً
- إنها لك
39
00:03:26,200 --> 00:03:30,080
- أعطاك إليها، إنها غالية عليك
- وأنت كذلك
40
00:03:30,880 --> 00:03:33,440
لعلها تعيدك إلينا يوماً ما
41
00:03:42,200 --> 00:03:44,800
في أمان الله يا (روزا) العزيزة
42
00:03:53,000 --> 00:03:55,360
أعتذر لأنني سأفوّت زفافك
43
00:03:56,280 --> 00:03:58,800
رامي السهام حبيبك وسيم جداً
44
00:04:00,680 --> 00:04:04,240
سنعتني ببعضنا بعضاً... في زفافينا
45
00:04:04,920 --> 00:04:06,960
لكننا سنذكرك دوماً في صلواتنا
46
00:04:22,600 --> 00:04:24,160
لم أجد شيئاً يا أمي
47
00:04:24,400 --> 00:04:27,480
تم اصطياد وأكل كل أرنب وكل جرذ حتى
48
00:04:28,960 --> 00:04:30,120
أماه
49
00:04:35,360 --> 00:04:37,200
انتبه لأخيك ولأختك من أجلي
50
00:04:37,320 --> 00:04:39,720
وقل لهما إنني سأجلب لهما الطعام
51
00:05:34,040 --> 00:05:35,360
"أبي الأعز..."
52
00:05:36,040 --> 00:05:41,080
"ستستولي أختي على دوري في التحالف بخطبة
ابنها (شارلز) للأميرة الإنكليزية (ماري)"
53
00:05:44,480 --> 00:05:49,240
"أقنعها بأهمية زواجي بالأمير (هاري)
لتمكين مملكتها الآن"
54
00:05:50,200 --> 00:05:53,240
"اجعلها ترسل مهري
وسنقيم زفافاً مزدوجاً"
55
00:05:57,680 --> 00:05:59,600
سمو الأميرة (ماري)
56
00:06:00,320 --> 00:06:03,960
حسناً، ألا تبدين غاية في الجمال؟
57
00:06:06,400 --> 00:06:08,960
(أليسار) تنتظر حبيبها (إينياس)
58
00:06:10,640 --> 00:06:12,640
كنت في مثل سنك
تقريباً عندما تزوجت
59
00:06:12,760 --> 00:06:14,680
لذا لا داعي للخوف من أي شيء
60
00:06:17,200 --> 00:06:19,280
لا تبالغي بوضع الحاشية
61
00:06:19,440 --> 00:06:21,880
قد يعتبرون الأمر في (أسبانيا)
احتفالاً مبهرجاً
62
00:06:22,000 --> 00:06:26,440
لكن في (إنكلترا) الهدف من الزواج
خدمة الرب والملك والبلاد
63
00:06:33,200 --> 00:06:35,680
"أنت تحمل أشياء كثيرة سيد (دادلي)"
64
00:06:47,080 --> 00:06:49,200
- (دادلي)
- سيدتي
65
00:06:50,360 --> 00:06:52,840
جلبت لك مساهمات (إسكس)
66
00:06:53,920 --> 00:06:55,960
كان سكان (كانت) أكثر تعنتاً
67
00:06:56,080 --> 00:06:58,480
لكن أعدك بأن تتدفق مستحقاتهم للعرش
68
00:06:58,600 --> 00:07:01,440
تبدو كهر يجلب لرئيسه فأراً نافقاً
69
00:07:01,560 --> 00:07:04,520
أرجوك ألا تستعرض
الأشياء الخاصة بالخزينة
70
00:07:13,320 --> 00:07:14,480
(أوبييدو)
71
00:07:15,200 --> 00:07:16,800
أود أن أرى الملك
72
00:07:18,520 --> 00:07:22,080
لدي أوامر... بعدم السماح
لك بالدخول يا سيدتي
73
00:07:22,440 --> 00:07:23,800
سيدتي؟
74
00:07:24,440 --> 00:07:27,680
- (أوبييدو)، إنها أميرة
- أنا سأصحبك
75
00:07:28,120 --> 00:07:31,280
أعرف الطريق لورد (ستافورد)
ولا أحتاج إلى مرافق
76
00:07:31,400 --> 00:07:33,720
كنت مرافقك عندما
وطأت (إنكلترا) أول مرة
77
00:07:33,880 --> 00:07:36,120
لذا، لمَ نغير العادة؟
78
00:07:53,280 --> 00:07:58,680
- قيل لي إن بوسعي مقابلة الملك
- الملك؟ أتعتقدين أنه يتسكع متبطلاً هنا؟
79
00:07:58,840 --> 00:08:01,440
- لديه حفلات زفاف ليحضر لها
- أود إذاً رؤية الأمير (هاري)
80
00:08:01,560 --> 00:08:06,640
ما عاد الأمير (هاري) هنا فقد ذهب...
ليستعد لزواجه بابنة أختك
81
00:08:06,960 --> 00:08:08,160
الأميرة (ألينور)
82
00:08:10,800 --> 00:08:12,280
ألم تخبرك أختك؟
83
00:08:13,120 --> 00:08:16,840
- اتفقنا على الأمر قبل مغادرتها
- لن يتزوج (هاري) بـ(ألينور)
84
00:08:17,480 --> 00:08:20,360
لا، إنه مخطوب لي وأشرف الملك
على مباركة الأسقف لخطبتنا
85
00:08:20,480 --> 00:08:22,880
لا تحاضريني في الأمور القانونية
86
00:08:23,600 --> 00:08:26,160
الركوع ليس عقداً
87
00:08:27,120 --> 00:08:30,400
- أمير (وايلز) تنكّر لك
- هذا ليس صحيحاً
88
00:08:30,640 --> 00:08:36,640
- ما كان ليتخلى عني
- للأسف يا سيدتي، افتتان الشباب آني
89
00:08:37,760 --> 00:08:39,000
وغير ثابت
90
00:08:39,480 --> 00:08:42,800
الأمير (هاري) في (أسبانيا)
ليستعد لزواجه بابنة أختك
91
00:08:44,400 --> 00:08:48,440
لديها خصوبة بالفعل لذا ستنجب
له ورثة حالما يتممان زوجهما
92
00:08:48,840 --> 00:08:52,680
الأمير (هاري) وأخته (ماري)
سيعززان تحالفنا مع بلادك
93
00:08:52,800 --> 00:08:55,240
- ولن تسجل لك أي مشاركة في الأمر
- أين الملك؟
94
00:08:55,720 --> 00:08:58,760
فتاتي العزيزة، عليك تعلم شيء ما
95
00:08:59,120 --> 00:09:03,200
عليك إظهار الكبرياء باعترافك بخسارتك
96
00:09:03,880 --> 00:09:06,280
وعليك أن تكوني وقورة في الهزيمة
97
00:09:07,440 --> 00:09:09,120
ما عاد لك أي مكان هنا في (إنكلترا)
98
00:09:09,240 --> 00:09:10,800
- أنا...
- لا
99
00:09:11,240 --> 00:09:13,200
أطبقي فمك الأحمر ذاك
100
00:09:14,960 --> 00:09:16,720
اللقاء انتهى
101
00:09:20,960 --> 00:09:23,680
إذا كان أمره يهمك
بأي شكل من الأشكال...
102
00:09:23,840 --> 00:09:25,720
أبحري عائدة إلى (أسبانيا)
103
00:09:27,520 --> 00:09:29,200
ما من شيء لك هنا
104
00:09:40,440 --> 00:09:42,000
(لينا دي كاردونيس)
105
00:09:43,240 --> 00:09:46,560
أطلب... يدك للزواج
106
00:09:52,640 --> 00:09:56,440
لا يمكنك أن تضعيه
إلى أن ألبسك إياه في زفافنا
107
00:10:04,520 --> 00:10:06,120
كيف دفعت ثمنه؟
108
00:10:06,720 --> 00:10:08,480
أعمل لدى السيدة (مارغريت)
109
00:10:09,480 --> 00:10:10,880
لكنها عدوة (كاثرين)
110
00:10:11,520 --> 00:10:14,520
الجوع والفقر هما العدو الوحيد
111
00:10:15,480 --> 00:10:19,040
تم سوقي إلى هذه البلاد، لم أطلب
القدوم إلى هنا لكن علي أن أكسب قوتي
112
00:10:19,160 --> 00:10:20,163
لكن أعليك أن تعمل لديها؟
113
00:10:20,280 --> 00:10:22,120
أتعرفين شخصاً آخر
قادراً على أن يدفع لي؟
114
00:10:24,200 --> 00:10:26,520
سأصبح زوجك وسأعتني بك
115
00:10:28,440 --> 00:10:31,480
يؤسفني أن الأميرة لن تصبح
ملكة (إنكلترا) كما تحلم
116
00:10:31,600 --> 00:10:33,840
لكن علي أن أكوّن حياة لنا
117
00:10:34,360 --> 00:10:39,560
وبفضل الله والمرأة التي تدفع لي
يمكنني أن أحقق ذلك
118
00:10:41,680 --> 00:10:43,200
لم أقصد أن...
119
00:10:44,080 --> 00:10:47,960
أرجوك، لا تخبر الأميرة وحسب
بأنها من يدفع لك
120
00:10:48,080 --> 00:10:49,520
سيجرحها ذلك
121
00:10:53,640 --> 00:10:54,800
(أوبييدو)
122
00:10:55,560 --> 00:10:57,040
أيمكنك أن تأخذني إلى الملك؟
123
00:10:57,400 --> 00:11:00,080
هل هو هنا؟ علي أن أراه
124
00:11:03,160 --> 00:11:06,760
لطالما خدمتني بلطف ورأفة
125
00:11:07,440 --> 00:11:09,120
افعل هذا لأجلي رجاء
126
00:11:10,320 --> 00:11:13,480
بحسب آخر معلوماتي
إنه في القاعة
127
00:11:15,440 --> 00:11:17,160
شكراً لك
128
00:11:23,720 --> 00:11:26,440
- جلالتك
- (كاثرين)
129
00:11:28,720 --> 00:11:30,760
شكراً لقبولك رؤيتي
130
00:11:31,760 --> 00:11:33,960
أعرف أن الأمر ليس سهلاً عليك
131
00:11:36,520 --> 00:11:37,680
(هاري)...
132
00:11:38,640 --> 00:11:41,320
يحبني ولا يمكنه أن يتزوج بابنة أختي
133
00:11:41,440 --> 00:11:43,360
يتوجب على (هاري)
أن يسلك طريقاً جديداً
134
00:11:43,480 --> 00:11:44,800
لكن أيفعل ذلك طوعاً؟
135
00:11:44,920 --> 00:11:48,560
أجل، أعتقد أنه يفعل ذلك من أجل
السلام والواجب والملك والبلاد
136
00:11:49,840 --> 00:11:53,400
- تماماً كما فعلت أمه عندما تزوجت بي
- لكنك عثرت على الحب
137
00:11:53,680 --> 00:11:55,640
أتعتقد أن (هاري) قد يتخلى عن حبه لي؟
138
00:11:55,840 --> 00:11:59,040
الملك... لا يشبه بقية الرجال
139
00:11:59,280 --> 00:12:01,480
قلبه مرهون بمملكته
140
00:12:02,120 --> 00:12:04,960
وهو يثبت بهذه التضحية
أنه سيصبح ملكاً عظيماً
141
00:12:05,560 --> 00:12:08,440
يطمح (هاري) إلى بسط سلطة
هذه الجزيرة على العالم
142
00:12:10,520 --> 00:12:12,480
رأيت تلك الرغبة في عينيه
143
00:12:13,400 --> 00:12:15,720
قريباً سنعيش جميعاً في ظله
144
00:12:17,920 --> 00:12:19,600
إن كان هذا خياره...
145
00:12:21,360 --> 00:12:23,120
فأنا أقبل به إذاً
146
00:12:25,080 --> 00:12:30,760
لكن...، لكن أرجوك جلالتك
هل هو سعيد؟
147
00:12:31,680 --> 00:12:35,840
- لا تزال سعادته تهمك؟
- الأمر ليس بيدي
148
00:12:37,720 --> 00:12:40,840
أحبه لهذا يستحوذ على قلبي
149
00:12:43,000 --> 00:12:45,080
المخلصة واللطيفة (كاثرين)
150
00:12:48,240 --> 00:12:52,760
ولدت لتصبحي ملكة
وأنا لا أزال بلا زوجة
151
00:12:53,240 --> 00:12:55,400
أعرف أنني لست (هاري)، لكن...
152
00:12:56,520 --> 00:12:59,400
ستصبحين ملكة (إنكلترا) بالرغم من ذلك
153
00:13:01,000 --> 00:13:03,240
أنت تشرفني جلالتك
154
00:13:04,520 --> 00:13:06,200
لكن لا يمكنني ذلك
155
00:13:06,960 --> 00:13:09,680
تستحق أن تحبك زوجتك وحدك
156
00:13:10,280 --> 00:13:14,840
- لكن أنا سأحب (هاري) دوماً
- أجل
157
00:13:16,520 --> 00:13:18,840
وأنا سأحب دوماً عزيزتي (ليزي)
158
00:13:20,640 --> 00:13:22,360
من سمح لك بالعودة؟
159
00:13:22,720 --> 00:13:27,280
وافقت على أن أكلمها
لكنها ستغادر الآن
160
00:13:28,320 --> 00:13:29,400
جلالتك
161
00:13:29,560 --> 00:13:32,120
احرصوا على أن تغادر محيط القصر
ولا تسمحوا لها بالدخول مجدداً
162
00:13:32,240 --> 00:13:33,720
حاضر سيدتي
163
00:13:35,600 --> 00:13:37,280
رافقوها...
164
00:13:39,080 --> 00:13:40,880
كأميرة
165
00:13:50,880 --> 00:13:52,680
أعتقد أن قلبها فطر
166
00:13:53,440 --> 00:13:56,800
جيد، يمكنها أن ترسله
إلى أختها من باب التحذير
167
00:13:57,600 --> 00:14:00,760
لم يصلنا أي خبر بعد عن تسليمنا
(إدموند دو لا بول)
168
00:14:01,520 --> 00:14:02,760
خير لهم أن يرسلوه قريباً
169
00:14:02,880 --> 00:14:05,640
أو لعلنا نعيد النظر في أصدقائنا الفعليين
170
00:14:06,400 --> 00:14:08,280
أختي خانتني
171
00:14:09,080 --> 00:14:11,120
فـ(هاري) سيتزوج بابنتها (ألينور)
172
00:14:11,840 --> 00:14:13,800
يقولون إنه غادر بالفعل إلى (أسبانيا)
173
00:14:14,480 --> 00:14:18,640
لكن سموّك، لم تبحر أية سفينة
إلى (أسبانيا) مذ غادرت أختك
174
00:14:18,800 --> 00:14:20,880
أعرف ذلك لأن (روزا)
كانت تسأل عن ذلك
175
00:14:21,680 --> 00:14:24,160
السفينة التجارية التي غادرت
على متنها هي والسفير
176
00:14:24,280 --> 00:14:26,360
كانت أول سفينة تبحر منذ شهر
177
00:14:26,760 --> 00:14:30,120
- وما كان الأمير ليغادر على متنها
- أتعتقدين أنه لا يزال في (إنكلترا)؟
178
00:14:31,880 --> 00:14:33,440
علي أن أجده إذاً
179
00:14:33,640 --> 00:14:38,760
سأصدقه عندما يقول لي وجهاً
لوجه إنه تخلى عني
180
00:15:02,240 --> 00:15:05,560
أنت تستحضر معاناة المسيح في العراء
181
00:15:06,520 --> 00:15:08,280
أنت قلق
182
00:15:09,480 --> 00:15:13,280
(هاري)، التحكم بأمور
القلب رهن بك وحدك
183
00:15:13,440 --> 00:15:20,280
سبق أن أخبرني أبي عن التحالف المزدوج
الإحكام والذي طالبتنا به الملكة (جوانا)
184
00:15:21,080 --> 00:15:24,480
لديها ابنة ترغب في رؤيتها
متزوجة زيجة جيدة
185
00:15:25,200 --> 00:15:27,360
وأي زوج أفضل منك في العالم المسيحي؟
186
00:15:27,480 --> 00:15:32,320
صليت لأجل الملك والبلاد
والسلام والواجب، كما طلب إلي
187
00:15:32,440 --> 00:15:38,560
وعلى الملك أن يختار عقله وقوته
ليسلك الدرب المناسبة لمستقبل (إنكلترا)
188
00:15:40,120 --> 00:15:43,800
ماذا عن (كاثرين)؟
أين هي من هذا كله؟
189
00:15:44,000 --> 00:15:45,720
ستعود إلى (أسبانيا)
190
00:15:47,600 --> 00:15:49,920
إنها جميلة وستجد زوجاً آخر
191
00:15:50,680 --> 00:15:52,080
ستساعدها أختها في ذلك
192
00:15:52,200 --> 00:15:56,680
وأعتقد أنك سترى كيف سيتعافى قلبها
بسرعة لدى رؤية الذهب الأسباني
193
00:15:58,120 --> 00:16:02,320
بدون الزواج الثاني
التحالف برمته قد ينهار
194
00:16:02,440 --> 00:16:04,640
سأخبرك عندما أتخذ قراري
195
00:16:07,240 --> 00:16:09,720
وسأصلي أكثر لأتخذه
196
00:16:33,600 --> 00:16:35,080
الأمر صحيح إذاً
197
00:16:35,200 --> 00:16:41,160
- أنت (ساراسين) بالفعل
- سيدتي... العبارة هي "مسلم"
198
00:16:42,280 --> 00:16:46,400
- وما من قانون يمنع ذلك هنا
- نوّرني لو سمحت
199
00:16:47,280 --> 00:16:50,800
ما الذي تفعله هنا على هذه السجادة؟
200
00:16:52,640 --> 00:16:59,120
- أصلي لله وأستسلم لإرادته
- التفاني يستحق الثناء
201
00:17:01,800 --> 00:17:03,160
أخبرني...
202
00:17:04,760 --> 00:17:06,760
أتعرف أميرتك أنك مهرطق؟
203
00:17:08,040 --> 00:17:12,960
- قيل لي إنك تحب وصيفتها
- هذا صحيح
204
00:17:13,920 --> 00:17:17,280
ماذا تحمل لي من معلومات؟
من يتآمر على الملك؟
205
00:17:17,880 --> 00:17:20,360
- لا أحد في البلاط يا سيدتي
- هل أنت واثق من ذلك؟
206
00:17:22,880 --> 00:17:27,640
أرسل شخصاً إلى المرفأ واقرأ
كل رسالة تدخل وتخرج من القصر
207
00:17:27,760 --> 00:17:31,200
لا يزال لدى الخونة من أسرة
(يورك) أصدقاء هنا، سنقتلعهم
208
00:17:33,840 --> 00:17:36,200
وخذ "كتاب الساعات" هذا
209
00:17:36,760 --> 00:17:38,440
تعلم بعض اللاتينية
210
00:17:38,760 --> 00:17:41,400
اقرأ الصلوات الكاثوليكية والمزامير
211
00:17:42,160 --> 00:17:43,760
لست الملكة (إيزابيلا)
212
00:17:44,240 --> 00:17:48,000
أتمنى لك أن ترى النور
بدون الحاجة إلى تعذيبك
213
00:17:50,760 --> 00:17:53,000
أصلي لتجدك الأنوار
214
00:18:13,880 --> 00:18:16,120
سرق بصلي!
215
00:18:16,240 --> 00:18:17,680
انتبهوا
216
00:18:26,560 --> 00:18:28,040
ابقوا بقربي
217
00:18:32,520 --> 00:18:33,640
تعالوا
218
00:18:38,320 --> 00:18:39,720
توقفوا هنا
219
00:18:41,040 --> 00:18:43,520
- (جورج)
- ابنة عمي! دعهم يمرون
220
00:18:43,720 --> 00:18:46,320
ادخلوا، ادخلوا
221
00:18:47,680 --> 00:18:50,560
سامحينا على ما حصل
فالشوارع متفلتة في أيامنا هذه
222
00:18:50,920 --> 00:18:54,280
عزيزتي (ماغي)، النقية كالورد الأبيض
223
00:18:55,000 --> 00:18:58,120
- قلبي مغتبط
- أتمنى أن تستقبل أولادي يا (جورج)
224
00:18:58,280 --> 00:19:01,640
لبعض الوقت فقد تغيرت أحوالنا
225
00:19:13,400 --> 00:19:17,160
أياً كان لون الزهرة فلها أشواك
ولا تزال قادرة على إنزال الدماء
226
00:19:17,280 --> 00:19:21,200
لمَ لا تعملين معنا؟
مع تعاظم الظلم أعدادنا إلى تزايد
227
00:19:21,360 --> 00:19:24,640
- كثيرون يكرهون أسرة (تيودور) الآن
- لا يا ابن عمي
228
00:19:26,640 --> 00:19:29,560
أتيت طالبة مساعدتك
لكن هل سيكون أولادي في خطر هنا؟
229
00:19:29,680 --> 00:19:32,480
لا يستطيع (ريجي) البقاء، إنه صغير جداً
230
00:19:33,040 --> 00:19:36,520
إن كت عاجزة عن إطعامه فلعل الرهبان
في (شين برايوري) يفعلون ذلك
231
00:19:36,640 --> 00:19:40,840
(شين برايوري) هي أخوية تنشد الصمت
ولا يتحدثون إلا أيام الأعياد
232
00:19:41,440 --> 00:19:44,080
لا، سأجد بديلاً آخر لـ(ريجي)
233
00:19:44,720 --> 00:19:48,080
لعل أحوالي تتغير، لا بد من ذلك
234
00:19:48,240 --> 00:19:51,680
أحوالنا لن تتغير أبداً
في ظل حكم هذا الملك المخادع
235
00:19:51,800 --> 00:19:55,200
إذا أعلنت عن إخلاصك لوريثنا
(دو لا بول) من آل (يورك)
236
00:19:55,360 --> 00:19:59,240
ودعمت مطلبه، ستجعلين نصف
(إنكلترا) تنطوي تحت رايته
237
00:19:59,400 --> 00:20:04,240
- وكلما انتهى هذا الأمر بصورة أسرع
- كان موت أولادي أسرع
238
00:20:06,440 --> 00:20:08,560
لا تسمح بتعرض (هنري) لأي ضرر
239
00:20:08,760 --> 00:20:13,200
إذا سالت قطرة واحدة من دمه
سأقتلك بيدي المجردتين
240
00:20:16,240 --> 00:20:17,960
سألت بعض السيدات الإنكليزيات
241
00:20:18,240 --> 00:20:21,440
وعلينا أن نعلن عن زواجنا
قبل 3 أسابيع من زفافنا
242
00:20:21,560 --> 00:20:25,400
الطريقة الأسلامية هي بإعلان الخبر
في وليمة ونتزوج بالطريقة التي تحلو لنا
243
00:20:25,560 --> 00:20:27,800
لم أعرف أنك تريد زفافاً إسلامياً
244
00:20:27,920 --> 00:20:30,360
- أنا مسلم
- وأنا مسيحية
245
00:20:30,520 --> 00:20:35,440
- لأن والدك كان خائفاً وحسب
- اعتنق أبي الديانة المسيحية
246
00:20:35,920 --> 00:20:39,520
لكن إن كنا سنتزوج في (إنكلترا)
فلا بد من أن يكون زواجاً مسيحياً
247
00:20:42,400 --> 00:20:44,880
علي أن أنكر ديني إذاً
وأكذب بشأن هوية من يدفع لي
248
00:20:45,040 --> 00:20:48,600
لكن لا تمانعين سؤالي عن مكان الأمير
وإطلاعك على أسرار البلاط
249
00:20:48,720 --> 00:20:50,600
لأن أميرتك تريد أن تعرف؟
250
00:20:51,160 --> 00:20:52,560
أتحبينني أنا أكثر أم تحبينها هي؟
251
00:20:52,680 --> 00:20:56,160
- لست واثقاً
- يجب أن تكون واثقاً
252
00:20:56,840 --> 00:21:00,360
أنا أضحي من أجلك تماماً
كما تضحي أنت من أجلي
253
00:21:00,560 --> 00:21:04,360
وإذا كنت أسألك عن مكان الأمير
فأنا أفعل ذلك لنفسي
254
00:21:04,640 --> 00:21:08,840
لأن مشكلتها تعكر صفو سعادتي
255
00:21:11,000 --> 00:21:13,040
علي أن أغادر لأنجز بعض الأعمال
256
00:21:13,360 --> 00:21:14,920
سأعود الليلة
257
00:21:17,560 --> 00:21:23,720
لعلنا... نتزوج في كنيسة
ثم نقيم وليمة إسلامية؟
258
00:21:40,360 --> 00:21:41,960
أين (هاري) إذاً؟
259
00:21:42,440 --> 00:21:46,000
جل ما يعرفه (أوبييدو)
أن الأمير ليس في البلاط
260
00:21:47,200 --> 00:21:51,320
- غادر سراً هو و(شارلي براندون)
- لكنه لا يزال في (إنكلترا)، لا؟
261
00:21:51,440 --> 00:21:54,840
- لا يعرف
- استدعيه ليعود إلى هنا، أنا سأكلمه
262
00:21:54,960 --> 00:21:59,400
- سيدتي، سبق...
- لا بد من أن شخصاً آخر يعرف
263
00:22:08,320 --> 00:22:09,920
- تراجعوا
- مرحباً
264
00:22:11,200 --> 00:22:13,360
- ما اسمك؟
- (آن)
265
00:22:13,920 --> 00:22:15,720
أرأيت الأمير اليوم يا (آن)؟
266
00:22:16,120 --> 00:22:18,800
- الأمير (هاري)؟
- لقد رحل
267
00:22:18,920 --> 00:22:21,240
رحل؟ إلى أين؟
268
00:22:22,360 --> 00:22:24,160
- أتعرفين يا (آن)؟
- سموّك
269
00:22:27,560 --> 00:22:33,040
لا أقصد أي إساءة يا (كاثرين)
لكن ما عاد مسموحاً لك التواجد في البلاط
270
00:22:33,320 --> 00:22:37,560
- أريد أن أرى أمير (وايلز)
- الأمير رحل، سيتزوج
271
00:22:38,080 --> 00:22:41,600
حياته ليست من شأنك
وكذلك أي مسألة متعلقة بالبلاط
272
00:22:41,880 --> 00:22:45,680
كلما طال بقاؤك هنا
حططت من قيمة نفسك
273
00:22:46,120 --> 00:22:48,280
عودي إلى (أسبانيا)، أتوسل إليك
274
00:22:48,880 --> 00:22:50,800
تخلي عن هذه الحماقة
275
00:22:53,600 --> 00:22:55,400
كيف يجرؤ على التحدث معي هكذا؟
276
00:22:55,960 --> 00:23:00,240
أنا أميرة، من يكون هو؟ نكرة، لا أحد
277
00:23:08,240 --> 00:23:11,080
- سيدة (كاثرين)
- سيد (دادلي)
278
00:23:11,240 --> 00:23:14,160
يؤسفني القول إن إيجارك استحق منذ فترة
279
00:23:17,920 --> 00:23:19,480
دفع الإيجار بالفعل
280
00:23:20,520 --> 00:23:22,680
لدينا إيصال الدفع
281
00:23:23,840 --> 00:23:24,843
أترى هذا؟
282
00:23:25,240 --> 00:23:28,320
- الإيجار بات 8 جنيهات في الشهر
- 8 جنيهات؟
283
00:23:28,800 --> 00:23:32,960
- لا، إنه جنيه واحد و15 شلناً
- زاد الإيجار اعتباراً من هذا الشهر
284
00:23:33,080 --> 00:23:37,560
- هذا من صنيع السيدة (مارغريت)
- إنه قرار الكنيسة فهذا المكان ملك لها
285
00:23:37,680 --> 00:23:39,080
لا يمكننا أن ندفع هذا المبلغ
286
00:23:39,560 --> 00:23:40,815
فهذا سيجردنا من الذهب
كله الذي في حوزتنا
287
00:23:40,840 --> 00:23:42,000
هذا مؤسف جداً يا سيدتي
288
00:23:42,120 --> 00:23:45,400
لكن إن كنتم عاجزين عن دفع
الإيجار فعليكم أن تغادروا
289
00:24:15,840 --> 00:24:17,360
"(كاثرين)"
290
00:24:17,800 --> 00:24:19,640
أنا آسفة
291
00:24:19,800 --> 00:24:21,560
لا مكان آخر لنقصده
292
00:24:22,480 --> 00:24:24,440
ولا أنا حسب ما يبدو
293
00:24:25,760 --> 00:24:28,440
مرحب بكم لتبقوا طالما أننا باقون
294
00:24:28,720 --> 00:24:31,520
لكن للأسف لا يمكنني
البقاء هنا لوقت أطول
295
00:24:40,920 --> 00:24:42,920
لا يستطيع أقاربي مساعدتنا
296
00:24:44,000 --> 00:24:46,720
يبدو أن أحوالنا سيئة كالآخرين
297
00:24:47,480 --> 00:24:50,040
أحوال كلتينا ساءت بسبب أسرة (تيودور)
298
00:24:50,840 --> 00:24:53,040
أخشى أن أحوالك ساءت بسببي أنا
299
00:24:54,280 --> 00:24:57,800
لأنني طلبت إليك أن تشددي
على عذريتي أمام السيدة (مارغريت)
300
00:24:59,760 --> 00:25:04,440
فكرت في أن أراسلها
لأخبرها بأنك ضاجعت (آرثر)
301
00:25:07,040 --> 00:25:08,520
لكنني لم أكن واثقة من الأمر
302
00:25:09,920 --> 00:25:14,400
كما أن هوية من ضاجعته
أو لم تضاجعيه ما عادت مهمة
303
00:25:15,160 --> 00:25:18,280
سافر (هاري) ليتزوج بـ(ألينور)
كما أنا واثقة من أنك تعرفين
304
00:25:19,200 --> 00:25:24,480
لن أمنح تلك الشمطاء الرضا
بمراسلتي لها لأذيتك
305
00:25:24,800 --> 00:25:29,440
لأكتشف بعدها أنها تمقتني في مطلق
الأحوال وأحوالي لن تتحسن أبداً
306
00:25:30,480 --> 00:25:34,080
ماذا أخبروك عن زواج الأمير؟
307
00:25:36,280 --> 00:25:40,960
(كاثرين)، أكلمك كصديقة
لذا سأكون صريحة
308
00:25:41,440 --> 00:25:43,600
أنت مقطعة السبل في (إنكلترا)
309
00:25:44,040 --> 00:25:47,680
وعندما سيتزوج (هاري) لـ(ألينور)
ستكونين أنت أيضاً بلا زوج
310
00:25:48,520 --> 00:25:52,640
لكن إذا عدت إلى (أسبانيا)
ستتمكنين من العيش كأميرة مجدداً
311
00:25:52,920 --> 00:25:54,800
ويمكنك أن تبدأي حياة جديدة هناك
312
00:25:57,760 --> 00:25:59,080
أخبريني شيئاً
313
00:26:01,440 --> 00:26:04,720
لمَ طلبت السيدة (مارغريت) إلى الكنيسة
أن ترفع قيمة إيجاري الآن
314
00:26:04,880 --> 00:26:06,400
إذا كانت قد فازت؟
315
00:26:07,120 --> 00:26:09,000
لا، إن كان (هاري) سيتزوج بـ(ألينور)
316
00:26:09,520 --> 00:26:10,960
فأي تهديد يمكن أن أشكله؟
317
00:26:11,760 --> 00:26:14,840
لعل (مارغريت بوفورد) ترغب ببساطة
في أن تزيد أموال خزينتها وحسب
318
00:26:14,960 --> 00:26:17,080
لقد رفعت إيجار مستأجريها كلهم
319
00:26:17,680 --> 00:26:23,880
علينا أن نتقبل فكرة انقلاب
العالم ضدنا وأن ما من أمل
320
00:26:24,240 --> 00:26:28,080
عندما احترق مخيم أمي كله
321
00:26:28,880 --> 00:26:32,120
- شيدت مخيماً من الحجارة
- جيش بكامله كان يدعم أمك
322
00:26:32,360 --> 00:26:34,080
وكانت لديها مملكة رهن إشارتها
323
00:26:34,200 --> 00:26:37,400
- أنت عاجزة عن دفع إيجارك حتى
- أراني مرة السيد (كولومبو) حيلة
324
00:26:38,560 --> 00:26:41,160
عندما يواجه البحارة
على متن سفنه عاصفة ما
325
00:26:41,800 --> 00:26:46,440
يجمعون أيديهم معاً والوشوم على
أصابعهم تدل على هاتين العبارتين
326
00:26:46,600 --> 00:26:50,360
(يا باستا)، أي تمسكوا
327
00:26:50,840 --> 00:26:52,880
ساعدهم ذلك على بلوغ العالم الجديد
328
00:26:53,360 --> 00:26:55,440
سأبلغ عالمي الجديد يا (ماغي)
329
00:26:56,320 --> 00:26:58,160
وكذلك الأمر بالنسبة إليك
330
00:26:59,840 --> 00:27:02,680
حددي مساراً وأبحري نحوه
331
00:27:15,600 --> 00:27:17,760
شكراً لسماحك لنا بمشاركتك غرفتك
332
00:27:19,600 --> 00:27:21,200
يا له من فستان جميل
333
00:27:22,840 --> 00:27:24,400
إنه لزفافي
334
00:27:28,040 --> 00:27:29,160
عمت مساء
335
00:27:57,280 --> 00:28:01,800
"(هاري) الأعز، بالرغم
من أن أخبارك لم تصلني"
336
00:28:02,280 --> 00:28:05,600
"إلا أنني أتمسك بحب...نا"
337
00:28:07,080 --> 00:28:09,280
"أعتقد أنني ولدت لأحبك"
338
00:28:10,040 --> 00:28:13,640
"تماماً كما خلقت الشمس
لتشرق على زهور حديقة القصر"
339
00:28:14,400 --> 00:28:17,800
"أنت مصيري ولن أتخلى عنك"
340
00:28:18,360 --> 00:28:21,920
"عد إلي، أينما كنت"
341
00:28:29,960 --> 00:28:31,800
أينما كنت
342
00:28:47,120 --> 00:28:49,000
"(هاري) أميري الأعز"
343
00:28:49,120 --> 00:28:50,920
"أنا في ظلمة عندما أبتعد عنك"
344
00:28:51,040 --> 00:28:54,160
"أنا أذوي في متاهة
غيابك وقلبي يضعف"
345
00:28:54,320 --> 00:28:57,360
"وما الدقائق إلا دهر بالنسبة إلي"
346
00:28:57,840 --> 00:29:00,280
"(هاري)، (هاري)..."
347
00:29:07,280 --> 00:29:08,840
أين كنت؟
348
00:29:09,680 --> 00:29:12,520
- أحتاج إليك
- وأنا أيضاً
349
00:29:13,800 --> 00:29:15,520
كن معي
350
00:29:20,960 --> 00:29:25,000
لا أوامر الملك ولا شيء آخر
يمكنه أن يبعدني عنك يا (كاثرين)
351
00:29:28,000 --> 00:29:29,680
العرش وحده
352
00:29:31,720 --> 00:29:33,960
من أجله أتخلى عن الحب
353
00:29:35,280 --> 00:29:37,000
(هاري)؟
354
00:29:38,000 --> 00:29:41,520
يستطيع الملك أن يتلاعب بالحب
لكن لا يستطيع أن يحكم بناء عليه
355
00:29:43,720 --> 00:29:44,723
انظري
356
00:29:46,480 --> 00:29:48,360
تلك الأميرة (ألينور)
357
00:29:48,720 --> 00:29:50,560
إنها عروسي
358
00:29:51,480 --> 00:29:52,960
ستحمل أبنائي
359
00:29:55,360 --> 00:29:58,160
وسأبني حكمي
360
00:30:08,440 --> 00:30:10,400
أحرقت رسائلي
361
00:30:12,800 --> 00:30:14,960
لذا أحرقت رسائلك
362
00:30:23,040 --> 00:30:24,680
أنا ضائعة بدونك
363
00:30:25,320 --> 00:30:28,200
ستحتاجين إلى هذه إذاً
364
00:31:07,360 --> 00:31:08,840
هل هي من (هاري)؟
365
00:31:09,440 --> 00:31:11,000
إنها من والدك
366
00:31:19,120 --> 00:31:21,480
لدي ورقة أخيرة لألعبها
367
00:31:24,560 --> 00:31:26,240
"إلى ابنتي (كاترينا)"
368
00:31:26,840 --> 00:31:31,200
"أكتب إليك لأطلعك على خبر محزن
لدرجة أنه تعوزني القوة لأخبرك إياه"
369
00:31:31,680 --> 00:31:35,520
"(فيليبه) زوج أختك الذي
أحببناه جميعاً من كل قلوبنا"
370
00:31:35,760 --> 00:31:37,440
"أصيب بحمى ومات"
371
00:31:38,120 --> 00:31:41,080
"أختك تهذي وتتوهم أموراً كثيرة"
372
00:31:41,240 --> 00:31:45,960
"ونشرت افتراء لا أساس لصحته
عن أنني من سممه بلا شك"
373
00:31:46,080 --> 00:31:48,680
"وأنني فعلت ذلك
لأستعيد السلطة في (أسبانيا)"
374
00:31:49,360 --> 00:31:52,960
"حاولت (جوانا) أن تحكم
وحدها لكن الحزن حطمها"
375
00:31:53,360 --> 00:31:58,440
"واستحوذت عليها فكرة جنونية غريبة
بأنني سجنتها في دير (سانتا كلارا)"
376
00:31:59,000 --> 00:32:02,040
"وأخشى أنها لن تستعيد رشدها"
377
00:32:02,760 --> 00:32:08,440
"حمل المملكة يقع على عاتقي
وأنا الآن حاكم الإمبراطورية الأسبانية"
378
00:32:09,760 --> 00:32:12,680
"عزيزتي (كاترينا)
إذا تحدث أحد عني بالسوء"
379
00:32:12,840 --> 00:32:15,800
"دافعي عني وسأرسل لك مهرك"
380
00:32:16,640 --> 00:32:18,040
أيتها الأميرة الأرملة
381
00:32:18,680 --> 00:32:21,200
لا يمكنك التواجد هنا
ثمة أوامر بمنعك...
382
00:32:21,320 --> 00:32:24,720
أيها القس (وولزي)، أود أن أرى الملك
383
00:32:25,960 --> 00:32:27,440
المجلس الخاص يوشك أن ينعقد
384
00:32:27,560 --> 00:32:31,000
الأميرة تحمل أخباراً عاجلة من (أسبانيا)
385
00:32:32,480 --> 00:32:35,040
- من الملكة (جوانا)؟
- ما من ملكة
386
00:32:35,720 --> 00:32:39,320
إذا كنتم تتساءلون عن أسباب عدم
تسلمكم عدوكم (إدموند دو لا بول)
387
00:32:40,360 --> 00:32:42,400
فلدي أخبار بهذا الشأن
388
00:32:46,960 --> 00:32:50,880
جلالتك، الأميرة الأرملة
تحمل رسالة عاجلة
389
00:32:51,440 --> 00:32:54,680
- لا، اخرجي
- لا، دعيها تتكلم
390
00:33:00,640 --> 00:33:05,720
زوج الملكة، (فيليب)
أرشيدوق منزل (هابسبورغ) توفي
391
00:33:06,960 --> 00:33:11,600
وحزن أختي أوهنها
وابنها ووريثها الأمير (شارلز)
392
00:33:11,840 --> 00:33:16,880
المخطوب لأميرتكم (ماري) هو في الـ8
من العمر وحسب وأصغر من أن يحكم
393
00:33:17,600 --> 00:33:20,360
نصب أبي نفسه ملكاً
على (أسبانيا) مجدداً
394
00:33:20,560 --> 00:33:25,920
- وأنا سفيرته المعينة في (إنكلترا)
- سفيرة؟ إنه منصب لرجل
395
00:33:26,080 --> 00:33:28,680
جلست في حضن أمي في قصر (الحمراء)
396
00:33:29,280 --> 00:33:32,160
واستمعت إلى أبي في القاعة
الذهبية في قصر السفراء
397
00:33:32,640 --> 00:33:36,200
- الاهتمام بشؤون الحكم يسري في عائلتي
- أنا أرى ما تفعلينه
398
00:33:36,720 --> 00:33:39,120
لا يمكنك أن تمنعي الزواجين
اللذين اتفقنا عليهما
399
00:33:39,280 --> 00:33:40,800
بوسع أبي فعل ذلك
400
00:33:41,320 --> 00:33:44,760
- فابن وابنة أختي تحت وصايته الآن
- يريد والدك هذا التحالف بقدرنا نحن
401
00:33:44,920 --> 00:33:47,120
بالرغم من ذلك عرض دفع مهري
402
00:33:48,280 --> 00:33:49,680
كنت محقة يا سيدتي
403
00:33:49,920 --> 00:33:53,160
عندما قلت إن أبي ماكر كثعلب
404
00:33:54,120 --> 00:33:57,320
لكنك بحاجة إليه الآن
لتحمي نفسك من (فرنسا)
405
00:33:58,000 --> 00:33:59,720
أنا وكيلته في هذا القصر
406
00:34:00,040 --> 00:34:05,680
لذا سآخذ حجرة السيد (فوينساليدا) للوقت
الراهن، إلا إن كنت تريدين معارضته
407
00:34:06,440 --> 00:34:08,480
ووصيفتي ستقيم معي
408
00:34:16,960 --> 00:34:18,680
لكن (كاثرين)...
409
00:34:19,680 --> 00:34:20,880
ابني...
410
00:34:22,200 --> 00:34:24,760
أعرف أنك تحاولين العثور عليه
411
00:34:26,080 --> 00:34:29,000
لعلك مشطت هذا القصر
من أعلاه إلى أسفله
412
00:34:30,720 --> 00:34:32,120
لكنه رحل
413
00:34:35,920 --> 00:34:37,240
جلالتك
414
00:34:38,160 --> 00:34:39,640
أيها الحراس
415
00:34:42,120 --> 00:34:46,040
لن يوقف هاتين الزيجتين
إنها حيلة لتبقى في القصر
416
00:34:46,800 --> 00:34:50,440
أعرف المخادع عندما أراه وأنا
أرى مخادعاً أسبانياً يرتدي فستاناً
417
00:34:50,560 --> 00:34:52,360
سأراسل (ماكسيميليان) مجدداً
418
00:34:52,560 --> 00:34:55,000
علينا أن نتأكد مما إذا
كانوا قد أرسلوا (دو لا بول)
419
00:34:55,200 --> 00:34:59,080
أو إن كان عدوي قد وجد
ملجأ جديداً لدى (فرديناند)
420
00:35:11,120 --> 00:35:12,360
أماه؟
421
00:35:13,160 --> 00:35:14,840
سيتعين علينا أن نكون أقوياء
422
00:35:16,440 --> 00:35:18,200
علينا أن نعيش متباعدين لبعض الوقت
423
00:35:19,480 --> 00:35:22,640
لكننا سنجتمع ثانية عندما أجد حلاً
424
00:35:30,880 --> 00:35:32,520
أرأيته في البلاط؟
425
00:35:33,680 --> 00:35:37,040
رحل، لكن لا أعتقد أنه في (أسبانيا)
426
00:35:37,520 --> 00:35:39,160
وإلا لكان أخبرني أبي
427
00:35:40,120 --> 00:35:43,960
راسلته طالبة أن يجد زوجاً آخر لـ(ألينور)
428
00:35:44,160 --> 00:35:46,000
وأن يسمح لي بالزواج بالأمير (هاري)
429
00:35:46,400 --> 00:35:49,920
- لا يزال لدي بعض الوقت
- بعكسنا نحن
430
00:35:52,640 --> 00:35:55,720
- (ماغي)، أتعرفين إلى أين ستذهبين؟
- أنا...
431
00:35:55,840 --> 00:35:57,760
دعيني أكلم الملك لأجلك
432
00:35:58,360 --> 00:35:59,640
ليس رجلاً شريراً
433
00:35:59,800 --> 00:36:03,480
- لعله يقبل بإعادتك إلى البلاط
- لن يقبلوا بي
434
00:36:03,920 --> 00:36:05,680
لا مصلحة لي معهم
435
00:36:06,320 --> 00:36:07,680
كنت محقة يا (كاثرين)
436
00:36:07,800 --> 00:36:10,240
علي أن أعثر على عالمي
الجديد والخاص
437
00:36:11,960 --> 00:36:13,400
سيدة (بول)...
438
00:36:15,200 --> 00:36:17,640
المبلغ قليل جداً
لكنه سيوفر لك الطعام
439
00:36:18,200 --> 00:36:20,960
خذيه، لو سمحت
440
00:36:21,920 --> 00:36:23,560
- إنه منا
- لا
441
00:36:23,920 --> 00:36:25,840
دعينا نقدم لك هذه الخدمة البسيطة
442
00:36:26,720 --> 00:36:29,600
إكراماً لذكرى محبوبنا (آرثر)
443
00:36:32,360 --> 00:36:35,160
العالم كان ليكون مختلفاً
جداً لو أنه بقي حياً
444
00:36:35,560 --> 00:36:38,480
من أجل (إنكلترا) ومن أجلنا جميعاً
445
00:36:43,120 --> 00:36:45,080
هل لي أن أطلب خدمة أخرى؟
446
00:36:46,360 --> 00:36:48,320
أيمكنني أن أستعير ورقاً وحبراً؟
447
00:36:58,760 --> 00:37:00,520
ارفع، هاك
448
00:37:00,920 --> 00:37:02,760
لا تلمسه رجاء
449
00:37:05,400 --> 00:37:07,080
الطائر وحوض الاستحمام للملك
450
00:37:15,800 --> 00:37:18,840
لا يمكنك أن تتفوه بأي كلمة هنا
451
00:37:19,600 --> 00:37:21,640
لأنها كنيسة من نوع خاص
452
00:37:22,200 --> 00:37:23,760
إنها كنيسة هادئة
453
00:37:24,600 --> 00:37:27,480
لكن يمكنك ليلاً أن تهمس للعبتك الصغيرة
454
00:37:27,640 --> 00:37:33,160
أترى؟ اللعبة تجيد التزام الصمت
ولن تشي بأسرارك
455
00:37:34,360 --> 00:37:36,400
لا، لا أرجوك
456
00:37:36,640 --> 00:37:40,160
(ريجي)، سأجد طريقة لإعادتك
457
00:37:40,880 --> 00:37:42,960
وسنجتمع معاً في وقت أسرع مما تتخيل
458
00:37:43,120 --> 00:37:45,120
أرجوك يا أمي، سأكون صالحاً
أعدك بذلك
459
00:37:45,960 --> 00:37:48,960
سنكون في الجهة المقابلة من النهر
في دير (سايون) مع الراهبات
460
00:37:49,200 --> 00:37:51,560
نحن قريبون جداً
ويمكننا أن نرى المدافئ من هنا
461
00:37:52,200 --> 00:37:55,320
وسنزورك أيام الأعياد و...
462
00:37:57,160 --> 00:37:59,080
هل هذا بسبب أبي؟
463
00:37:59,800 --> 00:38:01,880
لأنني المذنب في وفاة أبي؟
464
00:38:03,440 --> 00:38:05,400
لا يا بني الأعز
465
00:38:07,240 --> 00:38:11,760
إياك أن تقول ذلك، لست المذنب في ذلك
466
00:38:12,480 --> 00:38:14,880
أمك تحبك من كل قلبها
467
00:38:18,240 --> 00:38:20,160
أعدك بأن نعود
468
00:38:27,440 --> 00:38:29,920
أرجوك يا أمي، أرجوك
469
00:38:40,400 --> 00:38:43,760
لا أريد اللعبة، أريدك أنت
470
00:38:48,760 --> 00:38:50,680
سأجلبها لك في المرة المقبلة
471
00:38:55,680 --> 00:38:58,360
أطل بعمري يا رب
لأرى آل (تيودور) كلهم أمواتاً
472
00:39:07,080 --> 00:39:08,640
- (جورج)
- أمي
473
00:39:09,680 --> 00:39:11,680
- (أورسولا)
- (هنري)
474
00:39:13,200 --> 00:39:15,080
لم آت طلباً لإحسان
475
00:39:15,200 --> 00:39:18,480
- سنبقى أنا و(أورسولا) في دير للراهبات
- أنا آسف
476
00:39:18,640 --> 00:39:20,320
راسلت ابن عمي (أدموند)
477
00:39:20,680 --> 00:39:24,080
وعبرت له عن دعمي الكامل
لإنهاء طغيان (إنكلترا)
478
00:39:24,640 --> 00:39:27,280
سندمر آل (تيودور)
ونرسلهم جميعاً إلى الجحيم
479
00:39:27,440 --> 00:39:30,200
ونستعيد أمجاد منزل (يورك) الحقيقية
480
00:39:30,600 --> 00:39:32,880
سأدعمك وأفعل كل ما يطلب إلي
481
00:39:33,160 --> 00:39:35,520
سأذبحهم بنفسي
482
00:39:35,800 --> 00:39:38,520
سأذبح كل رجل وامرأة وابن حرام
483
00:39:52,800 --> 00:39:54,480
سأساعدك لترتدي فستانك
484
00:39:54,880 --> 00:39:57,120
يمكنني أن ألبس فستاني
وحدي يا (لينا)
485
00:39:59,800 --> 00:40:01,360
واجبك الأول كسفيرة
486
00:40:01,520 --> 00:40:05,520
سيكون الإشراف على مراسم
خطبة الأميرة (ماري) لـ(شارلز)
487
00:40:05,640 --> 00:40:09,400
- هذا ليس من اختصاص السفير
- على أحدهم أن يترجم
488
00:40:09,600 --> 00:40:14,720
ولعل إشرافك على الأمر سيساعد
في تقبلك إتمام التحالف بدونك
489
00:40:14,960 --> 00:40:16,760
الركوع ليس زواجاً
490
00:40:17,120 --> 00:40:18,920
أنت قلت ذلك بنفسك
491
00:40:19,200 --> 00:40:23,080
ما زال بوسع أبي أن يغير رأيه قبل
أن تتزوج الأميرة (ماري) بشكل قانوني
492
00:40:23,200 --> 00:40:25,240
و(هاري) لم يصل إلى (أسبانيا) بعد
493
00:40:25,680 --> 00:40:27,160
لذا هو أيضاً لم يتزوج بعد
494
00:40:27,320 --> 00:40:29,600
مكان الأمير (هاري) ليس من شأنك
495
00:40:29,800 --> 00:40:33,960
نعتبر أنا والملك
الحفيدان الأقدم لـ(جون غونت)
496
00:40:34,200 --> 00:40:37,160
وهو سلفنا الملك الذي أورثنا العرش
497
00:40:37,480 --> 00:40:42,080
فيما أنت، يا سيدتي تعتبرين
الحفيدة الأقدم لـ(جون غونت)
498
00:40:42,400 --> 00:40:46,640
حقك بالمطالبة بالعرش الإنكليزي
أقوى من ابنك أو حفيدك
499
00:40:47,120 --> 00:40:50,240
لو كان من حق النساء هنا أن يحكمن
كما هي الحال في (أسبانيا)
500
00:40:50,400 --> 00:40:51,403
هذه خيانة
501
00:40:51,600 --> 00:40:56,680
أقول وحسب إنه
بحسب ذكائك وطموحك...
502
00:40:57,200 --> 00:41:01,680
لولا أنك امرأة لكنت أعظم ملكة إنكليزية
503
00:41:10,840 --> 00:41:14,400
تعرف ما عليك فعله لذا اذهب بسرعة
504
00:41:15,200 --> 00:41:17,360
- اذهب الآن
- حاضر سيدي
505
00:41:20,280 --> 00:41:25,920
- إذاً أنت تعيشين في القصر مجدداً
- سيدتك تزعج الأميرة من باب التسلية
506
00:41:26,600 --> 00:41:29,160
كيف لك أن تخدم امرأة مماثلة؟
507
00:41:29,680 --> 00:41:32,920
أنت تدافعين عن امرأة أمها عذبت قومنا
508
00:41:33,280 --> 00:41:34,440
من المورويين واليهود
509
00:41:34,640 --> 00:41:37,320
(إيزابيلا) هي التي أنشأت
محاكم التفتيش، صحيح؟
510
00:41:37,680 --> 00:41:40,480
السيدة (مارغريت) تحترم ديني
511
00:41:41,400 --> 00:41:45,520
- لن تقبل بأن أتأذى بسبب ديانتي
- ولا (كاثرين) التي تعرفها جيداً
512
00:41:46,200 --> 00:41:48,560
لمَ علينا دوماً أن نتشاجر؟
513
00:41:49,080 --> 00:41:51,200
أستكون الحال كذلك؟
514
00:41:51,360 --> 00:41:53,640
أعليك فعلاً أن تعمل
لدى السيدة (مارغريت)؟
515
00:42:02,560 --> 00:42:04,600
تلقيت رداً من ابن عمي
516
00:42:05,200 --> 00:42:07,200
"حان وقت توجيه الضربة"
517
00:42:07,360 --> 00:42:10,360
"سنجيّش الشعب معاً
وسنطالب بالمملكة مجدداً"
518
00:42:10,520 --> 00:42:13,800
"ابن عمكم الوفي والملك
الشرعي، (إدموند دو لا بول)"
519
00:42:14,080 --> 00:42:15,840
هذه هي!
520
00:42:16,320 --> 00:42:17,920
استعدوا يا سادة
521
00:42:19,360 --> 00:42:20,363
"(ساوثوورك) في (لندن)"
522
00:42:20,720 --> 00:42:22,895
هل أرى (إدموند دو لا بول)
على الأراضي الأنكليزية مجدداً؟
523
00:42:22,920 --> 00:42:26,120
أجل، أنت تراه
وقد جلبت معي غضب الآلهة
524
00:42:26,240 --> 00:42:28,520
وغضب آل (يورك)
من (هنري تيودرو) البائس
525
00:42:30,560 --> 00:42:32,000
تعال
526
00:42:50,680 --> 00:42:53,920
لا بد من تقديم الجعة حالما
تقف الأميرة (ماري) بعد الاحتفال
527
00:42:54,240 --> 00:42:58,480
املأوا الأكواب حتى نصفها هذه
كمية محترمة، لا تملأوها بالكامل
528
00:42:58,640 --> 00:43:01,760
إنه زفاف ملكي وليس حفلة في حانة
529
00:43:02,280 --> 00:43:04,560
يقول إن كثيرين سينضمون إلينا
530
00:43:04,680 --> 00:43:06,480
وسيطلعنا على الخطة الليلة
531
00:43:06,960 --> 00:43:10,280
لا تسلكوا طريقاً واحداً
وأنتم ذاهبون للقائه
532
00:43:10,440 --> 00:43:12,240
تأكدوا من أن أحداً لا يلاحقكم
533
00:43:12,560 --> 00:43:14,360
لا يجب أن نقودهم إليه
534
00:43:31,720 --> 00:43:34,160
- هلا تتأكد من الداخل؟
- سيدتي
535
00:43:34,280 --> 00:43:35,960
- شكراً لك
- سيدتي
536
00:43:36,800 --> 00:43:37,880
طاب يومك جلالتك
537
00:43:38,560 --> 00:43:41,960
سفيرتنا الجديدة نظمت
هذا الزفاف على نحو رائع
538
00:43:42,360 --> 00:43:44,840
ربما عليها أن ترتدي ملابس لائقة أكثر
539
00:43:45,160 --> 00:43:47,120
فقد يظن الجميع أنها هي العروس
540
00:43:55,840 --> 00:43:59,640
- ما هذا بحق السماء؟
- أيزعجك شيء ما سيدة (مارغريت)؟
541
00:43:59,760 --> 00:44:01,680
اختفت حفيدتي
542
00:44:02,120 --> 00:44:05,680
- سأبحث عنها
- أرجوك، اسمحي لي أنا بذلك
543
00:44:06,080 --> 00:44:09,400
رغبت في أن أكلم شخصاً واحداً
وحسب قبل زفافي
544
00:44:37,480 --> 00:44:40,600
- ماذا يقول؟
- لا شيء
545
00:44:44,360 --> 00:44:48,000
عمره 300 سنة، الرجل الذي
يقولون إنني سأتزوجه يوماً ما
546
00:44:48,400 --> 00:44:50,920
ذاك ليس زوجك يا (ماري)
547
00:44:51,920 --> 00:44:54,600
إنه الرجل الذي أرسلوه ليخطبك له
548
00:44:55,200 --> 00:45:00,560
و(شارلز) الذي سيصبح
زوجك أصغر منك سناً
549
00:45:00,840 --> 00:45:02,200
لن يعجبني
550
00:45:02,800 --> 00:45:04,120
سيعجبك
551
00:45:05,320 --> 00:45:08,200
يوماً ما عندما تتزوجينه وتتعرفين إليه
552
00:45:09,920 --> 00:45:11,280
ستعرفين...
553
00:45:12,840 --> 00:45:17,320
ما يحزنه وما يضحكه
554
00:45:18,120 --> 00:45:20,920
- تلك هي المغامرة
- حقاً؟
555
00:45:21,480 --> 00:45:22,483
أجل
556
00:45:23,560 --> 00:45:27,640
التعرف إلى شخص ما مغامرة رائعة
557
00:45:28,520 --> 00:45:32,880
- الحب سيعقب ذلك
- أتعرفين ما الذي يضحك (هاري)؟
558
00:45:34,520 --> 00:45:36,240
أجل، أعتقد أنني أعرف
559
00:45:37,520 --> 00:45:41,160
لا يفترض أن أخبرك
لكنني أعرف مكان (هاري)
560
00:45:43,160 --> 00:45:44,880
إنه في (هاتفيلد)
561
00:45:45,200 --> 00:45:46,920
وهي قريبة جداً من (لندن)
562
00:46:05,600 --> 00:46:08,960
يا إلهي! ستطول لحيتي قبل أن يصل
563
00:46:14,000 --> 00:46:15,640
(شارلز) وسيم جداً
564
00:46:15,760 --> 00:46:18,320
وإذا أزعجك يوماً ما سأعض أذنه وأقتلعها
565
00:46:18,440 --> 00:46:21,000
أنني خالته الكبيرة والشريرة
566
00:46:33,160 --> 00:46:36,000
سيتلقى السيد (دو بيرج)
المباركة وهو واقف
567
00:46:36,520 --> 00:46:39,000
يمكنك أن تقف يا صاحب السعادة
568
00:46:39,160 --> 00:46:41,480
- شكراً
- أنت أيضاً يا (ماري)
569
00:46:49,800 --> 00:46:51,360
أعرف مكان (هاري)
570
00:46:51,800 --> 00:46:54,320
إنه على بعد ساعات
قليلة على الجياد من هنا
571
00:47:08,120 --> 00:47:09,520
ماذا تحمل لي؟
572
00:47:10,000 --> 00:47:11,480
أنا...
573
00:47:12,840 --> 00:47:15,160
لا أعرف إن كانت هذه...
574
00:47:16,560 --> 00:47:20,320
(جورج نيفيل)، (ويليام كورتني)
575
00:47:21,040 --> 00:47:23,000
و(مارغريت بول)؟
576
00:47:23,280 --> 00:47:25,640
أنجزت عمل الرب
577
00:47:27,440 --> 00:47:29,560
- انتبهوا يا رجال
- سيدتي
578
00:47:31,520 --> 00:47:33,440
نحن هنا لنخدمك يا سيدتي
579
00:47:38,800 --> 00:47:39,803
ما الخطب؟
580
00:47:40,400 --> 00:47:43,520
- ماذا يجري؟
- سلامة المملكة
581
00:47:43,840 --> 00:47:50,840
أحمد الرب لكون التحالف مع (أسبانيا)
بات مضموناً وأعيد عدونا الأكبر إلينا
582
00:47:51,480 --> 00:47:53,480
(إدموند دو لا بول)
583
00:47:54,000 --> 00:47:56,320
أختك مهدت الطريق
لذلك بالذهب الأسباني
584
00:47:56,520 --> 00:48:00,200
الليلة، سيلقى حتفه كل من تواطأ معه
585
00:48:00,840 --> 00:48:04,680
- ومن ضمنهم السيدة (مارغريت بول)
- أيعرف الأمير (هاري) بهذا؟
586
00:48:05,160 --> 00:48:07,320
- إنهم من عائلته
- إنهم خونة
587
00:48:07,760 --> 00:48:09,640
ويشكلون خطراً عليه
588
00:48:09,840 --> 00:48:12,200
الوردة الحمراء ستطغى على البيضاء
589
00:48:12,640 --> 00:48:14,840
كما في شعار أسرة (تيودور)
590
00:48:19,440 --> 00:48:20,680
(لينا)...
591
00:48:21,280 --> 00:48:24,560
أنا تسببت بهذا الأمر عندما قلت
لأختي كيف يمكنها نيل حريتها
592
00:48:26,200 --> 00:48:28,440
علي أن أرسل تحذيراً لـ(ماغي)
593
00:48:28,840 --> 00:48:33,160
- "والروح القدس
- آمين"
594
00:48:34,600 --> 00:48:35,603
هيا
595
00:48:37,400 --> 00:48:40,760
- أحتاج إلى التبول يا أمي
- ليس الآن يا عزيزتي، أرجوك
596
00:48:40,880 --> 00:48:42,360
نحن على عجلة من أمرنا
597
00:48:42,640 --> 00:48:46,960
- انظري، ها هو أخوك
- أمي، لا يمكنني أن أصمد أكثر
598
00:48:48,000 --> 00:48:50,520
حسناً، بسرعة إذاً
599
00:48:56,960 --> 00:48:58,400
بسرعة
600
00:48:59,800 --> 00:49:02,360
- الزموا أماكنكم!
- اقبضوا عليهم!
601
00:49:02,480 --> 00:49:03,483
لا تتحركوا!
602
00:49:03,600 --> 00:49:05,960
- ها هم!
- خائن!
603
00:49:10,480 --> 00:49:13,280
أنتم خونة العرش!
604
00:49:14,920 --> 00:49:17,400
أمسكت به! أمسكت بـ(دو لا بول)!
605
00:49:18,480 --> 00:49:20,200
أمسكوا بهم!
606
00:49:20,960 --> 00:49:23,840
تعرفون الأوامر! أريدهم جميعاً!
607
00:49:23,960 --> 00:49:26,080
- اتركوني!
- خذوهم!
608
00:49:26,200 --> 00:49:27,240
(هنري)، لا
609
00:49:27,400 --> 00:49:29,400
يا (تيودور) السافل!
610
00:49:31,440 --> 00:49:33,800
- تعال إلى هنا!
- لا، لا!
611
00:49:33,920 --> 00:49:35,720
لا، لا تختر هذا اليوم للموت يا فتى
612
00:49:35,840 --> 00:49:38,920
- لا يا (هنري)!
- اثبت وسأحميك!
613
00:49:40,480 --> 00:49:41,560
أفلتني!
614
00:49:41,920 --> 00:49:44,200
- هيا!
- أفلتني!
615
00:49:44,320 --> 00:49:46,040
- اركضي! اذهبي!
- قد يكون هناك غيرهم!
616
00:49:46,160 --> 00:49:47,760
تلك! أمسك بها!
617
00:49:47,880 --> 00:49:49,200
- بسرعة
- أمسك بهم
618
00:49:49,320 --> 00:49:51,000
- من هناك!
- ها هم!
619
00:49:51,320 --> 00:49:52,760
أوقفهم!
620
00:49:54,000 --> 00:49:55,440
هيا!
621
00:50:00,640 --> 00:50:02,000
من هنا!
622
00:50:02,480 --> 00:50:04,480
- اركضي
- أمي!
623
00:50:07,840 --> 00:50:09,120
أمي
624
00:50:16,120 --> 00:50:17,760
من هنا
625
00:50:24,120 --> 00:50:26,160
"نأمركم بأن تفتحوا باسم الملك!"
626
00:50:27,720 --> 00:50:29,800
"افتحوا هذا الباب في الحال!"
627
00:50:30,400 --> 00:50:32,120
وأخيراً يا أختاه!
628
00:50:35,160 --> 00:50:36,920
- "ذهبتا من هنا"
- انتظري
629
00:50:37,040 --> 00:50:38,880
"لا شك في أنهما في مكان ما"
630
00:50:39,000 --> 00:50:40,200
"جدوهما!"
631
00:50:40,720 --> 00:50:42,320
هناك!
632
00:50:43,360 --> 00:50:45,000
ابحثوا هناك!
633
00:50:46,040 --> 00:50:47,640
لا أثر لهما
634
00:50:48,400 --> 00:50:49,800
فتاة صالحة
635
00:50:50,360 --> 00:50:52,080
تعالي
636
00:50:55,280 --> 00:50:56,800
لا تهربا
637
00:51:01,120 --> 00:51:03,320
"بعض الأحداث والشخصيات
جرى تغييرهما لأهداف درامية"
61172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.