All language subtitles for The Outpost - 01x09 - The Vex Rezicon.AMZN.WEB-DL.NTG-ION10.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,270 --> 00:00:04,010 Previously on "The Outpost"... 2 00:00:04,190 --> 00:00:07,360 There is a book full of names. I want it destroyed. 3 00:00:07,390 --> 00:00:09,950 That's the Vex Rezicon, the Book of Names. Talon, you found it. 4 00:00:09,980 --> 00:00:12,840 And it says right here it's kept in Shrine Maer-Nokh. 5 00:00:12,900 --> 00:00:15,316 See how this road makes an "S" between the two mountain peaks? 6 00:00:15,340 --> 00:00:17,880 That's the border front at Hadrion Pass. I'm going after it. 7 00:00:17,900 --> 00:00:20,500 Across leagues of flesh-eating Greyskin territory? 8 00:00:20,540 --> 00:00:23,140 You need that book to help us defeat the Prime Order. 9 00:00:23,180 --> 00:00:25,410 Now I have at least two days. There is still time. 10 00:00:25,450 --> 00:00:28,510 You will be sent to the mines to pay for your crime. 11 00:00:28,550 --> 00:00:30,780 Tomorrow we reach Gallwood Outpost. 12 00:00:30,820 --> 00:00:33,680 We will hunt down a creature resembling a woman. 13 00:00:33,720 --> 00:00:36,420 _ 14 00:00:39,370 --> 00:00:42,840 Anyone loyal to Calkussar dies today. 15 00:00:42,880 --> 00:00:44,840 And find me that Blackblood! 16 00:00:54,840 --> 00:00:57,100 You didn't turn. 17 00:00:59,680 --> 00:01:01,370 - Unchain me. - Why didn't you turn? 18 00:01:01,410 --> 00:01:02,940 I really need to relieve myself. 19 00:01:02,980 --> 00:01:04,490 He's been infected for four days already. 20 00:01:04,510 --> 00:01:07,910 Janzo! Unchain me immediately 21 00:01:07,950 --> 00:01:13,090 or I will go on you right here, right now. 22 00:01:13,120 --> 00:01:15,020 He's ever so dramatic, isn't he? Open it up. 23 00:01:15,060 --> 00:01:16,490 Ahh. 24 00:01:16,530 --> 00:01:21,660 - Still nothing. - Clearly! Unchain me. 25 00:01:21,700 --> 00:01:25,070 Talon. Hello, Talon. 26 00:01:27,900 --> 00:01:29,940 Thank you. Ah! 27 00:01:29,970 --> 00:01:33,410 It can take upwards of six days, but... 28 00:01:33,440 --> 00:01:35,340 but usually the vast majority of people 29 00:01:35,380 --> 00:01:37,910 would have been infected by now. 30 00:01:37,950 --> 00:01:41,050 So if he lasts two more days, he's not infected? 31 00:01:41,080 --> 00:01:44,920 Not necessarily. Maybe. 32 00:01:45,030 --> 00:01:46,500 Wish I knew. 33 00:01:49,500 --> 00:01:51,640 Oh, wow. 34 00:01:51,670 --> 00:01:54,170 You're really afraid you're going to lose him, aren't you? 35 00:01:54,210 --> 00:01:56,940 - No. - You really love him. 36 00:01:56,980 --> 00:01:59,450 We need him, in case you didn't notice. 37 00:01:59,480 --> 00:02:01,680 Why? Because of yesterday? 38 00:02:01,720 --> 00:02:05,720 Beg your pardon, but I think you'll find that I was the hero yesterday. 39 00:02:05,820 --> 00:02:08,960 You were. 40 00:02:15,730 --> 00:02:17,260 Very good. 41 00:02:19,200 --> 00:02:21,030 Sorry, what was that? 42 00:02:21,070 --> 00:02:23,400 Nothing. 43 00:02:23,440 --> 00:02:25,910 Let's chain him up. 44 00:02:25,960 --> 00:02:27,820 No, we need him in case we need to fight. 45 00:02:27,860 --> 00:02:31,590 And what if he's the one we need to be fighting? 46 00:02:31,630 --> 00:02:33,320 Well, if I can beat him when he's himself, 47 00:02:33,350 --> 00:02:34,776 I'm sure I can beat him when he's a Plagueling. 48 00:02:34,800 --> 00:02:38,100 - Really? - Mm-hmm. 49 00:02:38,130 --> 00:02:39,580 Do you actually think you can be... 50 00:02:39,590 --> 00:02:41,256 - Do you want to be chained up? - What I want is to find 51 00:02:41,280 --> 00:02:43,320 that book before I turn. 52 00:02:43,360 --> 00:02:46,260 Now, are you going to chain me... 53 00:02:46,540 --> 00:02:48,480 or are you not? 54 00:02:48,510 --> 00:02:51,640 - I'm not. - Very good. 55 00:02:52,750 --> 00:02:54,610 Let's go, then. What are we waiting for? 56 00:04:11,430 --> 00:04:13,560 "Book of Names." 57 00:04:49,160 --> 00:04:52,350 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 58 00:04:54,870 --> 00:04:58,470 It's so damn hot. 59 00:04:58,510 --> 00:05:01,210 My lips are more cracked than this ground. 60 00:05:03,280 --> 00:05:06,510 Did any one of you bring extra water? 61 00:05:06,550 --> 00:05:09,520 You told us not to bring extra water, 62 00:05:09,550 --> 00:05:11,850 that we'd be traveling alongside a river. 63 00:05:11,890 --> 00:05:16,890 This is a river. Just not at this time of year, apparently. 64 00:05:16,930 --> 00:05:21,430 So tell me, what is that dragon man thing you two keep talking about? 65 00:05:21,460 --> 00:05:23,130 It's a Dragman, Garret. It's a Dragman. 66 00:05:23,170 --> 00:05:25,970 Not a dragon man, a Dragman. 67 00:05:27,400 --> 00:05:28,400 Ever heard the term? 68 00:05:28,440 --> 00:05:30,300 Well, obviously not. 69 00:05:30,340 --> 00:05:34,070 If he had, he wouldn't have called it a dragon man, would he? 70 00:05:34,110 --> 00:05:35,940 So what is it then? 71 00:05:35,980 --> 00:05:39,810 It's coming to find me, whatever that means. 72 00:05:39,880 --> 00:05:42,650 I've been translating the smith's books, 73 00:05:42,680 --> 00:05:45,790 and wherever there's mention of the Book of Names, 74 00:05:45,820 --> 00:05:48,320 there's also mention of the Dragman. 75 00:05:51,030 --> 00:05:52,990 This way. 76 00:06:01,040 --> 00:06:02,900 Water! Water! 77 00:06:13,520 --> 00:06:14,610 Right. 78 00:06:20,460 --> 00:06:21,590 I'm coming. 79 00:06:33,740 --> 00:06:34,830 Janzo. 80 00:06:39,170 --> 00:06:41,370 Well done, Janzo. 81 00:06:41,410 --> 00:06:43,880 Wait, something's not right here. 82 00:06:43,910 --> 00:06:45,980 Why don't the Greyskins have a settlement here? 83 00:06:46,010 --> 00:06:48,010 We're right by a water source. 84 00:06:50,350 --> 00:06:52,050 Um, uh, uh. 85 00:06:52,090 --> 00:06:55,150 Um, you need to get out. 86 00:06:55,190 --> 00:06:57,820 - What? - Um, you need to get out. 87 00:06:59,260 --> 00:07:01,190 Get out! 88 00:07:04,700 --> 00:07:05,720 Where did he go, Janzo? 89 00:07:05,800 --> 00:07:08,800 My very educated guess is it's a Teraprock. 90 00:07:08,840 --> 00:07:11,600 - What is that? - It means get out, Talon! 91 00:07:11,640 --> 00:07:12,770 No way. 92 00:07:12,810 --> 00:07:14,010 No, don't! 93 00:07:22,250 --> 00:07:23,320 Talon? 94 00:07:24,990 --> 00:07:26,650 Garret? 95 00:07:28,760 --> 00:07:31,720 No, no, no, no. 96 00:07:35,100 --> 00:07:37,830 Oh, thank the gods. 97 00:07:41,400 --> 00:07:42,770 Garret, here. 98 00:07:42,800 --> 00:07:46,270 Get it off of him. 99 00:07:46,310 --> 00:07:47,860 Take one, Talon. 100 00:07:52,910 --> 00:07:55,520 You sawed off the tentacles with that little dagger? 101 00:07:57,820 --> 00:07:59,390 Garret, breathe! 102 00:08:02,760 --> 00:08:04,960 Talon, what are you doing? 103 00:08:06,360 --> 00:08:08,360 Talon, what are you doing? 104 00:08:08,400 --> 00:08:11,730 Nordijorian clerics say it can bring someone back to life. 105 00:08:15,140 --> 00:08:18,040 Well, do the clerics also say that they could kiss people back to life? 106 00:08:25,280 --> 00:08:26,680 Garret? 107 00:08:26,720 --> 00:08:28,650 You've got to be kidding me. 108 00:08:31,120 --> 00:08:32,420 Are you all right? 109 00:08:32,450 --> 00:08:35,790 I feel like a horse kicked me in the chest. 110 00:08:38,290 --> 00:08:40,430 I dreamt that you kissed me. 111 00:08:40,460 --> 00:08:43,260 She kissed you back to life. Yes, that's what she did. 112 00:08:43,300 --> 00:08:44,930 How incredibly romantic. 113 00:08:50,140 --> 00:08:54,310 You know, those ten tentacled Teraprocks, they can come this far, 114 00:08:54,340 --> 00:08:57,480 so you may want to take your little staring competition elsewhere. 115 00:09:02,150 --> 00:09:04,780 Aah! 116 00:09:11,020 --> 00:09:13,550 You dove right in after him. 117 00:09:13,590 --> 00:09:16,560 I just stood there. 118 00:09:16,590 --> 00:09:18,620 There was nothing else you could do. 119 00:09:18,660 --> 00:09:21,060 Otherwise you would have. 120 00:09:21,400 --> 00:09:23,700 I'm a coward. 121 00:09:24,230 --> 00:09:26,769 Cowards don't come deep into Greyskin territory 122 00:09:26,770 --> 00:09:28,670 to help their best friend. 123 00:09:28,700 --> 00:09:31,500 Best friend? 124 00:09:35,780 --> 00:09:37,580 Greyskins. 125 00:09:39,450 --> 00:09:40,910 Garret, Greyskins. 126 00:09:40,950 --> 00:09:42,910 Come on, we need to go. 127 00:10:08,010 --> 00:10:09,780 Ambassador Dred. 128 00:10:11,250 --> 00:10:12,510 What have you found? 129 00:10:35,040 --> 00:10:37,040 Oh, relax, Talon. 130 00:10:37,570 --> 00:10:39,370 It's just from all the water I swallowed. 131 00:10:39,410 --> 00:10:41,480 I'm not a Plagueling. Not yet. 132 00:10:41,510 --> 00:10:45,510 I've been thinking. I don't actually know much about you. 133 00:10:47,480 --> 00:10:50,550 All right. What would you like to know? 134 00:10:52,160 --> 00:10:55,920 - Well, your father is Wythers. - Mm-hmm. 135 00:10:55,960 --> 00:10:57,230 What about your mother? 136 00:10:57,260 --> 00:10:59,130 Well, my mother was a washer woman. 137 00:10:59,160 --> 00:11:02,660 Died when I was very young. 138 00:11:02,700 --> 00:11:04,900 - Sorry. - It's all right. 139 00:11:07,940 --> 00:11:09,900 So Wythers raised you alone? 140 00:11:09,940 --> 00:11:12,910 Me and my older brother Jaelon, yes. 141 00:11:12,940 --> 00:11:15,280 You have a brother? 142 00:11:15,310 --> 00:11:18,550 Be a couple of years older than me. 143 00:11:18,580 --> 00:11:21,120 We'd get into so much mischief when we were young. 144 00:11:21,150 --> 00:11:24,350 Never any good at it, but that didn't stop us. 145 00:11:28,060 --> 00:11:32,360 There was one instance in particular. 146 00:11:32,400 --> 00:11:37,070 Jaelon had stolen a case of wine for us from one of the quartermasters. 147 00:11:37,100 --> 00:11:39,700 Caught right away. 148 00:11:39,740 --> 00:11:43,500 And my father sent him down to the lowest mineshaft. 149 00:11:43,540 --> 00:11:45,740 It was only meant to be a day or two. 150 00:11:45,780 --> 00:11:49,380 Idea was to teach him a lesson, I don't know. 151 00:11:49,410 --> 00:11:51,080 Except that he was now surrounded 152 00:11:51,110 --> 00:11:54,650 by all the criminals that my father had arrested. 153 00:11:54,680 --> 00:11:56,220 Oh, no. 154 00:11:56,250 --> 00:12:00,420 And hours into that first day in the mine, 155 00:12:00,460 --> 00:12:02,920 My brother Jaelon was beaten to death. 156 00:12:07,230 --> 00:12:10,030 I'm sorry. 157 00:12:10,070 --> 00:12:11,630 I didn't know. 158 00:12:13,200 --> 00:12:15,700 That's all right. 159 00:12:15,740 --> 00:12:17,570 So that's why you left the Outpost. 160 00:12:17,610 --> 00:12:21,140 That was when I enlisted in the Prime Order, yes. 161 00:12:21,180 --> 00:12:24,980 It was the one thing my father hated more than anything else. 162 00:12:25,020 --> 00:12:27,420 The only trouble was I didn't realize how quickly 163 00:12:27,440 --> 00:12:31,490 I would grow to hate them even more than he did, if that's possible. 164 00:12:31,520 --> 00:12:33,450 So you came back? 165 00:12:33,490 --> 00:12:36,320 Mm, Commander Calkussar summoned me back. 166 00:12:36,360 --> 00:12:39,160 I was tasked with the responsibility of protecting Gwynn. 167 00:12:39,200 --> 00:12:43,300 - Why you? - Oh, he knew he could trust me with her safety. 168 00:12:43,330 --> 00:12:46,230 Gwynn and I, we grew up together. 169 00:12:46,270 --> 00:12:48,540 We played together as children. 170 00:12:48,570 --> 00:12:50,640 We were friends. 171 00:12:50,670 --> 00:12:52,870 She wasn't a little girl anymore, was she? 172 00:12:52,910 --> 00:12:56,340 No. No, she wasn't. 173 00:12:57,850 --> 00:13:01,880 And I wasn't that scrawny little boy who had run away. 174 00:13:03,920 --> 00:13:05,250 So why come? 175 00:13:07,260 --> 00:13:09,220 Why leave Gwynn? 176 00:13:09,260 --> 00:13:12,460 I'm infected. I didn't want to be anywhere near Gwynn. 177 00:13:12,500 --> 00:13:14,030 Why else? 178 00:13:16,370 --> 00:13:18,200 Protect you. 179 00:13:20,270 --> 00:13:22,670 Help you find the book. 180 00:13:22,710 --> 00:13:25,770 - For Gwynn? - For the entire Realm, Talon. 181 00:13:25,810 --> 00:13:27,120 I mean, the things that you can do, 182 00:13:27,140 --> 00:13:30,550 the things that you are capable of 183 00:13:30,580 --> 00:13:32,950 can shift the entire balance of power. 184 00:13:35,150 --> 00:13:38,020 So that's why you're helping me. 185 00:13:38,050 --> 00:13:39,520 'Cause it's part of your mission. 186 00:13:39,560 --> 00:13:42,290 No, I cannot let anything happen to you. 187 00:13:42,330 --> 00:13:44,230 Why? 188 00:13:44,260 --> 00:13:46,690 Because Gwynn needs me? 189 00:13:49,230 --> 00:13:53,270 I am here, Talon, because I want to be here. 190 00:13:53,300 --> 00:13:56,240 With you. 191 00:13:56,270 --> 00:13:58,070 Are you two coming or not? 192 00:14:00,580 --> 00:14:01,780 - Coming. - Yes. 193 00:14:07,920 --> 00:14:11,550 Find Calkussar's daughter and bring her to me. 194 00:14:28,470 --> 00:14:29,700 Get over here! 195 00:14:36,150 --> 00:14:37,280 Line up! 196 00:14:45,790 --> 00:14:48,720 This trench should bring us right past the Shrine 197 00:14:48,740 --> 00:14:51,590 and hopefully hide us from Greyskins along the way. 198 00:15:01,000 --> 00:15:03,540 Janzo! 199 00:15:17,000 --> 00:15:18,700 Ahh! 200 00:15:27,750 --> 00:15:29,580 They're barbaric. 201 00:15:29,620 --> 00:15:32,950 This is what life is like in most of the Realm. 202 00:15:32,990 --> 00:15:34,820 Where I'm from, anyways. 203 00:15:40,260 --> 00:15:41,730 Where are you from? 204 00:15:43,500 --> 00:15:45,630 The Capital. 205 00:15:45,660 --> 00:15:47,060 Mimm's Burrow. 206 00:15:47,100 --> 00:15:49,270 Mimm's Burrow. 207 00:15:49,300 --> 00:15:52,470 I remember that place when I was a child. 208 00:15:52,500 --> 00:15:55,440 I wasn't permitted to go there, though. 209 00:15:55,470 --> 00:15:57,770 Not surprised. 210 00:15:57,810 --> 00:15:59,680 It's where the poorest of the poor live. 211 00:16:01,480 --> 00:16:04,650 It was very bad under your father. 212 00:16:04,680 --> 00:16:06,020 Oh. 213 00:16:07,650 --> 00:16:09,420 I'm sorry. 214 00:16:11,020 --> 00:16:14,660 Keep searching. Cut every hand until we find her. 215 00:16:14,690 --> 00:16:17,490 But it's much worse under the Prime Order. 216 00:16:19,670 --> 00:16:22,479 Well, poverty will be one of the first things 217 00:16:22,480 --> 00:16:24,240 we solve when I get there. 218 00:16:25,600 --> 00:16:27,370 I hope you can, miss. 219 00:16:29,110 --> 00:16:31,670 But first we need to get you to safety. I'll go find help. 220 00:16:31,700 --> 00:16:35,380 No! No, it's too dangerous. 221 00:16:35,410 --> 00:16:37,580 Your life is more important than my own. 222 00:16:39,280 --> 00:16:42,050 I misjudged you, Naya. 223 00:16:42,090 --> 00:16:43,750 You're brave. 224 00:16:45,190 --> 00:16:47,620 There is a watchman named Danno, 225 00:16:47,660 --> 00:16:49,260 the one that can't speak. 226 00:16:49,290 --> 00:16:51,330 He is loyal to me. Maybe he can help. 227 00:16:56,130 --> 00:16:57,270 Thank you. 228 00:16:59,240 --> 00:17:01,000 Get out of here! 229 00:17:09,310 --> 00:17:11,950 Those Covenant bastards. 230 00:17:11,980 --> 00:17:14,550 Who would have thought they'd be bad for business? 231 00:17:14,590 --> 00:17:16,780 Gluttony, debauchery, greed. 232 00:17:16,790 --> 00:17:20,060 They're the three pillars of the Prime Order, aren't they? 233 00:17:20,090 --> 00:17:23,030 I think it's, uh, loyalty, purity, strength. 234 00:17:23,060 --> 00:17:25,530 Munt, shut up! 235 00:17:27,670 --> 00:17:28,770 What the blazes? 236 00:17:46,390 --> 00:17:50,120 I want all women to line up with your hands out, 237 00:17:50,160 --> 00:17:51,690 palms up. 238 00:17:55,290 --> 00:17:59,560 Ambassador, welcome. Uh, can I get you a drink? 239 00:17:59,600 --> 00:18:02,470 Shut your mouth and get in line. 240 00:18:08,310 --> 00:18:09,440 Next. 241 00:18:16,620 --> 00:18:18,420 Ambassador, maybe if you could tell me 242 00:18:18,440 --> 00:18:19,666 what it is that you're looking for, 243 00:18:19,690 --> 00:18:22,250 perhaps I could help. 244 00:18:22,290 --> 00:18:26,360 I am looking for a woman with black blood. 245 00:18:26,390 --> 00:18:28,260 If you know who she is, 246 00:18:28,290 --> 00:18:31,130 you could save all of these women a lot of pain. 247 00:18:35,300 --> 00:18:38,030 Well, I don't. 248 00:18:38,070 --> 00:18:40,000 And it's not me. 249 00:18:42,110 --> 00:18:43,840 Aah! 250 00:18:54,920 --> 00:18:58,960 You may have been somebody special before we got here, 251 00:18:58,990 --> 00:19:02,490 but now... you're nobody. 252 00:19:04,460 --> 00:19:06,960 Destroy every bottle and every barrel. 253 00:19:12,340 --> 00:19:14,440 I don't like your business, 254 00:19:14,470 --> 00:19:17,470 and I don't much like you. 255 00:19:17,510 --> 00:19:20,180 This swill makes a man forget his place. 256 00:19:22,910 --> 00:19:25,120 I want this Outpost dry, 257 00:19:25,150 --> 00:19:28,220 and keep cutting every woman until we find the Blackblood. 258 00:19:36,260 --> 00:19:38,530 Take her upstairs. 259 00:19:54,980 --> 00:19:56,680 Leave us. 260 00:20:03,020 --> 00:20:07,360 How is it that you failed to mention 261 00:20:07,390 --> 00:20:10,690 in all your correspondence 262 00:20:10,730 --> 00:20:13,100 that the lady you serve 263 00:20:13,130 --> 00:20:16,870 is a surviving royal? 264 00:20:16,900 --> 00:20:18,770 I only learned it recently. 265 00:20:23,140 --> 00:20:25,710 Do you know where she is? 266 00:20:25,740 --> 00:20:28,610 First give me a way to free my sister and mother. 267 00:20:31,120 --> 00:20:33,380 If what you tell me leads to her capture, 268 00:20:33,420 --> 00:20:37,220 then yes, I will free them. 269 00:20:37,260 --> 00:20:41,090 It will. She's like a rat in a cage. 270 00:20:53,810 --> 00:20:54,940 Naya? 271 00:21:14,170 --> 00:21:15,570 Hello, princess. 272 00:21:20,480 --> 00:21:22,710 - You swore to help me! - Shh. 273 00:21:22,850 --> 00:21:26,180 - Touch me, I'll scream. - You talk too much. 274 00:21:26,220 --> 00:21:30,020 You're gonna get us all killed. 275 00:21:47,440 --> 00:21:50,980 Wait. What's happening? 276 00:21:51,010 --> 00:21:52,580 Greyskins. 277 00:21:52,610 --> 00:21:55,150 They believe that leaving the body of a dead enemy 278 00:21:55,180 --> 00:21:57,650 is a waste of food. 279 00:21:57,680 --> 00:21:59,400 Are you saying... ? 280 00:21:59,460 --> 00:22:00,780 They're going to eat us. 281 00:22:00,820 --> 00:22:03,390 - But I don't want to be eaten. - Nor do I, 282 00:22:03,420 --> 00:22:05,690 so maybe you should think of something quickly 283 00:22:05,730 --> 00:22:08,190 to get us out of this. 284 00:22:08,230 --> 00:22:09,890 I've barely even lived. 285 00:22:09,930 --> 00:22:12,060 I've... I've never seen the ocean. 286 00:22:12,100 --> 00:22:14,300 I... I... I've never been with a woman before. 287 00:22:14,330 --> 00:22:15,670 - What? Never? - Never? 288 00:22:27,610 --> 00:22:29,210 It's colipsum. 289 00:22:30,920 --> 00:22:32,380 Interesting. 290 00:22:32,420 --> 00:22:34,150 I knew colipsum came from Greyskins, but... 291 00:22:34,190 --> 00:22:36,850 - What? When did you figure that out? - Long story. 292 00:22:36,890 --> 00:22:38,490 Maybe you should have some. 293 00:22:38,520 --> 00:22:41,130 Might make this whole thing a little less unpleasant. 294 00:22:42,060 --> 00:22:44,900 I do not use colipsum. 295 00:22:44,980 --> 00:22:48,920 Neither do I. Oh, that's another thing I haven't done, colipsum. 296 00:22:50,120 --> 00:22:52,790 Wait. Why are they only offering it to him? 297 00:22:52,820 --> 00:22:54,360 Why aren't they offering it to us? 298 00:22:56,960 --> 00:22:58,560 He can smell it on your blood. 299 00:22:58,590 --> 00:23:02,030 - What? - He can sense the Plagueling venom. 300 00:23:02,060 --> 00:23:04,970 You're not going to get eaten 'cause you're a Plagueling. 301 00:23:05,000 --> 00:23:07,670 How lucky is your bloody life? 302 00:23:07,700 --> 00:23:10,800 Lucky? 303 00:23:10,840 --> 00:23:12,410 - No. 304 00:23:17,010 --> 00:23:20,210 Go. No, no. Stop! 305 00:23:20,250 --> 00:23:22,250 No, you don't want to eat me. Stop! 306 00:23:22,280 --> 00:23:25,420 Please don't eat me! I haven't washed for weeks. 307 00:23:25,450 --> 00:23:28,260 Talon, we are running out of options. 308 00:23:28,290 --> 00:23:31,560 Oh, I hate this. 309 00:23:33,600 --> 00:23:37,670 Talon, come and help me! 310 00:24:09,100 --> 00:24:13,600 Talon! 311 00:24:13,640 --> 00:24:17,440 - Come on. - That's magnificent. 312 00:24:17,470 --> 00:24:20,170 - Janzo, come! - Go! 313 00:24:22,650 --> 00:24:23,780 Wait. 314 00:24:26,700 --> 00:24:29,480 Talon, come on. 315 00:24:29,520 --> 00:24:31,990 Before they turn their attention back on us. 316 00:24:43,900 --> 00:24:47,230 Talon, are you all right? 317 00:24:49,790 --> 00:24:52,090 I sent him to his death. 318 00:24:52,120 --> 00:24:53,850 You could say that, 319 00:24:53,860 --> 00:24:56,520 or you could say that it sacrificed its life to save ours. 320 00:24:56,590 --> 00:24:58,890 It didn't have a choice. It had to obey me. 321 00:24:58,930 --> 00:25:02,600 Talon, it's not exactly... I mean, it killed innocent people. 322 00:25:02,630 --> 00:25:04,630 And he saved my life more than once. 323 00:25:08,570 --> 00:25:11,410 That's it. Shrine Maer-Nokh. 324 00:25:11,440 --> 00:25:13,610 We can get there by morning. 325 00:25:15,980 --> 00:25:17,280 Oh, well done. 326 00:25:17,310 --> 00:25:19,280 Well done. You hear that, Talon? 327 00:25:19,320 --> 00:25:22,820 We'll have you more demon names before you know it. 328 00:25:22,850 --> 00:25:25,220 More names will lead to more killing. 329 00:25:25,250 --> 00:25:27,990 Talon, it saved our lives. 330 00:25:28,020 --> 00:25:30,190 Now with more of them, we can take back the Realm. 331 00:25:30,230 --> 00:25:32,130 We can free the people. 332 00:25:32,160 --> 00:25:33,760 Talon, listen to me. 333 00:25:33,800 --> 00:25:36,330 You promised the smith that you would find the book, 334 00:25:36,370 --> 00:25:39,570 but in finding the book doesn't mean that you have to use it. 335 00:25:39,600 --> 00:25:40,800 You said that yourself. 336 00:25:40,840 --> 00:25:42,840 We cannot turn back now. 337 00:25:42,870 --> 00:25:44,540 Come on. 338 00:25:56,950 --> 00:25:58,620 I told her to stay here. 339 00:25:58,650 --> 00:26:00,750 Take three squads, search these tunnels. 340 00:26:00,790 --> 00:26:03,290 Find her and bring her to me. 341 00:26:03,330 --> 00:26:05,530 My patience has expired with you. 342 00:26:05,560 --> 00:26:08,160 I'll find another way to be useful. I swear it. 343 00:26:08,200 --> 00:26:09,500 Oh, I'm sure you will, 344 00:26:09,530 --> 00:26:12,870 or your mother and sister will pay the price. 345 00:26:18,840 --> 00:26:20,710 You are dead. 346 00:26:20,740 --> 00:26:22,640 Quiet! 347 00:26:22,680 --> 00:26:24,810 Be quiet, will you? 348 00:26:26,180 --> 00:26:27,850 Aah! 349 00:26:27,880 --> 00:26:29,080 Damn you, bitch! 350 00:26:29,120 --> 00:26:30,220 Get her. 351 00:26:39,360 --> 00:26:42,960 You think I'd make it easy for you to get your revenge? 352 00:26:43,000 --> 00:26:45,300 To kill me or whatever your plan is? 353 00:26:45,330 --> 00:26:47,700 I'm not gonna kill you, 354 00:26:47,740 --> 00:26:49,369 not that I haven't thought about 355 00:26:49,370 --> 00:26:51,710 breaking every scrawny bone in your body 356 00:26:51,740 --> 00:26:54,440 since you put me down in this hellhole. 357 00:26:54,480 --> 00:26:57,950 Well, then, you're selling me to Dred? 358 00:26:59,880 --> 00:27:02,080 No, princess. 359 00:27:02,120 --> 00:27:04,720 I'm helping you escape. 360 00:27:09,930 --> 00:27:12,360 Why didn't you just say that in the first place? 361 00:27:12,390 --> 00:27:15,300 'Cause you wouldn't shut your piehole long enough, would you? 362 00:27:15,330 --> 00:27:17,430 Come on, Danno, move. 363 00:27:37,240 --> 00:27:39,770 This is Sill. She'll smuggle you out of here. 364 00:27:39,810 --> 00:27:45,040 Sill, this is Lady Calkussar, or Queen Rosmund, take your pick. 365 00:27:45,080 --> 00:27:48,980 Your Majesty, forgive me if I don't kneel or bow 366 00:27:49,020 --> 00:27:52,450 or whatever it is that you do for disenfranchised royalty. 367 00:27:52,490 --> 00:27:55,920 A little hard on the old knees. 368 00:27:55,960 --> 00:27:58,060 And I'm supposed to trust her? 369 00:27:58,090 --> 00:28:00,830 No, she's not to be trusted. She's a crook. 370 00:28:00,860 --> 00:28:03,930 But she's predictable, which is just as good, ain't it? 371 00:28:03,970 --> 00:28:05,700 Um, no. 372 00:28:05,730 --> 00:28:07,730 No, it's not. 373 00:28:07,770 --> 00:28:09,060 Why would you help me? 374 00:28:09,240 --> 00:28:11,600 Gold. And favors. 375 00:28:11,640 --> 00:28:13,570 For that, you could sell me to the Prime Order. 376 00:28:13,610 --> 00:28:15,170 They might give me gold, 377 00:28:15,210 --> 00:28:18,810 but most likely, they'd just kill both of us. 378 00:28:18,850 --> 00:28:20,310 Then what do you want? 379 00:28:20,350 --> 00:28:22,350 A head's weight in gold, 380 00:28:22,380 --> 00:28:23,980 and my freedom. 381 00:28:24,020 --> 00:28:27,390 If and when you're in power, you can give it to me. 382 00:28:27,420 --> 00:28:28,936 We've already searched down there. 383 00:28:28,960 --> 00:28:30,536 They're searching for her down the mine. 384 00:28:30,560 --> 00:28:32,060 Come on. We're running out of time. 385 00:28:32,090 --> 00:28:33,690 It looks like I don't have much choice. 386 00:28:33,730 --> 00:28:35,610 - I agree to your demands. - Oh, good. Let's go. 387 00:28:38,130 --> 00:28:41,500 - There's nowhere to go. - But there is. 388 00:28:45,510 --> 00:28:48,220 - I'll never make that. - I've smuggled hundreds of swords 389 00:28:48,240 --> 00:28:50,200 and armored suits across this wall. 390 00:28:50,220 --> 00:28:53,750 I can damn sure smuggle a bag of bones like you. Let's go. 391 00:28:54,880 --> 00:28:56,450 Marshal. 392 00:28:56,480 --> 00:28:59,120 I'm not Marshal anymore. 393 00:28:59,150 --> 00:29:02,090 I don't deserve to be. 394 00:29:02,120 --> 00:29:03,560 We'll talk about that along the way. 395 00:29:03,590 --> 00:29:05,390 Oh, I'm not coming. 396 00:29:05,430 --> 00:29:07,060 You must. 397 00:29:07,100 --> 00:29:09,630 The Outpost is my home. 398 00:29:09,660 --> 00:29:11,700 I was born here. 399 00:29:11,730 --> 00:29:15,820 My father and my father's father were born here. 400 00:29:15,860 --> 00:29:19,140 I can't just let those bastards take it. 401 00:29:20,910 --> 00:29:22,910 I understand. 402 00:29:26,410 --> 00:29:29,650 Gwynn... 403 00:29:29,680 --> 00:29:32,280 Your Majesty. 404 00:29:32,320 --> 00:29:34,750 If I don't make it through this mess... 405 00:29:37,760 --> 00:29:40,330 and you happen to see Garret alive... 406 00:29:45,500 --> 00:29:47,270 tell him... 407 00:29:50,300 --> 00:29:51,770 I'll tell him. 408 00:30:03,580 --> 00:30:06,350 - Which way are we going? - This way. 409 00:30:06,390 --> 00:30:08,150 Look busy. 410 00:30:13,540 --> 00:30:15,690 Don't come any closer. 411 00:30:15,730 --> 00:30:18,460 We've been infected. 412 00:30:18,500 --> 00:30:20,530 Is there another way out of this chamber? 413 00:30:20,570 --> 00:30:22,840 It's a dead end. 414 00:30:22,870 --> 00:30:26,970 I mean, why do you think they stick Plaguelings like us down here? 415 00:30:27,010 --> 00:30:29,680 Plaguelings? 416 00:30:29,710 --> 00:30:33,510 - Come on, let's go. - Come on, move. Hurry! 417 00:30:41,520 --> 00:30:44,050 I found some more wenches that are in need of indoctrination. 418 00:30:51,600 --> 00:30:53,700 More loot, sir. 419 00:30:53,730 --> 00:30:55,470 Add it to the pile. 420 00:31:03,310 --> 00:31:06,480 Looks like you'll leave here a rich man, Ambassador. 421 00:31:06,510 --> 00:31:09,150 Funny. 422 00:31:09,180 --> 00:31:11,920 I spent my whole life in the wrong career. 423 00:31:11,950 --> 00:31:14,250 Robbery's so much more lucrative. 424 00:31:14,290 --> 00:31:17,560 Spoils of war liberated from traitors, 425 00:31:17,590 --> 00:31:19,160 I hardly call that robbery. 426 00:31:19,260 --> 00:31:22,230 There's plenty of my gold in that pile. 427 00:31:22,260 --> 00:31:24,000 How am I a traitor? 428 00:31:24,030 --> 00:31:26,440 All my life I've done nothing but serve the Realm, 429 00:31:26,460 --> 00:31:30,200 fed its soldiers, kept them entertained. 430 00:31:30,240 --> 00:31:33,170 Gambling, drinking, and whoring. 431 00:31:33,210 --> 00:31:36,440 Those are expressly forbidden. 432 00:31:36,480 --> 00:31:40,380 It was your soldiers that turned this house into whoring. 433 00:31:40,400 --> 00:31:43,720 Whoring is when you pay for services. 434 00:31:43,750 --> 00:31:46,290 Has any money changed hands? 435 00:31:46,320 --> 00:31:48,390 Spoils of war. 436 00:31:48,420 --> 00:31:51,060 - How do they taste? - What? 437 00:31:51,090 --> 00:31:53,130 Those boots you're licking. 438 00:31:53,160 --> 00:31:55,060 If you think you're too old... 439 00:31:55,100 --> 00:31:56,460 Marshal! 440 00:31:56,500 --> 00:31:58,060 I'm eating. 441 00:32:02,070 --> 00:32:04,070 Next time, Mistress. 442 00:32:06,010 --> 00:32:08,210 There won't be a next time, Higgs. 443 00:32:18,620 --> 00:32:22,420 Well, it's not exactly the most inviting place I've seen. 444 00:32:22,460 --> 00:32:24,690 We won't be here long. 445 00:32:24,730 --> 00:32:26,490 Let's go. 446 00:33:24,590 --> 00:33:26,150 Talon. 447 00:33:30,590 --> 00:33:32,690 The Vex Rezicon. 448 00:33:32,730 --> 00:33:35,160 The book of denomination, 449 00:33:35,200 --> 00:33:40,400 by Lord Yannu Metahkken Rino Faxtinus Leitch. 450 00:33:44,370 --> 00:33:47,370 - It's gone. - But only just recently. 451 00:33:47,410 --> 00:33:49,040 Why? 452 00:33:49,080 --> 00:33:50,810 Who? 453 00:33:52,380 --> 00:33:55,380 Well, it can't be a coincidence. 454 00:33:55,420 --> 00:33:59,150 We almost died, multiple times, 455 00:33:59,190 --> 00:34:01,850 for nothing. 456 00:34:01,890 --> 00:34:04,020 All those names lost. 457 00:34:04,060 --> 00:34:06,290 So now what? 458 00:34:06,330 --> 00:34:07,860 We just give up 459 00:34:07,900 --> 00:34:10,530 and go back to the Outpost? No. 460 00:34:12,170 --> 00:34:16,170 Someone built a shrine for this book. 461 00:34:16,200 --> 00:34:19,000 But then why would they make the book itself so fragile? 462 00:34:42,160 --> 00:34:45,800 Wait, what is this? 463 00:34:45,830 --> 00:34:47,900 Could this be the Dragman? 464 00:34:47,940 --> 00:34:52,470 Except the smith said the Dragman will find you, not you will find it. 465 00:34:55,040 --> 00:34:57,780 Well, whatever it is, 466 00:34:57,810 --> 00:34:59,510 must be important 467 00:34:59,550 --> 00:35:01,750 for someone to hide it so well. 468 00:35:04,390 --> 00:35:06,420 Maybe the book was a decoy, 469 00:35:06,450 --> 00:35:09,820 another layer of protection. Talon... 470 00:35:09,860 --> 00:35:13,430 I think that this is the Vex Rezicon, 471 00:35:13,460 --> 00:35:16,430 the Book of Names. 472 00:35:16,460 --> 00:35:18,600 But if that's the book, 473 00:35:18,630 --> 00:35:20,270 then how do we read it? 474 00:35:27,560 --> 00:35:28,800 Come on. 475 00:35:31,890 --> 00:35:34,440 Down here. Quiet. 476 00:35:38,240 --> 00:35:40,230 Shh. 477 00:35:42,430 --> 00:35:44,430 Keep it down. 478 00:35:52,770 --> 00:35:54,500 This is madness. 479 00:35:54,540 --> 00:35:56,070 What do you hope to accomplish? 480 00:35:56,110 --> 00:35:58,050 We take back the Nightshade. 481 00:35:58,060 --> 00:36:00,500 - And then what? - We take back the Outpost. 482 00:36:00,520 --> 00:36:02,559 - And after that? - Then the Prime Order 483 00:36:02,560 --> 00:36:04,350 will send more armies to kill us all. 484 00:36:04,380 --> 00:36:08,150 Good. So you've thought it through. 485 00:36:08,190 --> 00:36:09,990 We're as good as dead either way. 486 00:36:10,020 --> 00:36:13,120 Listen, I have lived through changes in command. 487 00:36:13,160 --> 00:36:16,090 I have survived war. I've survived famine. 488 00:36:16,130 --> 00:36:19,430 I've outlived my enemies. Men come and go, 489 00:36:19,460 --> 00:36:22,160 but I mind my business and I survive! 490 00:36:22,200 --> 00:36:25,430 - This is different, Elinor! - How? 491 00:36:25,470 --> 00:36:28,440 Dred don't want your libations, 492 00:36:28,470 --> 00:36:30,710 or your colipsum. 493 00:36:30,740 --> 00:36:35,210 Trust me, he's not gonna spare you 'cause you bake a good cake. 494 00:36:36,910 --> 00:36:39,820 You grew up here like me. 495 00:36:39,850 --> 00:36:42,580 Are you gonna let those Prime Order bags of scum 496 00:36:42,620 --> 00:36:44,750 take our home without a fight? 497 00:36:50,630 --> 00:36:55,400 All right. What you got in mind? 498 00:36:55,430 --> 00:36:57,170 That's more like it. 499 00:37:00,200 --> 00:37:02,100 Right. 500 00:37:02,140 --> 00:37:03,640 Come on. 501 00:37:05,610 --> 00:37:08,110 Something doesn't make sense. 502 00:37:08,150 --> 00:37:10,680 The Prime Order obviously went through a lot of trouble 503 00:37:10,710 --> 00:37:12,710 and expense to burn that book. 504 00:37:12,780 --> 00:37:14,696 Why under the gods aren't you turning Plagueling? 505 00:37:14,720 --> 00:37:16,400 That's what I don't understand. 506 00:37:16,420 --> 00:37:19,520 I mean, why they would go to all that trouble to burn the book 507 00:37:19,560 --> 00:37:22,290 instead of just keeping it for themselves? 508 00:37:22,330 --> 00:37:24,990 It has no value to them. 509 00:37:25,030 --> 00:37:27,260 Only a Blackblood can use it. 510 00:37:27,300 --> 00:37:28,900 They just want to keep it from me. 511 00:37:28,930 --> 00:37:32,530 Right, but wouldn't it be easier just to kill you? 512 00:37:32,570 --> 00:37:34,800 They tried to. 513 00:37:34,840 --> 00:37:37,170 They sent the Bones, remember? 514 00:37:37,210 --> 00:37:39,210 And I wasn't so easy to kill. 515 00:37:40,380 --> 00:37:42,410 But Dred went through a lot of trouble 516 00:37:42,450 --> 00:37:45,010 to find and burn that book, didn't he? 517 00:37:45,050 --> 00:37:48,450 Now, surely he would go through just as much trouble 518 00:37:48,490 --> 00:37:51,590 to find and kill you. 519 00:37:51,620 --> 00:37:53,090 And what? 520 00:37:53,120 --> 00:37:55,390 Send an army? 521 00:38:01,200 --> 00:38:03,900 They could be marching on the Outpost as we speak. 522 00:38:06,540 --> 00:38:09,370 I have to warn Gwynn. 523 00:39:14,270 --> 00:39:15,770 Where's Dred? 524 00:39:15,810 --> 00:39:18,740 Moved into Calkussar's house. 525 00:39:18,780 --> 00:39:20,180 What do you want? 526 00:39:20,210 --> 00:39:22,980 Oh, just his throat slit, that's all. 527 00:39:23,010 --> 00:39:24,810 I guess you'll do. 528 00:39:26,850 --> 00:39:28,480 This is treason. 529 00:39:30,290 --> 00:39:32,650 You'll all be hanged. 530 00:39:32,690 --> 00:39:34,790 Well, I guess you'll never know. 531 00:39:38,660 --> 00:39:39,800 Aah! 532 00:39:41,370 --> 00:39:42,600 Good boy, Munt. 533 00:39:47,810 --> 00:39:51,170 Oi, oi, listen up. 534 00:39:51,210 --> 00:39:53,540 All right. 535 00:39:53,580 --> 00:39:57,010 There's about a hundred of the bastards out there. 536 00:39:57,050 --> 00:40:01,520 They're well-armed and they're well-trained. 537 00:40:01,550 --> 00:40:05,190 Some would say we don't stand a chance in a fair fight, 538 00:40:05,220 --> 00:40:07,260 so we don't give them a fair fight. 539 00:40:09,130 --> 00:40:11,390 We wait till the moon is high, 540 00:40:11,430 --> 00:40:14,230 and we take them out one by one, 541 00:40:14,260 --> 00:40:16,800 soul by soul, from the next 542 00:40:16,830 --> 00:40:18,700 to the next to the next. 543 00:40:18,740 --> 00:40:22,440 Are you with me? 544 00:40:22,470 --> 00:40:24,870 This is our only chance, okay? 545 00:40:24,910 --> 00:40:28,540 Let's have it. Now come on, look lively. 546 00:41:03,850 --> 00:41:06,010 Cut them off so there's no escape. 547 00:41:41,950 --> 00:41:45,730 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 38730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.