All language subtitles for The Outpost - 01x03 - The Mistress and the Worm.AVS-SVA.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,335 Previously on "The Outpost"... 2 00:00:01,338 --> 00:00:02,375 No one left alive. 3 00:00:02,378 --> 00:00:04,460 You've lost too much of that black blood of yours. 4 00:00:04,463 --> 00:00:06,479 Look, I'm not interested in your prophecies. 5 00:00:06,482 --> 00:00:09,550 You have to learn to control it soon or it will kill. 6 00:00:09,552 --> 00:00:11,414 Go away! 7 00:00:11,417 --> 00:00:14,654 A few hundred score of raw colipsum. 8 00:00:14,657 --> 00:00:16,523 Cross me, and you're cut off. 9 00:00:16,525 --> 00:00:18,937 Follow him. Day and night, wherever he goes. 10 00:00:18,940 --> 00:00:21,762 You heard my father. You're still in my custody. 11 00:00:21,765 --> 00:00:23,414 Marshal Wythers is your father? 12 00:00:23,417 --> 00:00:26,179 You're here and now condemned for the murder of Toru Magmoor, 13 00:00:26,182 --> 00:00:28,445 for which crime you'll be sentenced to death. 14 00:00:29,928 --> 00:00:32,128 Kell, is that you? 15 00:00:57,259 --> 00:00:58,492 Hello? 16 00:01:00,236 --> 00:01:01,320 Hello? 17 00:01:05,841 --> 00:01:07,078 What the... 18 00:01:16,554 --> 00:01:19,239 Talon, you're not even meant to be walking around. Your wounds! 19 00:01:19,242 --> 00:01:21,372 All better. Good as new. 20 00:01:21,375 --> 00:01:23,724 I need you to look at my friend. 21 00:01:23,726 --> 00:01:25,210 You killed the Captain's friend? 22 00:01:25,213 --> 00:01:28,140 Just look at the body, Janzo. 23 00:01:28,143 --> 00:01:29,661 A Plagueling? Are you crazy? 24 00:01:29,664 --> 00:01:31,418 You brought a Plagueling inside the walls? 25 00:01:31,421 --> 00:01:32,900 A dead Plagueling, 26 00:01:32,902 --> 00:01:35,812 and he turned into one inside the walls. 27 00:01:35,815 --> 00:01:37,768 - That's never happened before. - Yes, I know. 28 00:01:37,771 --> 00:01:39,338 - That's why I brought him to you. - Come, bring him over. 29 00:01:39,340 --> 00:01:41,140 I need you to figure this out. 30 00:01:43,946 --> 00:01:46,513 - Help, please. - Okay. Chop, chop. 31 00:01:46,515 --> 00:01:48,382 Careful, careful. 32 00:01:50,486 --> 00:01:52,386 Hmm. 33 00:01:52,388 --> 00:01:55,656 Truly disgusting. 34 00:01:55,658 --> 00:01:59,560 This is quite a collection of... 35 00:01:59,562 --> 00:02:02,320 whatever this is. 36 00:02:07,403 --> 00:02:10,170 What exactly do you do down here? 37 00:02:10,172 --> 00:02:13,774 Oh, you know, just mostly dismember bodies, making magic potions. 38 00:02:13,776 --> 00:02:17,093 Yeah, I figured. 39 00:02:17,096 --> 00:02:19,031 It's a brewery, Captain. I make ale. 40 00:02:20,812 --> 00:02:22,883 - Oh. - Yeah. Back to this Plagueling 41 00:02:22,885 --> 00:02:24,636 that you just dumped down my chute. 42 00:02:24,639 --> 00:02:26,739 What exactly is it that you want me to figure out? 43 00:02:26,742 --> 00:02:30,190 Well, the Plaguelings, why do some people get stuck by one and turn, 44 00:02:30,192 --> 00:02:31,992 and others get stuck and don't? 45 00:02:31,994 --> 00:02:34,127 And how did it happen to my friend here in the Outpost? 46 00:02:34,129 --> 00:02:36,263 People have been trying to figure that out across the realm 47 00:02:36,265 --> 00:02:37,836 ever since people have been getting sick. 48 00:02:37,838 --> 00:02:39,318 Now, what under the gods makes you think 49 00:02:39,320 --> 00:02:40,461 that I'll be able to figure some... 50 00:02:40,463 --> 00:02:42,554 Janzo, I told Garret to bring Kell here. 51 00:02:44,540 --> 00:02:45,973 You did? 52 00:02:45,975 --> 00:02:49,076 What you did for me with those powders... 53 00:02:49,078 --> 00:02:51,750 The closest thing I know to a scientist or healer. 54 00:02:53,890 --> 00:02:56,406 Right. Yes. 55 00:02:56,409 --> 00:02:58,465 I guess I am the most qualified for the job. 56 00:03:00,789 --> 00:03:02,067 Whoa, whoa, whoa, hey. 57 00:03:02,070 --> 00:03:03,557 This is Kell, 58 00:03:03,559 --> 00:03:06,193 a good soldier and a very dear friend. 59 00:03:06,195 --> 00:03:10,998 So you will treat him with dignity and respect. 60 00:03:11,000 --> 00:03:12,966 Of course, Captain. 61 00:03:12,968 --> 00:03:15,202 I'll still have to cut him apart, though. 62 00:03:15,204 --> 00:03:18,062 Of course, but do it respectfully. 63 00:03:18,065 --> 00:03:19,840 Did you notice anything different about him? 64 00:03:19,842 --> 00:03:22,609 Anything strange? Beforehand, I mean. 65 00:03:22,611 --> 00:03:26,046 Yes, he was sweaty and pale this morning, and very hungry. 66 00:03:26,048 --> 00:03:28,715 Same as all the other cases? 67 00:03:28,717 --> 00:03:31,625 You should know the signs by now. 68 00:03:31,628 --> 00:03:33,754 Really? Should I? 69 00:03:53,842 --> 00:03:59,246 By the way, Plaguelings have nasty little creatures in their throats. 70 00:03:59,248 --> 00:04:01,315 You should know that by now. 71 00:04:20,069 --> 00:04:22,050 Ahem. 72 00:04:22,053 --> 00:04:25,004 So, what do you think? 73 00:04:25,007 --> 00:04:27,562 - Think about what? - Plaguelings. 74 00:04:27,565 --> 00:04:30,076 How do they work and how do we fight them? 75 00:04:30,079 --> 00:04:31,368 Well, how on earth am I meant to know? 76 00:04:31,370 --> 00:04:32,879 It could take absolute years of research 77 00:04:32,881 --> 00:04:34,281 before I even begin to understand. 78 00:04:34,283 --> 00:04:36,116 Years? We need answers now, 79 00:04:36,118 --> 00:04:38,352 or else what is the point of all this? 80 00:04:38,354 --> 00:04:40,854 To make ale, Captain. 81 00:04:43,767 --> 00:04:45,100 Look, if I'm going to do this, 82 00:04:45,103 --> 00:04:47,203 then I'm going to need some more specimens. 83 00:04:47,206 --> 00:04:49,306 You mean more dead bodies? 84 00:04:49,309 --> 00:04:50,935 Where can I get some more Plaguelings? 85 00:04:50,938 --> 00:04:52,637 We kill Plaguelings every night. 86 00:04:52,640 --> 00:04:53,934 Come out to the pass. 87 00:04:53,936 --> 00:04:55,702 No, I'm going to need 88 00:04:55,704 --> 00:04:57,771 the bodies here, where my tools are. 89 00:04:57,773 --> 00:05:01,141 I am not bringing more Plaguelings inside the walls. 90 00:05:01,143 --> 00:05:04,144 Don't worry, Captain. I promise you everything will be fine. 91 00:05:04,146 --> 00:05:07,460 Next time, just make sure that they're well and truly dead, yes? 92 00:06:12,924 --> 00:06:17,070 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 93 00:06:19,976 --> 00:06:22,500 I've been meaning to thank you, Captain. 94 00:06:22,502 --> 00:06:25,236 I'd have been executed if it weren't for you. 95 00:06:25,238 --> 00:06:26,960 Just did what I thought Gwynn would want. 96 00:06:28,241 --> 00:06:29,607 Is there something wrong? 97 00:06:31,744 --> 00:06:34,478 Gwynn gave her bond to set you free. 98 00:06:34,480 --> 00:06:36,547 You have no idea what that means, do you? 99 00:06:36,549 --> 00:06:38,703 No, not really, I don't. 100 00:06:38,706 --> 00:06:42,804 If you break the law, Gwynn is equally guilty. 101 00:06:42,807 --> 00:06:45,641 Wythers will cut off both your heads. 102 00:06:45,644 --> 00:06:47,832 Well, even if I did do something, 103 00:06:47,835 --> 00:06:49,794 I'm not saying I would, 104 00:06:49,796 --> 00:06:51,629 I mean, surely your father could pardon her. 105 00:06:51,631 --> 00:06:55,666 Not lawfully, no. 106 00:06:55,668 --> 00:06:58,002 And when the Prime Order comes to investigate, 107 00:06:58,004 --> 00:07:00,226 and they will come to investigate... 108 00:07:01,651 --> 00:07:05,086 ...the whole thing puts Gwynn in mortal danger. 109 00:07:05,089 --> 00:07:07,281 Why would the Prime Order care about Gwynn? 110 00:07:11,567 --> 00:07:14,601 I just... 111 00:07:14,604 --> 00:07:17,772 I think it would be best if you moved on. 112 00:07:26,866 --> 00:07:28,984 You don't think I can stay out of trouble, do you? 113 00:07:31,537 --> 00:07:33,738 The further away you are, 114 00:07:33,740 --> 00:07:35,929 the less likely something would befall Gwynn. 115 00:07:38,745 --> 00:07:40,811 Good night, Captain. 116 00:07:40,813 --> 00:07:42,320 Pardon me. 117 00:07:44,609 --> 00:07:48,114 Lady Gwynn Calkussar requests the pleasure of your company tomorrow... 118 00:07:48,117 --> 00:07:51,589 ...for tea. Shall I tell her you will attend? 119 00:07:51,591 --> 00:07:54,578 Tell Lady Calkussar I would be pleased to attend. 120 00:08:00,515 --> 00:08:02,013 Looks like you're stuck with me. 121 00:08:32,865 --> 00:08:33,998 Hmm. 122 00:08:36,202 --> 00:08:38,302 Why exactly are we doing this? 123 00:08:38,304 --> 00:08:41,105 We were volunteered. 124 00:08:41,107 --> 00:08:45,342 How could I be a volunteer if I didn't want to come? 125 00:08:45,344 --> 00:08:48,612 You know what, Munt? About some things, you're extremely profound. 126 00:08:48,614 --> 00:08:50,981 This all gives me the jeebies. 127 00:08:50,983 --> 00:08:53,384 Don't you even wonder how this happens, Munt? 128 00:08:53,386 --> 00:08:56,754 How people are suddenly turning into these night creatures? 129 00:08:56,756 --> 00:09:00,296 This isn't in the almanacs. This... this is something new. 130 00:09:03,329 --> 00:09:06,330 It's a witch's curse. 131 00:09:06,332 --> 00:09:09,700 When a man looks upon a witch with unnatural urges 132 00:09:09,702 --> 00:09:12,765 regarding her... private parts, 133 00:09:12,768 --> 00:09:15,039 it's at night... Turns Plagueling. 134 00:09:17,543 --> 00:09:19,944 - So, this woman? - Hmm. 135 00:09:19,946 --> 00:09:23,843 You think she was yearning for some witch-teets 136 00:09:23,846 --> 00:09:26,880 and that's why she turned? 137 00:09:26,883 --> 00:09:30,000 Some women prefer women. 138 00:09:30,003 --> 00:09:31,336 It's not unheard of. 139 00:09:33,159 --> 00:09:35,960 I've seen it. 140 00:09:37,721 --> 00:09:40,421 You are a treasure trove of knowledge, my big friend. 141 00:09:40,424 --> 00:09:42,792 Munt, I need your help. 142 00:09:42,795 --> 00:09:46,971 - I need this arm as a specimen. - Oh, come on, Janzo. 143 00:09:46,973 --> 00:09:48,906 Come on, don't be so squeamish. I've seen you do worse. 144 00:09:48,908 --> 00:09:52,304 Oh, with this? 145 00:09:52,307 --> 00:09:54,434 Yes, and don't make a mess of it. 146 00:09:54,437 --> 00:09:59,450 A mess? Says the man who wants a rotting Plagueling's arm. 147 00:10:01,097 --> 00:10:03,064 Anything else? 148 00:10:03,067 --> 00:10:06,648 Nope. That's all, thank you. 149 00:10:11,097 --> 00:10:13,437 Hey. Hey, you tricked me. 150 00:10:13,440 --> 00:10:15,799 You told me that Talon was going to be a part of this. 151 00:10:15,801 --> 00:10:18,636 You tricked yourself. Don't let her manipulate you. 152 00:10:18,638 --> 00:10:20,656 Talon doesn't manipulate. She's perfect. 153 00:10:23,443 --> 00:10:25,276 She's dangerous. 154 00:10:25,279 --> 00:10:27,078 Best keep your distance, Janzo. 155 00:10:41,601 --> 00:10:43,319 My lady's expecting you. 156 00:10:58,952 --> 00:11:02,420 Oh, good, Talon. Thank you so much for coming. 157 00:11:02,422 --> 00:11:05,754 When was the last time you took a bath? 158 00:11:05,757 --> 00:11:09,727 Oh, it's, uh... It's been a while. 159 00:11:09,729 --> 00:11:12,597 - Lilly, draw Talon a bath. - Uh... 160 00:11:12,599 --> 00:11:15,121 - No, it's okay. - We'll get you out of these filthy rags. 161 00:11:15,124 --> 00:11:17,435 No. 162 00:11:17,437 --> 00:11:21,306 Really? You don't strike me as someone who's timid. 163 00:11:21,308 --> 00:11:24,913 Besides, it would be rude and absurd to refuse my hospitality 164 00:11:24,916 --> 00:11:27,140 after everything we've been through. 165 00:11:27,143 --> 00:11:29,113 A good soak will do you wonders. 166 00:11:29,115 --> 00:11:31,494 We're all women here. Go on. 167 00:11:48,668 --> 00:11:51,224 Oh, and rose petals, Lilly. 168 00:11:51,227 --> 00:11:52,760 As many as you have. 169 00:11:52,763 --> 00:11:54,363 Yes, ma'am. 170 00:12:16,830 --> 00:12:21,065 See? Isn't it blissful? 171 00:12:21,067 --> 00:12:22,934 I could get used to it. 172 00:12:22,936 --> 00:12:26,471 I wanted to thank you 173 00:12:26,473 --> 00:12:30,308 for your inestimable service you rendered me the other night. 174 00:12:30,310 --> 00:12:33,019 It pales in comparison to what you did for me. 175 00:12:33,022 --> 00:12:37,191 We did for each other what we were incapable of doing for ourselves. 176 00:12:37,194 --> 00:12:38,744 We make good partners. 177 00:12:48,528 --> 00:12:50,658 I can manage that by myself. 178 00:12:50,661 --> 00:12:52,296 It's her job. She's quite good at it. 179 00:12:52,299 --> 00:12:54,132 I don't care. 180 00:12:54,134 --> 00:12:55,752 No one bathes me but me. 181 00:13:04,311 --> 00:13:06,711 I do hope I'm not being too forward when I ask why 182 00:13:06,713 --> 00:13:09,047 you risked so much on my behalf? 183 00:13:09,049 --> 00:13:11,783 I could ask you the same thing. 184 00:13:11,785 --> 00:13:15,720 Very well. I'll go first. 185 00:13:15,722 --> 00:13:17,355 I could not let you die 186 00:13:17,357 --> 00:13:19,319 for actions that served my purpose, 187 00:13:19,322 --> 00:13:22,560 even if you had ulterior motivation. 188 00:13:22,563 --> 00:13:24,253 You had other reasons, I suspect. 189 00:13:25,588 --> 00:13:27,119 He murdered my family. 190 00:13:28,969 --> 00:13:30,234 Oh, dear. 191 00:13:32,322 --> 00:13:33,732 I'm so sorry. 192 00:13:36,743 --> 00:13:39,310 Uh, Lilly, burn those. 193 00:13:39,312 --> 00:13:42,647 - No, I need those. - Of course you don't. Burn them. 194 00:13:42,649 --> 00:13:44,718 Not the jacket, please. 195 00:13:44,721 --> 00:13:46,481 Sentimental value? 196 00:13:50,190 --> 00:13:52,369 Fine, not the jacket. 197 00:13:52,372 --> 00:13:55,854 It does have a certain dauntless quality that suits you quite well. 198 00:13:59,966 --> 00:14:01,799 Why are you doing all this? 199 00:14:01,801 --> 00:14:05,770 I'm only doing what I can to show my gratitude. 200 00:14:05,772 --> 00:14:08,006 Okay, well, now we can call it even. 201 00:14:08,008 --> 00:14:11,676 Calling it even is such a vulgar notion. 202 00:14:11,678 --> 00:14:13,211 We're friends now. 203 00:14:13,213 --> 00:14:15,279 We're two women in a world of men. 204 00:14:15,281 --> 00:14:16,848 Each has what the other is lacking, 205 00:14:16,850 --> 00:14:18,874 but together, we have it all. 206 00:14:18,877 --> 00:14:21,853 You have the brawn and I have the brains. 207 00:14:21,855 --> 00:14:24,222 Oh, please, do go on. 208 00:14:24,224 --> 00:14:26,166 We're like fire and ice, you and I. 209 00:14:26,169 --> 00:14:27,944 Fire and ice destroy each other. 210 00:14:27,947 --> 00:14:30,161 Don't be difficult. 211 00:14:30,163 --> 00:14:32,296 I'm offering you my friendship. 212 00:14:36,436 --> 00:14:40,038 I've been on my own such a long time. 213 00:14:40,040 --> 00:14:42,213 It's hard for me to trust people. 214 00:14:42,216 --> 00:14:43,604 We'll take our time then. 215 00:14:50,717 --> 00:14:53,584 You came to the Outpost to defeat Toru Magmoor. 216 00:14:53,586 --> 00:14:55,219 He's dead now. 217 00:14:55,221 --> 00:14:59,057 I do hope that means you're not leaving soon. 218 00:14:59,059 --> 00:15:01,299 I still have a few things I need to do here. 219 00:15:01,302 --> 00:15:03,275 Something less vengeful, I hope. 220 00:15:04,497 --> 00:15:06,864 Supper is ready, ma'am. 221 00:15:06,866 --> 00:15:09,667 For our next visit, we will play the game of trading secrets 222 00:15:09,669 --> 00:15:13,229 until we know everything about each other. 223 00:15:13,232 --> 00:15:15,999 When you've soaked long enough, Lilly will help you dress. 224 00:15:16,002 --> 00:15:18,986 I'll see you at supper. 225 00:15:18,989 --> 00:15:21,650 I don't have anything to wear to supper. 226 00:15:24,084 --> 00:15:25,658 I think the yellow one. 227 00:15:27,705 --> 00:15:29,096 The yellow what? 228 00:15:39,723 --> 00:15:41,048 Ugh! 229 00:15:49,742 --> 00:15:51,413 Evening, my lady. 230 00:15:51,416 --> 00:15:53,911 I'm not a lady. I am just like you. 231 00:15:53,913 --> 00:15:56,806 I have no money, no title, and nothing much in life to look forward to. 232 00:15:56,809 --> 00:16:00,393 I beg your pardon! I have many things to look forward to. 233 00:16:03,556 --> 00:16:05,479 Of course, I'm sorry. 234 00:16:05,482 --> 00:16:09,440 It's just this bloody dress is so tight. 235 00:16:09,443 --> 00:16:15,132 It's pushing up my chest like two pounds of flour in a one-pound sack. 236 00:16:15,135 --> 00:16:19,704 Just forget I said anything. 237 00:16:37,639 --> 00:16:39,406 Whoo! 238 00:16:44,546 --> 00:16:46,279 Sweet mother's milk. 239 00:16:46,281 --> 00:16:49,015 I haven't seen a hussy turn heads like that 240 00:16:49,017 --> 00:16:51,218 since Tikka's gown snagged on a coat hook, 241 00:16:51,220 --> 00:16:53,849 and you're fully clothed. 242 00:16:53,852 --> 00:16:58,591 Do you dance? Men would pay dearly to see you dance. 243 00:16:58,594 --> 00:17:00,227 And men would also pay dearly 244 00:17:00,229 --> 00:17:02,549 to see me pull out your tongue and tie it around your neck. 245 00:17:06,068 --> 00:17:08,732 Well, if you change your mind, you know where to find me. 246 00:17:11,254 --> 00:17:12,653 I am looking for work. 247 00:17:14,877 --> 00:17:17,077 Really? 248 00:17:17,079 --> 00:17:20,247 - Well, bless my gourds. - I could help Janzo... 249 00:17:20,249 --> 00:17:22,115 Running drinks, clearing tables, 250 00:17:22,117 --> 00:17:23,650 serving the men that come here. 251 00:17:23,652 --> 00:17:25,685 Dressed like that or in those rags. 252 00:17:25,687 --> 00:17:27,341 In whatever I damn well please. 253 00:17:27,344 --> 00:17:31,090 Well, you better damn well please to earn the money 254 00:17:31,093 --> 00:17:33,126 to pay for the repairs to your window 255 00:17:33,128 --> 00:17:34,990 and wall in your room. 256 00:17:34,993 --> 00:17:37,297 - Yeah, about that... - I don't care how it happened. 257 00:17:37,299 --> 00:17:39,252 Pay it back starting tomorrow. 258 00:17:39,255 --> 00:17:42,869 You get three meals, a room, and whatever miserly tips 259 00:17:42,871 --> 00:17:44,905 you can coax out of the patrons you serve. 260 00:17:44,907 --> 00:17:49,068 And to do that, I suggest you wear that dress. 261 00:18:00,814 --> 00:18:02,947 Someone left this for you, mama. 262 00:18:05,897 --> 00:18:07,463 It's a bit ripe. 263 00:18:10,132 --> 00:18:12,032 Oh, sweet mother! 264 00:18:12,034 --> 00:18:13,599 What is it? 265 00:18:14,836 --> 00:18:17,304 It's Bill. 266 00:18:17,306 --> 00:18:21,045 Who would do this? 267 00:18:21,048 --> 00:18:23,510 Worm would do this, 268 00:18:23,512 --> 00:18:25,779 and he's going to pay for it. 269 00:18:25,781 --> 00:18:28,615 I'm sorry, mama. 270 00:18:28,617 --> 00:18:31,751 I was grooming that boy to take over. 271 00:18:31,753 --> 00:18:35,055 Who's going to take care of things when I retire now? 272 00:18:35,057 --> 00:18:38,052 - What about me? - The fact that you brought this in here 273 00:18:38,055 --> 00:18:41,255 without checking first to see what it was is the reason why. 274 00:18:41,258 --> 00:18:42,576 I don't understand. 275 00:18:42,579 --> 00:18:44,904 Exactly. Now get your brother's head out of here. 276 00:18:47,869 --> 00:18:49,336 Come on, Bill. 277 00:18:49,338 --> 00:18:52,038 - What's that? - Bill's head. 278 00:18:52,040 --> 00:18:55,008 - Mum, was that Bill? Or part of Bill? - Oh, yes. 279 00:18:55,010 --> 00:18:57,610 Yes. 280 00:18:57,612 --> 00:19:00,547 - Bill's dead? - No, no, no. He just lost his body. 281 00:19:00,549 --> 00:19:03,583 Yes, of course he's dead, you moron! 282 00:19:03,585 --> 00:19:07,387 - Mommy, that was your son. - No, he was not my son. 283 00:19:07,389 --> 00:19:09,289 He was adopted, like all of you, 284 00:19:09,291 --> 00:19:11,295 and I didn't really like him much anyway. 285 00:19:14,863 --> 00:19:18,798 Clearly this is a message from the Worm. 286 00:19:18,800 --> 00:19:21,167 He's cutting us off. 287 00:19:24,677 --> 00:19:28,375 Haven't seen a greyskin over these walls in 11 years. 288 00:19:28,377 --> 00:19:31,888 What I don't get is why it dragged her halfway across town. 289 00:19:35,086 --> 00:19:38,421 And then it runs off back to the Outlands 290 00:19:38,424 --> 00:19:41,654 and no one sees a damn thing. 291 00:19:41,657 --> 00:19:45,467 Since when did a greyskin go unnoticed? 292 00:19:48,089 --> 00:19:51,891 Follow the blood trail back to where she was killed. 293 00:19:51,894 --> 00:19:54,021 Look for tracks, marks, anything. 294 00:20:19,661 --> 00:20:23,129 Fancy explaining why there's a dead body underneath your window? 295 00:20:27,469 --> 00:20:30,270 - Coincidence. - Come down here. 296 00:20:30,272 --> 00:20:32,154 Let's have a little chin wag. 297 00:20:42,684 --> 00:20:44,250 You know this woman? 298 00:20:44,252 --> 00:20:47,887 No, I don't. 299 00:20:47,889 --> 00:20:49,522 Who is she? 300 00:20:49,524 --> 00:20:54,160 Probably just in the wrong place at the wrong time. 301 00:20:54,162 --> 00:20:58,698 Greyskins aren't particular about who they kill as long as they're human. 302 00:20:58,700 --> 00:21:01,468 Think it was a greyskin? 303 00:21:01,470 --> 00:21:02,752 So why are you talking to me? 304 00:21:02,755 --> 00:21:04,088 Ah, no reason. 305 00:21:04,091 --> 00:21:07,407 Just a ravaged dead woman under your window. 306 00:21:07,409 --> 00:21:10,443 Any idea why that might be? 307 00:21:10,445 --> 00:21:12,404 Don't know. 308 00:21:12,407 --> 00:21:16,483 When I was a boy, there was this mangy cat. 309 00:21:16,485 --> 00:21:19,052 I used to feed it bits and bobs. You know, scraps. 310 00:21:19,054 --> 00:21:21,688 It fancied me as a bit of a mate. 311 00:21:21,690 --> 00:21:24,357 Anyway, this stupid moggy 312 00:21:24,359 --> 00:21:27,927 started leaving me presents on me back step. 313 00:21:27,929 --> 00:21:30,354 Half a chewed up mouse, a dead bird. 314 00:21:30,357 --> 00:21:32,532 So you think I have a greyskin as a pet? 315 00:21:32,534 --> 00:21:37,440 - Brings me its victims? - No, that'd be ridiculous. Unfathomable. 316 00:21:37,443 --> 00:21:39,466 Like a commander's daughter 317 00:21:39,469 --> 00:21:42,052 who suddenly has the power to pardon a murderer. 318 00:21:43,167 --> 00:21:45,934 Unfathomable, 319 00:21:45,937 --> 00:21:49,272 like a girl with blood as black as ink. 320 00:21:49,275 --> 00:21:52,285 You going somewhere with this, Marshal? 321 00:21:52,287 --> 00:21:55,232 When you left Magmoor for dead, 322 00:21:55,235 --> 00:21:58,190 he left a message written in his own blood. 323 00:21:58,193 --> 00:22:01,761 It said, "Tell Dred one remains." 324 00:22:01,763 --> 00:22:04,597 What's that mean to you? 325 00:22:04,599 --> 00:22:06,065 Nothing. 326 00:22:08,584 --> 00:22:09,903 You know what I think? 327 00:22:13,613 --> 00:22:15,740 I think the one remains is you. 328 00:22:17,979 --> 00:22:19,445 What do you want from me? 329 00:22:19,447 --> 00:22:23,416 I want you to leave the Outpost and never come back. 330 00:22:23,418 --> 00:22:25,485 Let the Prime Order hunt you elsewhere. 331 00:22:25,487 --> 00:22:28,188 They shouldn't be hunting me in the first place. 332 00:22:28,190 --> 00:22:30,924 Oh, but they will. You see, I've already left word 333 00:22:30,927 --> 00:22:34,794 for the Prime Order, to Everit Dred himself, so... 334 00:22:34,796 --> 00:22:36,963 it's only a matter of time before they come looking. 335 00:22:38,567 --> 00:22:41,443 Good. Then let them come. 336 00:23:01,573 --> 00:23:03,823 That demon thing killed someone last night. 337 00:23:03,826 --> 00:23:05,445 Only one? 338 00:23:05,447 --> 00:23:07,815 I told you the Lu-Qiri would kill. 339 00:23:07,818 --> 00:23:13,186 It'll happen again if you don't banish it back through the portal. 340 00:23:13,188 --> 00:23:15,521 Well, that's why I'm here. 341 00:23:15,523 --> 00:23:17,862 Teach me how to do that. I can't let it kill again. 342 00:23:17,865 --> 00:23:19,459 You don't need a teacher. 343 00:23:19,462 --> 00:23:22,818 You already know everything that's necessary to do what's required. 344 00:23:26,835 --> 00:23:30,813 Stop. Just stop with the circular crazy talk for once. 345 00:23:30,816 --> 00:23:32,081 Bellows. 346 00:23:41,361 --> 00:23:43,796 Okay, let's just say you have this one moment 347 00:23:43,797 --> 00:23:45,464 to explain everything to me, 348 00:23:45,466 --> 00:23:48,823 to tell me as simply as possible how I can get rid of this... 349 00:23:48,826 --> 00:23:51,924 This thing, whatever it is. 350 00:23:51,926 --> 00:23:53,893 - Can you do that? - Yes. 351 00:23:53,895 --> 00:23:57,196 Then in one sentence, how do I get rid of it? 352 00:23:57,198 --> 00:24:00,596 Command the demon Baphnoro to return to the plane of shadow and ash. 353 00:24:02,270 --> 00:24:05,171 Of course! 'Cause everyone knows that. 354 00:24:05,173 --> 00:24:07,245 Not everyone. Only you. 355 00:24:07,248 --> 00:24:09,308 It's in that black blood of yours. 356 00:24:09,310 --> 00:24:12,662 So I just have to tell it what you said, 357 00:24:12,665 --> 00:24:16,048 - and it'll just obey me? - Probably not. It hates you. 358 00:24:18,486 --> 00:24:19,785 What's that smell? 359 00:24:21,489 --> 00:24:24,423 - Smell? - It smells of... 360 00:24:24,425 --> 00:24:26,877 citrus and lavender? 361 00:24:26,880 --> 00:24:30,129 Oh. That's me. 362 00:24:30,131 --> 00:24:31,709 I had a bath. 363 00:24:34,702 --> 00:24:37,557 I thought something was different. 364 00:24:37,560 --> 00:24:40,406 You no longer smell of excrement. It suits you. 365 00:24:40,408 --> 00:24:43,309 Look, can we just get back to why the demon hates me? 366 00:24:43,311 --> 00:24:46,167 The plane of ashes where the Lu-Qiri have been banished 367 00:24:46,170 --> 00:24:49,549 is a place of pain and anguish. 368 00:24:49,551 --> 00:24:51,317 Baphnoro won't return there 369 00:24:51,319 --> 00:24:54,854 unless he is commanded to do so forcibly by you, 370 00:24:54,856 --> 00:24:57,890 a Blackblood, without fear, 371 00:24:57,892 --> 00:24:59,992 without hesitation or self-doubt. 372 00:24:59,994 --> 00:25:02,461 But why would it obey me, of all people? 373 00:25:02,463 --> 00:25:05,965 The blood in your veins comes from the Gezzekhan, 374 00:25:05,967 --> 00:25:07,366 their Lord Emperor. 375 00:25:07,368 --> 00:25:10,870 The Lu-Qiri follow an absolute line of authority. 376 00:25:10,872 --> 00:25:12,896 - So it has to obey me? - Yes. 377 00:25:12,899 --> 00:25:14,776 Well, why didn't you just say that? 378 00:25:14,779 --> 00:25:17,543 Because for an impudent, impatient little twit 379 00:25:17,545 --> 00:25:20,270 such as yourself, it won't be that simple. 380 00:25:20,273 --> 00:25:23,174 No one's ever said such nice things about me. 381 00:25:23,177 --> 00:25:26,953 You must try to control your impulses, 382 00:25:26,955 --> 00:25:30,018 to be patient, to clear your mind, 383 00:25:30,021 --> 00:25:32,525 or you won't be able to banish the Lu-Qiri. 384 00:25:32,527 --> 00:25:35,561 - I can do that. - I don't think you can. 385 00:25:35,563 --> 00:25:40,967 Not yet. You must stop thinking about how to make him go away 386 00:25:40,969 --> 00:25:44,370 and simply command it to do so, 387 00:25:44,373 --> 00:25:47,506 without self doubt, without distraction, 388 00:25:47,508 --> 00:25:48,635 without fear. 389 00:25:48,638 --> 00:25:50,810 Can you do that, Talon? 390 00:25:50,812 --> 00:25:53,379 I don't know. 391 00:25:53,381 --> 00:25:55,414 Well, you'd better. 392 00:25:55,416 --> 00:25:58,052 'Cause you're the only one in this world who can. 393 00:26:01,389 --> 00:26:03,623 Any kind of idea what could have done this? 394 00:26:05,360 --> 00:26:08,404 I don't know. Why are you asking me? 395 00:26:13,801 --> 00:26:15,034 Because, um... 396 00:26:18,806 --> 00:26:20,623 because you've seen a lot more than I have. 397 00:26:24,712 --> 00:26:27,980 You think it's a greyskin? 398 00:26:27,983 --> 00:26:30,490 You hate this, don't you? 399 00:26:32,216 --> 00:26:35,557 Having to call me for answers? 400 00:26:35,560 --> 00:26:39,729 Answers that I have because I went and did the one thing 401 00:26:39,732 --> 00:26:42,828 that you didn't want me to do, 402 00:26:42,830 --> 00:26:44,552 become a soldier. 403 00:26:46,834 --> 00:26:48,668 You sound mighty proud for a boy 404 00:26:48,670 --> 00:26:50,807 who follows around Calkussar the Betrayer 405 00:26:50,810 --> 00:26:53,239 like one of his dogs. 406 00:26:53,241 --> 00:26:56,542 - Don't call him that. - "The Betrayer"? 407 00:26:56,544 --> 00:26:58,357 That's what he is. 408 00:26:58,360 --> 00:27:00,679 Opened up the gates and let in the Prime Order 409 00:27:00,682 --> 00:27:02,181 to kill his own king. 410 00:27:02,183 --> 00:27:06,852 He knows more of loyalty and sacrifice 411 00:27:06,854 --> 00:27:08,487 then you ever will. 412 00:27:13,394 --> 00:27:15,194 Is it a greyskin or not? 413 00:27:15,196 --> 00:27:16,562 Could be. 414 00:27:19,300 --> 00:27:22,091 Obviously, it was very strong to have done this. 415 00:27:24,216 --> 00:27:26,123 There's something I should tell you. 416 00:27:27,675 --> 00:27:30,543 I killed a Plagueling inside the walls. 417 00:27:30,546 --> 00:27:33,143 - What? When? - Yesterday. 418 00:27:33,146 --> 00:27:34,847 On my way to the bathhouse. 419 00:27:34,849 --> 00:27:38,049 You have one job, to keep them out! 420 00:27:38,052 --> 00:27:40,271 It was Kell. 421 00:27:42,890 --> 00:27:45,958 That runt from Nordejor you used to run around with 422 00:27:45,960 --> 00:27:48,982 getting in trouble as a kid? 423 00:27:48,985 --> 00:27:50,721 You should have told me right away. 424 00:27:50,724 --> 00:27:52,005 I know. 425 00:27:53,880 --> 00:27:57,076 I know. I just... I thought... hoped... 426 00:27:58,740 --> 00:28:01,607 that it was an isolated incident. 427 00:28:01,609 --> 00:28:05,311 I didn't want to set the city in a panic. 428 00:28:05,313 --> 00:28:09,715 Well, you weren't wrong about that. 429 00:28:09,718 --> 00:28:12,982 Plaguelings start showing up, we'll have a revolt on the streets. 430 00:28:17,492 --> 00:28:19,058 Who wants one? 431 00:28:28,117 --> 00:28:30,384 Oh, sorry, let me get that for you. 432 00:28:35,943 --> 00:28:38,144 Are you looking for a man? 433 00:28:39,981 --> 00:28:41,833 Oh! 434 00:28:41,836 --> 00:28:43,235 You're not my type. 435 00:28:48,423 --> 00:28:50,356 Think I was just proposed to. 436 00:28:50,358 --> 00:28:54,260 Somehow I don't see you content to be a miner's wife. 437 00:28:54,262 --> 00:28:56,395 I mean, how much worse can it get? 438 00:28:56,397 --> 00:28:58,564 Come on, it's not that bad. 439 00:28:58,566 --> 00:29:01,367 What are you searching for, anyway? 440 00:29:01,369 --> 00:29:03,402 - What? - The arms. 441 00:29:03,404 --> 00:29:05,704 You keep checking all the arms of all the men in here. 442 00:29:05,706 --> 00:29:07,506 Maybe I can help. 443 00:29:10,378 --> 00:29:12,611 I don't know what you're talking about. 444 00:29:12,613 --> 00:29:16,873 You can trust me. I've never told anyone else your other secrets. 445 00:29:18,630 --> 00:29:20,430 I'm looking for a tattoo. 446 00:29:20,433 --> 00:29:23,123 A double cross of bones, same one Toru Magmoor had. 447 00:29:25,626 --> 00:29:27,237 He told me one of his friends is in town. 448 00:29:27,240 --> 00:29:29,995 You're not going to kill him. 449 00:29:29,997 --> 00:29:32,631 No, I just want to ask him a few questions. 450 00:29:32,633 --> 00:29:34,633 Right. Well, I'll keep my eyes open, 451 00:29:34,635 --> 00:29:36,865 and if I see him, I'll grab him. 452 00:29:39,834 --> 00:29:41,407 Did I mention he's a murdering bastard 453 00:29:41,409 --> 00:29:42,713 who would slit both our throats 454 00:29:42,716 --> 00:29:45,211 if he knew we were looking for him? 455 00:29:45,213 --> 00:29:50,052 No. No, you didn't mention that. Right. 456 00:29:50,055 --> 00:29:53,041 Well, in that case, if I see the mark, 457 00:29:53,044 --> 00:29:55,232 I'll let you know... 458 00:29:56,799 --> 00:29:59,032 ...without letting on that I know. 459 00:29:59,035 --> 00:30:01,226 Without letting on that I know 460 00:30:01,229 --> 00:30:03,462 that I let you know that I know. 461 00:30:32,693 --> 00:30:34,493 Evening, Worm. 462 00:30:34,495 --> 00:30:36,028 What'll it be? 463 00:30:38,466 --> 00:30:40,740 Did you enjoy my little gift? 464 00:30:44,071 --> 00:30:45,310 Busy night. 465 00:30:47,074 --> 00:30:49,642 That's good, 466 00:30:49,644 --> 00:30:53,379 because you're out of the colipsum business. 467 00:30:53,381 --> 00:30:55,232 You know why they call you the Worm? 468 00:30:55,235 --> 00:30:58,403 On account of this tiny, tiny body part of yours 469 00:30:58,406 --> 00:31:00,419 which resembles a worm. 470 00:31:02,328 --> 00:31:05,362 You're a small-time tavern wench 471 00:31:05,365 --> 00:31:09,528 with no power outside that door. 472 00:31:09,530 --> 00:31:11,498 Keep looking over your shoulder, Worm. 473 00:31:13,334 --> 00:31:14,599 Likewise. 474 00:31:32,887 --> 00:31:35,120 I can only imagine the look on his face 475 00:31:35,122 --> 00:31:36,755 when he had to let her go. 476 00:31:36,757 --> 00:31:37,957 It was exhilarating, 477 00:31:37,959 --> 00:31:39,525 but not something I'd like to repeat. 478 00:31:39,527 --> 00:31:42,361 Nor would I. 479 00:31:42,363 --> 00:31:44,826 Marshal, how dare you spy on us. 480 00:31:46,901 --> 00:31:50,169 I'm not spying on you. 481 00:31:50,171 --> 00:31:51,437 Come to make you an offer. 482 00:31:52,974 --> 00:31:55,441 I doubt there's anything you have to offer me, Marshal. 483 00:31:55,443 --> 00:31:59,068 I know you've got a secret, 484 00:31:59,071 --> 00:32:00,946 and you want it kept that way. 485 00:32:00,948 --> 00:32:05,162 Lilly, Sergeant, I'll only need a moment. 486 00:32:05,165 --> 00:32:07,018 Our orders are not to leave your side. 487 00:32:07,021 --> 00:32:09,591 Oh, well, I have Marshal Wythers to protect me. 488 00:32:11,926 --> 00:32:13,892 You will explain yourself at once. 489 00:32:13,894 --> 00:32:17,638 I will not have you insinuating without an explicit accusation. 490 00:32:17,641 --> 00:32:20,798 I'm not making any explicit accusations, 491 00:32:20,801 --> 00:32:24,662 although you certainly took the bait rather well. 492 00:32:24,665 --> 00:32:28,640 How dare you! Of course I have secrets. 493 00:32:28,643 --> 00:32:32,378 - What woman doesn't? - What are you hiding? 494 00:32:32,380 --> 00:32:35,948 My girlish little secrets aren't worth your trouble, Marshal. 495 00:32:35,950 --> 00:32:41,620 Then tell me, why would a base commander 496 00:32:41,622 --> 00:32:44,289 defer to the will of a little girl? 497 00:32:44,291 --> 00:32:48,427 That? That's your precious riddle? 498 00:32:48,429 --> 00:32:50,696 Then what's the answer? 499 00:32:50,698 --> 00:32:53,632 Clearly you've never had a daughter, Marshal. 500 00:32:53,634 --> 00:32:55,334 Most of us can manipulate our daddies 501 00:32:55,336 --> 00:32:57,503 into pretty much anything we set our hearts on. 502 00:33:09,227 --> 00:33:11,633 Gwynn? Lilly told me. 503 00:33:11,636 --> 00:33:12,692 He suspects something. 504 00:33:12,695 --> 00:33:14,764 No, no, he would never cross Commander Calkussar. 505 00:33:14,766 --> 00:33:16,625 Isn't that exactly what he just did? 506 00:33:16,628 --> 00:33:19,902 No. No, he hates an unsolved riddle. 507 00:33:19,904 --> 00:33:22,739 When I was a boy, I would hear him up at night 508 00:33:22,741 --> 00:33:25,808 pacing and breaking things if he couldn't solve the case. 509 00:33:25,810 --> 00:33:27,343 He can't let go. 510 00:33:30,805 --> 00:33:33,882 We can't do this anymore. 511 00:33:33,885 --> 00:33:36,119 Your father saw us, Gwynn. 512 00:33:36,121 --> 00:33:37,854 So what? 513 00:33:37,856 --> 00:33:41,057 - He doesn't control me. - No, but he controls me. 514 00:33:41,059 --> 00:33:43,226 He's my commander. 515 00:33:43,228 --> 00:33:46,596 Don't push me away. I'll talk to him. 516 00:33:46,598 --> 00:33:49,365 He's right. We can never be together. 517 00:33:49,367 --> 00:33:51,605 I'm a common soldier 518 00:33:51,608 --> 00:33:55,343 born to a washer woman and a watchman. 519 00:33:55,346 --> 00:33:57,868 Who your parents are doesn't matter to me. 520 00:33:57,871 --> 00:34:02,730 I swore an oath to protect you at all costs, 521 00:34:02,733 --> 00:34:07,115 and I plan to, even if it's from myself. 522 00:34:07,118 --> 00:34:09,371 Garret? 523 00:34:09,374 --> 00:34:10,720 Garret! 524 00:34:24,069 --> 00:34:27,184 Bits of copper. 525 00:34:30,008 --> 00:34:32,394 He called me a tavern wench. 526 00:34:34,379 --> 00:34:35,712 That's what I am. 527 00:34:35,715 --> 00:34:40,650 Have some. It keeps the wolves at bay. 528 00:34:40,652 --> 00:34:43,473 You could have disagreed with me. 529 00:34:43,476 --> 00:34:46,756 I think you've done very well, mum. 530 00:34:46,758 --> 00:34:49,629 Very well? Is that what you think I want? 531 00:34:49,632 --> 00:34:51,027 To do very well? 532 00:34:51,029 --> 00:34:52,699 No, I want that. 533 00:34:56,234 --> 00:34:57,333 You want the map? 534 00:34:57,335 --> 00:34:59,669 Do I want the map? 535 00:34:59,671 --> 00:35:03,473 You heaving sack of... catch! 536 00:35:03,475 --> 00:35:07,746 I don't want the map. I want the whole damn world. 537 00:35:07,749 --> 00:35:09,846 Or at least a really good part of it. 538 00:35:09,848 --> 00:35:12,882 How is that even possible? 539 00:35:12,884 --> 00:35:16,252 Colipsum, my boy. 540 00:35:16,254 --> 00:35:18,376 We need colipsum. 541 00:35:18,379 --> 00:35:21,357 What if we just increase ale exports? 542 00:35:21,359 --> 00:35:25,094 All right, yes, yes, yes! Colipsum. 543 00:35:25,096 --> 00:35:26,529 Who has some? 544 00:35:26,531 --> 00:35:28,855 The Worm. 545 00:35:28,858 --> 00:35:30,806 He knows the only supplier of colipsum 546 00:35:30,809 --> 00:35:32,168 this side of the realm. 547 00:35:32,170 --> 00:35:34,910 I need to be the Worm. 548 00:35:34,913 --> 00:35:38,247 His secrets need to be my secrets. 549 00:35:38,250 --> 00:35:39,942 I'm going to get you another drink. 550 00:35:39,944 --> 00:35:42,445 I don't want another drink! 551 00:35:42,447 --> 00:35:44,547 Have some ambition, for God's sake. 552 00:35:44,549 --> 00:35:47,105 I would eat glass to get the name of that supplier. 553 00:35:47,108 --> 00:35:49,770 Do you understand me? 554 00:35:49,773 --> 00:35:51,387 For once in your miserable life, 555 00:35:51,390 --> 00:35:53,857 just do one thing for your mother. 556 00:35:53,860 --> 00:35:55,559 - It's all I want. - Okay. 557 00:36:00,415 --> 00:36:02,015 Is that his overcoat? 558 00:36:10,942 --> 00:36:13,209 Weirdo. Never mind. 559 00:36:13,211 --> 00:36:16,512 Go get me Munt. 560 00:36:16,514 --> 00:36:19,894 There's dark deeds need doing. 561 00:36:21,953 --> 00:36:23,199 Birds. 562 00:36:24,856 --> 00:36:26,512 Birds. 563 00:37:12,570 --> 00:37:14,426 Excuse me, you can't be up here! 564 00:37:19,832 --> 00:37:21,077 Hello, Talon. 565 00:37:25,183 --> 00:37:26,660 What are you doing up here? 566 00:37:26,668 --> 00:37:31,434 I, um, couldn't sleep. Needed some air. 567 00:37:31,437 --> 00:37:33,204 Well, it's nearly dawn. 568 00:37:33,207 --> 00:37:35,073 It's far too late for a barmaid to be up. 569 00:37:35,076 --> 00:37:37,677 And far too early for a captain. 570 00:37:37,680 --> 00:37:42,064 - What's your excuse? - I'm on duty. 571 00:37:42,066 --> 00:37:47,003 If it's any comfort, I'm not up here to cause any trouble. 572 00:37:47,005 --> 00:37:50,629 Yeah, about that, I, uh... 573 00:37:50,632 --> 00:37:54,234 I didn't mean to imply... 574 00:37:54,237 --> 00:37:56,671 It's just if you would tell me more about yourself 575 00:37:56,674 --> 00:37:59,241 - and what you're doing... - What's there to tell? 576 00:37:59,244 --> 00:38:02,545 I'm a barmaid, like you said. 577 00:38:02,548 --> 00:38:06,484 A barmaid with exceptional combat skills. 578 00:38:06,487 --> 00:38:08,894 I still can't understand how you killed Captain Magmoor. 579 00:38:11,141 --> 00:38:14,476 Why? Because I'm a woman? 580 00:38:14,479 --> 00:38:15,911 No. 581 00:38:17,502 --> 00:38:19,504 Partly, yes. 582 00:38:20,609 --> 00:38:23,210 And also the fact that he's twice your size 583 00:38:23,213 --> 00:38:25,006 and a legendary swordsman. 584 00:38:25,009 --> 00:38:27,543 I'm not sure I could have beaten him. 585 00:38:27,545 --> 00:38:29,912 I could show you. 586 00:38:29,915 --> 00:38:31,949 I'm not sure that's necessary. 587 00:38:36,384 --> 00:38:38,517 Men like you underestimate me. 588 00:38:43,018 --> 00:38:45,126 I won't let my guard down again. 589 00:38:45,129 --> 00:38:47,363 Good. 590 00:38:47,365 --> 00:38:50,785 Then maybe you'll be a decent match... 591 00:38:50,788 --> 00:38:52,535 for a sparring partner, that is. 592 00:38:54,105 --> 00:38:56,305 Sounds dangerous. 593 00:38:56,307 --> 00:38:58,507 You really think you could last a few rounds with me? 594 00:38:58,509 --> 00:39:01,911 Oh, I think I could last more than a few rounds. 595 00:39:01,913 --> 00:39:04,973 I don't think so. I'd wear you out. 596 00:39:08,720 --> 00:39:09,852 Captain? 597 00:39:17,929 --> 00:39:20,162 I have a greyskin count, Captain. 598 00:39:20,164 --> 00:39:21,449 Thank you, Sergeant. 599 00:39:25,340 --> 00:39:28,644 Seriously, you can't be up here. 600 00:39:50,943 --> 00:39:52,152 Send him in. 601 00:40:05,176 --> 00:40:09,691 Pleased to see you in good health, old friend. 602 00:40:09,694 --> 00:40:15,027 Your men interrupted a very expensive game, Ambassador Dred. 603 00:40:15,030 --> 00:40:16,910 I hope you had good reason. 604 00:40:16,913 --> 00:40:19,098 Your friend Magmoor is dead. 605 00:40:23,861 --> 00:40:26,429 Toru's not my problem anymore. 606 00:40:26,431 --> 00:40:28,769 He left the Bones to work for you. 607 00:40:28,772 --> 00:40:29,999 Good riddance. 608 00:40:31,066 --> 00:40:34,267 "Tell Dred one remains." 609 00:40:34,270 --> 00:40:35,571 One what? 610 00:40:35,573 --> 00:40:38,738 What one thing could remain 611 00:40:38,741 --> 00:40:42,610 of such importance that Toru would write it down 612 00:40:42,613 --> 00:40:46,248 in his own dying blood? 613 00:40:46,250 --> 00:40:48,582 It's impossible. 614 00:40:48,585 --> 00:40:50,707 We killed them all. You were there. 615 00:40:50,710 --> 00:40:54,056 - I checked every corpse. - Save your excuses. 616 00:40:54,058 --> 00:40:56,125 Gather the Bones. 617 00:40:56,127 --> 00:40:58,527 Ride at once for Gallwood Outpost. 618 00:40:58,530 --> 00:41:01,265 If a Blackblood remains, 619 00:41:01,268 --> 00:41:04,132 kill it and bring me the head. 620 00:41:04,135 --> 00:41:06,068 It's a waste of time. 621 00:41:06,070 --> 00:41:08,746 Won't be anything there. 622 00:41:08,749 --> 00:41:11,774 I'm happy to confirm it for you for the right price. 623 00:41:15,466 --> 00:41:20,469 The right price is that you and your men 624 00:41:20,472 --> 00:41:23,230 do not suffer the slowest death imaginable 625 00:41:23,233 --> 00:41:25,340 at the hands of the Inquisitor. 626 00:41:28,740 --> 00:41:33,454 Well, there is no greater reward than that, is there? 627 00:41:33,457 --> 00:41:35,018 Don't fail. 628 00:41:43,171 --> 00:41:46,781 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 46415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.