All language subtitles for The Batman - 05 - The living corpse

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,318 --> 00:00:55,686 [ Man Narrating ] Daka and his men plan the theft of a vital radium shipment. 2 00:00:55,754 --> 00:00:58,256 With success almost in their grasp, 3 00:00:58,323 --> 00:01:01,826 they meet opposition from Batman. 4 00:01:05,431 --> 00:01:07,398 Well, where are they? I don't see 'em. 5 00:01:07,466 --> 00:01:10,001 He's dropped back. Maybe I got his tire. 6 00:01:37,296 --> 00:01:40,031 [ Tires Screeching ] 7 00:02:07,259 --> 00:02:09,260 Are you all right, Bruce? Yeah, I think so. 8 00:02:09,328 --> 00:02:12,263 Take it easy. I'll go see if there's anything I can do for those men in the armored car. 9 00:02:12,331 --> 00:02:14,332 I'd better do it. It won't be a very pretty sight. 10 00:02:14,400 --> 00:02:18,303 Besides, I gotta get that radium gun. Change your clothes and turn the car around. 11 00:02:19,871 --> 00:02:22,974 You are aware that your late colleagues not only failed miserably... 12 00:02:23,042 --> 00:02:26,611 in their attempt to get the much-needed radium for our secret weapon, 13 00:02:26,679 --> 00:02:29,013 but they have also lost their worthless lives. 14 00:02:29,081 --> 00:02:30,848 [ Buzzing ] 15 00:02:32,251 --> 00:02:34,186 My shortwave radio. 16 00:02:35,421 --> 00:02:38,290 Captain Kuri, I've contacted Prince Daka. 17 00:02:43,095 --> 00:02:44,762 Go ahead. 18 00:02:46,799 --> 00:02:50,968 Captain Nomo Kuri, commanding submarine 918... 19 00:02:51,036 --> 00:02:53,905 of His Majesty Hirohito's Imperial Navy, 20 00:02:53,972 --> 00:02:57,242 has message for His Highness, Prince Tito Daka. 21 00:02:57,310 --> 00:02:59,544 This is Dr. Tito Daka. 22 00:02:59,612 --> 00:03:01,479 What is your message, Captain Kuri? 23 00:03:01,547 --> 00:03:05,250 We carry large, valuable package for you from Japan. 24 00:03:05,318 --> 00:03:09,187 Unfortunately, we cannot deliver same to you directly. 25 00:03:09,255 --> 00:03:11,223 Where do you intend to leave it, Captain? 26 00:03:11,290 --> 00:03:14,092 Please pick up package at Smuggler's Rocks... 27 00:03:14,159 --> 00:03:16,094 at low tide tonight. 28 00:03:16,161 --> 00:03:19,664 Follow instructions of plan 94. Banzai. 29 00:03:19,732 --> 00:03:21,366 Banzai. 30 00:03:22,868 --> 00:03:26,538 Fletcher, contact Hills Brothers Mortuary and rent a hearse. 31 00:03:26,606 --> 00:03:32,110 Line up your new men for tonight and proceed as outlined in plan 94. 32 00:03:34,247 --> 00:03:37,716 The afternoon mail just arrived, sir. 33 00:03:37,783 --> 00:03:40,619 Alfred, what's that? Oh, nothing of any interest, sir. 34 00:03:40,686 --> 00:03:42,887 Just an advertisement. I was going to throw it away. 35 00:03:42,955 --> 00:03:45,823 Let's see it. 36 00:03:45,891 --> 00:03:48,159 I thought I told you never to throw anything away. 37 00:03:48,227 --> 00:03:50,795 Oh, but if I saved all the trash that comes through the mail, sir, 38 00:03:50,863 --> 00:03:53,231 we'd clutter up an entire room with it. 39 00:03:53,299 --> 00:03:56,000 Notice how the stamps are fixed on this envelope? 40 00:03:56,068 --> 00:03:58,869 [ Alfred ] I should say that's rather odd. 41 00:03:58,937 --> 00:04:00,805 It's a code message. 42 00:04:00,873 --> 00:04:02,206 Come over here and I'll show you. 43 00:04:08,347 --> 00:04:11,182 Oh. [ Chuckles ] Just a blank page. 44 00:04:11,250 --> 00:04:13,184 Oh, that's a good one on you, sir. 45 00:04:13,252 --> 00:04:15,687 Probably one of those April Fool Day jokes. 46 00:04:15,755 --> 00:04:19,190 Not quite, Alfred. Put that in the tray. 47 00:05:00,299 --> 00:05:02,166 [ Bruce ] "Enemy has knowledge of construction... 48 00:05:02,234 --> 00:05:04,268 "of new design airplane motor at Lockwood. 49 00:05:04,336 --> 00:05:09,340 May attempt sabotage. Take necessary action to forestall any such move." 50 00:05:10,842 --> 00:05:14,045 Your first special assignment from Washington. That's right. 51 00:05:14,112 --> 00:05:17,815 And there'll be two new men by the name of Bruce and Dick working at Lockwood tomorrow. 52 00:05:30,395 --> 00:05:33,364 � [ Whistling ] 53 00:05:33,432 --> 00:05:36,400 Well, I see you found it all right. 54 00:05:40,806 --> 00:05:43,240 Bring it to the laboratory. 55 00:06:02,327 --> 00:06:04,896 Well, Fletcher, did you encounter many difficulties? 56 00:06:04,963 --> 00:06:07,098 None at all. As soon as the tide went out, 57 00:06:07,165 --> 00:06:09,934 we went into the cove and found this thing lying right there on the rocks. 58 00:06:10,002 --> 00:06:12,570 Here, get the top off. 59 00:06:21,247 --> 00:06:24,348 Hey, there's a dead body in here. 60 00:06:24,416 --> 00:06:27,452 A body, yes, but not a dead one, gentlemen. 61 00:06:27,520 --> 00:06:30,121 Here, put these on the wrists right away. 62 00:06:36,094 --> 00:06:38,530 Stand back. 63 00:07:10,696 --> 00:07:13,731 This brave son of heaven is under hypnotic influence... 64 00:07:13,799 --> 00:07:17,402 or what is commonly known as state of animated suspension. 65 00:07:17,469 --> 00:07:19,870 I have brought him back to consciousness. 66 00:07:19,938 --> 00:07:22,072 He may only come to life for a few moments, 67 00:07:22,140 --> 00:07:26,110 but long enough to divulge the information he has been entrusted with. 68 00:07:35,688 --> 00:07:38,456 Welcome to the country that will soon be a colony... 69 00:07:38,524 --> 00:07:41,592 of our expanding empire. 70 00:07:41,660 --> 00:07:44,128 Banzai, Prince Daka. 71 00:07:44,196 --> 00:07:48,199 I have important message from Tokyo. 72 00:07:48,266 --> 00:07:52,970 Secure Lockwood plane with new secret motor. 73 00:07:53,038 --> 00:07:58,209 Fly to Pelican Island for rendezvous with submarine. 74 00:08:01,347 --> 00:08:05,282 Further information in here. 75 00:08:08,821 --> 00:08:12,923 His mission is completed. He is very happy to die. 76 00:08:12,991 --> 00:08:14,925 He didn't have a chance to tell you very much. 77 00:08:14,993 --> 00:08:18,028 Everything else we must know, we will find in here. 78 00:08:18,096 --> 00:08:20,631 Something like, uh, V-mail. Exactly, Marshall. 79 00:08:20,699 --> 00:08:22,633 Klein, get the screen and projector ready. 80 00:08:22,701 --> 00:08:25,870 Remove the body of my brave countryman. 81 00:08:31,643 --> 00:08:33,978 Klein, put out the lights. 82 00:08:43,154 --> 00:08:46,591 The cross marks the hangar where the plane is kept. 83 00:08:46,658 --> 00:08:49,727 We shall make a photographic enlargement of this map and study it. 84 00:08:49,795 --> 00:08:51,729 Put on the lights. 85 00:08:56,235 --> 00:08:59,069 To know where the plane is is one thing, to get it is another. 86 00:08:59,137 --> 00:09:01,439 But, gentlemen, 87 00:09:01,506 --> 00:09:04,442 I think I have a plan. 88 00:09:06,712 --> 00:09:08,646 [ Barker ] See the life-sized marvels... 89 00:09:08,714 --> 00:09:11,115 of the victims of our savage enemies! 90 00:09:11,182 --> 00:09:14,218 Why, it'll make you think, my friends. See how they treat their prisoners. 91 00:09:14,286 --> 00:09:16,954 It'll make your blood turn cold! 92 00:09:17,021 --> 00:09:20,324 You fellas there, I've noticed you standing there. You build planes. 93 00:09:20,392 --> 00:09:22,326 I'm gonna do something for ya. 94 00:09:22,394 --> 00:09:24,562 I'm gonna let you see this exhibit absolutely free of charge. 95 00:09:24,630 --> 00:09:28,432 And when you get back on your job, you'll build those planes twice as fast. 96 00:09:28,500 --> 00:09:31,101 No, I'm not kiddin'. Come on. Come on. It's on the house. Come on. 97 00:09:31,169 --> 00:09:33,304 What can we lose? We got a couple hours before we go to work. 98 00:09:33,372 --> 00:09:35,306 That's right. Okay by me. 99 00:09:35,374 --> 00:09:37,508 Two on the house. It's a pleasure. 100 00:09:37,576 --> 00:09:40,077 Glad to have you with us, boys. Get right in. 101 00:09:40,145 --> 00:09:43,147 There, my friends, are two men who are helping us win this war. 102 00:09:43,214 --> 00:09:46,651 Those men in the airplane factories, in the munitions plants-- 103 00:09:50,722 --> 00:09:53,123 Hello? Two mechanics from Lockwood. 104 00:10:07,940 --> 00:10:10,074 This can't be the end of the line already. 105 00:10:10,141 --> 00:10:13,444 Maybe the car got stuck. Let's give it a push. 106 00:10:13,512 --> 00:10:15,480 Okay. 107 00:10:17,449 --> 00:10:20,818 It won't move. 108 00:10:20,886 --> 00:10:22,820 Well, it's a good thing we got in free. 109 00:10:22,888 --> 00:10:25,990 Ah, this whole thing is from hunger. You said it. 110 00:10:26,057 --> 00:10:28,993 Step this way, gentlemen, please. 111 00:10:30,829 --> 00:10:35,165 Pretty good, Saki. Your accent's a little off, but your makeup is perfect. 112 00:10:35,233 --> 00:10:38,803 Come on. Let's see what he can show us. That's okay with me. 113 00:10:40,171 --> 00:10:42,573 This is quite a joint. That's more like it. 114 00:10:42,641 --> 00:10:46,577 Yeah. Hey, what-- 115 00:10:46,645 --> 00:10:51,081 Hey, what is this? If this is part of the show, it isn't fun-- 116 00:10:54,786 --> 00:10:57,688 Bring them to the laboratory. 117 00:11:00,025 --> 00:11:02,192 [ Whirring ] 118 00:11:15,908 --> 00:11:17,909 Fletcher, take it up. 119 00:11:25,551 --> 00:11:27,752 Put the headpiece on him. 120 00:11:41,466 --> 00:11:43,968 What is your name? Jim Bramwell. 121 00:11:44,036 --> 00:11:46,470 Has the new Lockwood motor been tested yet? 122 00:11:46,538 --> 00:11:48,940 Yes. It is being tested every day. 123 00:11:49,007 --> 00:11:52,242 Do you or your friend know how to fly a plane? 124 00:11:52,310 --> 00:11:55,746 Fred knows how. Good. 125 00:11:55,814 --> 00:11:59,283 Fletcher, release him. Have them bring in the other man. 126 00:12:15,333 --> 00:12:18,435 They're gonna take off any minute. You stick around and keep your eyes open. 127 00:12:18,503 --> 00:12:20,871 Where are you going? I'm gonna scout around a little. 128 00:12:20,939 --> 00:12:24,008 If you need me, get in touch with me on your pocket radio. Okay. 129 00:12:51,703 --> 00:12:53,704 [ Radio Chirps ] 130 00:12:59,878 --> 00:13:01,813 - Yes, Bruce? - I'm in the plane. 131 00:13:01,880 --> 00:13:03,948 I wanna keep an eye on things while in flight. 132 00:13:04,016 --> 00:13:06,717 [ Dick ] Happy landings. 133 00:13:10,189 --> 00:13:12,323 Looking for someone? 134 00:13:17,529 --> 00:13:20,031 Well, how's the ship? She's preflight and ready to go. 135 00:13:20,098 --> 00:13:22,033 Purrin' like a kitten. Thanks, Mac. 136 00:13:22,100 --> 00:13:24,401 I'll give your regards to the angels. 137 00:13:24,469 --> 00:13:27,404 You fellas know you're not supposed to be in here. 138 00:14:43,915 --> 00:14:45,649 [ Radio Chirps ] 139 00:14:45,717 --> 00:14:47,651 Bruce? Bruce? Yes, Dick? 140 00:14:47,719 --> 00:14:50,487 The two men on the plane are not the Lockwood pilots. 141 00:14:50,555 --> 00:14:55,092 Report it to headquarters. I'm riding along till I get to their hideout. 142 00:14:56,561 --> 00:14:58,596 Very nice. 143 00:15:02,667 --> 00:15:07,104 Set your course west by southwest and head for Pelican Island. 144 00:15:13,211 --> 00:15:15,613 Batman! Look out behind you! The Batman! 145 00:15:41,273 --> 00:15:43,640 Okay, I'll attend to it at once. 146 00:15:46,577 --> 00:15:51,348 Zone 14, Battery Commander. Captain Wales speaking. 147 00:15:51,416 --> 00:15:54,151 There's a stolen plane over your section. Bring it down at once. 148 00:16:32,024 --> 00:16:34,858 [ Narrator ] This man has discovered a rich radium mine... 149 00:16:34,926 --> 00:16:37,228 which Daka is determined to steal. 150 00:16:37,295 --> 00:16:40,764 Will Daka's men overpower the rugged prospector? 151 00:16:40,832 --> 00:16:44,367 And will Robin be able to upset Daka's evil plans? 152 00:16:44,435 --> 00:16:47,037 Don't fail to see "Poison Peril," 153 00:16:47,105 --> 00:16:51,142 Chapter 6 of Batman at this theatre next week. 12736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.