All language subtitles for Stefan Zweig-morgenroete-sd_port.BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,165 --> 00:01:40,540 Olhe, que chique! 2 00:01:40,582 --> 00:01:42,875 Ningu�m vai perceber que voc� trabalha aqui. 3 00:01:42,915 --> 00:01:44,625 Parece uma madame. 4 00:02:20,165 --> 00:02:22,375 E ent�o, terminaram? 5 00:02:22,415 --> 00:02:23,625 Terminamos. 6 00:02:23,665 --> 00:02:26,125 Tudo bem. Queridas, vamos. 7 00:02:53,126 --> 00:02:58,126 STEFAN ZWEIG - ADEUS, EUROPA 8 00:02:58,127 --> 00:03:04,127 Subpack by DanDee 9 00:03:13,750 --> 00:03:14,957 Vamos ver onde ele vai sentar. Aqui. 10 00:03:15,000 --> 00:03:16,250 -Bom dia. -Bom dia. 11 00:03:16,290 --> 00:03:18,582 Pode nos arranjar uma mesa para os livros? 12 00:03:19,457 --> 00:03:22,500 Uma mesa para os livros, r�pido! 13 00:03:24,207 --> 00:03:26,957 -Olha, gente! Voc� viu aquela? -Sim. 14 00:03:27,000 --> 00:03:29,665 -Quem que � ela? -� aquela... 15 00:03:29,707 --> 00:03:31,875 Aquela escritora... 16 00:03:33,332 --> 00:03:37,582 Ah, j� sei, cujo marido � o fundador do Sul Am�rica. 17 00:03:37,625 --> 00:03:40,915 �! Lago� La� 18 00:03:42,582 --> 00:03:44,040 La� Lagorotti! 19 00:03:44,082 --> 00:03:45,750 Lagorotti, � isso! 20 00:03:46,457 --> 00:03:48,207 Olha, aqui � o lugar dele. 21 00:03:48,250 --> 00:03:53,375 Ainda depende muito do pre�o global do caf�. 22 00:03:53,415 --> 00:03:57,500 Quando subir, o Brasil vai crescer. 23 00:03:58,750 --> 00:04:01,040 -Mas, quando cair... -Entendo. 24 00:04:07,000 --> 00:04:09,625 -Incr�vel! -Gostou? 25 00:04:10,415 --> 00:04:15,332 Sabem o que Vesp�cio disse quando chegou � Ba�a de Guanabara em 1502? 26 00:04:15,375 --> 00:04:16,625 N�o. 27 00:04:16,665 --> 00:04:21,290 "Se o Para�so existe na Terra, n�o pode ser longe daqui". 28 00:04:21,582 --> 00:04:23,375 Muito bom! 29 00:04:23,415 --> 00:04:24,457 Dr. Zweig! Por favor, 30 00:04:24,500 --> 00:04:28,374 uma foto com o Ministro Soares e as duas filhas do nosso presidente! 31 00:04:29,415 --> 00:04:30,915 Com prazer! 32 00:04:35,125 --> 00:04:37,708 -Obrigado. -Obrigada. 33 00:04:37,750 --> 00:04:40,790 -Dr. Zweig, pode autografar o livro? -� claro. 34 00:04:44,375 --> 00:04:48,208 A prop�sito, amanh� teremos o prazer de conhecer seu pai. 35 00:04:48,250 --> 00:04:51,500 -Ah, sim. -V�o conhecer nosso presidente? 36 00:04:51,833 --> 00:04:53,833 Espero que ele se comporte. 37 00:04:58,500 --> 00:05:01,790 -� um prazer. -Obrigado. O prazer � meu. 38 00:05:03,125 --> 00:05:05,750 Sr. Zweig, talvez as duas senhoritas Vergases 39 00:05:05,790 --> 00:05:07,665 -tamb�m gostariam de um livro. -� claro. 40 00:05:07,708 --> 00:05:10,875 -Vamos lhe arranjar um livro. -Que gentileza! 41 00:05:12,083 --> 00:05:13,958 -O senhor � muito gentil. -Foi um prazer. 42 00:05:16,125 --> 00:05:17,458 Tudo bom? 43 00:05:18,165 --> 00:05:19,375 Ol�. 44 00:05:19,415 --> 00:05:24,707 Quero lhes apresentar o presidente da Academia Brasileira de Letras. 45 00:05:25,665 --> 00:05:28,082 Sr. de Souza. J� tive esse prazer ontem. 46 00:05:28,125 --> 00:05:29,875 O prazer � todo meu. 47 00:05:29,915 --> 00:05:31,750 E nos veremos em Buenos Aires. 48 00:05:32,333 --> 00:05:34,666 -Minha esposa. -Muito prazer. 49 00:05:34,708 --> 00:05:36,500 Encantado, senhora. 50 00:05:36,750 --> 00:05:38,165 Claudio, como vai voc�? 51 00:05:38,415 --> 00:05:39,915 Senhora... 52 00:05:39,958 --> 00:05:41,833 -At� mais tarde. -Obrigado. 53 00:05:41,875 --> 00:05:43,958 -Pode autografar o meu? -Com prazer. 54 00:05:45,040 --> 00:05:46,790 -Obrigada. -De nada. 55 00:05:48,333 --> 00:05:50,458 A vossa aten��o, por favor. 56 00:05:52,625 --> 00:05:56,833 Em nome do minist�rio das Rela��es Exteriores do Brasil 57 00:05:57,165 --> 00:06:00,625 e em honra do nosso convidado, o Dr. Stefan Zweig, 58 00:06:00,665 --> 00:06:02,957 quero dar as boas-vindas a todos. 59 00:06:03,458 --> 00:06:07,333 As suas obras chegaram muito antes do senhor. 60 00:06:07,625 --> 00:06:11,875 Elas est�o expostas nas vitrines das nossas livrarias, 61 00:06:11,915 --> 00:06:15,750 elas est�o expostas nas estantes em nossas salas 62 00:06:15,790 --> 00:06:18,915 e, em particular, em nossos cora��es. 63 00:06:18,958 --> 00:06:21,125 Essa � a �nica explica��o 64 00:06:21,165 --> 00:06:24,832 para, ontem, terem comparecido mais de duas mil pessoas 65 00:06:24,875 --> 00:06:26,415 � sua sess�o de leitura. 66 00:06:36,333 --> 00:06:39,041 O nosso agradecimento ao seu editor, 67 00:06:39,083 --> 00:06:41,250 o Sr. Abrah�o Koogan, 68 00:06:41,290 --> 00:06:44,540 que o convenceu a nos dar a honra de sua visita 69 00:06:44,583 --> 00:06:47,333 a caminho do congresso de escritores de Buenos Aires. 70 00:06:47,375 --> 00:06:51,083 N�o me vou alongar mais, estamos todos famintos, 71 00:06:51,125 --> 00:06:53,875 e a corrida de cavalos n�o vai esperar por n�s. 72 00:07:04,000 --> 00:07:07,665 Estimado ministro Soares, senhoras e senhores, 73 00:07:07,708 --> 00:07:10,875 como alguns dos senhores sabem, n�o vivo mais no meu pa�s. 74 00:07:10,915 --> 00:07:14,082 N�o posso mais publicar os meus livros na Alemanha. 75 00:07:14,500 --> 00:07:19,083 Me parece que, nestes poucos dias no Brasil, 76 00:07:19,875 --> 00:07:23,625 eu encontrei mais amizades do que encontraria em anos! 77 00:07:24,000 --> 00:07:25,665 Por favor. 78 00:07:25,958 --> 00:07:28,291 Como alguns dos senhores devem saber, 79 00:07:28,333 --> 00:07:30,208 j� n�o vivo mais na minha terra. 80 00:07:30,833 --> 00:07:34,291 Na Alemanha, j� n�o posso publicar mais meus livros. 81 00:07:34,333 --> 00:07:36,166 E me parece realmente 82 00:07:36,208 --> 00:07:38,583 que, nestes poucos dias aqui no Brasil, 83 00:07:38,625 --> 00:07:42,290 eu encontrei mais amizade do que em todos esses anos. 84 00:07:42,333 --> 00:07:44,750 Muito obrigado. 85 00:07:55,083 --> 00:07:56,708 Mas... 86 00:07:58,790 --> 00:08:03,457 Mas, al�m dos prazeres pessoais que seu pa�s me proporcionou, 87 00:08:03,958 --> 00:08:05,916 e apesar de sua beleza 88 00:08:06,250 --> 00:08:09,875 e sua arquitetura ousada, 89 00:08:10,290 --> 00:08:14,915 existe outra coisa que me causou uma impress�o mais poderosa 90 00:08:14,958 --> 00:08:18,250 e que quero compartilhar com voc�s. 91 00:08:19,375 --> 00:08:22,208 Toda na��o e toda gera��o 92 00:08:22,625 --> 00:08:24,665 e, portanto, a nossa tamb�m, 93 00:08:24,708 --> 00:08:29,875 precisa encontrar uma resposta para a pergunta mais vital de todas: 94 00:08:30,333 --> 00:08:35,875 como chegamos a uma coexist�ncia pac�fica no mundo de hoje, 95 00:08:36,083 --> 00:08:38,416 apesar de todas as nossas diferen�as 96 00:08:38,458 --> 00:08:42,791 de ra�a, de classe e de religi�o? 97 00:08:43,541 --> 00:08:47,999 Me parece que o Brasil encontrou a resposta. 98 00:08:48,041 --> 00:08:51,916 Parece que, al�m da sua vegeta��o, a sua popula��o 99 00:08:51,957 --> 00:08:54,665 � mais colorida do que a europeia. 100 00:08:55,166 --> 00:08:59,333 Desde a minha chegada, na Ba�a de Guanabara, 101 00:08:59,375 --> 00:09:04,000 eu tive a impress�o, como uma vis�o, do futuro. 102 00:09:04,500 --> 00:09:06,625 Obrigado. 103 00:09:44,625 --> 00:09:50,625 BUENOS AIRES, ARGENTINA SETEMBRO DE 1936 104 00:09:52,207 --> 00:09:53,750 Com licen�a. 105 00:09:58,832 --> 00:10:00,832 Abram caminho, por favor. 106 00:10:03,250 --> 00:10:04,791 Sr. Zweig! 107 00:10:04,832 --> 00:10:07,415 Desculpem, senhores. 108 00:10:08,416 --> 00:10:10,583 Senhor, por favor, autografa meu livro? 109 00:10:10,625 --> 00:10:13,707 Sr. Zweig, uma foto, por favor. Uma foto. 110 00:10:17,125 --> 00:10:19,916 Sr. Zweig, por favor, olhe aqui para a c�mera. 111 00:10:19,957 --> 00:10:22,750 -Uma foto, por favor. -Obrigada. 112 00:10:24,707 --> 00:10:26,207 Mais uma, por favor. 113 00:10:27,500 --> 00:10:29,791 Sr. Zweig, por aqui, por favor. 114 00:10:30,832 --> 00:10:33,082 -Sr. Brainin! -Achei que tivesse me esquecido. 115 00:10:33,125 --> 00:10:34,082 Meus colegas est�o l� em cima. 116 00:10:34,125 --> 00:10:37,375 -Tenho que guardar o casaco. -Obrigado. 117 00:10:39,207 --> 00:10:41,540 -Como est� seu pai? -Bem. 118 00:10:42,041 --> 00:10:43,416 Est� escrevendo e traduzindo. 119 00:10:43,832 --> 00:10:45,415 O trabalho significa mais para ele do que os netos. 120 00:10:45,457 --> 00:10:47,165 Excelente. Quantos anos ele tem? 121 00:10:47,207 --> 00:10:49,082 -Mais de 80? -�. 122 00:10:49,125 --> 00:10:51,875 Tudo que posso dizer �: Belarus. Ele vai enterrar todos n�s. 123 00:10:52,291 --> 00:10:53,666 Por aqui, por favor. 124 00:10:54,082 --> 00:10:55,540 Dr. Zweig... 125 00:10:56,625 --> 00:10:58,207 Ah, Sr. Leivick! 126 00:11:00,332 --> 00:11:01,750 -Bom dia. -Como vai? 127 00:11:02,125 --> 00:11:03,457 Sr. Oppenheimer. 128 00:11:03,500 --> 00:11:06,125 -Sr. Sadler, n�o? -Estou impressionado! 129 00:11:06,750 --> 00:11:09,791 E Adolfo Hirsch, outro fundador do Apoio aos Refugiados. 130 00:11:09,832 --> 00:11:10,915 � uma honra para mim. 131 00:11:11,500 --> 00:11:14,457 � uma honra para mim poder ajud�-lo. 132 00:11:14,500 --> 00:11:17,832 Seu trabalho � bem mais importante do que os nossos. 133 00:11:17,875 --> 00:11:21,332 Como a entrevista que o Sr. Brainin precisa me levar para fazer. 134 00:11:21,375 --> 00:11:24,457 Pode ir. Nos vemos amanh� � noite para a sua leitura. 135 00:11:24,500 --> 00:11:25,666 Estou ansioso. 136 00:11:29,125 --> 00:11:31,625 Promovam bastante para lucrarmos! 137 00:11:31,666 --> 00:11:33,791 Seu tolo! Est� esgotada h� tempos! 138 00:11:35,375 --> 00:11:37,457 Sabia que, tirando a Palestina e os EUA, 139 00:11:37,500 --> 00:11:40,541 Buenos Aires � quem aceita mais imigrantes? 140 00:11:41,000 --> 00:11:42,666 -Bom dia. -Bom dia. 141 00:11:43,250 --> 00:11:46,375 � porque ainda podemos entrar sem fazer escalas. 142 00:11:46,416 --> 00:11:47,916 -Bom dia. -Bom dia. 143 00:11:47,957 --> 00:11:49,000 � aqui. 144 00:11:49,041 --> 00:11:50,500 -Bom dia. -Bom dia. 145 00:11:51,000 --> 00:11:53,457 Dr. Zweig, Thomas Friedman, "New Yorker Magazine". 146 00:11:53,500 --> 00:11:54,791 -Muito prazer. -Igualmente. 147 00:11:54,832 --> 00:11:56,625 Por favor, sente-se. 148 00:11:56,791 --> 00:11:58,166 -Muito prazer. -Sr. Zweig. 149 00:11:58,207 --> 00:11:59,457 Prazer. 150 00:11:59,500 --> 00:12:01,832 -Martinez. "La Prensa". -Muito prazer. 151 00:12:01,875 --> 00:12:03,666 �gua, Dr. Zweig? 152 00:12:04,207 --> 00:12:05,582 Um caf�, por favor. 153 00:12:07,791 --> 00:12:09,125 Incr�vel! 154 00:12:09,166 --> 00:12:12,666 Uma c�mera reflex de uma lente. E de onde veio? 155 00:12:12,707 --> 00:12:14,415 Da Alemanha. 156 00:12:14,457 --> 00:12:16,500 -J� esteve na Alemanha? -N�o. 157 00:12:16,541 --> 00:12:18,875 S� a uma boa escola. Posso? 158 00:12:18,916 --> 00:12:22,708 -Podemos falar alem�o? -Meu alem�o termina no card�pio. 159 00:12:22,750 --> 00:12:24,250 Temos tradutores. 160 00:12:26,500 --> 00:12:28,207 Ent�o vamos come�ar, senhores. 161 00:12:28,666 --> 00:12:30,958 -Senhores, podemos come�ar? -Por favor. 162 00:12:31,457 --> 00:12:36,832 Dr. Zweig, que signific�ncia pol�tica tem o Congresso dos Escritores? 163 00:12:36,875 --> 00:12:40,582 80 escritores de 50 na��es se encontram por 10 dias. 164 00:12:40,625 --> 00:12:42,750 Tem um enorme potencial intelectual, 165 00:12:42,791 --> 00:12:47,000 mesmo que o PEN Club seja uma organiza��o pequena. 166 00:12:47,832 --> 00:12:51,457 Compare-nos a um pequeno navio de passageiros 167 00:12:51,500 --> 00:12:54,916 navegando entre coura�ados, contratorpedeiros e porta-avi�es 168 00:12:54,957 --> 00:12:56,915 pelos sete mares. 169 00:12:57,666 --> 00:13:00,750 Mas a bandeira que levantamos � de enorme signific�ncia. 170 00:13:00,791 --> 00:13:04,416 Ela significa a liberdade de pensamento, de express�o 171 00:13:04,457 --> 00:13:06,165 e a compreens�o internacional. 172 00:13:06,207 --> 00:13:07,665 � a bandeira branca. 173 00:13:07,707 --> 00:13:10,707 Hoje, mais do que nunca, sou seu leal porta-bandeira. 174 00:13:10,750 --> 00:13:13,582 -Em 26 de agosto... -Com licen�a. 175 00:13:15,582 --> 00:13:19,250 Sr. Zweig, o senhor e seu colega Emil Ludwig 176 00:13:19,291 --> 00:13:22,458 s�o os �nicos representantes da literatura alem� neste congresso. 177 00:13:22,500 --> 00:13:27,707 Qual � a sua posi��o em rela��o aos �ltimos acontecimentos na Alemanha? 178 00:13:38,707 --> 00:13:41,207 N�o vou a Alemanha h� quatro anos. 179 00:13:43,166 --> 00:13:45,125 Mas acompanha os eventos? 180 00:13:45,166 --> 00:13:47,250 Tem contato com pessoas que deixaram a Alemanha? 181 00:13:48,832 --> 00:13:50,125 Obrigado. 182 00:13:50,832 --> 00:13:53,457 Pessoas que deixaram a Alemanha ou que s� v�o visitar 183 00:13:53,500 --> 00:13:56,291 n�o sabem o que realmente est� acontecendo l�. 184 00:13:57,541 --> 00:13:59,291 Novas alian�as podem estar se formando 185 00:13:59,332 --> 00:14:01,957 e virar tudo de pernas para o ar. 186 00:14:03,125 --> 00:14:04,791 Eu passei dez dias no Brasil. 187 00:14:04,832 --> 00:14:07,457 N�o sei dizer se as pessoas est�o satisfeitas com o presidente Vargas, 188 00:14:07,500 --> 00:14:10,166 mesmo que essa tenha sido a minha impress�o. 189 00:14:11,166 --> 00:14:12,500 O senhor n�o pode comparar a Alemanha de Hitler 190 00:14:12,541 --> 00:14:14,291 com um governo moderado... 191 00:14:14,332 --> 00:14:15,625 -Com licen�a... -Cavalheiros... 192 00:14:15,666 --> 00:14:18,375 Calma. Um de cada vez. 193 00:14:18,416 --> 00:14:20,541 Sr. Brainin, por favor. 194 00:14:23,332 --> 00:14:26,790 Hoje come�a a 8� Reuni�o de Nuremberg. 195 00:14:29,000 --> 00:14:30,957 Eu sei, Sr. Brainin. 196 00:14:31,750 --> 00:14:33,457 Qual � a sua pergunta? 197 00:14:35,166 --> 00:14:37,125 H� dez dias, em 26 de agosto, 198 00:14:37,166 --> 00:14:39,458 foi anunciado que o servi�o militar alem�o 199 00:14:39,500 --> 00:14:41,250 seria aumentado para dois anos. 200 00:14:41,291 --> 00:14:44,583 Esperaram at� o final das Olimp�adas para fazerem o an�ncio. 201 00:14:45,082 --> 00:14:47,207 Podemos tirar certas conclus�es. 202 00:14:48,416 --> 00:14:50,458 Correto. 203 00:14:52,750 --> 00:14:55,291 Que conclus�es o senhor tirou, Dr. Zweig? 204 00:14:56,916 --> 00:15:00,833 � imposs�vel fazer previs�es sobre a Alemanha. 205 00:15:00,875 --> 00:15:04,707 Todas as previs�es se mostraram erradas. 206 00:15:05,707 --> 00:15:07,790 N�o vou fazer nenhuma previs�o. 207 00:15:09,957 --> 00:15:11,707 Dr. Zweig, 208 00:15:11,750 --> 00:15:13,832 eu adoro o seu trabalho 209 00:15:13,875 --> 00:15:16,666 e adoro a l�ngua alem�. 210 00:15:16,707 --> 00:15:19,540 O senhor concorda quando eu digo 211 00:15:19,582 --> 00:15:23,332 que os alem�es est�o se preparando para a guerra 212 00:15:23,375 --> 00:15:27,082 e est�o a caminho da barb�rie? 213 00:15:28,500 --> 00:15:31,916 Como o senhor, eu leio os jornais e me sinto atormentado. 214 00:15:32,707 --> 00:15:35,625 Mas n�o podemos ser radicais, 215 00:15:35,666 --> 00:15:40,083 n�o devemos nos rebaixar ao n�vel intelectual dos nossos advers�rios. 216 00:15:41,916 --> 00:15:44,666 Eu n�o vou falar mal da Alemanha. 217 00:15:45,166 --> 00:15:47,666 Eu nunca falaria mal de nenhum pa�s. 218 00:15:48,541 --> 00:15:50,083 Sem exce��o. 219 00:15:53,207 --> 00:15:57,750 Ent�o a pol�tica ficar� sem a sua opini�o? 220 00:15:57,791 --> 00:16:00,583 E, consequentemente, as v�timas da pol�tica tamb�m. 221 00:16:01,375 --> 00:16:05,250 O Congresso vai discutir a fun��o da literatura na sociedade. 222 00:16:05,291 --> 00:16:06,875 Na sua opini�o, que fun��o � essa? 223 00:16:08,207 --> 00:16:09,957 Obrigado. 224 00:16:11,125 --> 00:16:13,875 Os intelectuais devem se dedicar �s suas obras. 225 00:16:14,125 --> 00:16:16,625 � sua ferramenta mais poderosa. 226 00:16:16,666 --> 00:16:18,541 Estou come�ando a odiar a pol�tica, 227 00:16:18,582 --> 00:16:20,750 porque ela est� se tornando o oposto da justi�a. 228 00:16:20,791 --> 00:16:23,708 Ela trai a palavra com o slogan. 229 00:16:23,750 --> 00:16:27,166 Os intelectuais devem ser justos. 230 00:16:27,582 --> 00:16:33,165 Devem elaborar o entendimento para nossas contrapartes e advers�rios. 231 00:16:33,707 --> 00:16:38,957 Um artista pode criar obras com dimens�es pol�ticas, 232 00:16:39,000 --> 00:16:44,250 mas n�o pode abastecer as massas com slogans pol�ticos. 233 00:16:45,166 --> 00:16:48,166 Minha for�a art�stica pessoal vem do positivo. 234 00:16:48,207 --> 00:16:50,040 N�o consigo s� escrever sobre algo. 235 00:16:51,082 --> 00:16:56,457 N�o consigo atacar, n�o consigo escrever por �dio. 236 00:16:56,957 --> 00:16:58,332 E se... 237 00:17:00,291 --> 00:17:02,416 Se meu sil�ncio � um sinal de fraqueza, 238 00:17:02,457 --> 00:17:05,375 temo que viverei com esse estigma. 239 00:17:05,582 --> 00:17:08,500 Franz Werfel, em "Os 40 dias de Musa Dagh", 240 00:17:08,541 --> 00:17:11,375 escreveu sobre a situa��o pol�tica contempor�nea 241 00:17:11,416 --> 00:17:13,791 sem comprometer sua integridade art�stica. 242 00:17:14,040 --> 00:17:17,165 Werfel escreveu sobre a revolta arm�nia de 1915. 243 00:17:17,208 --> 00:17:20,999 A nossa situa��o pol�tica atual d� ao livro uma explos�o 244 00:17:21,040 --> 00:17:24,957 que, sinceramente, � um presente para a editora. 245 00:17:25,374 --> 00:17:27,499 Eu me permito dizer isso, 246 00:17:27,540 --> 00:17:29,165 pois vi o choque em que Werfel ficou 247 00:17:29,208 --> 00:17:30,874 ao saber do destino dos �rf�os arm�nios. 248 00:17:30,915 --> 00:17:33,665 Eles eram os catalisadores daquele romance. 249 00:17:33,708 --> 00:17:37,041 Seu livro nunca teria liberado tanta pot�ncia 250 00:17:37,083 --> 00:17:40,958 se ele n�o tivesse usado as crian�as s� para escrever sobre Adolf Hitler. 251 00:17:42,040 --> 00:17:47,000 Esse livro pode ser comparado ao seu "Erasmus of Rotterdam"? 252 00:17:47,290 --> 00:17:48,875 Eu adoraria que sim. 253 00:17:49,208 --> 00:17:52,416 A Europa hoje se encontra entre o fascismo e a democracia. 254 00:17:52,458 --> 00:17:55,708 Na �poca, ela era dividida entre o catolicismo e o protestantismo. 255 00:17:55,750 --> 00:18:00,083 Erasmo se colocou entre as duas frentes e tentou unir o mundo. 256 00:18:00,125 --> 00:18:02,915 E n�s, que acreditamos numa Europa futura, 257 00:18:02,958 --> 00:18:05,291 devemos lembrar que, antes de ser europeu, 258 00:18:05,583 --> 00:18:08,333 ele era um defensor fervoroso da paz, 259 00:18:08,375 --> 00:18:10,040 embora tenha falhado. 260 00:18:12,915 --> 00:18:18,000 Ent�o o senhor acredita que uma Europa pac�fica � poss�vel? 261 00:18:18,708 --> 00:18:20,125 Sim. 262 00:18:20,290 --> 00:18:22,457 Acredito numa Europa livre. 263 00:18:23,040 --> 00:18:25,290 Acredito que, um dia, 264 00:18:25,333 --> 00:18:27,708 as fronteiras e os passaportes ficar�o para tr�s. 265 00:18:29,083 --> 00:18:32,125 Mas duvido que viveremos para ver tudo isso. 266 00:18:32,333 --> 00:18:35,166 Meu pessimismo em rela��o ao futuro pr�ximo 267 00:18:35,208 --> 00:18:37,041 infelizmente sempre foi justificado. 268 00:18:37,083 --> 00:18:39,291 Minha �nica esperan�a s�o nos grandes movimentos 269 00:18:39,333 --> 00:18:41,750 que atravessam os s�culos. 270 00:18:42,625 --> 00:18:45,915 Para mim e, infelizmente, para os senhores tamb�m, 271 00:18:46,915 --> 00:18:48,875 ser� tarde demais. 272 00:18:57,333 --> 00:18:59,750 Pe�o perd�o, mas est�o chamando o Sr. Zweig, 273 00:18:59,790 --> 00:19:01,665 pois a reuni�o vai come�ar. 274 00:19:01,708 --> 00:19:05,041 -Senhores, obrigado por ouvirem. -Obrigado. 275 00:19:05,083 --> 00:19:06,500 -Obrigado. -Muito obrigado. 276 00:19:06,540 --> 00:19:08,665 -Igualmente. -Obrigado. 277 00:19:08,708 --> 00:19:10,166 -Obrigado. -Muito obrigado. 278 00:19:10,208 --> 00:19:12,041 -Foi um prazer. -Nos vemos l� fora. 279 00:19:14,958 --> 00:19:16,666 Sr. Aita, onde fica... 280 00:19:16,708 --> 00:19:19,666 -� esquerda, segunda porta. -Obrigado. 281 00:19:23,415 --> 00:19:25,332 N�o vamos mais encontrar lugares. 282 00:19:28,458 --> 00:19:32,166 -Sr. Aita, onde ele est�? -Ele j� est� indo. 283 00:19:36,165 --> 00:19:39,832 -Sr. Marinetti, bom dia. -Bom dia, Sr. Duhamel. 284 00:19:40,165 --> 00:19:42,750 -Sr. Ungaretti. -Bom dia. 285 00:19:49,958 --> 00:19:51,166 Sr. Brainin. 286 00:19:55,458 --> 00:19:56,958 Dr. Zweig. 287 00:19:58,500 --> 00:20:00,708 � meu dever pression�-lo. 288 00:20:02,165 --> 00:20:04,957 Estou decidido a n�o deix�-lo ir 289 00:20:05,000 --> 00:20:08,583 antes de conseguir uma condena��o public�vel ao regime de Hitler. 290 00:20:08,708 --> 00:20:11,541 Sr. Brainin, estamos longe disso. 291 00:20:11,583 --> 00:20:13,750 E isso me faz manter o sil�ncio? 292 00:20:13,790 --> 00:20:17,000 Sei o que est� acontecendo na Alemanha. 293 00:20:17,040 --> 00:20:18,625 O senhor n�o me entendeu. 294 00:20:21,625 --> 00:20:24,583 O senhor e eu n�o estamos apenas distantes. 295 00:20:24,750 --> 00:20:29,000 No momento, somos alguns dos poucos que n�o t�m o que temer. 296 00:20:29,500 --> 00:20:32,000 Desculpem. Bom dia. 297 00:20:32,165 --> 00:20:35,500 Por isso devemos evitar pol�micas. 298 00:20:35,540 --> 00:20:38,832 N�o vou fazer julgamentos do outro lado do mundo 299 00:20:38,875 --> 00:20:42,000 numa sala cheia de gente que pensa igual. 300 00:20:42,458 --> 00:20:44,791 Seria obsceno 301 00:20:44,833 --> 00:20:47,375 e se esvairia sem import�ncia. 302 00:20:48,915 --> 00:20:51,915 Todo gesto de resist�ncia sem risco ou impacto 303 00:20:51,958 --> 00:20:55,166 n�o � nada, sen�o um grito por aten��o. 304 00:20:57,583 --> 00:20:59,583 Preciso ir agora. 305 00:21:02,665 --> 00:21:06,375 Ainda estou considerando a revista de que lhe falei em Nova York. 306 00:21:06,415 --> 00:21:08,957 As melhores obras de judeus contempor�neos, 307 00:21:09,000 --> 00:21:10,958 cientistas, escritores... 308 00:21:11,000 --> 00:21:14,083 Sem pol�mica. Apenas qualidade intelectual. 309 00:21:15,625 --> 00:21:19,583 Isso pode ser uma resposta � suposta "superioridade ariana". 310 00:21:20,208 --> 00:21:22,416 O senhor acha que pode lutar contra a ditadura assim? 311 00:21:22,458 --> 00:21:24,791 Com licen�a. Estamos atrasados. 312 00:21:24,833 --> 00:21:26,791 Ouviu as novidades? 313 00:21:26,833 --> 00:21:29,916 O congresso n�o concordou nem em condenar Franco. 314 00:21:29,958 --> 00:21:33,333 Em vez disso, vai expressar sua solidariedade ao "povo espanhol". 315 00:21:33,375 --> 00:21:35,125 N�o � um esc�ndalo? 316 00:21:37,958 --> 00:21:40,125 O senhor n�o desiste, n�? 317 00:21:41,250 --> 00:21:44,000 Vim de Nova York s� para essa entrevista. 318 00:21:44,040 --> 00:21:45,290 Sou judeu. 319 00:21:45,625 --> 00:21:47,458 Ele tamb�m. 320 00:21:47,500 --> 00:21:49,750 Mas a voz dele importa. A minha, n�o. 321 00:21:50,415 --> 00:21:53,582 Depois de Thomas Mann, ele � o autor alem�o mais lido do mundo, 322 00:21:53,625 --> 00:21:55,790 mas se recusa a se pronunciar. 323 00:21:56,415 --> 00:21:59,207 Ele defende sua independ�ncia. 324 00:21:59,665 --> 00:22:02,250 Sua ilha de artista. 325 00:22:02,540 --> 00:22:04,000 N�o. Ele � um covarde. 326 00:22:04,250 --> 00:22:06,125 Ego�sta e t�mido. 327 00:22:06,165 --> 00:22:08,957 Sr. Brainin, est� indo longe demais... 328 00:22:09,000 --> 00:22:11,500 O contr�rio � verdade, Sr. Martinez. 329 00:22:11,540 --> 00:22:13,207 O senhor n�o est� indo longe. 330 00:22:13,708 --> 00:22:17,291 N�o existem mais ilhas. Me entende? 331 00:22:17,333 --> 00:22:19,375 N�o existe mais independ�ncia. 332 00:22:22,500 --> 00:22:25,708 -R�pido, vamos! -N�o consigo correr! 333 00:22:25,750 --> 00:22:27,290 A ilha dele afundou faz tempo! 334 00:22:27,333 --> 00:22:30,166 Em breve ele vai ter que nadar para um lado ou para o outro. 335 00:22:34,875 --> 00:22:38,790 ...mas talvez existam grandes escritores nazistas. 336 00:22:39,125 --> 00:22:40,833 Quem s�o eles? 337 00:22:41,625 --> 00:22:46,125 O homem que chegou ao topo da nova hierarquia liter�ria, 338 00:22:46,165 --> 00:22:48,457 um homem chamado Blunck, 339 00:22:48,500 --> 00:22:51,040 presidente da C�mara de Cultura do Reich, 340 00:22:51,083 --> 00:22:54,500 publicou um livro alegando que as Am�ricas 341 00:22:54,540 --> 00:22:58,540 n�o foram descobertas por espanh�is nem genoveses. 342 00:22:58,583 --> 00:23:00,750 Como j� devem ter imaginado, 343 00:23:00,790 --> 00:23:04,915 foi por um tal de Dietrich Penning, 344 00:23:04,958 --> 00:23:08,166 um dinamarqu�s descendente de alem�es. 345 00:23:08,208 --> 00:23:11,958 Acho que ter�o que substituir seu ador�vel monumento a Colombo 346 00:23:12,000 --> 00:23:14,875 por um monumento a Penning. 347 00:23:15,875 --> 00:23:18,833 Mas ainda mais empolgante � a quest�o de Jesus. 348 00:23:18,875 --> 00:23:22,125 Como evitar o fato de que ele era judeu? 349 00:23:23,208 --> 00:23:24,833 Isso � f�cil. 350 00:23:24,875 --> 00:23:28,540 Outro professor alem�o, Franz von Wendrin, 351 00:23:28,583 --> 00:23:32,375 provou que Jesus, "na verdade", era ariano, 352 00:23:32,415 --> 00:23:35,165 nascido em Mecklenburg. 353 00:23:35,958 --> 00:23:40,458 Veem como os descendentes de Kant se tornaram uns degenerados? 354 00:23:40,833 --> 00:23:45,583 Quase todos os livros de Goethe foram banidos das escolas. 355 00:23:45,625 --> 00:23:48,165 Um congresso internacional de escritores 356 00:23:48,208 --> 00:23:52,541 pode continuar indiferente a esses assuntos? 357 00:23:53,458 --> 00:23:57,583 O discurso oral 358 00:23:58,208 --> 00:24:00,958 � a raz�o pela qual estamos reunidos aqui: 359 00:24:01,250 --> 00:24:03,415 a liberdade de pensar, 360 00:24:03,458 --> 00:24:05,958 a liberdade de se expressar 361 00:24:06,000 --> 00:24:09,583 em igualdade e fraternidade para toda a humanidade. 362 00:24:09,625 --> 00:24:12,458 � uma m�xima t�o simples quanto perfeita 363 00:24:12,500 --> 00:24:16,625 quanto a express�o "dignidade humana". 364 00:24:16,833 --> 00:24:20,875 Uma m�xima que toda ditadura nega, 365 00:24:20,915 --> 00:24:24,290 sen�o deixaria de ser uma ditadura. 366 00:24:24,333 --> 00:24:27,041 A Alemanha, como todos sabemos, 367 00:24:27,333 --> 00:24:30,041 deixou a comunidade internacional da PEN 368 00:24:30,083 --> 00:24:34,000 em novembro de 1933. 369 00:24:34,333 --> 00:24:39,958 Me alertaram para n�o dizer a maldita palavra "guerra". 370 00:24:40,333 --> 00:24:43,125 De vez em quando, n�s, escritores, somos convidados 371 00:24:43,165 --> 00:24:46,290 a estar neste Jardim do �den intelectual. 372 00:24:46,958 --> 00:24:50,875 E, sim, eu preferia me ater 373 00:24:50,915 --> 00:24:54,332 a uma aben�oada discuss�o entre a Am�rica e a �sia, 374 00:24:54,375 --> 00:24:58,958 como foi representada aqui ontem por duas lindas mulheres. 375 00:24:59,000 --> 00:25:01,708 Meus cumprimentos, Sra. Ocampo, 376 00:25:01,750 --> 00:25:04,458 presidente do clube PEN argentino. 377 00:25:07,125 --> 00:25:11,290 E a Sra. Sophia Wadia, delegada da long�nqua �ndia. 378 00:25:15,540 --> 00:25:19,750 Mas eu devo, com um profundo arrependimento, 379 00:25:20,375 --> 00:25:23,958 falar com os senhores com palavras mais substanciais e amargas. 380 00:25:24,625 --> 00:25:26,833 De um congresso para o outro, 381 00:25:26,875 --> 00:25:31,000 testemunhamos o n�mero de pa�ses censurados 382 00:25:31,040 --> 00:25:32,457 crescendo. 383 00:25:33,165 --> 00:25:36,082 Se conseguirmos nos encontrar novamente antes da guerra, 384 00:25:36,125 --> 00:25:39,415 esse n�mero ter� aumentado ainda mais. 385 00:25:39,708 --> 00:25:43,875 Qual � a linha entre a literatura e a pol�tica? 386 00:25:44,375 --> 00:25:49,000 � poss�vel que nem todos n�s nesta sala de conven��o 387 00:25:49,040 --> 00:25:52,750 tenha a mesma opini�o sobre a guerra? 388 00:25:54,375 --> 00:25:57,958 Estou falando, porque acho que � meu dever alert�-los. 389 00:25:58,000 --> 00:26:00,415 O destino dos escritores de l�ngua alem� 390 00:26:00,458 --> 00:26:04,000 pode ser o seu destino amanh�. 391 00:26:04,040 --> 00:26:06,290 Quando, em cem anos, um historiador 392 00:26:06,333 --> 00:26:09,250 mencionar um congresso de pensadores e artistas 393 00:26:09,290 --> 00:26:12,457 que aconteceu em 1936, 394 00:26:12,500 --> 00:26:15,250 ele n�o vai mais poder dizer 395 00:26:15,290 --> 00:26:18,000 que este congresso se calou diante destes perigos 396 00:26:18,040 --> 00:26:23,457 que amea�am o intelecto e os servos do intelecto. 397 00:26:23,500 --> 00:26:25,500 Obrigado pela aten��o. 398 00:27:03,375 --> 00:27:05,333 Senhoras e senhores, 399 00:27:06,875 --> 00:27:09,540 eu n�o acredito que estamos nos misturando 400 00:27:09,583 --> 00:27:11,375 com o perigoso mundo da pol�tica 401 00:27:11,875 --> 00:27:14,290 quando proponho homenagear 402 00:27:14,665 --> 00:27:18,290 todos os escritores de l�ngua alem� 403 00:27:18,333 --> 00:27:22,583 que foram for�ados ao ex�lio, a viver num pa�s estrangeiro, 404 00:27:22,625 --> 00:27:27,250 ou foram presos num campo de concentra��o. 405 00:27:28,000 --> 00:27:32,583 N�s pensamos em: Lion Feuchtwanger, 406 00:27:32,915 --> 00:27:37,125 Thomas Mann, Heinrich Mann, 407 00:27:38,083 --> 00:27:39,416 Klaus Mann, 408 00:27:40,458 --> 00:27:42,458 Carl von Ossietzky, 409 00:27:43,500 --> 00:27:45,290 Walter Benjamin, 410 00:27:46,083 --> 00:27:50,041 Stefan Zweig, Alfred D�blin� 411 00:27:50,500 --> 00:27:54,958 Ernst Toller, Hermann Kesten, 412 00:27:55,415 --> 00:27:57,457 Alfred Kerr, 413 00:27:57,958 --> 00:28:00,250 Oskar Maria Graf, 414 00:28:00,458 --> 00:28:02,958 Else Lasker-Sch�ler, 415 00:28:03,708 --> 00:28:05,625 Ludwig Marcuse, 416 00:28:06,375 --> 00:28:10,583 Alfred Polgar, Joseph Roth, 417 00:28:11,875 --> 00:28:15,500 Bertolt Brecht, Ernst Bloch, 418 00:28:15,540 --> 00:28:17,582 Salomo Friedlaender, 419 00:28:17,750 --> 00:28:22,415 Anna Seghers, Siegfried Kracauer, 420 00:28:22,458 --> 00:28:24,916 Erich Maria Remarque, 421 00:28:25,290 --> 00:28:27,207 Carl Sternheim, 422 00:28:27,833 --> 00:28:29,833 Albert Einstein. 423 00:28:32,958 --> 00:28:36,458 Vamos reafirmar nossa compaix�o fraternal 424 00:28:37,165 --> 00:28:38,832 e profunda 425 00:28:39,750 --> 00:28:41,790 e lhes desejar coragem 426 00:28:42,208 --> 00:28:44,041 e esperan�a. 427 00:29:17,583 --> 00:29:20,541 Antes de continuarmos com o discurso do Sr. Figueiredo, 428 00:29:20,915 --> 00:29:24,625 vamos ouvir a tradu��o do discurso do Sr. Ludwig. 429 00:29:24,665 --> 00:29:27,750 Primeiro, em espanhol e, depois, em franc�s. 430 00:29:30,708 --> 00:29:32,333 Senhores delegados, 431 00:29:32,375 --> 00:29:35,915 Hoje tenho a honra de lhes falar em nome... 432 00:29:35,958 --> 00:29:39,291 O senhor quer ir ao banquete particular da Sra. Ocampo? 433 00:29:39,333 --> 00:29:41,625 Tenho que confirmar at� o meio-dia. 434 00:29:55,040 --> 00:30:01,040 PROV�NCIA DA BAHIA, BRASIL JANEIRO DE 1941 435 00:30:03,540 --> 00:30:05,290 � bastante diferente 436 00:30:05,583 --> 00:30:10,166 e, dependendo da regi�o, podem durar vinte anos, 437 00:30:10,208 --> 00:30:12,791 mas aqui, na maioria das vezes, dura cinco. 438 00:30:13,250 --> 00:30:15,540 A cana pode sobreviver por cinco anos. 439 00:30:16,958 --> 00:30:18,875 Cortamos a cana rente ao ch�o, 440 00:30:19,165 --> 00:30:21,707 os tocos voltam a arrebentar. 441 00:30:21,750 --> 00:30:26,000 E precisa de doze meses para chegar de novo a esta altura. 442 00:30:26,040 --> 00:30:29,582 Cortam a cana e t�m que esperar... Doze? 443 00:30:29,625 --> 00:30:32,750 -Doze. -Doze meses at� crescerem. 444 00:30:33,625 --> 00:30:37,208 -E o... -Sim. 445 00:30:37,250 --> 00:30:39,540 Como � que se planta? 446 00:30:39,583 --> 00:30:40,916 Isso � o mais f�cil. 447 00:30:42,708 --> 00:30:45,750 Utilizamos apenas rebentos da parte de baixo. 448 00:30:46,665 --> 00:30:50,040 T�m de ter dois a quatro n�s. 449 00:30:50,083 --> 00:30:52,416 A cana tem que ter quatro n�s. 450 00:30:53,040 --> 00:30:56,832 Enterra-os com terra para ficarem ligeiramente cobertos. 451 00:30:56,875 --> 00:30:59,208 Enterramos a cana geralmente na terra. 452 00:31:01,790 --> 00:31:04,707 Sabe quantos rebentos colocamos por cada hectare? 453 00:31:05,333 --> 00:31:08,166 Sabe quantas canas plantamos por cada hectare? 454 00:31:09,125 --> 00:31:11,125 N�o. N�o sei. 455 00:31:11,915 --> 00:31:14,625 Eu diria que cerca de 20 mil. 456 00:31:15,708 --> 00:31:17,333 � consider�vel. 457 00:31:17,583 --> 00:31:19,916 Tome. Prove. 458 00:31:21,665 --> 00:31:24,290 -Pode comer. -Tem que mastigar. 459 00:31:24,333 --> 00:31:27,333 � doce, muito doce. 460 00:31:27,375 --> 00:31:28,915 � doce. 461 00:31:33,665 --> 00:31:36,207 Que del�cia! Muito doce. 462 00:31:36,875 --> 00:31:38,375 Eu n�o disse? 463 00:31:41,208 --> 00:31:44,000 Sabe quantos quilos de cana de a��car 464 00:31:44,040 --> 00:31:47,082 um bom trabalhador consegue recolher num s� dia? 465 00:31:59,250 --> 00:32:02,583 Esse, com certeza, n�o trabalharia aqui por muito tempo! 466 00:32:03,415 --> 00:32:04,875 Tente de novo. 467 00:32:05,500 --> 00:32:07,415 Bom... Talvez... 468 00:32:08,625 --> 00:32:10,125 N�o fa�o ideia. 469 00:32:10,540 --> 00:32:14,457 Stefan, me ajude. Estou cometendo gafes. 470 00:32:15,875 --> 00:32:17,625 Vitor, tudo bem? 471 00:32:17,665 --> 00:32:19,582 Tudo em ordem. N�o se preocupe. 472 00:32:19,833 --> 00:32:21,083 Continue, por favor. 473 00:32:21,125 --> 00:32:22,750 Vou buscar o Sr. Zweig. 474 00:32:24,915 --> 00:32:26,207 Sr. Zweig! 475 00:32:28,333 --> 00:32:29,625 Sr. Zweig! 476 00:33:14,165 --> 00:33:15,707 V� embora! 477 00:33:33,290 --> 00:33:35,750 A senhora tamb�m tem filhos? 478 00:33:36,290 --> 00:33:39,250 N�o, n�o tenho filhos. 479 00:33:41,250 --> 00:33:43,290 Eu tenho sete. 480 00:33:44,415 --> 00:33:47,165 O mais velho tem dezessete anos. 481 00:33:47,208 --> 00:33:50,000 O mais novo tem dois anos e meio. 482 00:33:51,790 --> 00:33:55,207 N�s viajamos muito. 483 00:33:55,250 --> 00:33:58,750 � dif�cil� Com filhos. 484 00:34:01,500 --> 00:34:03,000 Onde mora? 485 00:34:05,625 --> 00:34:08,458 Cinco� H� cinco meses... Viajar... 486 00:34:08,500 --> 00:34:13,290 Tr�s meses, Rio, Argentina, Uruguai, Venezuela... 487 00:34:13,333 --> 00:34:17,666 Meu marido faz apresenta��es, l�... 488 00:34:19,123 --> 00:34:22,748 N�s temos uma casa na Inglaterra, 489 00:34:22,791 --> 00:34:25,666 mas a guerra... 490 00:34:25,998 --> 00:34:29,748 Ent�o tivemos que fugir. 491 00:34:30,083 --> 00:34:31,416 A senhora � inglesa? 492 00:34:31,458 --> 00:34:33,874 N�o, n�o... Alem�. 493 00:34:33,916 --> 00:34:38,333 Mas, desde os seis anos, deixei a Alemanha. 494 00:34:39,208 --> 00:34:40,833 Por qu�? 495 00:34:41,458 --> 00:34:44,208 Ah... Guerra... Somos judeus. 496 00:34:47,166 --> 00:34:49,124 Que dif�cil... 497 00:34:50,458 --> 00:34:55,083 Muita gente... Muita gente �... 498 00:34:55,123 --> 00:34:58,082 -Aqui n�o h� guerra. -N�o. 499 00:34:58,123 --> 00:35:01,957 A senhora � ainda muito nova. Talvez venha ter filhos aqui. 500 00:35:02,458 --> 00:35:05,208 -Ei! -O que ele quer? 501 00:35:05,248 --> 00:35:06,832 Desculpe, Sra. Zweig... 502 00:35:07,750 --> 00:35:09,250 Estamos muito atrasados! 503 00:35:15,208 --> 00:35:17,083 -Bom dia. -Bom dia, senhor. 504 00:35:17,125 --> 00:35:18,666 Onde estava? 505 00:35:19,333 --> 00:35:21,166 Escrevi o telegrama para a filha de Cata 506 00:35:21,208 --> 00:35:22,666 em nome de Eisemann. 507 00:35:23,458 --> 00:35:25,208 � um momento muito inapropriado, 508 00:35:25,250 --> 00:35:27,083 mas n�o sei mais a quem recorrer. 509 00:35:29,375 --> 00:35:31,750 Vamos mandar um a Hanna e a Manfred 510 00:35:31,791 --> 00:35:34,958 dizendo que estaremos em Nova York para cuidar da Eva. 511 00:35:35,000 --> 00:35:37,125 N�o podemos perder esse avi�o. 512 00:35:46,333 --> 00:35:49,083 -Ah, n�o! Vitor! -Estou bem. 513 00:35:49,125 --> 00:35:50,916 -Tudo bem? -Tudo. Obrigado. 514 00:35:55,916 --> 00:35:59,416 � sempre pra frente, sempre pra frente, senhor. 515 00:36:27,541 --> 00:36:28,958 Est� tudo a�? 516 00:36:29,000 --> 00:36:32,041 Passaporte, visto de resid�ncia brasileiro, 517 00:36:32,083 --> 00:36:33,708 passagens de avi�o, vistos, 518 00:36:33,750 --> 00:36:38,708 impress�es digitais, fotos, 519 00:36:38,750 --> 00:36:40,375 convites para palestras... 520 00:36:40,416 --> 00:36:43,625 Amanh� vamos pegar os comprovantes do seguro das bagagens 521 00:36:44,000 --> 00:36:46,250 e a certid�o da alf�ndega. 522 00:36:47,541 --> 00:36:49,791 Onde vamos nos trocar? 523 00:36:49,833 --> 00:36:52,000 Est� fazendo -15 graus em Nova York. 524 00:37:17,291 --> 00:37:18,500 Vitor... 525 00:37:18,541 --> 00:37:21,166 N�o podemos ir direto para Recife? 526 00:37:21,208 --> 00:37:22,875 N�o. N�o � poss�vel. 527 00:37:22,916 --> 00:37:25,375 S�o cinco horas de carro, depois os voos... 528 00:37:25,416 --> 00:37:26,958 N�o, por favor, n�o fa�a isso comigo. 529 00:37:27,000 --> 00:37:30,708 O prefeito quer homenage�-los na prefeitura. 530 00:37:30,750 --> 00:37:33,333 E agora ele aceitou reorganizar tudo na fazenda. 531 00:37:33,375 --> 00:37:34,875 Se n�o formos, ele vai me matar! 532 00:37:34,916 --> 00:37:37,708 N�o temos um dia sem recep��es. 533 00:37:37,750 --> 00:37:41,625 � sempre muita gente. � demais! 534 00:37:41,666 --> 00:37:43,416 Mas dos Santos conhece meu pai... 535 00:37:43,458 --> 00:37:46,208 Podemos mandar um telegrama da fazenda? 536 00:37:48,125 --> 00:37:49,333 N�o sei. 537 00:37:49,375 --> 00:37:51,625 � sobre um visto para um amigo de Londres. 538 00:37:51,666 --> 00:37:52,708 � importante. 539 00:37:52,750 --> 00:37:55,416 O embaixador de Cuba tinha prometido, 540 00:37:55,458 --> 00:37:57,708 mas agora faleceu de repente. 541 00:37:57,750 --> 00:38:00,458 Agora temos que pedir � filha dele. 542 00:38:02,083 --> 00:38:04,875 Posso tentar falar com o de Souza sobre um visto brasileiro. 543 00:38:04,916 --> 00:38:07,458 O Brasil n�o emite mais vistos a judeus. 544 00:38:07,500 --> 00:38:08,791 S�rio? 545 00:38:12,416 --> 00:38:16,208 Vamos encontrar algu�m que possa mandar o telegrama de Cachoeira. 546 00:38:16,250 --> 00:38:17,458 Eu cuido disso. 547 00:38:17,500 --> 00:38:20,458 Est� bem. Vamos � recep��o do prefeito. 548 00:38:23,291 --> 00:38:26,208 S�rio. N�o tenho ideia de como devemos fazer isso. 549 00:38:26,250 --> 00:38:28,875 Amanh�, de Bel�m a Trinidade Seis horas e meia. 550 00:38:28,916 --> 00:38:31,375 De Trinidade a Miami, nove horas e meia. 551 00:38:31,416 --> 00:38:34,583 Depois, de Miami a Nova York. Mais nove horas. 552 00:38:34,625 --> 00:38:36,458 E n�o podemos pegar as malas. 553 00:38:36,500 --> 00:38:40,708 Ou pegamos os casacos agora ou congelamos em Nova York. 554 00:38:41,541 --> 00:38:45,416 Que imagem linda! Eu congelado em Nova York com meu terno tropical. 555 00:38:46,708 --> 00:38:49,875 Estava planejando meu show de palha�o em NY 556 00:38:49,916 --> 00:38:52,791 com meu terno tropical em -15 graus. 557 00:38:54,083 --> 00:38:57,583 O Dr. Zweig vai viajar para Nova York com seu terno tropical. 558 00:38:57,625 --> 00:38:59,791 E l� est� fazendo -15 graus! 559 00:39:10,333 --> 00:39:12,791 ...essas cadeiras... -Bernardo! 560 00:39:14,916 --> 00:39:16,583 Por que n�o est� pronto? 561 00:39:16,625 --> 00:39:19,250 Vai, vai, vai, vamos mexendo! Vamos mexendo! 562 00:39:19,625 --> 00:39:21,708 O qu�? O qu�? O que querem? 563 00:39:21,750 --> 00:39:23,500 Chegaram! Chegaram! 564 00:39:24,625 --> 00:39:26,666 Veste o seu casaco, Bernardo! 565 00:39:27,250 --> 00:39:30,125 -Bernardo, pelo amor de Deus! -Meu Deus... 566 00:39:30,500 --> 00:39:32,333 Chegamos muito cedo? 567 00:39:32,375 --> 00:39:33,583 N�o sei. 568 00:39:33,625 --> 00:39:34,958 Bernardo... 569 00:39:35,625 --> 00:39:38,083 Fiquem aqui, que eu j� volto. 570 00:39:38,291 --> 00:39:40,791 Que vergonha, Bernardo! 571 00:39:41,125 --> 00:39:44,083 Espere! Espere! 572 00:39:44,125 --> 00:39:45,333 N�o, n�o, n�o d�. 573 00:39:45,375 --> 00:39:47,291 N�o me venha com espera. N�o me venha com espera. 574 00:39:47,333 --> 00:39:50,500 Nada de "Bernardo". 575 00:39:53,333 --> 00:39:55,458 Eu n�o vou fazer isso agora! 576 00:39:55,500 --> 00:39:58,666 Vitor, Vitor, Vitor, venha c�! Venha c�, Vitor! 577 00:39:59,041 --> 00:40:02,750 O que est� acontecendo? Eu tinha dito na C�mara Municipal! 578 00:40:02,791 --> 00:40:04,166 Coitado... 579 00:40:05,708 --> 00:40:07,291 Espero que ele n�o tenha um ataque do cora��o. 580 00:40:09,208 --> 00:40:12,791 Est� tudo atrasado! Olhe essa bagun�a... 581 00:40:14,333 --> 00:40:16,458 Se n�o nos mexermos, talvez nos esque�am. 582 00:40:26,916 --> 00:40:28,500 Senhor! 583 00:40:28,541 --> 00:40:30,041 Meu rei! 584 00:40:30,291 --> 00:40:33,583 Eu tomei a liberdade de preparar uns drinques para os senhores, 585 00:40:33,625 --> 00:40:36,625 porque est� calor, n�o � verdade? T� esse solz�o, n�o �?! 586 00:40:38,958 --> 00:40:41,291 Mo�o, ele n�o est� entendendo o que a gente fala? 587 00:40:42,083 --> 00:40:45,208 Muito obrigado. � muito simp�tico da sua parte. 588 00:40:45,500 --> 00:40:48,125 Obrigada eu, meu querido! 589 00:40:49,250 --> 00:40:52,666 Acaraj�, acaraj� da Bahia! Caseiro! 590 00:40:56,125 --> 00:40:57,708 Vamos causar mais problemas se descermos? 591 00:40:59,166 --> 00:41:01,666 Se quisermos chegar a Recife hoje, n�o temos op��o. 592 00:41:04,458 --> 00:41:05,833 Fa�a o favor! 593 00:41:05,875 --> 00:41:07,125 Claudia! 594 00:41:08,333 --> 00:41:10,583 Olha a mo�a, que lindeza! Tudo bom? 595 00:41:11,750 --> 00:41:13,375 Senhor! 596 00:41:14,666 --> 00:41:17,416 Bernardo, voc� � o prefeito! 597 00:41:18,125 --> 00:41:19,291 Vamos l�! 598 00:41:19,333 --> 00:41:22,708 N�o coma de uma vez, sen�o vai sair daqui com uns quilinhos a mais! 599 00:41:22,750 --> 00:41:24,291 Tamb�m n�o � assim, minha filha. 600 00:41:24,333 --> 00:41:27,541 � pra avisar. Tem que saber mesmo, n�o �? 601 00:41:27,583 --> 00:41:29,750 -Estou bem, Claudia? -Muito bonito. 602 00:41:29,791 --> 00:41:32,416 Tem que falar quando � verdade! 603 00:41:43,250 --> 00:41:46,666 N�o, n�o, n�o! Saia da�! Saia da frente! 604 00:41:46,708 --> 00:41:48,750 Ai, meu Deus... Calma. 605 00:41:49,291 --> 00:41:50,916 Por que est� me acontecendo isso? 606 00:41:50,958 --> 00:41:52,708 -Calma, Bernardo, calma! -Como posso ter calma? 607 00:41:54,583 --> 00:41:57,708 Meu rei, pode autografar seu livro? 608 00:41:58,041 --> 00:42:00,916 -Autografa depois. -Autografa, mas n�o tem caneta. 609 00:42:02,708 --> 00:42:04,458 Saiam da frente. 610 00:42:05,041 --> 00:42:06,708 Cara Sra. Zweig. 611 00:42:06,750 --> 00:42:08,666 -Bom dia. -Bom dia. 612 00:42:09,333 --> 00:42:13,333 Dr. Zweig. Me encontrou assim deste jeito! 613 00:42:13,375 --> 00:42:15,625 Lamento receb�-lo dessa maneira. 614 00:42:15,666 --> 00:42:17,125 Oh, n�o, eu imploro. 615 00:42:17,500 --> 00:42:20,375 Estamos muito agradecidos por nos receberem aqui. 616 00:42:20,625 --> 00:42:24,958 Gostar�amos muito de ter ido � c�mara, mas... 617 00:42:25,000 --> 00:42:26,125 A C�mara Municipal. 618 00:42:26,166 --> 00:42:29,375 N�s temos que pegar um avi�o em Recife. 619 00:42:29,416 --> 00:42:32,291 � muito bonito que o senhor nos receba. 620 00:42:32,333 --> 00:42:35,250 O �nibus avariou! O pneu do �nibus furou. 621 00:42:35,291 --> 00:42:37,250 Os convidados n�o podem chegar mais. 622 00:42:38,166 --> 00:42:40,833 O outro �nibus de convidados teve um problema. 623 00:42:40,875 --> 00:42:43,583 N�o tem import�ncia. Fazemos sem eles. 624 00:42:43,625 --> 00:42:47,833 Por favor, n�o se preocupe. N�o importa onde eu esteja. 625 00:42:49,500 --> 00:42:53,000 O Brasil foi a experi�ncia mais bonita que eu podia imaginar. 626 00:42:53,208 --> 00:42:55,916 Vimos e vivemos momentos lind�ssimos. 627 00:42:56,500 --> 00:43:00,166 Vimos a lavagem dos degraus da Igreja do Senhor do Bonfim. 628 00:43:00,208 --> 00:43:04,250 A Europa � rica em passado, mas o Brasil � o pa�s do futuro. 629 00:43:04,291 --> 00:43:07,583 A cidade toda lavando a igreja, dan�ando... 630 00:43:07,625 --> 00:43:10,083 Foi muito bonito. 631 00:43:10,125 --> 00:43:14,541 -A lavagem da igreja, Bernardo. -Muito bonita. 632 00:43:14,583 --> 00:43:15,916 Muito bonita. 633 00:43:15,958 --> 00:43:18,583 Senhor dos Santos, uma fotografia, por favor. 634 00:43:18,625 --> 00:43:20,375 -Posso? -Com certeza, Pedro. 635 00:43:20,416 --> 00:43:21,958 S� um momento. Claudia! 636 00:43:23,666 --> 00:43:26,958 -Pode tirar! -Pronto. 637 00:43:27,000 --> 00:43:28,500 Outra, outra. Por favor, Pedro. 638 00:43:28,541 --> 00:43:29,791 Perfeito! 639 00:43:29,833 --> 00:43:32,375 Com licen�a, mais uma foto agora. 640 00:43:32,416 --> 00:43:33,750 Pronto! Muito obrigado. 641 00:43:33,791 --> 00:43:37,666 E agora, com a sua permiss�o, queria lhe dirigir umas palavras. 642 00:43:37,708 --> 00:43:38,916 Por favor. 643 00:43:38,958 --> 00:43:41,000 -Mas tome um lugar, por favor. -Por favor, por favor! 644 00:43:41,041 --> 00:43:43,291 Claudia, venha! Maria! 645 00:43:43,333 --> 00:43:45,333 -Vitor. -O discurso! R�pido! 646 00:43:45,625 --> 00:43:47,333 -O telegrama. -Ah, sim. 647 00:43:47,541 --> 00:43:48,833 S�o dois. 648 00:43:51,500 --> 00:43:55,041 -Os endere�os est�o aqui. -Certo. 649 00:43:55,458 --> 00:43:58,041 A Maria vai pegar o primeiro carro para Cachoeira e enviar�. 650 00:43:58,083 --> 00:43:59,875 -�timo. -Maria, 651 00:44:01,291 --> 00:44:02,541 Venha c�. 652 00:44:02,583 --> 00:44:05,791 Isso � um telegrama urgente do Dr. Zweig. � muito urgente. 653 00:44:06,708 --> 00:44:07,916 Obrigado. 654 00:44:10,708 --> 00:44:11,958 Claudia! 655 00:44:15,750 --> 00:44:20,500 "O Brasil � a terra do futuro". 656 00:44:21,625 --> 00:44:23,500 Ouvi estas palavras da boca 657 00:44:23,666 --> 00:44:26,916 do maior escritor dos nossos dias, 658 00:44:27,500 --> 00:44:31,041 um homem que escreveu de uma forma impressionante 659 00:44:31,291 --> 00:44:37,125 sobre Erasmo, Maria Stuart, sobre Fouch�. 660 00:44:38,208 --> 00:44:40,416 �, para n�s, uma grande honra 661 00:44:41,083 --> 00:44:44,250 recebermos Stefan Zweig e a sua esposa! 662 00:44:45,208 --> 00:44:47,083 Por favor, por favor. 663 00:44:50,041 --> 00:44:51,666 Venham, venham! 664 00:44:58,750 --> 00:45:02,333 Bem-vinda, Sra. Zweig. 665 00:45:02,375 --> 00:45:03,708 Obrigada. 666 00:45:04,041 --> 00:45:06,291 -Muito obrigada. -Muito obrigado. 667 00:45:06,625 --> 00:45:07,916 De nada. 668 00:45:09,500 --> 00:45:10,875 Todos sabemos. 669 00:45:11,666 --> 00:45:13,625 Na Europa, prevalece a guerra, 670 00:45:13,666 --> 00:45:15,125 e isso � terr�vel. 671 00:45:16,166 --> 00:45:20,666 Mas, apesar de todos os horrores que cada guerra desencadeia, 672 00:45:21,375 --> 00:45:25,208 consegui encontrar hoje algo de positivo. 673 00:45:26,041 --> 00:45:32,041 Este 18 de janeiro de 1941 ficar� marcado nos anais da Cachoeira. 674 00:45:33,125 --> 00:45:35,500 Porque o nosso cultivo de cana de a��car, 675 00:45:35,541 --> 00:45:38,750 a nossa terra, ser� imortalizada 676 00:45:38,791 --> 00:45:42,000 num livro sobre o Brasil de Stefan Zweig. 677 00:45:42,041 --> 00:45:46,416 Que bonito! Que bonito! 678 00:45:47,666 --> 00:45:52,416 � por isso que queremos lhe dar um presente. 679 00:45:53,041 --> 00:45:55,833 Um presente da sua terra. 680 00:45:56,125 --> 00:46:00,333 Uma recorda��o de forma musical, por assim dizer. 681 00:46:01,916 --> 00:46:04,375 Que a paz regresse em breve. 682 00:46:04,416 --> 00:46:09,041 E que o senhor e a sua esposa possam voltar em seguran�a 683 00:46:11,041 --> 00:46:12,583 � �ustria. 684 00:46:14,333 --> 00:46:17,625 Pois como diz um velho ditado brasileiro: 685 00:46:18,625 --> 00:46:22,625 "Um homem sem p�tria n�o tem futuro". 686 00:46:24,083 --> 00:46:25,541 M�sica! 687 00:46:45,458 --> 00:46:47,708 Vitor, as flores s�o pesadas. 688 00:46:50,541 --> 00:46:51,791 Obrigada. 689 00:47:58,458 --> 00:48:04,458 NOVA YORK, ESTADOS UNIDOS JANEIRO DE 1941 690 00:48:16,500 --> 00:48:17,791 N�o acredito! 691 00:48:18,208 --> 00:48:19,583 O que disse? 692 00:48:23,375 --> 00:48:24,750 Stefan! 693 00:48:32,125 --> 00:48:34,000 � Landsberg mesmo! 694 00:48:34,458 --> 00:48:36,541 Emil Landsberg! Acredita? 695 00:48:36,958 --> 00:48:40,750 Um homem que detesta meu trabalho, que me prejudicou como p�de! 696 00:48:41,000 --> 00:48:42,250 N�o exagere... 697 00:48:42,291 --> 00:48:44,958 Eu o chamei para uma pr�-estreia de "Jeremias", 698 00:48:45,000 --> 00:48:46,833 porque sou idiota o suficiente para perguntar a opini�o dele, 699 00:48:46,875 --> 00:48:49,541 e ele o compartilha com toda Viena antes da noite de estreia! 700 00:48:50,083 --> 00:48:53,458 -Stefan, isso faz s�culos! -E da�? 701 00:48:53,500 --> 00:48:57,333 Ele pediu desculpas? Ou mencionou isso na carta? 702 00:48:58,000 --> 00:49:01,083 E ele quer que logo eu lhe consiga um visto americano? 703 00:49:12,708 --> 00:49:14,583 Emil Landsberg? 704 00:49:16,291 --> 00:49:19,833 Ele nem conhecia Viena toda. Diferentemente de voc�. 705 00:49:20,541 --> 00:49:23,375 E duvido que isso tenha mudado. 706 00:49:23,875 --> 00:49:28,083 Sen�o, ele n�o se humilharia pedindo ajuda logo a voc�. 707 00:49:55,291 --> 00:49:57,916 Todo visto requer uma recomenda��o. 708 00:49:58,500 --> 00:50:02,291 E isso n�o se pede a um conhecido distante. 709 00:50:07,458 --> 00:50:09,666 N�o acredito que estou tendo que me justificar! 710 00:50:09,708 --> 00:50:11,833 E eu n�o acredito que voc� julgou 711 00:50:11,875 --> 00:50:13,125 algu�m na situa��o de Landsberg 712 00:50:13,166 --> 00:50:15,541 por um insulto de 25 anos atr�s! 713 00:50:15,583 --> 00:50:17,250 Algu�m na situa��o de Landsberg? 714 00:50:17,291 --> 00:50:21,333 Todo mundo na Europa est� na situa��o de Landsberg. 715 00:50:21,625 --> 00:50:25,583 -O que voc� quer de mim? -Nada. 716 00:50:33,000 --> 00:50:34,791 Lucka, Masereel, 717 00:50:35,083 --> 00:50:38,083 os Ullmann, Berta, todos precisam de ajuda. 718 00:50:38,333 --> 00:50:40,708 Foram as cartas que voc� me deu. 719 00:50:40,750 --> 00:50:42,208 Ben est� chegando. 720 00:50:42,333 --> 00:50:44,583 Quantas cartas minha editora recebeu? 721 00:50:44,625 --> 00:50:47,583 Estou em Nova York h� 4 dias. O que posso fazer? 722 00:50:48,625 --> 00:50:52,541 As pessoas lhe pedem ajuda, porque voc� pode ajudar. 723 00:50:52,708 --> 00:50:54,416 Voc� � um homem influente. 724 00:50:54,458 --> 00:50:56,916 Sabe como foi dif�cil conseguir um visto argentino 725 00:50:56,958 --> 00:50:58,708 para Landauer e Landshoff? 726 00:50:58,875 --> 00:51:00,708 Em todas as paradas na Am�rica do Sul, 727 00:51:00,750 --> 00:51:03,541 passei as noites em claro escrevendo cartas implorando. 728 00:51:03,583 --> 00:51:05,208 Eu perturbei a filha do embaixador de Cuba 729 00:51:05,250 --> 00:51:08,833 no enterro do pai dela por causa de Eisemann! 730 00:51:09,000 --> 00:51:11,291 Todos os embaixadores: Chermont, Mello Franco... 731 00:51:11,333 --> 00:51:13,291 Todos me ajudaram, sim. 732 00:51:13,333 --> 00:51:16,500 Agora me pergunto. Posso negar algum convite? 733 00:51:16,541 --> 00:51:18,833 -Que bobagem! -N�o. 734 00:51:18,916 --> 00:51:21,416 Eu s� envio pap�is. Sou s� "tolerado". 735 00:51:21,458 --> 00:51:23,500 Voc� n�o est� implorando por nada. 736 00:51:23,708 --> 00:51:25,916 Voc� pede o necess�rio, como todo mundo. 737 00:51:25,958 --> 00:51:31,750 -Erika Mann, Herman Kesten... -Posso imprimir um visto especial? 738 00:51:32,125 --> 00:51:35,250 Todo embaixador me faz favores pessoais. 739 00:51:35,500 --> 00:51:37,916 Depois eles me mandam para tudo que � recep��o! 740 00:51:39,166 --> 00:51:41,500 Porque eles ainda acham que sou um escritor famoso, 741 00:51:41,666 --> 00:51:43,333 mas fui enterrado h� muito tempo! 742 00:51:43,833 --> 00:51:45,916 Estou s� com as pernas para fora da terra. 743 00:51:45,958 --> 00:51:50,208 Certo... Eu n�o conhe�o Chermont nem Mello Franco, 744 00:51:50,708 --> 00:51:52,583 mas, claramente, eles parecem querer ajudar. 745 00:51:52,625 --> 00:51:54,833 Sem voc�, eles n�o saberiam a quem ajudar. 746 00:51:55,000 --> 00:51:57,208 O que o faz achar que est� incomodando? 747 00:51:57,250 --> 00:51:58,708 O que me faz achar isso? 748 00:51:59,541 --> 00:52:02,333 Eu n�o acho. Eu sei. 749 00:52:02,750 --> 00:52:05,625 Porque � muita coisa. � um exagero. 750 00:52:05,666 --> 00:52:09,125 Metade de um continente fugiria para outro se pudesse. 751 00:52:09,166 --> 00:52:11,791 Eu sei. Eu n�o vivo no mundo da Lua. 752 00:52:15,000 --> 00:52:16,916 Mas voc� n�o est� sozinho aqui. 753 00:52:17,208 --> 00:52:20,083 Talvez estivesse na Am�rica do Sul, mas aqui... 754 00:52:20,416 --> 00:52:22,541 Maggie Shapiro, por exemplo. 755 00:52:22,583 --> 00:52:26,541 Ela ficou conosco uma vez s�, no festival de Salzburg. 756 00:52:26,958 --> 00:52:31,791 E, por seis semanas, ela insistiu que fic�ssemos no apartamento dela. 757 00:52:32,333 --> 00:52:34,541 Eu n�o fa�o ideia de onde ela est� ficando! 758 00:52:34,958 --> 00:52:39,458 Aqui em Nova York, cada vez mais gente quer ajudar... 759 00:52:39,500 --> 00:52:42,625 Preciso sair da cidade. Quero viver isolado no interior. 760 00:52:55,250 --> 00:52:56,708 Foi seu anivers�rio, n�? 761 00:52:58,208 --> 00:52:59,750 N�o exatamente. 762 00:53:00,083 --> 00:53:01,333 N�o? 763 00:53:01,375 --> 00:53:04,875 Foi nossa comemora��o de ver�o depois que nos casamos. 764 00:53:05,416 --> 00:53:07,500 Para duas pessoas, como os Ullmann, 765 00:53:07,541 --> 00:53:09,500 precisamos de US$ 7 mil como garantia. 766 00:53:09,541 --> 00:53:12,125 Quem conseguiria uma quantia dessas? 767 00:53:13,333 --> 00:53:17,416 Pode pedir a um amigo uma vez, como pedi a Sholem Asch por voc�. 768 00:53:18,000 --> 00:53:20,250 Mas conhecidos? Quem? 769 00:53:21,125 --> 00:53:23,000 Passei quatro meses na Am�rica do Sul. 770 00:53:23,083 --> 00:53:24,500 Com quem posso contar? 771 00:53:26,416 --> 00:53:28,541 Eu estou contando cada moeda... 772 00:53:30,333 --> 00:53:32,625 Est� bem, n�o cada moeda. Mas cada nota. 773 00:53:32,666 --> 00:53:34,708 As coisas est�o perdidas. Na Inglaterra tamb�m. 774 00:53:36,166 --> 00:53:38,833 90% de tudo que eu tinha foi destru�do. 775 00:53:44,083 --> 00:53:46,666 Daria certo para Masereel e Friedenthal. 776 00:53:46,708 --> 00:53:48,083 Eles saberiam se cuidar. 777 00:53:49,416 --> 00:53:52,958 Mas Lucka? Ele tem uns 60 anos e nunca publicou um livro. 778 00:53:54,625 --> 00:53:56,500 Os Ullmann est�o vindo s� com a roupa do corpo. 779 00:53:57,958 --> 00:53:59,833 Ent�o a recomenda��o vai adiantar, 780 00:54:00,458 --> 00:54:02,250 e vamos ter que pagar por anos! 781 00:54:04,125 --> 00:54:05,500 De Rieger e Victor, 782 00:54:08,666 --> 00:54:10,083 n�o ouvi uma palavra. 783 00:54:12,125 --> 00:54:14,458 Mandei dinheiro para o Victor sem saber se ele est� vivo. 784 00:54:19,625 --> 00:54:20,958 N�o posso continuar assim. 785 00:54:22,791 --> 00:54:24,833 Preciso de uma pausa nos vistos e recomenda��es. 786 00:54:24,875 --> 00:54:26,666 Por que n�o aceita isso? 787 00:54:26,958 --> 00:54:30,291 Preciso trabalhar. Lhe escrevi do Rio implorando. 788 00:54:30,666 --> 00:54:32,375 O que est� tentando me dizer? 789 00:54:32,958 --> 00:54:34,416 Eu aceito. 790 00:54:36,500 --> 00:54:39,000 Aceito todas as suas necessidades. 791 00:54:39,583 --> 00:54:42,666 N�o digo a ningu�m em que hotel voc� est� 792 00:54:43,125 --> 00:54:45,291 nem que est� aqui ou desde quando... 793 00:54:45,333 --> 00:54:46,750 Eu n�o contei nem a Zuckmayer. 794 00:54:48,125 --> 00:54:52,750 Eu aceitei que at� eu tenho que esperar uma semana para v�-lo 795 00:54:52,791 --> 00:54:55,416 depois de n�o nos vermos por nove meses. 796 00:54:56,000 --> 00:54:58,541 Depois de atravessar os Pirineus a p�. 797 00:54:59,791 --> 00:55:01,458 Nove meses, Stefan. 798 00:55:02,416 --> 00:55:04,958 O maior tempo que passamos separados desde que nos conhecemos. 799 00:55:06,916 --> 00:55:08,833 Os meses mais longos da minha vida. 800 00:55:09,541 --> 00:55:12,166 Cheios de medo e ang�stia. 801 00:55:12,958 --> 00:55:15,166 Virei uma pessoa diferente. 802 00:55:16,708 --> 00:55:21,041 N�o sei quantas vezes pensei que nunca mais veria meus filhos. 803 00:55:21,458 --> 00:55:24,416 Batalhamos separadamente tantas vezes para sobreviver. 804 00:55:24,458 --> 00:55:27,083 Talvez um deles n�o conseguisse. 805 00:55:28,416 --> 00:55:30,333 Sabe quantas vezes me perguntei 806 00:55:30,375 --> 00:55:34,708 -se eu o veria de novo? -Eu sei disso. 807 00:55:34,750 --> 00:55:36,750 N�o sabe, n�o, Stefan. 808 00:55:37,291 --> 00:55:42,125 N�o sabe o que � estar numa esta��o em Marselha, com 2.000 pessoas, 809 00:55:42,166 --> 00:55:44,166 e estar na lista de Eleanor Roosevelt, 810 00:55:44,208 --> 00:55:46,583 gra�as a voc�, entre outros poucos. 811 00:55:47,916 --> 00:55:50,375 Julien e Lucienne acenaram ao longe. 812 00:55:51,583 --> 00:55:53,500 S� Deus sabe onde est�o agora. 813 00:55:54,833 --> 00:55:58,208 N�o deu nem para me despedir. Era muita gente! 814 00:55:59,708 --> 00:56:00,958 Por favor, acalme-se. 815 00:56:01,083 --> 00:56:04,208 A esta��o de trem em Paris estava t�o cheia, 816 00:56:04,250 --> 00:56:05,833 que n�o dava para colocar a mala no ch�o. 817 00:56:06,500 --> 00:56:09,541 Alix queria voltar para a Rue de Grenelle. 818 00:56:10,625 --> 00:56:12,333 N�o voltamos por um fio. 819 00:56:12,750 --> 00:56:17,000 Naquela mesma noite, a Gestapo apareceu. 820 00:56:17,750 --> 00:56:20,833 N�o em Croissy, mas na Rue de Grenelle. 821 00:56:21,208 --> 00:56:23,791 Salvamos nossa pele mais uma vez. 822 00:56:28,291 --> 00:56:33,208 Da� a porta do elevador da embaixada abriu, e l� estava voc�. 823 00:56:34,041 --> 00:56:37,208 Por coincid�ncia, no meio de Nova York, 824 00:56:37,625 --> 00:56:41,166 uma entre sete milh�es de pessoas, logo voc�. 825 00:56:42,000 --> 00:56:45,666 E voc� me diz que n�o devo v�-lo por uma semana 826 00:56:45,708 --> 00:56:48,250 para voc� se recuperar da Am�rica do Sul? 827 00:56:49,541 --> 00:56:51,333 E eu aceito. 828 00:56:52,916 --> 00:56:55,125 Esperei at� ontem para te ligar. 829 00:56:56,708 --> 00:57:00,416 Mas essas cartas de gente lhe pedindo ajuda... 830 00:57:01,375 --> 00:57:03,291 N�o vou poup�-lo delas. 831 00:57:03,708 --> 00:57:06,500 Eu as recebi, porque ningu�m sabia o seu endere�o. 832 00:57:08,958 --> 00:57:10,791 Se quiser se livrar delas, 833 00:57:13,833 --> 00:57:15,833 fa�a isso sozinho. 834 00:57:19,208 --> 00:57:20,916 Fritzi... 835 00:57:22,250 --> 00:57:23,583 Deve ser Lotte. 836 00:57:24,583 --> 00:57:28,250 � claro. Abra a porta voc�, ent�o. 837 00:57:42,541 --> 00:57:44,750 Tem que apertar o bot�o. 838 00:58:09,000 --> 00:58:10,666 Schuschu! 839 00:58:12,083 --> 00:58:13,833 Ele conseguiu chegar a Nova York! 840 00:58:16,166 --> 00:58:19,583 -Alix! -As chaves est�o no meu bolso, mas... 841 00:58:21,125 --> 00:58:22,750 Vamos morrer aqui fora. 842 00:58:24,708 --> 00:58:25,958 Vamos, Schuschu! 843 00:58:39,083 --> 00:58:41,875 � bom v�-la novamente s� e salva. 844 00:58:42,583 --> 00:58:43,791 �. 845 00:58:43,833 --> 00:58:45,208 Alix! 846 00:58:45,458 --> 00:58:46,875 Estou indo. 847 00:58:58,041 --> 00:58:59,708 N�o consegui encontrar Marillenschaps, m�e. 848 00:58:59,750 --> 00:59:01,916 Fui at� ao mercado da Essex Street. 849 00:59:01,958 --> 00:59:03,791 Voc� � louca! 850 00:59:09,416 --> 00:59:10,625 Quer um caf�? 851 00:59:10,666 --> 00:59:12,708 Est� muito escorregadio l� fora, m�e. 852 00:59:17,875 --> 00:59:19,125 Vamos, Schuschu... 853 00:59:24,250 --> 00:59:26,125 Meu Deus, ainda tem mais! 854 00:59:26,625 --> 00:59:30,458 Me d� aqui. Alix, voc� � como meu pai. 855 00:59:31,208 --> 00:59:34,208 Algu�m pede umas ma��s, e voc� traz a feira inteira. 856 00:59:36,041 --> 00:59:39,291 -Quer dar isto a ele? -O que � isso? 857 00:59:40,458 --> 00:59:43,083 O que � isto, Schuschu? O que �? 858 00:59:43,125 --> 00:59:44,416 Salsicha. 859 00:59:46,916 --> 00:59:48,375 E onde est� a madame? 860 00:59:51,875 --> 00:59:54,083 Est� tomando conta da sobrinha. 861 00:59:54,791 --> 00:59:58,666 J� deve estar chegando se o metr� estiver funcionando. 862 00:59:59,333 --> 01:00:00,541 E ent�o? 863 01:00:00,583 --> 01:00:01,791 O que eu tenho aqui? 864 01:00:01,833 --> 01:00:03,375 Vou buscar o Herbert. 865 01:00:04,625 --> 01:00:07,250 Vai a Columbia com este tempo? 866 01:00:10,916 --> 01:00:12,750 N�o fique correndo atr�s dele. 867 01:00:27,916 --> 01:00:31,125 Vou buscar meu marido no trabalho. At� mais. 868 01:00:31,625 --> 01:00:32,916 Ah, �. 869 01:00:33,916 --> 01:00:37,166 Agora voc�s s�o mo�as casadas. 870 01:00:37,208 --> 01:00:42,250 �. Antes de Herbert e Karl irem para o acampamento militar. 871 01:00:44,166 --> 01:00:45,791 Espero que eu possa conhec�-lo. 872 01:00:46,375 --> 01:00:47,625 � claro. 873 01:00:47,791 --> 01:00:50,541 Se n�o fosse por voc�, ele nem estaria aqui. Nenhum de n�s. 874 01:00:52,375 --> 01:00:53,750 Quem garante? 875 01:00:56,250 --> 01:00:59,166 Voc� conheceu Herbert quando ele era deste tamanho. 876 01:00:59,208 --> 01:01:01,416 Eu conheci o marido de Alix quando ele era pequeno? 877 01:01:01,833 --> 01:01:03,875 � claro. Herbert. 878 01:01:04,458 --> 01:01:07,000 -Schuschu! -Passa fora! 879 01:01:08,458 --> 01:01:10,083 Eu lhe escrevi sobre ele. 880 01:01:10,500 --> 01:01:13,500 O filho dos Stoercks, que morreram na avalanche. 881 01:01:14,041 --> 01:01:16,958 Ele morou conosco por seis meses. N�o lembra? 882 01:01:17,416 --> 01:01:19,291 Aquele levado que vivia se machucando? 883 01:01:19,333 --> 01:01:21,125 Ele mesmo. 884 01:01:21,166 --> 01:01:22,416 Est� bem... 885 01:01:22,541 --> 01:01:23,833 Vamos. 886 01:01:25,375 --> 01:01:26,625 Entre a�. 887 01:01:26,666 --> 01:01:28,291 Sente. 888 01:01:34,750 --> 01:01:36,333 Vou levar uma fatia para o Herbert. 889 01:01:38,000 --> 01:01:40,625 Embrulhe! Tem papel na cozinha. 890 01:01:45,208 --> 01:01:47,208 N�o mudou nada desde os 15 anos. 891 01:01:51,375 --> 01:01:53,375 Voc� a subestima, Stefan. 892 01:01:54,000 --> 01:01:56,125 Voc� sempre subestimou as minhas filhas. 893 01:01:56,166 --> 01:02:01,166 Antes de nos casarmos e at� depois do div�rcio. 894 01:02:03,208 --> 01:02:06,750 Quando estava claro que Suse e eu n�o voltar�amos da Fran�a, 895 01:02:06,791 --> 01:02:11,125 Alix esvaziou a casa em Salzburg imediatamente. 896 01:02:11,458 --> 01:02:13,958 Ela empacotou tudo e guardou. 897 01:02:14,000 --> 01:02:15,958 As primeiras edi��es que voc� dedicou a mim, 898 01:02:16,000 --> 01:02:17,833 suas cartas, fotos. 899 01:02:18,583 --> 01:02:22,291 Sem a Alix, nada teria sido salvo. 900 01:02:23,666 --> 01:02:27,375 Depois ela colocou minhas coisas preferidas na mochila. 901 01:02:27,666 --> 01:02:30,500 Ningu�m podia ajud�-la a carregar. Pelo contr�rio. 902 01:02:31,125 --> 01:02:32,791 Para a chorosa Alma Werfel, 903 01:02:32,833 --> 01:02:35,333 ela carregou uma mala com a m�sica de Mahler. 904 01:02:38,250 --> 01:02:40,041 Voc� est� ouvindo? 905 01:02:42,583 --> 01:02:44,000 Est� preocupado? 906 01:02:44,875 --> 01:02:46,166 Com o qu�? 907 01:02:46,500 --> 01:02:47,791 Lotte. 908 01:02:47,833 --> 01:02:49,083 N�o. 909 01:02:54,250 --> 01:02:55,625 Ent�o o que houve? 910 01:02:56,375 --> 01:02:58,625 Fico pensando em Julien e Lucienne. 911 01:02:59,958 --> 01:03:02,666 O pesadelo que voc� descreveu, aquelas pessoas... 912 01:03:05,208 --> 01:03:07,083 Por que eles n�o estavam na lista? 913 01:03:07,125 --> 01:03:08,958 N�o sabemos ao certo. 914 01:03:10,500 --> 01:03:12,375 Os vejo na casa de veraneio. 915 01:03:14,750 --> 01:03:17,416 Na nossa �ltima ida a Picpus. 916 01:03:18,083 --> 01:03:19,291 �s freiras malditas. 917 01:03:19,333 --> 01:03:22,291 N�o eram malditas. As incomodamos num domingo. 918 01:03:22,333 --> 01:03:23,958 Elas nos trataram como bandidos. 919 01:03:24,000 --> 01:03:25,416 Aqueles dois... 920 01:03:27,000 --> 01:03:32,375 Da� os vejo naquela multid�o em Marselha, 921 01:03:32,416 --> 01:03:35,125 como duas crian�as perdidas. 922 01:03:36,625 --> 01:03:38,291 Sinto muito, Stefan. 923 01:03:39,416 --> 01:03:42,458 -Eu sa� falando... -N�o, n�o. 924 01:03:44,625 --> 01:03:45,875 Pelo contr�rio. 925 01:03:46,958 --> 01:03:48,208 � que... 926 01:03:50,416 --> 01:03:51,875 Essa magnitude... 927 01:03:55,958 --> 01:03:57,875 Essa horrenda magnitude... 928 01:04:08,500 --> 01:04:10,000 �s vezes penso em Roth. 929 01:04:11,916 --> 01:04:13,250 Eu tamb�m. 930 01:04:15,083 --> 01:04:18,000 Scheyer provavelmente tamb�m est� do outro lado. 931 01:04:19,875 --> 01:04:21,833 Rieger, Victor... 932 01:04:24,083 --> 01:04:25,833 Talvez estejam todos mortos. 933 01:04:33,375 --> 01:04:34,958 �s vezes os invejo. 934 01:04:40,541 --> 01:04:42,291 Posso fazer algo por voc�? 935 01:04:50,916 --> 01:04:52,791 � muito bom v�-la! 936 01:04:59,291 --> 01:05:00,708 Quer um caf�? 937 01:05:01,875 --> 01:05:04,000 Meu f�gado j� est� preto o suficiente hoje. 938 01:05:05,625 --> 01:05:06,875 Bolo? 939 01:05:09,833 --> 01:05:11,250 Eu gostaria de um quarto. 940 01:05:12,125 --> 01:05:13,541 Uma mesa para escrever. 941 01:05:14,666 --> 01:05:17,250 N�o vou sair, e n�o deixe ningu�m entrar. 942 01:05:36,958 --> 01:05:38,708 Deixe-me entrar, Schuschu. 943 01:05:38,750 --> 01:05:41,250 Pronto, pronto... 944 01:05:44,500 --> 01:05:46,750 -Oi, sogrinha. -Oi, Karl. 945 01:05:46,791 --> 01:05:50,000 Olhe, m�e. Nos encontramos na porta. 946 01:05:52,541 --> 01:05:53,958 Ol�, Sra. Zweig. 947 01:05:58,958 --> 01:06:00,250 Oi. 948 01:06:00,750 --> 01:06:02,166 Sra. Zweig. 949 01:06:03,708 --> 01:06:07,583 -Oi, Lotte. Muito prazer. -Igualmente. 950 01:06:07,625 --> 01:06:08,875 Entre. 951 01:06:09,250 --> 01:06:10,666 S�o para a senhora. 952 01:06:12,125 --> 01:06:14,708 Dr. Zweig, Karl H�ller. 953 01:06:14,750 --> 01:06:18,458 -� uma honra. -Sem formalidades. Prazer. 954 01:06:18,500 --> 01:06:19,875 Neste frio... 955 01:06:19,916 --> 01:06:21,500 Um pouco de cor, sempre ajuda. 956 01:06:26,250 --> 01:06:28,750 Como est� a sua sobrinha? 957 01:06:28,916 --> 01:06:32,291 -Sendo tratada com muito carinho. -Que bom! 958 01:06:33,333 --> 01:06:38,083 A casa dos Schaeffer � uma b�n��o. S�o educados, honestos. 959 01:06:38,125 --> 01:06:40,083 -�, s�o. -Schuschu, � culpa sua! 960 01:06:40,125 --> 01:06:41,416 Saia! 961 01:06:44,291 --> 01:06:45,958 Os Schaeffer est�o fazendo o melhor que podem. 962 01:06:46,291 --> 01:06:48,083 -Mas...? -E s�o luteranos. 963 01:06:48,500 --> 01:06:49,875 E isso � uma b�n��o? 964 01:06:50,041 --> 01:06:52,541 Eles deixaram a Alemanha em protesto, n�o necessidade. 965 01:06:52,583 --> 01:06:55,291 -Algu�m quer caf�? -Sim. Coloque �gua quente. 966 01:07:04,000 --> 01:07:05,833 Eva est� com saudades de casa. 967 01:07:07,208 --> 01:07:09,541 Ela s� tem 11 anos e mal come. 968 01:07:10,458 --> 01:07:13,375 -Que tal um ch�? -Fa�a um ch� de erva-doce. 969 01:07:13,416 --> 01:07:16,375 Ch� com rum. Seria perfeito. 970 01:07:16,416 --> 01:07:17,708 Karl! 971 01:07:17,750 --> 01:07:19,000 N�o pode... 972 01:07:19,791 --> 01:07:22,791 -Desculpe. Est� horr�vel. -N�o se preocupe. 973 01:07:22,833 --> 01:07:25,125 � como uma su�te de lua de mel tem que ser. 974 01:07:25,291 --> 01:07:29,208 �. Nossa su�te de lua de mel... 975 01:07:31,791 --> 01:07:34,791 Pensamos que n�o achar�amos nada adequado em Nova York. 976 01:07:35,041 --> 01:07:39,583 -Mas quando vimos este lugar... -Que se dane o Waldorf Astoria! 977 01:07:45,875 --> 01:07:47,500 "Uma das noites mais frias do ano. 978 01:07:47,541 --> 01:07:49,916 Nosso ar europeu n�o est� s� ficando frio, 979 01:07:49,958 --> 01:07:51,333 mas sufocante. 980 01:07:51,375 --> 01:07:54,083 Amanh� eu s� queria pegar minhas coisas e ir embora. 981 01:07:54,125 --> 01:07:55,500 Mas que a alegria do moleiro vagueie. 982 01:07:55,541 --> 01:08:00,541 E se ele n�o tiver aonde ir?" 983 01:08:01,791 --> 01:08:04,583 -Eu n�o queria interromper. -N�o interrompeu. 984 01:08:07,000 --> 01:08:09,291 "A necessidade pura nos pega pelo pesco�o. 985 01:08:09,500 --> 01:08:13,000 E agora que est� repuxando a �ltima camisa que tenho, 986 01:08:13,333 --> 01:08:15,125 me pego pensando 987 01:08:15,166 --> 01:08:19,625 que talvez haja um motivo para isso nos ter acontecido. 988 01:08:20,083 --> 01:08:22,833 Da� podemos chamar de 'destino' e nos entregar, 989 01:08:23,166 --> 01:08:25,083 podemos colocar nossas m�os no colo ou sobre a cabe�a 990 01:08:25,125 --> 01:08:26,916 e aceitar o que vier, 991 01:08:27,082 --> 01:08:31,373 que toda a luta chegaria ao fim. 992 01:08:31,832 --> 01:08:33,373 Mesmo se eu tentar..." 993 01:08:35,291 --> 01:08:36,583 Eu atendo! 994 01:08:37,748 --> 01:08:40,582 "N�o consigo reconhecer nenhuma raz�o para isso 995 01:08:40,623 --> 01:08:43,582 no horizonte pol�tico. 996 01:08:43,623 --> 01:08:45,791 Ent�o devo continuar essa batalha desigual 997 01:08:45,832 --> 01:08:47,457 contra nossos perseguidores, 998 01:08:47,498 --> 01:08:49,791 contra a pobreza, a neglig�ncia, 999 01:08:49,832 --> 01:08:53,790 e, o mais dif�cil de tudo, meu orgulho e minha autoestima. 1000 01:08:54,791 --> 01:08:58,041 Ent�o, me ponho diante do senhor como um mendigo pedindo ajuda. 1001 01:08:58,916 --> 01:09:00,248 Ehrenstein". 1002 01:09:02,541 --> 01:09:03,958 Voc� est� certa, Fritzi. 1003 01:09:05,416 --> 01:09:06,833 O que � meu trabalho? 1004 01:09:07,123 --> 01:09:11,457 O que � qualquer coisa comparada a esta realidade? 1005 01:09:13,623 --> 01:09:15,916 Ol�! Tem algu�m aqui? 1006 01:09:18,041 --> 01:09:19,248 Ben! 1007 01:09:20,541 --> 01:09:23,916 Ben, me desculpe! Por favor, entre. 1008 01:09:23,957 --> 01:09:25,248 Quem � Ehrenstein? 1009 01:09:25,291 --> 01:09:28,291 Minha amiga querida! Bem-vinda a Nova York! 1010 01:09:28,998 --> 01:09:31,457 -Que bom que est� aqui! -Um velho amigo. 1011 01:09:31,498 --> 01:09:35,248 -Quando chegou mesmo? -Faz quase dez semanas. 1012 01:09:36,248 --> 01:09:38,373 -Stefan! -Ben! 1013 01:09:40,791 --> 01:09:44,623 -Que bom v�-lo! -Igualmente, Stefan. 1014 01:09:45,332 --> 01:09:48,707 Finalmente os dois chegaram em seguran�a. 1015 01:09:48,748 --> 01:09:51,248 �! Me d� seu casaco. 1016 01:09:52,373 --> 01:09:56,248 Lotte! Parece que o Brasil lhe fez bem! 1017 01:09:56,998 --> 01:09:58,248 Muito bem. 1018 01:09:58,832 --> 01:10:00,290 Com licen�a. 1019 01:10:01,957 --> 01:10:03,373 -Voc� est� �tima. -Obrigada. 1020 01:10:03,416 --> 01:10:07,875 Cuidaram dela como uma rainha. Eu j� n�o importava. 1021 01:10:07,916 --> 01:10:11,458 Fui t�o mimada, que Stefan vai ter que procurar uma secret�ria nova. 1022 01:10:11,500 --> 01:10:15,707 Ben, esta � minha filha, Suse, e o marido dela, Karl H�ller. 1023 01:10:15,750 --> 01:10:18,125 Este � Ben Huebsch, da New York Viking Press. 1024 01:10:18,166 --> 01:10:20,958 E o melhor editor que algu�m pode querer. 1025 01:10:21,000 --> 01:10:23,416 Stefan, por favor. Muito prazer. 1026 01:10:23,457 --> 01:10:25,375 Palavras de Feuchtwanger. Ponha a culpa nele. 1027 01:10:26,166 --> 01:10:28,458 Desculpe a pergunta, mas que apartamento lindo! 1028 01:10:28,500 --> 01:10:29,750 Onde o encontrou? 1029 01:10:29,791 --> 01:10:32,875 Um amigo nosso americano que nos visitou em Festspiele... 1030 01:10:33,375 --> 01:10:34,666 Me d� isto. 1031 01:10:34,707 --> 01:10:36,957 -Nos emprestou... -Que sorte! 1032 01:10:37,000 --> 01:10:38,250 � maravilhoso, n�? 1033 01:10:38,291 --> 01:10:40,208 N�o lhe dei parab�ns pelo casamento. 1034 01:10:40,582 --> 01:10:43,125 N�o importa. Eu tamb�m n�o lhe dei. 1035 01:10:44,291 --> 01:10:46,958 N�o... Eu n�o estava esperando. 1036 01:10:47,000 --> 01:10:49,875 Gra�as a Deus Lion est� seguro em Los Angeles 1037 01:10:50,707 --> 01:10:52,707 depois de se esconder por meses em Marselha. 1038 01:10:52,750 --> 01:10:55,375 -Meses? -�. Ele foi preso duas vezes. 1039 01:10:55,416 --> 01:10:58,208 Estou feliz por voc� e pelo Stefan. 1040 01:11:00,416 --> 01:11:01,625 De verdade. 1041 01:11:01,666 --> 01:11:04,458 -Est� tudo bem? -Est�. Obrigada. 1042 01:11:06,832 --> 01:11:08,040 Que maluco? 1043 01:11:08,082 --> 01:11:11,290 -Varian Fry! -�. 1044 01:11:11,332 --> 01:11:13,082 O cara que Eleanor Roosevelt mandou para Marselha. 1045 01:11:13,125 --> 01:11:15,082 Foi o homem que nos ajudou. 1046 01:11:15,707 --> 01:11:18,915 Ele mandou um �nibus nos buscar na fronteira espanhola. 1047 01:11:18,957 --> 01:11:20,375 -S�rio? -�. 1048 01:11:20,666 --> 01:11:23,416 Um editor de arte e entretenimento de Nova York. Uns 30 anos. 1049 01:11:23,457 --> 01:11:25,040 Tinha uma lista da primeira-dama 1050 01:11:25,082 --> 01:11:30,375 com o nome de centenas de pessoas que ele deveria encontrar e resgatar. 1051 01:11:30,791 --> 01:11:32,166 E ele conseguiu. 1052 01:11:33,416 --> 01:11:35,916 � material para uma hist�ria e tanto, n�, Stefan? 1053 01:11:35,957 --> 01:11:37,500 N�o v�o se sentar? 1054 01:11:37,541 --> 01:11:38,875 Com licen�a, por favor. 1055 01:11:41,957 --> 01:11:44,000 Ben, caf�? Conhaque? 1056 01:11:44,500 --> 01:11:46,457 N�o encontramos seu Marillenschnaps preferido. 1057 01:11:46,500 --> 01:11:49,332 Meu Deus! Quase esqueci. Um momento, por favor. 1058 01:11:49,375 --> 01:11:52,207 Ben pode escrever um convite para Julien. 1059 01:11:53,000 --> 01:11:56,082 -Assim os colocariam na lista. -Pe�a a ele ent�o. 1060 01:11:56,916 --> 01:11:58,208 Quer �gua? 1061 01:12:02,957 --> 01:12:05,040 Pegue uma toalhinha para ela. 1062 01:12:05,375 --> 01:12:07,041 Obrigada, mas n�o adianta. 1063 01:12:09,707 --> 01:12:12,000 O ar desse aquecedor � um veneno para asma! 1064 01:12:12,041 --> 01:12:14,166 Nova York � um veneno, assim como Londres. 1065 01:12:14,207 --> 01:12:17,040 Ainda mais vindo dos tr�picos para -20 graus. 1066 01:12:18,916 --> 01:12:22,083 Ent�o... Eu tenho aqui 1067 01:12:22,125 --> 01:12:26,957 uma miss�o... Que eu tenho que dar... 1068 01:12:28,416 --> 01:12:31,250 P�o e sal. 1069 01:12:31,582 --> 01:12:33,082 � moda europeia. 1070 01:12:33,250 --> 01:12:35,791 Para a casa nova. 1071 01:12:36,000 --> 01:12:38,041 Muito obrigada, Ben! 1072 01:12:38,707 --> 01:12:42,540 "Para o bem-estar, 1073 01:12:42,582 --> 01:12:44,207 o con..." 1074 01:12:44,250 --> 01:12:47,207 Confronto? 1075 01:12:47,250 --> 01:12:50,750 -"Conforto"! -"Conforto"! 1076 01:12:51,207 --> 01:12:57,207 "Para a boa conviv�ncia", E lembran�as da minha esposa. 1077 01:12:57,625 --> 01:13:00,166 -Muito obrigada! Que gentil! -Obrigada. 1078 01:13:00,457 --> 01:13:02,500 Agora que est�o morando em Sheridan Square... 1079 01:13:06,875 --> 01:13:09,750 Red Allen? � um dos melhores trompetistas de jazz. 1080 01:13:09,791 --> 01:13:11,708 �, sim. Ele parece ser muito bom. 1081 01:13:11,750 --> 01:13:14,916 -Se importam se eu colocar? -� claro que n�o. Coloque. 1082 01:13:16,166 --> 01:13:19,208 Ah, Stefan! Sua correspond�ncia. 1083 01:13:25,416 --> 01:13:28,250 Agora tenho algo para os n�mades. 1084 01:13:30,625 --> 01:13:32,166 J� decidiram aonde v�o? 1085 01:13:33,041 --> 01:13:34,333 N�o. 1086 01:13:35,291 --> 01:13:36,541 Talvez ao Rio. 1087 01:13:36,750 --> 01:13:39,791 S�rio? E Nova York? 1088 01:13:40,125 --> 01:13:43,500 Viena toda est� aqui, Berlim toda est� aqui. 1089 01:13:44,041 --> 01:13:47,166 E n�o sou Thomas Mann, que d� 30min a cada pedinte. 1090 01:13:47,207 --> 01:13:50,707 Os meus me tomam uma tarde inteira. 1091 01:13:50,750 --> 01:13:53,166 Por isso as pessoas v�m a voc�. 1092 01:13:53,207 --> 01:13:55,082 Tenho pesquisado. 1093 01:13:55,125 --> 01:13:58,625 Nas pr�ximas semanas, haver� um convite da Universidade de Yale. 1094 01:13:58,916 --> 01:14:02,166 Em New Haven, a 2:30h de trem da Grand Central Station. 1095 01:14:02,207 --> 01:14:06,207 E tem o Hotel Taft. 1096 01:14:08,125 --> 01:14:11,957 D� para andar at� a esta��o de trem e at� as bibliotecas. 1097 01:14:12,000 --> 01:14:13,957 � ideal para intelectuais como voc�s dois, 1098 01:14:14,000 --> 01:14:15,957 que n�o t�m tempo de tirar a carteira de motorista. 1099 01:14:17,207 --> 01:14:19,500 E � perto de Nova York, ent�o podem receber convidados. 1100 01:14:19,541 --> 01:14:20,791 Interessante! 1101 01:14:20,832 --> 01:14:22,290 S� preciso de Friderike. 1102 01:14:23,332 --> 01:14:24,625 Como �? 1103 01:14:26,541 --> 01:14:27,916 Voc� tem que me ajudar 1104 01:14:28,375 --> 01:14:32,750 a buscar minhas lembran�as perdidas para a minha biografia. 1105 01:14:33,457 --> 01:14:35,082 Est� escrevendo uma autobiografia? 1106 01:14:35,125 --> 01:14:37,541 Autobiografia? Que maravilha! 1107 01:14:37,582 --> 01:14:39,375 E o livro sobre o Brasil? 1108 01:14:39,416 --> 01:14:41,500 Precisamos de mais duas ou tr�s semanas para transcrev�-lo. 1109 01:14:41,541 --> 01:14:43,000 -Ent�o, terminou? -Sim. 1110 01:14:43,041 --> 01:14:45,750 Nossa! Vamos fazer um brinde ent�o! 1111 01:14:46,750 --> 01:14:48,707 Desculpe. � s� um teste. 1112 01:14:48,750 --> 01:14:51,041 Acabei de consertar a c�mera. 1113 01:14:52,250 --> 01:14:54,041 Acho que o livro vai ficar razo�vel. 1114 01:14:54,082 --> 01:14:56,625 O Brasil foi uma experi�ncia incr�vel! 1115 01:14:56,957 --> 01:14:59,790 As diferentes ra�as vivem juntas t�o naturalmente, 1116 01:14:59,832 --> 01:15:04,040 que nos pareceu um milagre, comparando com a Europa. 1117 01:15:04,082 --> 01:15:07,165 Quero lan�ar em cinco l�nguas ao mesmo tempo. 1118 01:15:07,207 --> 01:15:09,375 O qu�? Ao mesmo tempo? 1119 01:15:09,416 --> 01:15:12,333 As vers�es alem� e francesa podem ser impressas no Brasil. 1120 01:15:12,375 --> 01:15:15,082 E a vers�o em ingl�s? Cassel est� fazendo? 1121 01:15:15,125 --> 01:15:17,875 -Koogan d� conta? -Depende da comunica��o. 1122 01:15:17,916 --> 01:15:21,166 -A Buchbinderei foi bombardeada. -O qu�? E sua casa em Bath? 1123 01:15:21,207 --> 01:15:23,750 O Balzac ainda est� l�. 2 mil p�ginas de anota��es. 1124 01:15:23,791 --> 01:15:25,375 -Mas Stefan... -Voc� n�o entende o problema. 1125 01:15:25,416 --> 01:15:28,958 Como posso passar 40 livros e minhas anota��es pela censura? 1126 01:15:29,000 --> 01:15:30,957 -Tente! -Sempre h� um jeito. 1127 01:15:31,000 --> 01:15:33,750 -Hanna, m�e da Eva, pode mandar. -Exatamente! 1128 01:15:34,000 --> 01:15:40,000 PETR�POLIS, BRASIL NOVEMBRO DE 1941 1129 01:16:03,000 --> 01:16:04,375 Sr. Zweig? 1130 01:16:05,375 --> 01:16:06,666 Dr. Zweig! 1131 01:16:08,625 --> 01:16:10,125 Dr. Zweig! 1132 01:16:11,291 --> 01:16:12,708 Achei que fosse o senhor. 1133 01:16:15,250 --> 01:16:16,666 Com licen�a. 1134 01:16:19,625 --> 01:16:21,125 Por favor, me ajude. 1135 01:16:21,875 --> 01:16:23,250 Est� tudo bem? 1136 01:16:23,291 --> 01:16:25,125 Espere. J� vou descer. 1137 01:16:47,291 --> 01:16:48,541 Sr. Feder! 1138 01:16:49,457 --> 01:16:50,875 O que faz aqui? 1139 01:16:51,291 --> 01:16:53,375 Eu queria pegar um �nibus para o Rio. 1140 01:16:53,750 --> 01:16:56,000 Erna e eu vamos nos mudar de l� em tr�s dias. 1141 01:16:56,291 --> 01:16:58,208 -S�rio? -�. 1142 01:16:58,250 --> 01:17:01,707 Mas esqueci meus �culos. Vou ter que voltar. 1143 01:17:01,750 --> 01:17:03,750 Seremos vizinhos. Que maravilha! 1144 01:17:03,791 --> 01:17:06,000 Que bom v�-lo! Como est�? 1145 01:17:07,082 --> 01:17:08,332 � bom v�-lo tamb�m. 1146 01:17:09,082 --> 01:17:12,082 O senhor mora neste bairro? 1147 01:17:12,875 --> 01:17:15,375 N�o exatamente. Um pouco mais longe. S� estava... 1148 01:17:16,750 --> 01:17:20,250 Lembra-se do que Simon disse quando o senhor morou em Paris? 1149 01:17:20,291 --> 01:17:22,958 "O Kurf�rstendamm inteiro est� transbordando em Paris." 1150 01:17:23,916 --> 01:17:26,500 Agora est� transbordando em Petr�polis. 1151 01:17:27,457 --> 01:17:28,832 O senhor j� � um come�o! 1152 01:17:29,000 --> 01:17:30,332 Est� subindo tamb�m? 1153 01:17:30,832 --> 01:17:32,500 Por que n�o? 1154 01:17:34,041 --> 01:17:37,458 N�o sei quando o pr�ximo �nibus sai para o Rio. 1155 01:17:37,625 --> 01:17:39,375 Preciso encontrar o de Souza �s 15h. 1156 01:17:40,332 --> 01:17:43,915 O pr�ximo �nibus parte �s 10h30. Ainda d� tempo. 1157 01:17:43,957 --> 01:17:48,207 Onde era seu apartamento em Berlim? 1158 01:17:48,332 --> 01:17:51,582 Leipziger Stra�e, n�mero 3. Entre Wilhelmstra�e e Potsdamer Platz. 1159 01:17:51,916 --> 01:17:53,416 Ah, � claro. 1160 01:17:53,875 --> 01:17:55,832 -Lembro vagamente. -E agora... 1161 01:17:56,875 --> 01:18:00,625 Agora vamos morar aqui, no final desta rua. 1162 01:18:03,166 --> 01:18:05,625 N�o foi f�cil achar algo que eu possa pagar. 1163 01:18:06,000 --> 01:18:08,916 O aluguel para imigrantes est� subindo at� em Petr�polis. 1164 01:18:10,000 --> 01:18:13,707 -Por que n�o me disse nada? -Por favor... 1165 01:18:15,332 --> 01:18:19,082 -Desculpe, mas tenho que... -Eu o acompanho. 1166 01:18:19,125 --> 01:18:20,416 -S�rio? -� claro. 1167 01:18:20,750 --> 01:18:25,207 Vamos dividir uma casa com os Levy, de Osnabr�ck. 1168 01:18:25,250 --> 01:18:27,625 A esposa � de Karlshuhe. 1169 01:18:27,666 --> 01:18:31,625 Ela faz um caf� �timo, mas fala muito. 1170 01:18:31,666 --> 01:18:33,125 Sempre reclama do marido. 1171 01:18:33,166 --> 01:18:35,583 Em 5min, eu j� sabia de tudo: 1172 01:18:36,082 --> 01:18:38,332 a filha dela, uma historiadora da arte, 1173 01:18:38,375 --> 01:18:42,125 casou com um m�sico com o dobro da idade dela. 1174 01:18:42,291 --> 01:18:44,666 A m�e n�o gostou nada disso. 1175 01:18:45,207 --> 01:18:46,790 Nossa, a� vem ela... 1176 01:18:48,082 --> 01:18:50,875 Sr. Feder! Ainda est� aqui? 1177 01:18:51,916 --> 01:18:54,791 Vou apresent�-los. Dr. Zweig, senhor e senhora Levy. 1178 01:18:54,832 --> 01:18:56,665 Nossa! � claro! 1179 01:18:56,707 --> 01:18:59,540 -� uma honra! -O prazer � meu. 1180 01:18:59,582 --> 01:19:01,165 Ele � Stefan Zweig. 1181 01:19:01,207 --> 01:19:03,707 Eu soube que faz o melhor caf� de Petr�polis. 1182 01:19:03,750 --> 01:19:08,041 -Preciso voltar. -Para casa? Com prazer. 1183 01:19:08,082 --> 01:19:09,750 Eu lhe fa�o um caf�. 1184 01:19:10,207 --> 01:19:13,875 Eu queria ir fazer compras, mas meu marido s� comprou uma sacola. 1185 01:19:13,916 --> 01:19:17,833 S� Deus sabe como as compras de uma semana cabem numa sacola! 1186 01:19:17,875 --> 01:19:20,291 Desculpe, mas est�o me esperando em casa. 1187 01:19:20,332 --> 01:19:23,125 -N�o tem problema. -Ele n�o tem tempo. 1188 01:19:23,166 --> 01:19:25,791 -Teremos outra oportunidade. -�. 1189 01:19:25,832 --> 01:19:27,500 Tchau. 1190 01:19:28,625 --> 01:19:30,125 -Bom dia. -Bom dia. 1191 01:19:31,916 --> 01:19:34,041 Bom... � aqui. 1192 01:19:35,250 --> 01:19:38,832 Vamos nos mudar dia 1� de dezembro. 1193 01:19:40,916 --> 01:19:43,125 Hoje n�o �... 1194 01:19:43,916 --> 01:19:45,250 Hoje �... 1195 01:19:47,041 --> 01:19:50,000 N�o acredito! E n�o me disse nada? 1196 01:19:51,916 --> 01:19:55,166 -Feliz anivers�rio. -Obrigado. � muito gentil. 1197 01:19:55,541 --> 01:19:58,000 Eu sei, porque o anivers�rio de Erna � em dois dias. 1198 01:19:58,416 --> 01:20:02,375 -O estou atrasando, deve estar... -N�o. Proibi comemora��es. 1199 01:20:03,666 --> 01:20:06,583 N�o podemos comemorar nestas circunst�ncias. Vamos. 1200 01:20:07,125 --> 01:20:08,332 Tolst�i disse: 1201 01:20:08,375 --> 01:20:11,832 "Homens de 60 anos devem se esconder como animais velhos". 1202 01:20:11,875 --> 01:20:13,625 Logo Tolst�i? 1203 01:20:14,000 --> 01:20:16,332 Ele passou dos 80 anos! 1204 01:20:16,375 --> 01:20:18,416 Talvez ele gostasse de se esconder. 1205 01:20:27,291 --> 01:20:29,125 Sua esposa est� em casa? 1206 01:20:29,166 --> 01:20:31,291 Lotte est� em casa, sim. 1207 01:20:32,582 --> 01:20:33,957 Voil�! 1208 01:20:34,291 --> 01:20:36,875 N�o � Leipziger Stra�e, mas... 1209 01:20:37,250 --> 01:20:39,166 Voc� vai ver. A vida aqui � boa. 1210 01:20:39,582 --> 01:20:41,540 Sinceramente, assim espero. 1211 01:20:42,916 --> 01:20:44,166 Mas... 1212 01:20:44,625 --> 01:20:46,875 Se voc� diz, quero acreditar. 1213 01:20:47,000 --> 01:20:49,666 A cada caminhada aqui, vemos coisas lindas. 1214 01:20:51,041 --> 01:20:53,291 D� para viver uma vida barata e modesta. 1215 01:20:54,457 --> 01:20:56,957 -Pegue algo para beber. -Obrigado. 1216 01:21:00,416 --> 01:21:01,708 E, acima de tudo, vai viver em paz. 1217 01:21:03,332 --> 01:21:04,875 Ah, aqui est�. 1218 01:21:05,375 --> 01:21:07,041 J� leu o jornal hoje? 1219 01:21:07,375 --> 01:21:09,791 Est� falando do porta-avi�es brit�nico? 1220 01:21:15,750 --> 01:21:17,375 Leve-os. Para o �nibus. 1221 01:21:17,416 --> 01:21:19,500 -Voc� recebe o "The New York Times"? -Duas vezes por semana. 1222 01:21:19,541 --> 01:21:21,208 Que beleza! Muito obrigado. 1223 01:21:23,875 --> 01:21:27,082 Aqui � a sala de jantar dos Levy. 1224 01:21:27,125 --> 01:21:29,791 Podemos usar de escrit�rio tamb�m. 1225 01:21:30,291 --> 01:21:31,916 O trabalho � mais importante. 1226 01:21:32,750 --> 01:21:36,875 Raramente me senti t�o relaxado como nos �ltimos tr�s meses. 1227 01:21:37,125 --> 01:21:40,666 Nada como trabalho, caminhada e leitura. 1228 01:21:41,125 --> 01:21:43,250 Olhe esta vista! 1229 01:21:57,416 --> 01:21:59,000 N�o � incr�vel? 1230 01:22:01,332 --> 01:22:02,790 De que o lembra? 1231 01:22:04,250 --> 01:22:07,957 -Do esconderijo de Tolst�i? -Semmering. 1232 01:22:08,332 --> 01:22:09,832 Uma Semmering tropical. 1233 01:22:11,166 --> 01:22:13,583 Agora que voc� falou... 1234 01:22:16,082 --> 01:22:17,750 Do outro lado do mundo. 1235 01:22:18,791 --> 01:22:20,333 Olhe essa natureza! 1236 01:22:21,791 --> 01:22:24,500 Sempre fico impressionado com sua beleza. 1237 01:22:35,875 --> 01:22:39,416 A casa de veraneio do de Souza fica atr�s da montanha. 1238 01:22:39,666 --> 01:22:41,500 Depois lhe mostro. Tem at� uma biblioteca. 1239 01:22:41,541 --> 01:22:43,000 � fraquinha, mas... 1240 01:22:44,250 --> 01:22:46,041 N�o faz tanto calor quanto no Rio. 1241 01:22:46,707 --> 01:22:48,250 D� para sobreviver bem ao ver�o. 1242 01:22:50,750 --> 01:22:52,082 Olhe, um papagaio. 1243 01:22:53,582 --> 01:22:54,875 Olhe. 1244 01:22:56,125 --> 01:22:57,625 Um Para�so. 1245 01:22:59,500 --> 01:23:00,750 �. 1246 01:23:04,000 --> 01:23:05,707 N�o temos do que reclamar. 1247 01:23:08,457 --> 01:23:09,790 N�o. 1248 01:23:13,041 --> 01:23:14,375 N�s, n�o. 1249 01:23:17,041 --> 01:23:18,500 Como algu�m aguenta? 1250 01:23:35,000 --> 01:23:37,125 E n�o posso me juntar quando algu�m diz 1251 01:23:37,457 --> 01:23:39,665 que Berlim levou uma surra boa. 1252 01:23:42,000 --> 01:23:44,832 N�o aguento como as pessoas falam! 1253 01:23:46,000 --> 01:23:49,750 Ou escrevem. Otimistas linguarudos... 1254 01:23:50,125 --> 01:23:51,500 A guerra no mar est� perdida. 1255 01:23:51,875 --> 01:23:54,041 Estamos no come�o da guerra. Talvez no meio. 1256 01:23:54,082 --> 01:23:55,375 Mas ningu�m diz em voz alta. 1257 01:23:58,416 --> 01:23:59,958 Mas a pior parte 1258 01:24:02,125 --> 01:24:04,375 � que n�o h� oposi��o � guerra, 1259 01:24:05,875 --> 01:24:07,332 em nenhum pa�s. 1260 01:24:12,166 --> 01:24:13,750 Voc� tem que pegar seu �nibus, n�? 1261 01:24:16,166 --> 01:24:20,458 Por favor, desculpe. Meu f�gado est� preto de novo. 1262 01:24:28,500 --> 01:24:33,291 No Rio n�o consegui parabeniz�-lo pelo seu livro sobre o Brasil. 1263 01:24:33,791 --> 01:24:36,458 -Gostou? -Achei maravilhoso! 1264 01:24:36,875 --> 01:24:39,291 E todos que conhe�o concordaram. 1265 01:24:39,666 --> 01:24:40,916 Fico feliz. 1266 01:24:41,250 --> 01:24:44,750 Tamb�m devo parabeniz�-lo pelo seu sucesso. 1267 01:24:45,000 --> 01:24:46,250 Ah, �? Bom... 1268 01:24:46,582 --> 01:24:49,290 "Bom"? Eu vi os n�meros das vendas. 1269 01:24:49,332 --> 01:24:51,582 Ent�o tamb�m deve ter lido as cr�ticas daqui. 1270 01:24:51,625 --> 01:24:55,250 Eu n�o entendi nada. Qual � o problema de Costa Rego? 1271 01:24:56,082 --> 01:24:58,415 Olhe. Aquela � a casa do de Souza. 1272 01:24:58,832 --> 01:25:00,707 Ao lado, a de Gabriela Mistral, 1273 01:25:01,166 --> 01:25:03,666 a famosa poeta e diplomata chilena. 1274 01:25:04,166 --> 01:25:05,500 Uma mulher muito inteligente. 1275 01:25:06,041 --> 01:25:08,000 -Vou apresent�-lo a ela. -Com prazer. 1276 01:25:09,750 --> 01:25:12,457 Mas voc� declarou seu amor a este pa�s. 1277 01:25:12,500 --> 01:25:16,957 Foi publicado no mundo todo, e logo o Brasil o atacou. 1278 01:25:18,166 --> 01:25:19,416 Quer saber? 1279 01:25:20,707 --> 01:25:23,250 Talvez fui pouco cr�tico sobre certas coisas. 1280 01:25:23,666 --> 01:25:28,541 Mas como podem acus�-lo de ser pago pelo governo? 1281 01:25:28,582 --> 01:25:30,207 De Souza tamb�m ficou horrorizado. 1282 01:25:30,582 --> 01:25:34,582 N�o ligo para os nacionalistas. Mas os esquerdistas tamb�m? 1283 01:25:34,625 --> 01:25:36,625 Na minha opini�o, ficaram com inveja. 1284 01:25:37,250 --> 01:25:39,041 A gente desenvolve uma casca grossa. 1285 01:25:39,416 --> 01:25:41,416 Enfim, estou feliz de n�o morar mais no Rio. 1286 01:25:43,666 --> 01:25:45,875 Viu os burros carregando cestas? 1287 01:25:45,916 --> 01:25:48,000 -Vi. -Eu adoro! 1288 01:25:49,582 --> 01:25:53,415 Seu artigo no "Jornal do Brasil" sobre Einstein ficou fant�stico! 1289 01:25:53,457 --> 01:25:55,415 Li em voz alta para Lotte. 1290 01:25:56,625 --> 01:25:58,375 Posso lhe pedir um favor? 1291 01:25:58,582 --> 01:26:01,000 O que quiser. � seu anivers�rio. 1292 01:26:01,041 --> 01:26:03,750 -Voc� joga xadrez, n�o? -Mais ou menos. 1293 01:26:04,166 --> 01:26:08,000 Comecei um conto novo, meu formato impopular preferido. 1294 01:26:08,041 --> 01:26:10,916 Longo demais para o jornal, curto demais para um livro. 1295 01:26:11,957 --> 01:26:14,665 Talvez abstrato demais para as pessoas. 1296 01:26:14,707 --> 01:26:16,957 Venha, vou lhe mostrar um atalho cat�lico. 1297 01:26:19,666 --> 01:26:24,000 E o assunto � meio remoto. Um conto sobre xadrez. 1298 01:26:27,875 --> 01:26:31,375 Se importa de jogar contra mim? Sou um p�ssimo jogador. 1299 01:26:31,957 --> 01:26:33,540 Mas me esfor�o. 1300 01:26:33,582 --> 01:26:37,540 Comprei o livro sobre xadrez de Tartakower. 1301 01:26:37,582 --> 01:26:42,000 Lotte ri de mim quando a mando jogar como Alexander Alekhine. 1302 01:26:43,000 --> 01:26:45,375 -Joga comigo? -Eu adoraria! 1303 01:26:45,416 --> 01:26:46,666 Obrigado. 1304 01:26:47,125 --> 01:26:51,500 Mas tenho que voltar, ou vou estragar meu anivers�rio para Lotte. 1305 01:26:51,541 --> 01:26:53,916 Voc� saiu do seu caminho para me acompanhar. 1306 01:26:54,250 --> 01:26:55,832 O ponto de �nibus � ali. 1307 01:26:56,375 --> 01:27:00,082 Tenho que ir para l�. Rua Gon�alves Dias, 34. 1308 01:27:00,125 --> 01:27:03,500 -Anote. -Pode deixar. Feliz anivers�rio! 1309 01:27:03,541 --> 01:27:05,375 -At� mais. -At� mais. 1310 01:27:29,416 --> 01:27:31,000 J� voltou, Sr. Zweig? 1311 01:27:35,375 --> 01:27:38,375 Queria que tiv�ssemos o mesmo anivers�rio... 1312 01:27:38,416 --> 01:27:40,000 O dia ainda n�o acabou. 1313 01:27:41,166 --> 01:27:42,708 N�o quero pression�-la 1314 01:28:24,500 --> 01:28:26,541 Feliz anivers�rio! 1315 01:28:29,082 --> 01:28:31,665 -Obrigado, meus amigos! -Feliz anivers�rio! 1316 01:28:32,082 --> 01:28:35,875 Lhe desejo muita sa�de, felicidade e satisfa��o. 1317 01:28:35,916 --> 01:28:38,583 E, mesmo que seja um tanto ego�sta, 1318 01:28:38,625 --> 01:28:40,666 muito sucesso nas suas publica��es. 1319 01:28:41,791 --> 01:28:44,666 Onde esteve? Desculpem. 1320 01:28:44,707 --> 01:28:46,750 Encontrei Ernst Feder. Ele vem morar aqui. 1321 01:28:46,791 --> 01:28:50,041 -S�rio? -Obrigado pelas palavras. 1322 01:28:50,082 --> 01:28:51,457 Quer um gole? 1323 01:28:53,125 --> 01:28:56,666 Feder foi editor do "Berliner Tageblatt", depois... 1324 01:28:56,707 --> 01:28:58,082 Obrigada. 1325 01:28:58,416 --> 01:28:59,666 O que foi? 1326 01:29:00,166 --> 01:29:03,125 N�s passamos muito tempo tentando pensar 1327 01:29:03,166 --> 01:29:04,625 num presente para voc�. 1328 01:29:04,666 --> 01:29:07,625 Algo que lhe desse prazer de verdade. 1329 01:29:07,791 --> 01:29:09,708 Conversamos com sua esposa 1330 01:29:10,000 --> 01:29:13,250 e, depois de muita reflex�o, pensamos numa coisa. 1331 01:29:13,291 --> 01:29:15,375 Esperamos que tenhamos acertado. 1332 01:29:15,791 --> 01:29:18,125 Agora quero que feche os olhos. 1333 01:29:18,541 --> 01:29:21,750 -O qu�? -�. Feche os olhos. 1334 01:29:22,457 --> 01:29:23,875 Vamos. Feche os olhos. 1335 01:29:34,207 --> 01:29:35,832 N�o pisque! 1336 01:29:36,666 --> 01:29:38,291 Voc� fiscaliza mesmo! 1337 01:29:50,457 --> 01:29:52,500 Pode abrir agora. 1338 01:29:57,082 --> 01:29:58,457 Meninos... 1339 01:29:59,332 --> 01:30:00,665 Voc�s... 1340 01:30:05,750 --> 01:30:07,125 Para mim? 1341 01:30:09,457 --> 01:30:11,415 Quem � voc�? 1342 01:30:11,625 --> 01:30:13,207 Quem � voc�? 1343 01:30:14,666 --> 01:30:16,083 Ele se chama Plucky. 1344 01:30:16,291 --> 01:30:18,208 Plucky! Oi, Plucky! 1345 01:30:19,500 --> 01:30:20,832 Voc� me entende? 1346 01:30:22,000 --> 01:30:24,207 Entende alem�o? Ele me entende. 1347 01:30:24,666 --> 01:30:26,333 � um fox terrier de pelo duro. 1348 01:30:26,375 --> 01:30:29,625 � do canil do Bar�o do Rio Branco. 1349 01:30:30,250 --> 01:30:33,416 Voc� � um bar�o, com o melhor pedigree. 1350 01:30:34,500 --> 01:30:35,832 Voc� � um bar�o? 1351 01:30:36,916 --> 01:30:38,166 Voc� � um bar�o? 1352 01:30:39,000 --> 01:30:40,250 Um bar�o? 1353 01:30:46,707 --> 01:30:49,082 Um bar�o nobre? 1354 01:30:49,457 --> 01:30:51,875 Um bar�o muito nobre? 1355 01:31:07,625 --> 01:31:09,957 -Vamos lev�-lo para passear! -� claro. 1356 01:31:10,000 --> 01:31:11,166 Vamos! 1357 01:31:11,207 --> 01:31:14,165 Espere. Mais uma foto com Lotte. 1358 01:31:19,957 --> 01:31:21,915 Paulina, voc� tamb�m. 1359 01:31:24,625 --> 01:31:26,082 N�o se mexam. 1360 01:31:27,125 --> 01:31:28,332 Muito bem! 1361 01:31:28,375 --> 01:31:30,416 Paulina, tira uma nossa? 1362 01:31:30,457 --> 01:31:33,790 N�o vamos para Nova Friburgo por causa da chuva. 1363 01:31:33,832 --> 01:31:35,250 Olhem para c�. 1364 01:31:36,125 --> 01:31:37,666 -�timo. -Muito obrigado. 1365 01:31:37,707 --> 01:31:41,207 -Mas podemos ir a Teres�polis. -Sim. 1366 01:31:41,500 --> 01:31:43,332 J� conhece Teres�polis? 1367 01:31:43,875 --> 01:31:45,625 J�. � linda. 1368 01:31:45,666 --> 01:31:49,416 -� parte do presente. -Obrigado. 1369 01:31:49,666 --> 01:31:50,916 Vamos? 1370 01:31:52,416 --> 01:31:54,333 -Vamos. -Vamos. 1371 01:31:57,125 --> 01:32:00,332 Minha m�e fez pat� de f�gado para n�s e mandou um beijo. 1372 01:32:00,375 --> 01:32:01,707 Deus aben�oe a sua m�e. 1373 01:32:01,750 --> 01:32:03,250 Tenham um bom dia! 1374 01:32:03,291 --> 01:32:06,416 Tive que vir ao Brasil para apreciar a culin�ria judaica. 1375 01:32:06,457 --> 01:32:08,875 -Vamos tirar uma foto? -N�o. 1376 01:32:08,916 --> 01:32:11,166 Vamos. Sei que adora os burros! Venha! 1377 01:32:11,582 --> 01:32:15,332 Oi! Posso tirar uma foto? Obrigado. 1378 01:32:15,375 --> 01:32:17,000 -Bom dia. -Bom dia. 1379 01:32:17,041 --> 01:32:18,916 O senhor � que � o escritor famoso, n�o �? 1380 01:32:18,957 --> 01:32:21,375 -Bem, eu... -Sim, � famoso no mundo inteiro. 1381 01:32:26,291 --> 01:32:28,125 -Obrigado. -Obrigado. 1382 01:32:30,000 --> 01:32:31,791 Dois burros velhos numa foto. 1383 01:32:31,875 --> 01:32:33,957 -Voc� primeiro. -Plucky, venha. 1384 01:32:39,375 --> 01:32:40,875 -Obrigado. -Cuidado. 1385 01:32:42,207 --> 01:32:44,665 -Prontos? -Sim, vamos. 1386 01:33:11,582 --> 01:33:13,375 Voc�s me deixaram feliz de verdade! 1387 01:33:13,957 --> 01:33:16,207 Que bom ouvir isso! 1388 01:33:18,832 --> 01:33:20,457 E voc� tamb�m, � claro. 1389 01:33:38,916 --> 01:33:44,916 EP�LOGO - PETR�POLIS, BRASIL FEVEREIRO DE 1942 1390 01:33:47,125 --> 01:33:49,166 N�o, � conjuntivo. 1391 01:33:49,375 --> 01:33:52,625 Deve ser "necessite", e n�o "necessitava". 1392 01:33:53,875 --> 01:33:57,207 -Ah! "Necessite". -Sim, conjuntivo. 1393 01:33:57,666 --> 01:34:01,500 "Necessite de for�a especiais..." 1394 01:34:01,541 --> 01:34:04,000 N�o, O plural � "for�as", e n�o "for�a". 1395 01:34:04,791 --> 01:34:08,291 "Necessite de for�as especiais". 1396 01:34:11,875 --> 01:34:14,875 � mesmo "anivers�rio"? Deixe eu dar uma olhada... 1397 01:34:16,041 --> 01:34:18,750 "Mas depois dos sessenta anos de idade..." 1398 01:34:20,166 --> 01:34:22,708 Est� escrito "idade", e n�o "anivers�rio". 1399 01:34:23,207 --> 01:34:25,707 Deve ser: �Mas aos sessenta anos..." 1400 01:34:26,957 --> 01:34:28,665 "Mas, aos sessenta ano..." 1401 01:34:28,707 --> 01:34:32,707 -Monteiro! -Sim, Senhor Comiss�rio. 1402 01:34:32,750 --> 01:34:34,707 Volte para teu posto no p�tio, por favor. 1403 01:34:34,750 --> 01:34:37,291 -Sim, senhor. Est�o esperando uma grande multid�o. 1404 01:34:37,500 --> 01:34:39,832 Porque o Koogan est� demorando tanto tempo? 1405 01:34:40,416 --> 01:34:42,708 Seria muito mais f�cil para ele com seu alem�o. 1406 01:34:43,250 --> 01:34:46,125 -Senhor de Souza, por favor... -N�o, "por favor" digo eu. 1407 01:34:46,207 --> 01:34:47,457 Tenha paci�ncia! 1408 01:34:47,500 --> 01:34:51,582 Leva, pelo menos, duas horas do Rio, mesmo pegando a... 1409 01:34:51,625 --> 01:34:54,166 Sr. Comiss�rio. Temos de inspecionar o resto do quarto 1410 01:34:54,207 --> 01:34:55,875 para procurar mais subst�ncias, por favor. 1411 01:34:55,916 --> 01:34:57,333 Ao seu dispor. 1412 01:34:57,707 --> 01:35:01,540 "Cabe�a erguida". "Cabe�a erguida". Parece... 1413 01:35:03,375 --> 01:35:04,957 Ereta, talvez? 1414 01:35:05,875 --> 01:35:08,125 Meu Deus, o tempo est� passando... 1415 01:35:08,916 --> 01:35:11,875 -Debaixo do colch�o, negativo. -O invenc�vel? 1416 01:35:12,416 --> 01:35:14,750 A gaveta da mesinha de cabeceira. 1417 01:35:16,041 --> 01:35:18,208 Pap�is, negativo. 1418 01:35:19,332 --> 01:35:21,125 Por favor, senhora, n�o pode entrar. 1419 01:35:21,166 --> 01:35:25,625 Fotografias rasgadas, pap�is, pap�is... 1420 01:35:25,666 --> 01:35:27,625 Escritos a m�quina, escritos a m�o... 1421 01:35:28,832 --> 01:35:30,790 -Negativo. -E o guarda-roupa? 1422 01:35:32,291 --> 01:35:35,333 -Por favor. -Custa-me acreditar! 1423 01:35:35,625 --> 01:35:38,500 -Uma coisa t�o inesperada... -Obrigado. 1424 01:35:42,250 --> 01:35:43,957 Ser� que eu posso ver? 1425 01:35:44,582 --> 01:35:49,457 Comiss�rio, � poss�vel alguma privacidade para a consulesa Mistral? 1426 01:35:49,707 --> 01:35:51,415 -Com certeza. -N�o h� nada! 1427 01:35:51,457 --> 01:35:53,375 -Doutor. -Obrigado. 1428 01:35:53,416 --> 01:35:55,375 De qualquer forma, j� terminamos. 1429 01:36:22,791 --> 01:36:24,500 Plucky! 1430 01:36:32,791 --> 01:36:34,250 Desculpe, senhora. 1431 01:36:35,332 --> 01:36:36,540 Me perdoe. 1432 01:36:42,750 --> 01:36:44,875 Voc� tratou muito bem deles. 1433 01:36:45,916 --> 01:36:47,458 Meus p�sames. 1434 01:36:51,375 --> 01:36:54,250 N�o se sabe bem o que se passou, acho que foi envenenamento. 1435 01:36:55,166 --> 01:36:58,583 Eles foram descobertos, os corpos pelo jardineiro e pela criada 1436 01:36:58,625 --> 01:37:02,375 e durante � tarde... Muito obrigado por terem vindo. 1437 01:37:03,957 --> 01:37:05,457 -Muito obrigado. -Meus p�sames. 1438 01:37:05,500 --> 01:37:07,082 N�o se sabe bem o que se passou. 1439 01:37:07,125 --> 01:37:10,207 Como eu estava dizendo, julga-se que foi� 1440 01:37:10,250 --> 01:37:11,832 Dona Gabriela Mistral� 1441 01:37:12,207 --> 01:37:14,290 Julga-se que foi envenenamento. 1442 01:37:14,750 --> 01:37:17,082 Foram encontrados ao meio da tarde. 1443 01:37:17,125 --> 01:37:19,541 Foram encontrados pelo jardineiro e pela criada. 1444 01:37:19,582 --> 01:37:21,540 Eu vim assim que pude, que eu estava perto 1445 01:37:22,166 --> 01:37:24,500 e n�o se sabe bem os pormenores... 1446 01:37:25,541 --> 01:37:27,500 Pode atender, por favor. 1447 01:37:28,957 --> 01:37:31,915 A pol�cia esteve a�, os m�dicos tamb�m... 1448 01:37:31,957 --> 01:37:35,540 Mas n�o se sabe ainda bem ao certo o que ter� acontecido. 1449 01:37:37,250 --> 01:37:39,416 A �nica certeza � que foi envenenamento. 1450 01:37:46,582 --> 01:37:50,082 Nada aponta para um crime. N�o h� ind�cios disso. 1451 01:38:18,166 --> 01:38:19,500 Ernst... 1452 01:38:23,625 --> 01:38:27,207 Zweig deixou uma carta, mas est� em alem�o. 1453 01:38:27,707 --> 01:38:31,457 E Gabriela Mistral gostaria que fosse lida para a assembleia... 1454 01:38:31,500 --> 01:38:33,375 -Com certeza. -Muito obrigado. 1455 01:38:34,457 --> 01:38:35,665 � claro. 1456 01:38:48,207 --> 01:38:52,250 "Petr�polis, 22 de fevereiro de 1942. 1457 01:38:52,791 --> 01:38:54,250 Declara��o. 1458 01:38:55,750 --> 01:39:00,582 Antes de deixar a vida por vontade pr�pria e mente s�, 1459 01:39:00,625 --> 01:39:02,832 sinto a necessidade de cumprir uma �ltima tarefa: 1460 01:39:04,000 --> 01:39:08,082 agradecer profundamente ao Brasil, este pa�s maravilhoso, 1461 01:39:08,125 --> 01:39:12,500 que deu a mim e ao meu trabalho um descanso t�o hospitaleiro. 1462 01:39:13,166 --> 01:39:16,541 Dia ap�s dia, aprendi a am�-lo mais. 1463 01:39:16,582 --> 01:39:20,250 Eu n�o preferiria construir uma vida nova em nenhum outro lugar 1464 01:39:20,291 --> 01:39:25,333 agora que o mundo que fala minha l�ngua desapareceu para mim 1465 01:39:25,375 --> 01:39:30,041 e que minha terra espiritual, a Europa, est� se destruindo. 1466 01:39:33,582 --> 01:39:37,500 Mas, aos sessenta anos, temos que buscar for�as extraordin�rias 1467 01:39:37,541 --> 01:39:39,916 para recome�ar do zero. 1468 01:39:40,125 --> 01:39:44,625 Minha vida foi cansativa, com muitos anos na estrada. 1469 01:39:46,541 --> 01:39:50,416 Ent�o acho melhor encerr�-la na hora certa, 1470 01:39:50,625 --> 01:39:53,582 com a cabe�a erguida. 1471 01:39:53,625 --> 01:39:57,291 Uma vida na qual o trabalho intelectual 1472 01:39:58,207 --> 01:40:00,000 sempre foi de pura alegria e liberdade pessoal, 1473 01:40:00,041 --> 01:40:03,250 o maior bem que se pode ter no mundo. 1474 01:40:04,832 --> 01:40:07,165 Agrade�o a todos os meus amigos. 1475 01:40:07,707 --> 01:40:11,000 Que eles vivam para ver o amanhecer depois de uma longa noite. 1476 01:40:11,250 --> 01:40:16,250 Eu sou muito impaciente. Vou antes deles. Stefan Zweig". 1477 01:40:23,500 --> 01:40:24,832 Obrigada. Muito obrigada. 1478 01:40:24,875 --> 01:40:26,375 Eu que agrade�o. 1479 01:40:29,082 --> 01:40:30,540 Vou esperar l� fora. 1480 01:40:34,291 --> 01:40:35,541 Obrigado. 1481 01:40:35,875 --> 01:40:37,250 Claudio... 1482 01:41:10,416 --> 01:41:11,666 Al�? 1483 01:41:12,532 --> 01:41:13,865 Sim. 1484 01:41:13,907 --> 01:41:17,407 Sim, aconteceu uma coisa, mas n�o posso confirmar nada. 1485 01:41:17,907 --> 01:41:21,075 N�o, n�o sabemos nada ao certo neste momento. 1486 01:41:21,282 --> 01:41:25,200 N�o, por favor, n�o posso dar nenhuma informa��o. 1487 01:41:25,616 --> 01:41:26,825 N�o, senhor, eu estou dizendo 1488 01:41:26,866 --> 01:41:29,783 que n�o posso dar nenhuma informa��o neste momento... 1489 01:41:29,825 --> 01:41:32,616 ...bendito � o fruto do Vosso ventre, Jesus. 1490 01:41:33,907 --> 01:41:37,200 Santa Maria, m�e de Deus, rogai por n�s, pecadores, 1491 01:41:37,866 --> 01:41:40,533 agora e na hora da nossa morte. Am�m. 1492 01:41:41,450 --> 01:41:42,825 Pai nosso, que estais no C�u, 1493 01:41:42,866 --> 01:41:44,783 santificado seja o Vosso nome. 1494 01:41:45,282 --> 01:41:46,740 Venha a n�s o Vosso reino, 1495 01:41:46,782 --> 01:41:48,950 seja feita a Vossa vontade. 1496 01:41:49,991 --> 01:41:52,158 Assim na Terra como no C�u. 1497 01:41:52,282 --> 01:41:54,240 O p�o nosso de cada dia nos dai hoje. 1498 01:41:54,282 --> 01:41:56,200 Perdoai as nossas ofensas, 1499 01:41:56,657 --> 01:41:59,865 assim como n�s perdoamos a quem nos tem ofendido. 1500 01:42:00,241 --> 01:42:05,616 N�o nos deixeis cair em tenta��o, mas livrai-nos do mal. Am�m.114281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.