All language subtitles for Star.Trek.Discovery.S01E04.1080p.x264_Eng

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,580 --> 00:00:18,620 How dare you? 2 00:00:18,700 --> 00:00:21,000 How dare you put your hands on me, you filth?! 3 00:00:22,460 --> 00:00:25,040 When my associates get word of this brutality, 4 00:00:25,170 --> 00:00:27,590 you'll find yourself on the wrong end of a disintegration beam. 5 00:00:27,670 --> 00:00:28,800 You can count on that. 6 00:00:28,880 --> 00:00:31,920 Fifty and 60. 7 00:00:32,550 --> 00:00:33,880 Pleasure doing business with you. 8 00:00:33,970 --> 00:00:37,850 Whatever he's paying you, I'll double it. You hear me? This is your lucky day! 9 00:00:43,390 --> 00:00:44,440 Damn it! 10 00:00:49,110 --> 00:00:52,440 I bet you never thought you'd see this face again, did you? 11 00:00:52,530 --> 00:00:55,530 You are correct because I have never seen you before in my life. 12 00:00:55,610 --> 00:00:58,870 Wait, did you try and sell me a used shuttle last year? 13 00:00:58,950 --> 00:01:00,160 No! 14 00:01:00,240 --> 00:01:02,040 Tevrin Krit? 15 00:01:02,120 --> 00:01:04,000 You slept with my sister 16 00:01:04,080 --> 00:01:06,920 and stole my family's sacred cudgel. 17 00:01:07,000 --> 00:01:08,670 Mr. Krit, with all due respect, 18 00:01:08,750 --> 00:01:11,000 I haven't the foggiest idea of what you're talking about. 19 00:01:11,090 --> 00:01:15,760 That cudgel was passed down by my ancestors for over a hundred years. 20 00:01:15,840 --> 00:01:18,090 I was going to give it to my son. 21 00:01:18,180 --> 00:01:19,390 A "cudgel"? Is that...? 22 00:01:20,100 --> 00:01:23,220 Yeah, are you... Are you saying "cudgel"? I've never heard of that. 23 00:01:23,310 --> 00:01:26,390 - Is that some sort of kitchen implement? - It's a hand weapon 24 00:01:26,480 --> 00:01:28,230 used for close-quarters combat! 25 00:01:28,310 --> 00:01:30,980 I have never seen nor heard of a cudgel. 26 00:01:31,070 --> 00:01:32,570 You're getting your humans confused. 27 00:01:32,650 --> 00:01:34,490 No, I am a gentleman of the highest caliber. 28 00:01:34,570 --> 00:01:38,070 Wherever you go, people sing the praises of Harry Mudd. 29 00:01:38,160 --> 00:01:40,780 We must all look alike to you, which is an easy mistake 30 00:01:40,870 --> 00:01:43,240 to make for a gentleman su... Oh. 31 00:01:43,830 --> 00:01:44,950 Harcourt Fenton Mudd. 32 00:01:45,370 --> 00:01:48,250 Wanted by the Federation on 30 counts of smuggling, 33 00:01:48,830 --> 00:01:50,540 20 counts of attempted homicide, 34 00:01:50,630 --> 00:01:52,750 one count of attempted regicide... 35 00:01:52,840 --> 00:01:54,710 Regicide. 36 00:01:54,800 --> 00:01:57,300 He was a duke. Hardly counts as regicide. 37 00:01:57,380 --> 00:01:59,720 What are we attempting to murder now? Accuracy? 38 00:01:59,800 --> 00:02:01,760 Transportation of stolen goods, 39 00:02:01,850 --> 00:02:03,350 and one count of... 40 00:02:04,560 --> 00:02:07,100 penetrating a space whale? 41 00:02:09,560 --> 00:02:10,810 You kind of had to be there. 42 00:02:13,440 --> 00:02:18,700 Sounds to me like you pissed off the wrong planetary alliance. 43 00:02:19,280 --> 00:02:23,280 They slapped a hundred thousand-credit bounty on your head, 44 00:02:23,370 --> 00:02:26,080 and I'm so, so glad 45 00:02:26,160 --> 00:02:29,370 that I'll be the one to profit off your downfall. 46 00:02:29,460 --> 00:02:32,340 Something to think about during our journey. 47 00:02:32,420 --> 00:02:36,380 This has all been a big misunderstanding. What do you say we talk this out, 48 00:02:36,510 --> 00:02:40,180 combine forces, and locate your cudgel together? 49 00:02:40,640 --> 00:02:44,560 I'm sure you're used to worming your way out of these situations like this. 50 00:02:45,060 --> 00:02:46,720 But not today. 51 00:02:46,810 --> 00:02:50,310 I assure you, I have never been in a situation like this before. 52 00:02:54,980 --> 00:02:56,190 How dare you? 53 00:02:56,280 --> 00:02:58,650 How dare you put your hands on me, you filth?! 54 00:02:59,610 --> 00:03:02,370 When my associates get word of this brutality, they'll... 55 00:03:03,030 --> 00:03:04,870 You better hope these bindings hold, 56 00:03:04,950 --> 00:03:08,910 or I'll carve off your skin like a suckling targ. 57 00:03:09,000 --> 00:03:10,370 No, no, wait, not my face. 58 00:03:12,170 --> 00:03:15,460 Well, maybe I have been falsely accused once or twice. 59 00:03:16,590 --> 00:03:18,670 I can't help it if my reputation precedes me. 60 00:03:18,760 --> 00:03:20,470 I am a memorable man. 61 00:03:20,550 --> 00:03:22,890 It's all scuttlebutt and hogwash, I assure you. 62 00:03:30,770 --> 00:03:31,850 Oh, great. 63 00:03:31,940 --> 00:03:33,150 Oh, wait a minute. 64 00:03:34,360 --> 00:03:37,980 A dim memory is bubbling to the surface of my consciousness. 65 00:03:38,070 --> 00:03:41,700 Of course, Tevrin Krit. 66 00:03:42,280 --> 00:03:44,700 With a... With a T, Tevrin. I was thi... 67 00:03:46,120 --> 00:03:48,330 I had a romantic encounter with your sister. 68 00:03:48,410 --> 00:03:49,870 Yes, how could I ever forget? 69 00:03:49,950 --> 00:03:51,620 A forbidden tryst. 70 00:03:52,290 --> 00:03:55,880 Oh, her tusks prodded my face, 71 00:03:55,960 --> 00:03:59,460 her stubble grazed my lips. 72 00:04:00,050 --> 00:04:03,510 Oh, it was overwhelmingly seductive. 73 00:04:03,590 --> 00:04:07,220 Yes, and in a fit of passion, I absconded with your cudgel 74 00:04:07,310 --> 00:04:10,930 to keep as a memento of our secret love. 75 00:04:11,020 --> 00:04:13,770 And I'm not proud to say that... 76 00:04:14,440 --> 00:04:16,110 I sold it. 77 00:04:16,190 --> 00:04:21,900 Your cudgel is now in parts unknown, and I am so very sorry. 78 00:04:21,990 --> 00:04:25,820 You'll be even sorrier when I hand you over to Starfleet. 79 00:04:25,910 --> 00:04:26,950 I had to sell it. 80 00:04:28,530 --> 00:04:29,700 We were low on capital. 81 00:04:31,500 --> 00:04:34,830 I really shouldn't be telling you this, but I'm a member of the resistance. 82 00:04:35,420 --> 00:04:36,460 The Federation won't stop 83 00:04:36,540 --> 00:04:39,300 until they've consolidated power across the entire quadrant. 84 00:04:39,420 --> 00:04:43,720 Sure, they blather and prevaricate about peaceful exploration, 85 00:04:43,800 --> 00:04:47,720 but what they're really after is total hegemonic supremacy. 86 00:04:49,060 --> 00:04:51,060 I've never heard of any resistance. 87 00:04:52,100 --> 00:04:54,640 That's because it's a secret resistance. 88 00:04:55,230 --> 00:04:58,230 Nobody knows about it except the resisters, 89 00:04:58,820 --> 00:05:02,190 which I am one of them. 90 00:05:02,280 --> 00:05:04,030 Look, we're not so different, you and I, 91 00:05:04,110 --> 00:05:07,200 both forced to fight for scraps on the fringes. 92 00:05:07,280 --> 00:05:12,040 Heh. If only there was a way that we could work together. Hm? 93 00:05:12,410 --> 00:05:14,290 Pool our resources. 94 00:05:14,370 --> 00:05:15,870 - Take control of our destiny. - Yes. 95 00:05:16,460 --> 00:05:18,580 You have to see the wisdom in that. 96 00:05:19,170 --> 00:05:23,460 Has that line ever worked on anyone? 97 00:05:23,550 --> 00:05:25,470 It's a not a line! 98 00:05:25,550 --> 00:05:29,140 I'm telling you, I see something special in you. 99 00:05:29,220 --> 00:05:31,220 We're kindred spirits. 100 00:05:33,100 --> 00:05:34,560 Hey. Hey. 101 00:05:34,640 --> 00:05:37,060 I'm telling you, we're kindred spirits. 102 00:05:38,190 --> 00:05:39,560 Stop dragging your feet. 103 00:05:39,650 --> 00:05:42,480 You are surprisingly strong for your diminutive stature. 104 00:05:43,530 --> 00:05:45,320 Oh, you're throwing my center off-balance. 105 00:05:45,400 --> 00:05:46,860 I am of normal height. 106 00:05:46,950 --> 00:05:49,200 It is not my problem you are freakishly weak. 107 00:05:49,280 --> 00:05:50,830 Okay, okay. 108 00:05:50,910 --> 00:05:53,290 You know, we're not so dissimilar, you and I. 109 00:05:53,370 --> 00:05:56,460 Both forced to fight for scraps on the fringes. 110 00:05:56,540 --> 00:05:58,290 Maybe we could work together. 111 00:05:58,370 --> 00:06:00,130 Control our destiny. 112 00:06:00,210 --> 00:06:02,460 Surely, you can see the wisdom in that. 113 00:06:05,050 --> 00:06:08,180 A coalition would give us more leverage against the Federation. 114 00:06:09,470 --> 00:06:10,640 But how can I trust you? 115 00:06:11,220 --> 00:06:14,020 We would both benefit from an alliance. Why would I lie? 116 00:06:14,100 --> 00:06:16,480 Because you're driven by insatiable greed. 117 00:06:16,560 --> 00:06:17,730 Precisely. 118 00:06:18,060 --> 00:06:23,230 So, unbind me now so we can turn a bad situation into good business. 119 00:06:26,400 --> 00:06:27,450 Is that a "no"? 120 00:06:29,410 --> 00:06:31,820 - What are you looking for? - None of your concern. 121 00:06:32,580 --> 00:06:34,240 Have you lost track of your ship? 122 00:06:35,750 --> 00:06:38,710 Maybe if you were a little taller, you wouldn't get lost so often. 123 00:06:38,790 --> 00:06:41,580 I know exactly where I am at all times. 124 00:06:46,630 --> 00:06:48,470 What kind of bounty hunter loses her ship? 125 00:06:48,550 --> 00:06:51,430 The kind who would never be in a partnership with you! 126 00:06:51,510 --> 00:06:52,760 All right. 127 00:06:52,850 --> 00:06:55,180 You know, the light dappling down through those sewer grates 128 00:06:55,260 --> 00:06:57,350 accentuates your exceptional beauty. 129 00:06:57,430 --> 00:06:58,560 Be silent. 130 00:06:58,640 --> 00:06:59,850 Are you spoken for romantically 131 00:06:59,940 --> 00:07:03,230 'cause I would love to show you the 27 moons of Tartus IV. 132 00:07:04,820 --> 00:07:07,780 You are a much better captor. She was far too emotional. 133 00:07:08,360 --> 00:07:10,660 I thought you were supposed to be rich. 134 00:07:10,740 --> 00:07:14,240 Oh, a common misconception, but I have not a jot to my name. 135 00:07:14,330 --> 00:07:16,580 - Ha! - No, I speak the truth. 136 00:07:16,660 --> 00:07:20,250 Any fortune I may have had has been liberated by the Federation tax man. 137 00:07:20,330 --> 00:07:23,830 If I had any money, I'd be sipping jippers on a beach somewhere, 138 00:07:23,920 --> 00:07:26,300 instead of being chained up in this piece of... 139 00:07:27,920 --> 00:07:30,050 Lovely cruiser. 140 00:07:30,930 --> 00:07:31,880 I don't buy it. 141 00:07:32,510 --> 00:07:35,430 - I bet you stashed away a fortune. - Oh, no. 142 00:07:36,010 --> 00:07:39,430 Trust me. I am the poorest man you've ever met. 143 00:07:41,140 --> 00:07:44,810 I'm telling you, I'm rich. You let me down from here. 144 00:07:45,520 --> 00:07:47,070 I'll make it worth your while. 145 00:07:49,030 --> 00:07:50,110 I'm listening. 146 00:07:50,190 --> 00:07:53,110 You'll never have to set foot in a slum like this again. 147 00:07:53,700 --> 00:07:57,080 I'll give you so much latinum, you'll be able to wear a cape 148 00:07:57,160 --> 00:07:58,790 and nobody will be able to say anything 149 00:07:58,870 --> 00:08:01,790 because rich people get to do whatever they want. 150 00:08:02,370 --> 00:08:05,380 Your enemies will be positively green with envy. 151 00:08:07,460 --> 00:08:10,300 - Greener, so to speak. - Hmm. 152 00:08:10,380 --> 00:08:13,590 You'll be invited to only the finest soirees. 153 00:08:14,340 --> 00:08:17,760 - I would look good in a cape. - You would look amazing in a cape. 154 00:08:23,100 --> 00:08:25,860 Hey, imbecile, you know we got a camera in here, right? 155 00:08:31,360 --> 00:08:36,620 I nearly had him tricked into thinking that I wanted his money. 156 00:08:36,700 --> 00:08:37,910 You're relieved. 157 00:08:43,660 --> 00:08:48,670 So, you have me wrapped in chains, in a cell, and suspended from the ceiling. 158 00:08:48,750 --> 00:08:51,130 Is there a word in your language for "overkill?" 159 00:08:54,630 --> 00:08:56,050 You seem nice. What's your name? 160 00:08:57,090 --> 00:09:00,220 Your skin is luxuriously green. 161 00:09:01,180 --> 00:09:02,980 Like a delectable lime. 162 00:09:06,350 --> 00:09:09,650 You know, this may be your lucky day. 163 00:09:10,190 --> 00:09:14,280 I know the secret whereabouts of a treasure ship, which we could... 164 00:09:20,660 --> 00:09:24,120 No. Krit, no! 165 00:09:24,910 --> 00:09:27,540 This is Federation starship De Milo. Please identify yourself. 166 00:09:27,630 --> 00:09:29,040 Oh, don't be so naive. 167 00:09:29,630 --> 00:09:32,380 Don't your people have any kind of code of conduct? 168 00:09:32,460 --> 00:09:36,090 This is Tellarite merchant vessel D-bar seven five six 169 00:09:36,180 --> 00:09:39,800 - requesting permission to approach. - Permission granted. 170 00:09:39,890 --> 00:09:45,180 So, do you think you've talked me into lowering my guard? 171 00:09:45,770 --> 00:09:50,820 This is your last chance to use that knife you've got stashed in your boot. 172 00:09:57,910 --> 00:10:00,950 Do you want me to beg? 'Cause I am not above begging. 173 00:10:01,530 --> 00:10:02,450 Please, no. 174 00:10:02,540 --> 00:10:04,370 If those Federation lunatics get ahold of me, 175 00:10:04,450 --> 00:10:06,960 they'll skin me alive and blow me out an airlock. 176 00:10:07,670 --> 00:10:11,590 No, I... I'm sorry about your cudgel. That was... 177 00:10:12,460 --> 00:10:15,920 Was deeply wrong of me, but you're better than this. 178 00:10:16,010 --> 00:10:18,470 Tellarites are better than this. 179 00:10:20,390 --> 00:10:21,640 Go on. 180 00:10:22,600 --> 00:10:23,720 Take me home with you. 181 00:10:24,140 --> 00:10:25,560 I'll polish your tusks. 182 00:10:27,980 --> 00:10:29,690 I'll braid your little beard. Please. 183 00:10:30,270 --> 00:10:34,190 I'll clean the lavatories in... On your... On this ship. 184 00:10:35,150 --> 00:10:36,110 Anything, 185 00:10:36,190 --> 00:10:38,740 but just don't hand me over to them. Please. 186 00:10:43,660 --> 00:10:44,540 Two to beam over. 187 00:10:45,700 --> 00:10:47,750 Goddamn it, you motherf... 188 00:10:48,410 --> 00:10:52,290 Curse the day I met your pig-faced sister. 189 00:10:52,420 --> 00:10:54,920 Welcome to the De Milo. How can we be of...? 190 00:10:55,380 --> 00:10:56,210 Oh. 191 00:10:56,300 --> 00:10:59,380 Tevrin Krit, pleased to make your acquaintance. 192 00:10:59,470 --> 00:11:02,760 More than happy to turn this sack of durf over for the bounty. 193 00:11:02,850 --> 00:11:06,520 Officer, I apologize for this disgusting space homunculus. 194 00:11:06,600 --> 00:11:09,560 I'd say you get used to the smell, but you really don't. 195 00:11:10,810 --> 00:11:11,650 Follow me. 196 00:11:11,730 --> 00:11:15,570 Do you transfer the latinum to my account, or just give it me in one big bar? 197 00:11:16,780 --> 00:11:21,280 I assume you bought Mr. Mudd from some tall, female bounty hunter. 198 00:11:21,360 --> 00:11:22,910 It was a fair deal. 199 00:11:22,990 --> 00:11:24,830 The bounty's all mine. 200 00:11:24,910 --> 00:11:27,870 True, but this is not Harcourt Mudd. 201 00:11:27,950 --> 00:11:30,290 My scanner says he is. 202 00:11:30,370 --> 00:11:33,130 He is an android duplicate of Mr. Mudd, 203 00:11:33,790 --> 00:11:36,210 thinly skinned with replicant DNA 204 00:11:36,300 --> 00:11:37,630 and programmed to distract you 205 00:11:37,710 --> 00:11:40,760 until it's too late for you to demand a refund. 206 00:11:40,840 --> 00:11:44,850 Bounty hunters have been showing up all week with these monstrosities. 207 00:11:47,010 --> 00:11:48,600 - Hello. - Someone took you for a ride. 208 00:11:48,680 --> 00:11:50,640 - Hello. - Oh, that's excellent. 209 00:11:55,650 --> 00:11:57,150 You're very good. 210 00:11:58,940 --> 00:12:01,650 - Has anyone ever told you that before? - Just gorgeous. 211 00:12:03,910 --> 00:12:07,450 Mudd, tell him you're real. 212 00:12:10,870 --> 00:12:12,710 No! 213 00:12:13,120 --> 00:12:15,670 If I had any money, I'd be sipping jippers on a beach somewhere. 214 00:12:15,750 --> 00:12:17,290 ...sipping jippers on a beach somewhere. 215 00:12:17,380 --> 00:12:20,880 If I had any money, I'd be sipping jippers on a beach somewhere. 216 00:12:21,970 --> 00:12:25,050 If I had any money, I'd be sipping jippers on a beach somewhere. 217 00:12:25,140 --> 00:12:28,470 - If I had any money... - Jippers on a beach, jippers on a beach. 218 00:12:29,520 --> 00:12:31,980 If I had any money, I'd be sipping jippers on a beach somewhere. 219 00:12:32,060 --> 00:12:34,020 Jippers on a beach, jippers on a beach. 220 00:12:54,000 --> 00:12:55,460 Your jipper, ma'am. 221 00:13:10,760 --> 00:13:12,730 - Thank you, Mudd. - You're welcome, Mudd. 222 00:13:15,060 --> 00:13:17,230 Watch where you're going. I'm mopping. 223 00:13:18,270 --> 00:13:19,440 Delicious jipper. 224 00:13:21,480 --> 00:13:23,150 Incoming transmission. 225 00:13:23,240 --> 00:13:25,490 Will you excuse me, boys? I have to take this. 226 00:13:26,070 --> 00:13:26,910 Deactivate! 227 00:13:30,660 --> 00:13:34,580 Yes, I hear you're looking for Harry Mudd. 228 00:13:36,580 --> 00:13:39,880 You can take him off my hands for 50,000. 229 00:13:42,590 --> 00:13:45,010 Excellent. I'll meet you there. 230 00:13:46,380 --> 00:13:50,640 Oh, would you happen to be interested 231 00:13:51,140 --> 00:13:53,180 in a slightly used cudgel?17388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.