All language subtitles for Sorjonen - Kausi 2 - Jakso 2 - Viiden sormen harjoitus 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,160 --> 00:00:11,600 Wau! 2 00:00:12,640 --> 00:00:17,440 Onko tuo ty�asu vai omasi? - Ty�asu. 3 00:00:18,720 --> 00:00:20,120 Tulehan t�nne. 4 00:00:20,920 --> 00:00:25,200 Oletko ollut koskaan erikoisjoukkojen sotilaan kanssa? 5 00:00:26,560 --> 00:00:30,400 Yksi sellainen vastaa kymment� tavallista miest�. 6 00:00:30,480 --> 00:00:33,200 Minun ei tarvitse kuunnella tuollaista. 7 00:00:33,400 --> 00:00:34,400 Anna olla. 8 00:00:34,480 --> 00:00:38,880 Jos sinulla on hetki vapaata, voimme tavata takahuoneessa. 9 00:00:39,160 --> 00:00:41,880 Kutsun vartijat, ellet p��st� minua. 10 00:00:43,080 --> 00:00:48,680 Hyv� on. Min� puhuin sinulle n�tisti. 11 00:00:54,800 --> 00:00:58,880 Voisin opettaa tuolle v�h�n k�yt�stapoja. K�yk�? 12 00:01:01,440 --> 00:01:03,640 Ulkona. - Hyv� on. 13 00:01:05,640 --> 00:01:07,680 En yleens� ly� tytt�j�, - 14 00:01:08,560 --> 00:01:12,920 mutta kersanttimme mukaan olet yksi j�tkist�. 15 00:01:17,640 --> 00:01:19,360 Katsotaan... 16 00:02:04,560 --> 00:02:06,280 Ota �kki� kamera! 17 00:02:09,360 --> 00:02:10,840 Ei helvetti! 18 00:02:10,920 --> 00:02:13,720 Kaikki pois t��lt�! - Nopeasti! 19 00:02:19,560 --> 00:02:21,280 Mit� tapahtui? 20 00:02:24,840 --> 00:02:27,480 Leonid, kuka teki tuon sinulle? 21 00:02:31,120 --> 00:02:33,200 En voi kertoa. 22 00:02:37,600 --> 00:02:40,920 T�m� ei j�� rankaisematta. 23 00:02:41,680 --> 00:02:43,720 Sin� et ymm�rr�. 24 00:02:45,160 --> 00:02:48,760 T�m� on oma vikani. 25 00:25:55,280 --> 00:25:58,400 Liittyyk� Sonjan kuolema siihen iskuun? 26 00:26:00,000 --> 00:26:02,480 Sinun pit�� muistaa, ett� minulla - 27 00:26:04,240 --> 00:26:08,040 ei ole mit��n tekemist� sen kanssa, mit� nyt tapahtuu. 28 00:29:30,400 --> 00:29:31,680 P�iv��. 29 00:29:31,920 --> 00:29:34,320 Anteeksi, mik� tilaisuus t�m� on? 30 00:29:34,400 --> 00:29:38,120 Valtserovin suvun j�rjest�m� hyv�ntekev�isyystapahtuma - 31 00:29:38,200 --> 00:29:40,680 uuden lastenkodin rakentamiseksi. 32 00:29:40,800 --> 00:29:42,560 Kiitos. 33 00:30:00,120 --> 00:30:03,360 Minulle kerrottiin, ett� halusit tavata. 34 00:30:03,520 --> 00:30:06,160 Tied�n, mit� sin� teet. 35 00:30:11,320 --> 00:30:14,800 En anna sinun uhata tyt�rt�ni. 36 00:30:17,840 --> 00:30:20,840 Muistan, kun aloitit FSB:ss�. 37 00:30:22,520 --> 00:30:25,240 Olit niin nuori. Muistatko? 38 00:30:26,640 --> 00:30:28,800 Min� valitsin sinut. 39 00:30:30,600 --> 00:30:33,360 Se oli todella kauan sitten, - 40 00:30:34,560 --> 00:30:39,040 joten oletan, ett� olet jo oppinut, miten meill� toimitaan. 41 00:30:39,440 --> 00:30:41,240 Vai oletko? 42 00:30:45,400 --> 00:30:49,360 Se puukko tappoi poikani. 43 00:30:51,440 --> 00:30:54,920 En toivu siit� varmaan koskaan. 44 00:30:56,120 --> 00:31:01,480 Istuin pojan vieress� sairaalassa, kun h�n kuoli vammoihinsa. 45 00:31:05,600 --> 00:31:11,520 Sin� vain katosit, ilman selityksi�. 46 00:31:14,720 --> 00:31:18,360 Meill� t��ll� asiat selvitet��n. 47 00:31:19,720 --> 00:31:21,600 Aina. 48 00:31:22,080 --> 00:31:26,680 J��t viel� kiinni. - Mist�? 49 00:31:28,200 --> 00:31:31,920 Eik� murha-aseessa ole sinun sormenj�lkesi? 50 00:31:32,320 --> 00:31:37,600 Jos Katialle tapahtuu jotain, - 51 00:31:39,080 --> 00:31:42,520 voit sanoa hyv�stit kaikelle t�lle. 52 00:31:46,040 --> 00:31:50,200 Vaimoni rakastaa n�it� esineit�. 53 00:31:52,440 --> 00:31:58,560 En saanut t�t� kaikkea, taloa, uraa, varallisuutta omin avuin - 54 00:31:59,720 --> 00:32:04,520 vaan siksi, ett� autoin muita saamaan sen, mit� he halusivat. 55 00:32:06,400 --> 00:32:09,200 He eiv�t ole erityisen iloisia siit�, - 56 00:32:09,280 --> 00:32:12,520 ett� joku haluaa penkoa liikaa menneit�. 57 00:32:15,040 --> 00:32:17,800 Voitko poistua k�yt�v�n kautta? 58 00:32:17,880 --> 00:32:21,120 Me yrit�mme ker�t� varoja lapsille. 59 00:32:21,280 --> 00:32:24,840 Lapsen varastanutta ei kaivata t��ll�. 60 00:42:15,640 --> 00:42:20,560 Miksi minun piti soluttautua Leonid Valtserovin l�hipiiriin? 61 00:42:22,560 --> 00:42:28,120 Halusimme p��st� l�hemm�s h�nen is��ns�, Baran Valtserovia. 62 00:42:30,320 --> 00:42:33,600 Olitko jo silloin h�nen per�ss��n? 63 00:42:34,360 --> 00:42:38,200 17 vuotta sitten Valtserov m��r�si iskun Kupt�inoon. 64 00:42:43,520 --> 00:42:48,120 Saimme k�skyn tuhota kaikki huumeiden k�ytt�j�t ja kauppiaat. 65 00:42:48,960 --> 00:42:52,160 Se oli kaikkein suurin... 66 00:42:54,640 --> 00:42:57,360 Valtserovin suurin massamurha. 67 00:42:59,320 --> 00:43:04,560 Siksi sin� siis p��stit minut Valtserovin l�helle. 68 00:43:05,640 --> 00:43:09,000 Jotta saisit todisteet. 69 00:43:09,520 --> 00:43:14,520 Kyll�, mutta sin� tuhosit kaiken sen puukkotappelun vuoksi. 70 00:43:14,840 --> 00:43:18,280 Oletko tehnyt sopimuksen Alexander Slavekin kanssa? 71 00:43:18,640 --> 00:43:21,720 Min� olen Krestyn vankilassa. 72 00:43:23,280 --> 00:43:24,640 Kyll� olen. 73 00:43:27,600 --> 00:43:29,040 Niink�? 74 00:43:30,360 --> 00:43:33,000 Ja k�vit kauppaa tytt�reni kanssa. 75 00:43:34,200 --> 00:43:39,600 Nyt Alexander Slavek todistaa Valtserovia vastaan. 76 00:43:39,840 --> 00:43:41,600 Se on hyv� kauppa. 77 00:43:41,720 --> 00:43:49,160 Juuri siksi sanoin, ett� �l� tule t�nne ja pid� huolta tytt�rest�si. 78 00:44:34,520 --> 00:44:40,240 Valtserov ei aio p��st�� Alexander Slavekia vankilasta hengiss�. 79 00:44:40,800 --> 00:44:43,000 Min� huolehdin siit�. 80 00:54:22,400 --> 00:54:24,960 Toivomme, ett� juttu on nyt ratkaistu. 81 00:54:25,640 --> 00:54:30,200 Me saimme rikollisemme kiinni, toivottavasti te saatte omanne. 82 00:54:31,080 --> 00:54:33,480 Miten voin auttaa teit�? 83 00:54:33,560 --> 00:54:37,680 Pit�k�� lupauksenne ja vapauttakaa Alexander Slavek. 84 00:54:41,560 --> 00:54:45,400 Oletteko varmoja? Lena? 85 00:54:47,360 --> 00:54:51,400 En ole varma, mutta Katia tarvitsee h�nt�. 86 00:56:40,200 --> 00:56:43,000 Haloo. - Saimme juuri tiedon, - 87 00:56:43,160 --> 00:56:47,800 ett� helikopterin kapteeni on pyyt�nyt uutta lentoreitti�. 88 00:56:49,040 --> 00:56:54,560 Helikopteri sai �sken luvan laskeutua Kalugaan, Ven�j�lle. 89 00:56:55,720 --> 00:57:00,160 Meh�n sovimme, ett� Alexander lent�� suoraan t�lle kent�lle. 90 00:57:01,520 --> 00:57:03,640 T�ss� ei ollut viel� kaikki. 91 00:57:05,320 --> 00:57:08,080 En saisi kertoa t�t� sinulle, - 92 00:57:09,440 --> 00:57:14,960 mutta nauhan mukaan joku j�rjesti FSB:n ratsiaa varten - 93 00:57:15,160 --> 00:57:18,160 kaikki tapetut yhteen. 94 00:57:18,520 --> 00:57:22,000 Joku, joka eli yhteis�ss�. - Alexander Slavek. 95 00:57:22,160 --> 00:57:27,080 H�n oli tehnyt sen, mist� h�nt� syytettiin. 96 00:57:28,080 --> 00:57:34,560 Hyv� on. Kiitos tiedosta, Andrei. 7667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.