All language subtitles for Sadko.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,870 --> 00:00:11,834 MOSFILM 2 00:00:17,550 --> 00:00:20,610 SADKO 3 00:00:20,787 --> 00:00:23,221 Written by K. ISAYEV Based on Russian folklore 4 00:00:23,390 --> 00:00:25,790 Directed by Alexander PTUSHKO 5 00:00:25,959 --> 00:00:28,257 Director of Photography F. PROVOROV 6 00:00:28,428 --> 00:00:31,454 Production Designers Ye. KUMANKOV, Ye. SVIDETELEV 7 00:00:31,631 --> 00:00:33,258 Music by N.A. RIMSKY–KORSAKOV 8 00:00:33,433 --> 00:00:35,264 Editing and Additions Composer V. SHEBALIN 9 00:00:35,435 --> 00:00:37,926 Sound by V. ZORIN Choreography by S. KOREN 10 00:00:47,313 --> 00:00:49,008 Starring 11 00:00:49,482 --> 00:00:51,473 Sadko — S. STOLYAROV Lyubava — A. LARIONOVA 12 00:00:51,651 --> 00:00:53,881 Trifon — M. TROYANOVSKY Vyshata — N. MALISHEVSKY 13 00:00:54,054 --> 00:00:56,488 Ivashka — B. SUROVTSEV Kuzma — Yu. LEONIDOV 14 00:00:56,656 --> 00:00:58,351 Timofey Larionovich – I. PEREVERZEV 15 00:00:58,525 --> 00:01:00,755 Omelyan Danilovich — N. KRYUCHKOV Monk — S. MARTINSON 16 00:01:00,927 --> 00:01:03,555 Maharajah — M. ASTANGOV Varangian Leader — L. FENIN 17 00:01:03,730 --> 00:01:05,698 King of the Sea — S. KAYUKOV Water–sprite Queen — O. VIKLANDT 18 00:01:05,865 --> 00:01:07,856 Princess of Ilmen — Ye. MYSHKOVA Phoenix — L. VERTINSKAYA 19 00:01:13,339 --> 00:01:21,713 ♫ Farewell, farewell O Volga river. ♫ 20 00:01:24,284 --> 00:01:30,655 ♫ Twelve years I’ve sailed upon your waves. ♫ 21 00:01:34,294 --> 00:01:40,460 ♫ My heart will yearn for you forever, ♫ 22 00:01:42,302 --> 00:01:46,932 ♫ But new and valiant ♫ 23 00:01:47,307 --> 00:01:51,266 ♫ Feats it craves. ♫ 24 00:01:52,312 --> 00:01:59,741 ♫ Receive, O Volga, Sadko’s parting bow, ♫ 25 00:02:01,721 --> 00:02:07,216 ♫ I’ll ne’er forget your kindness and your grace, ♫ 26 00:02:08,795 --> 00:02:15,359 ♫ But, oh, my heart’s afire with longing now, ♫ 27 00:02:17,270 --> 00:02:24,574 ♫ And would the wide and mighty world embrace. ♫ 28 00:02:46,633 --> 00:02:51,332 Greetings to thee, great city of Novgorod! 29 00:04:38,011 --> 00:04:39,979 Why do you look at me like that? 30 00:04:40,680 --> 00:04:46,312 Don’t be angry. May I have a drink of water? 31 00:04:47,620 --> 00:04:48,780 Drink. 32 00:04:51,324 --> 00:04:55,590 – What is your name? – Lyubava. 33 00:04:56,663 --> 00:04:59,632 – What a beautiful name! – I must go. 34 00:04:59,799 --> 00:05:03,929 Wait! Won’t I see you again? 35 00:05:05,838 --> 00:05:07,533 Who knows? 36 00:05:12,779 --> 00:05:14,747 How shall I find you? 37 00:05:18,518 --> 00:05:21,419 When there’s a will there’s a way. 38 00:05:28,528 --> 00:05:30,223 Lyubava! 39 00:05:40,807 --> 00:05:44,766 – Move on, Vyshata. – Leave off, I’ll go myself. 40 00:05:47,280 --> 00:05:50,249 Good people! I’ve sold myself into bondage. 41 00:05:50,683 --> 00:05:53,982 Stand me a drink to sweeten my fate. 42 00:05:54,687 --> 00:05:57,588 Go on! You had your fill! 43 00:05:57,757 --> 00:06:01,716 – Such a misfortune. – Hunger drove him into bondage. 44 00:06:01,894 --> 00:06:05,523 – No luck, no happiness. – Where to find it? 45 00:06:05,698 --> 00:06:10,397 Don’t wait for it. Happiness doesn’t come of itself. 46 00:06:11,571 --> 00:06:14,597 In a faraway desert, I heard an old man say 47 00:06:15,241 --> 00:06:18,267 that happiness is a bird that skims the skies. 48 00:06:19,312 --> 00:06:22,873 Catch it, and it’s yours. It won’t let be caught easily, though. 49 00:06:23,249 --> 00:06:25,410 Where’s that bird of happiness flying? 50 00:06:25,985 --> 00:06:27,612 You have to search for it. 51 00:06:28,321 --> 00:06:32,223 In far–off lands, where all kind of wonders live. 52 00:06:32,592 --> 00:06:34,617 Perhaps, the bird of happiness is there, too. 53 00:06:35,328 --> 00:06:37,694 I’ll rig up ships and sail there. 54 00:06:38,464 --> 00:06:41,297 Once I see it, I won’t let it go. 55 00:06:41,467 --> 00:06:44,834 And on what are you going to rig up ships? Must have a well–lined purse. 56 00:06:45,805 --> 00:06:47,966 My psaltery is my sole fortune. 57 00:06:48,474 --> 00:06:52,308 – Not much of a fortune. – You won’t get far on it. 58 00:06:53,346 --> 00:06:57,248 Don’t grieve, you wretch. What did you sell your freedom for? 59 00:06:57,417 --> 00:07:00,318 – For a half grivna. – So little? 60 00:07:02,488 --> 00:07:06,322 Who’ll give me a half grivna for my sable hat? 61 00:07:06,492 --> 00:07:08,323 – The hat is mine! – Mine! 62 00:07:08,494 --> 00:07:10,189 – Mine! – Mine! 63 00:07:16,235 --> 00:07:20,194 If you find happiness, dear man, leave some for us. 64 00:07:20,573 --> 00:07:23,474 Poor folk need it, too. 65 00:09:09,482 --> 00:09:13,509 ♫ And an armless man stole an egg, Hid it in a bare–bellied man’s shirt. ♫ 66 00:09:13,686 --> 00:09:15,711 ♫ – And a blind man... – ...started looking for it! ♫ 67 00:09:15,888 --> 00:09:17,856 ♫ – And a deaf man... – ...started listening to it! ♫ 68 00:09:18,224 --> 00:09:21,193 ♫ – And a legless man... – ...ran to the constable! ♫ 69 00:09:21,360 --> 00:09:24,523 ♫ – And a mute man... – ... “help!” he yelled! ♫ 70 00:09:41,480 --> 00:09:44,745 Forget it, Ivashka, he’s a rich man. Just bear with him. 71 00:09:45,918 --> 00:09:47,476 I will not! 72 00:09:50,856 --> 00:09:53,416 Oh, sons of iniquity! 73 00:09:54,994 --> 00:09:57,224 Off with you! 74 00:10:19,685 --> 00:10:22,711 Come on, come on, Timofey Larionovich. 75 00:10:23,956 --> 00:10:28,984 Who’s so honored a merchant as I, Timofey Larionovich? 76 00:10:29,895 --> 00:10:33,262 Whose storehouses are so bursting with goods as mine? 77 00:10:33,766 --> 00:10:38,726 Upon whose charity does the people feed? 78 00:10:39,772 --> 00:10:44,675 Is there a richer man in Novgorod than I? 79 00:10:45,311 --> 00:10:47,802 You’ll burst bragging, Timofey. 80 00:10:48,514 --> 00:10:52,883 There’re merchants richer than you in Novgorod. 81 00:10:53,586 --> 00:10:56,282 And whose wife is the pride of Novgorod? 82 00:10:56,722 --> 00:10:59,418 Yours, Omelyan Danilovich. 83 00:10:59,859 --> 00:11:05,229 Your sweet young wife goes to church strutting like a peacock, 84 00:11:05,865 --> 00:11:09,699 and comes back like a white swan. 85 00:11:13,272 --> 00:11:18,710 How good, how merry are our banquets! 86 00:11:21,013 --> 00:11:22,571 I wonder! 87 00:11:32,758 --> 00:11:35,659 – Who is he? – Where did he come from? 88 00:11:35,828 --> 00:11:37,853 Where I came from, I am no longer there. 89 00:11:38,564 --> 00:11:42,591 But I was born in Novgorod, I’m Sadko, the minstrel. 90 00:11:42,768 --> 00:11:44,599 Never heard of you. 91 00:11:45,304 --> 00:11:47,534 What brings you to our feast? 92 00:11:47,707 --> 00:11:53,805 Why do minstrels come to feasts? Sing a song for honored merchants. 93 00:11:54,580 --> 00:11:59,483 Go ahead, sing. We’ll see how good you are at the psaltery. 94 00:11:59,785 --> 00:12:01,343 If not, we’ll throw you out. 95 00:12:01,520 --> 00:12:04,421 – Why should he sing? – Out with him. 96 00:12:04,590 --> 00:12:05,887 Let him sing. 97 00:12:07,259 --> 00:12:13,220 ♫ The wise man boasts of his father and mother, ♫ 98 00:12:16,535 --> 00:12:22,906 ♫ The fool boasts of his young wife, ♫ 99 00:12:25,544 --> 00:12:32,916 ♫ The merchant boasts of his fat purse, ♫ 100 00:12:35,421 --> 00:12:41,257 ♫ And the rich man of his gold... ♫ 101 00:12:49,668 --> 00:12:53,934 About whom does your shameful tongue say such things? 102 00:12:54,306 --> 00:12:59,266 How dare you sing such songs before us? 103 00:12:59,845 --> 00:13:04,942 That was only a preamble. Now for the story! 104 00:13:05,785 --> 00:13:07,946 I saw him at the market–place. 105 00:13:08,788 --> 00:13:12,747 He was stirring up the folk with his devilish talk. 106 00:13:13,325 --> 00:13:15,486 Quiet, noble merchants of Novgorod! 107 00:13:16,262 --> 00:13:19,629 It’s not to quarrel that I’ve come to you, 108 00:13:20,599 --> 00:13:22,567 but with a humble offer. 109 00:13:22,935 --> 00:13:25,768 If I offended you, forgive me. 110 00:13:26,272 --> 00:13:30,766 So you came begging? About time! 111 00:13:31,610 --> 00:13:33,578 What do you want? 112 00:13:34,947 --> 00:13:37,438 Listen to me, O noble merchants. 113 00:13:37,616 --> 00:13:41,575 Time you stopped feasting and bragging, trading and cheating. 114 00:13:41,954 --> 00:13:44,787 However great may be your riches, 115 00:13:45,024 --> 00:13:47,993 you can’t take them with you to the other world. 116 00:13:49,495 --> 00:13:51,463 Better take your goods 117 00:13:51,630 --> 00:13:55,464 to distant lands, over the blue seas, 118 00:13:55,968 --> 00:14:00,200 show the world our rich sables 119 00:14:00,706 --> 00:14:02,674 and delicious honeys. 120 00:14:03,375 --> 00:14:06,674 Earn glory for our dear Novgorod. 121 00:14:06,979 --> 00:14:09,777 He’s stark mad! 122 00:14:10,249 --> 00:14:12,809 A beggar trying to teach us! 123 00:14:15,721 --> 00:14:18,747 – Away with him! – Throw him out! 124 00:14:18,924 --> 00:14:21,757 – Out with him! – Away with the troublemaker! 125 00:14:21,927 --> 00:14:23,224 Throw him out! 126 00:14:23,395 --> 00:14:25,556 What the psaltery player says is true. 127 00:14:25,731 --> 00:14:28,427 Is it really you speaking, Vassily Potapovich? 128 00:14:28,601 --> 00:14:29,693 Yes, I am. 129 00:14:29,869 --> 00:14:35,205 But this beggar called us stay–at–homes and fools. 130 00:14:35,374 --> 00:14:39,640 He’s young and unwise. But he spoke the truth. 131 00:14:39,812 --> 00:14:42,007 What he said is to our interest. 132 00:14:42,414 --> 00:14:47,249 He is too green to boss over here. I’m my own master. 133 00:14:51,023 --> 00:14:53,583 Is the minstrel right, Granddad? 134 00:14:53,759 --> 00:14:56,956 What’s it to you? Just mind your business, blow your pipe. 135 00:14:57,296 --> 00:15:00,390 – I’ll go with him, Granddad. – Don’t you dare! 136 00:15:01,300 --> 00:15:02,892 So you’d like to have our goods? 137 00:15:03,435 --> 00:15:07,735 We’ve saved some goods for Sadko: broken dishes and rotten pots. 138 00:15:07,907 --> 00:15:09,534 Wait, old man. 139 00:15:10,943 --> 00:15:16,472 He is right. We’re wasting time here, filling our coffers. 140 00:15:17,383 --> 00:15:21,683 What? You’re taking the beggar’s side, you son of a dog? 141 00:15:22,922 --> 00:15:25,914 Going against your father? Want a beating? 142 00:15:26,592 --> 00:15:28,822 The Evil One speaks through him. 143 00:15:29,328 --> 00:15:33,822 All right, be it your way, honored merchants. 144 00:15:35,601 --> 00:15:37,569 I’ll get the ships without your aid. 145 00:15:40,472 --> 00:15:43,441 I’ll strip you of your wealth! 146 00:15:43,943 --> 00:15:48,846 I’ll carpet the streets with your silks! I’ll dress the poor in your brocades! 147 00:16:03,696 --> 00:16:06,187 You’re wrong, merchants of Novgorod! 148 00:16:10,369 --> 00:16:11,859 I will get the ships! 149 00:16:13,973 --> 00:16:16,806 – Take me along, Sadko. – Who are you? 150 00:16:16,976 --> 00:16:22,539 I’m Ivashka the minstrel. I’ll be your faithful servant. 151 00:16:23,582 --> 00:16:24,810 You’re much too young. 152 00:16:24,984 --> 00:16:28,351 I’ll give my life for you! Take me along, I’ll be useful to you. 153 00:16:29,788 --> 00:16:33,622 All right, you’ll be the first to join my troop. 154 00:16:35,461 --> 00:16:38,828 Now go. I must think. 155 00:17:41,393 --> 00:17:46,296 My psaltery melodious, you’re all that I’ve got left. 156 00:17:49,668 --> 00:17:54,628 ♫ Oh, the shady grove of trees, ♫ 157 00:18:00,679 --> 00:18:05,639 ♫ Step aside, make way for me. ♫ 158 00:18:11,824 --> 00:18:16,784 ♫ Through the mist of bitter tears ♫ 159 00:18:23,235 --> 00:18:28,195 ♫ The whole world I cannot see. ♫ 160 00:18:33,912 --> 00:18:38,872 ♫ Hark you, billowing wave of the lake, ♫ 161 00:18:44,723 --> 00:18:49,558 ♫ You’re coming in a sparkling stream, ♫ 162 00:18:54,800 --> 00:18:59,760 ♫ Hear of my lamentable fate, ♫ 163 00:19:04,543 --> 00:19:09,503 ♫ Hear of my most cherished dream... ♫ 164 00:19:26,999 --> 00:19:30,526 Won’t you even look at me? 165 00:19:35,007 --> 00:19:37,532 Oh, you wondrous vision! 166 00:19:39,244 --> 00:19:41,610 You marvelous beauty! 167 00:19:41,980 --> 00:19:46,474 – Am I not fair? – Indeed, you are! 168 00:19:47,452 --> 00:19:49,420 I like you, too. 169 00:19:50,322 --> 00:19:53,291 Your mournful song has charmed my soul. 170 00:19:54,526 --> 00:19:58,428 Why are you so sad, my darling? Tell me. 171 00:19:59,531 --> 00:20:03,627 If I cannot aid you myself, I’ll beg my father to. 172 00:20:04,336 --> 00:20:06,429 And who is your father, fair maid? 173 00:20:06,939 --> 00:20:10,306 My father is the formidable King of the Sea. 174 00:20:11,677 --> 00:20:15,511 His beautiful palace stands in the bottomless depths 175 00:20:15,881 --> 00:20:20,716 where gold–finned fishes and ocean monsters dwell. 176 00:20:21,553 --> 00:20:24,579 Great is my father’s domain. 177 00:20:26,024 --> 00:20:28,458 Come with me, Sadko, to my father’s kingdom! 178 00:20:29,428 --> 00:20:32,920 Wait. I mustn’t leave the earth yet. 179 00:20:34,299 --> 00:20:37,268 I’ve promised the people to get the bird of happiness. 180 00:20:37,436 --> 00:20:39,404 But I don’t know how to do it. 181 00:20:39,771 --> 00:20:43,867 I’m too poor to buy ships. I feel desperate. 182 00:20:44,910 --> 00:20:47,606 Too poor to buy ships? 183 00:20:51,850 --> 00:20:55,809 Come here tomorrow morning. 184 00:20:56,521 --> 00:21:01,220 I’ll bring you gold–finned fishes. They’re priceless. 185 00:21:03,595 --> 00:21:05,893 Will you love me then? 186 00:21:14,806 --> 00:21:19,243 Now I must leave you. The dawn is near. 187 00:21:20,545 --> 00:21:22,570 Goodbye, Sadko. 188 00:21:25,617 --> 00:21:27,642 Come tomorrow! 189 00:21:40,632 --> 00:21:42,600 Gold–finned fishes! 190 00:21:44,303 --> 00:21:46,271 They’re priceless! 191 00:21:47,439 --> 00:21:51,341 Ha, ye merchants of Novgorod, I’ll show you! 192 00:22:01,987 --> 00:22:07,550 Leave your work! All to assembly! Let’s go! 193 00:22:11,663 --> 00:22:14,757 What’s happened? Why is the tocsin ringing in the middle of the night? 194 00:22:27,946 --> 00:22:29,379 Why the ringing? 195 00:22:30,349 --> 00:22:33,716 Setting up a new prince or bidding farewell to the old one? 196 00:22:44,629 --> 00:22:47,792 – Who dared summon the people? – I did! 197 00:22:47,966 --> 00:22:49,934 That troublemaker again? 198 00:22:50,302 --> 00:22:53,328 – Take him! – Arrest him! 199 00:22:54,906 --> 00:22:59,275 Don’t put me to death, free men, my brothers, but let me speak! 200 00:22:59,444 --> 00:23:02,345 – Throw him from the bridge! – Let him speak! 201 00:23:02,581 --> 00:23:05,550 Let him speak. Speak, Sadko! 202 00:23:07,252 --> 00:23:09,743 Hear me, free men! 203 00:23:12,391 --> 00:23:17,488 I came to Novgorod with good news. I wished to bring glory to Novgorod, 204 00:23:18,263 --> 00:23:21,232 but the merchants mocked at me. 205 00:23:21,400 --> 00:23:23,368 They didn’t believe a word of mine. 206 00:23:23,935 --> 00:23:26,233 And here I’m saying before all the people: 207 00:23:26,605 --> 00:23:30,769 At sunrise tomorrow I’ll cast a net in Lake Ilmen 208 00:23:31,276 --> 00:23:35,235 and catch a wonder fish with fins of gold! 209 00:23:35,480 --> 00:23:37,948 There’re no gold–finned fishes in the Ilmen! 210 00:23:38,283 --> 00:23:40,513 You’re trying to make fools of us? 211 00:23:40,685 --> 00:23:42,448 Drown the liar! 212 00:23:42,621 --> 00:23:48,253 Catch the fish, Sadko! Catch the fish with fins of gold! 213 00:23:48,894 --> 00:23:52,921 All right, honored merchants, I’ll lay you a wager. 214 00:23:53,899 --> 00:23:57,995 If I catch that wonder fish, I get your goods. 215 00:23:58,770 --> 00:24:02,206 If I don’t, you chop my head off. 216 00:24:02,908 --> 00:24:04,273 Is it a good wager? 217 00:24:04,976 --> 00:24:07,740 What do you think, Orkhip Sevastyanovich? 218 00:24:08,313 --> 00:24:10,406 We’ll get his head cheap. 219 00:24:10,649 --> 00:24:15,609 – Well, what do you say, merchants? – Agreed! 220 00:24:15,787 --> 00:24:20,224 Have all of you free men heard that? 221 00:24:20,459 --> 00:24:21,687 We all did! 222 00:24:21,927 --> 00:24:23,827 So be it! 223 00:24:24,529 --> 00:24:28,488 When the sun rises, cast your net, Sadko! 224 00:24:29,334 --> 00:24:33,771 If you fail to catch the fish by sunset, off goes your head! 225 00:24:34,606 --> 00:24:35,903 All right! 226 00:24:42,614 --> 00:24:44,241 O, Sun! 227 00:24:44,883 --> 00:24:46,510 Who will join me? 228 00:24:46,685 --> 00:24:49,916 Take me, Sadko! Me too! Me too! 229 00:24:52,357 --> 00:24:56,316 I’m not inviting you to fish, we’re sailing in search of happiness. 230 00:24:57,562 --> 00:25:01,464 It won’t be easy, I need stalwart men. 231 00:25:02,367 --> 00:25:05,530 Whoever passes my test, will go with me. 232 00:25:05,704 --> 00:25:08,605 Come on, try us. 233 00:25:09,374 --> 00:25:14,209 You see? He’s collecting a troop to go fishing. 234 00:25:14,379 --> 00:25:17,678 Never mind, let him amuse himself until sunset. 235 00:25:17,849 --> 00:25:19,908 We’d better build the scaffold quick. 236 00:25:21,386 --> 00:25:23,877 Roll up a barrel of wine. 237 00:25:24,656 --> 00:25:26,749 And get me a goodly cup. 238 00:25:31,530 --> 00:25:33,691 Come up, good people! 239 00:25:34,466 --> 00:25:38,232 – Test me, Sadko. – Drink up. 240 00:25:47,546 --> 00:25:50,640 No good, too weak. Now you. 241 00:25:50,982 --> 00:25:53,712 – All right. – Here, take the cup. 242 00:25:58,823 --> 00:26:01,883 Good lad. Now I’ll try to knock you down. 243 00:26:02,227 --> 00:26:03,319 Hit me. 244 00:26:05,363 --> 00:26:06,591 No good, either. 245 00:26:06,765 --> 00:26:10,667 – Try me, Sadko. – All right, Kuzma, take the cup. 246 00:26:16,241 --> 00:26:20,268 If you stay on your feet, you’re good for my troop. If you don’t, I’m sorry. 247 00:26:20,445 --> 00:26:22,879 Come on, hit me, I’ll bear no grudge. 248 00:26:26,518 --> 00:26:29,954 Good for you, Kuzma! Stand on my right. 249 00:26:30,455 --> 00:26:32,218 Try me, Sadko! 250 00:26:32,857 --> 00:26:36,418 Damn that beggar! Look what he’s up to! 251 00:26:36,595 --> 00:26:38,961 No matter. His end is near. 252 00:26:39,931 --> 00:26:42,365 You’ll do! 253 00:26:44,269 --> 00:26:48,228 – Try me, too. – Stand on my right, Vyshata. 254 00:26:48,406 --> 00:26:50,567 No, I want some wine. 255 00:26:52,611 --> 00:26:53,771 Drink it. 256 00:27:00,018 --> 00:27:01,781 Come on, hit me! 257 00:27:03,888 --> 00:27:08,848 He needs a cudgel to hit him, not a fist. 258 00:27:10,629 --> 00:27:13,462 Let it be the cudgel. 259 00:27:13,632 --> 00:27:15,793 Let him wrestle with my bear – 260 00:27:15,967 --> 00:27:18,265 prove his strength! 261 00:27:18,436 --> 00:27:20,529 Let it be the bear. Come on. 262 00:27:29,447 --> 00:27:31,210 Well, Bruin, defend yourself! 263 00:27:55,607 --> 00:27:59,907 Easy, easy, you giant! You’ll kill the beast, you devil! 264 00:28:05,350 --> 00:28:08,376 You’re mighty strong, Vyshata. Get in line. 265 00:28:09,621 --> 00:28:12,647 Will you take me on, too, Sadko? 266 00:28:14,893 --> 00:28:16,724 You’re much too frail. 267 00:28:18,897 --> 00:28:22,799 I just look frail. You’ll find me useful. 268 00:28:23,234 --> 00:28:26,795 My stomach won’t take wine, and you can kill me with a thread. 269 00:28:26,971 --> 00:28:29,405 But I’m wily. Look! 270 00:28:33,912 --> 00:28:35,209 How about that? 271 00:28:35,847 --> 00:28:39,408 Very good, Trifon! You’ll do! You may join our troop. 272 00:28:40,785 --> 00:28:45,347 Now, friends, get me a silken net. 273 00:28:48,927 --> 00:28:50,895 The sun is high. 274 00:29:03,742 --> 00:29:05,710 He wants our goods, does he? 275 00:29:05,877 --> 00:29:08,573 We, too, have something in store for Sadko. 276 00:29:09,280 --> 00:29:11,646 Let’s go open our shops. 277 00:29:29,567 --> 00:29:31,535 Riffraff! 278 00:30:03,668 --> 00:30:05,226 No fish! 279 00:30:07,605 --> 00:30:08,902 No fish! 280 00:30:29,761 --> 00:30:33,822 – No gold–finned fish! – No! 281 00:30:34,299 --> 00:30:36,790 No! No! 282 00:30:59,057 --> 00:31:01,685 Thank you very much, Princess. 283 00:31:03,661 --> 00:31:04,821 He got it! 284 00:31:05,797 --> 00:31:08,231 I got it! Got it! 285 00:31:08,867 --> 00:31:10,835 He got it! 286 00:31:32,490 --> 00:31:36,927 Now you go like riffraff, dear merchant, crawl into our skin. 287 00:32:17,869 --> 00:32:20,565 Why do you look so glum, honored merchants? 288 00:32:20,738 --> 00:32:23,229 You’ve lost – time to pay up. 289 00:32:24,876 --> 00:32:27,504 Hand over the keys to your shops! 290 00:32:31,950 --> 00:32:35,784 Come on, brothers! Here are the keys to shops full of goods! 291 00:32:36,487 --> 00:32:39,456 Get yourselves sharp swords, 292 00:32:39,691 --> 00:32:42,524 clothe yourselves in new garments. 293 00:32:42,694 --> 00:32:46,323 You used to be the riffraff, now you are martial people. 294 00:32:46,931 --> 00:32:50,594 Stint not the silks and velvets – 295 00:32:50,768 --> 00:32:53,862 give them all to the poor folk. 296 00:34:19,724 --> 00:34:21,555 Why are you so glum, Trifon? 297 00:34:21,926 --> 00:34:24,895 Haven’t you got a rich dress, or you’re just too proud? 298 00:34:25,263 --> 00:34:28,630 What is there to be proud of? The new dress won’t make me any wiser. 299 00:34:29,400 --> 00:34:31,561 But you’re rejoicing too soon. 300 00:34:31,736 --> 00:34:35,502 Why should I not rejoice? Look how happy the folk are. 301 00:34:35,807 --> 00:34:38,435 All fed and clothed. 302 00:34:38,876 --> 00:34:43,438 Did you say all? Take a better look around you. 303 00:35:06,771 --> 00:35:10,207 – What is it? – The people, the riffraff. 304 00:35:10,842 --> 00:35:14,676 You’ve given away all there was in the shops, all the goods, all you had. 305 00:35:14,846 --> 00:35:16,871 Yet you made only a few happy. 306 00:35:17,248 --> 00:35:19,546 On what are you going to sail in search of happiness? 307 00:35:19,717 --> 00:35:21,685 I forgot about the ships. 308 00:35:22,987 --> 00:35:26,821 – I wanted to make folk happy at once. – And you haven’t. 309 00:35:41,739 --> 00:35:45,300 – Lyubava! – Sadko! 310 00:35:46,010 --> 00:35:48,240 Why do you tremble so, my love? 311 00:35:48,412 --> 00:35:50,505 My mother forbids me even to think of you. 312 00:35:53,284 --> 00:35:55,514 Does she think I’ll hurt you? 313 00:35:55,686 --> 00:35:57,654 She says you are a good–for–nothing. 314 00:35:57,822 --> 00:36:00,723 You appeared from God knows where, stirred up the people, 315 00:36:00,958 --> 00:36:03,392 insulted the merchants. 316 00:36:04,228 --> 00:36:07,197 You came into riches easily, but squandered everything away. 317 00:36:10,902 --> 00:36:13,336 How can I expect to be happy with you? 318 00:36:20,578 --> 00:36:23,877 That is what mother says, not I. 319 00:36:25,716 --> 00:36:27,684 She’s right, I am a ne’er–do–well. 320 00:36:29,720 --> 00:36:31,813 No one can be happy with me. 321 00:36:34,592 --> 00:36:36,890 I’m sick at heart, Lyubava. 322 00:36:39,530 --> 00:36:41,691 I don’t know what to do. 323 00:36:43,401 --> 00:36:45,699 I want to do what’s best, 324 00:36:46,404 --> 00:36:49,373 but I get carried away, as if by some rolling wave. 325 00:36:51,876 --> 00:36:53,844 Your mother is right – 326 00:36:55,947 --> 00:36:57,778 I’ll be your ruin. 327 00:36:57,949 --> 00:36:59,780 I don’t believe mother. 328 00:37:00,551 --> 00:37:03,850 And even if she’s right, I don’t care. 329 00:37:04,622 --> 00:37:06,453 Do as you wish. 330 00:37:07,225 --> 00:37:10,854 I’ll bear with grief, I’ll bear with pain, 331 00:37:12,230 --> 00:37:16,326 so long as you do not leave me, my beloved! 332 00:37:19,370 --> 00:37:23,864 To part with you is like cutting my heart in two. 333 00:37:24,842 --> 00:37:26,332 To part with me? 334 00:37:26,844 --> 00:37:31,474 Yes, Lyubava, if I get the ships, I’ll set sail. 335 00:37:35,920 --> 00:37:37,751 Ah, you do not love me! 336 00:37:38,856 --> 00:37:41,290 I love you more than life itself. 337 00:37:41,792 --> 00:37:45,626 If I looked for happiness only for myself, I would have never left you. 338 00:37:46,797 --> 00:37:48,765 But I’ve promised the people. 339 00:37:49,867 --> 00:37:51,835 I must keep my word. 340 00:37:57,275 --> 00:37:59,766 Go, then, if your heart makes you to. 341 00:38:00,811 --> 00:38:06,579 But remember that my thoughts will always be with you. 342 00:38:27,571 --> 00:38:29,869 This is all I have left. 343 00:38:52,730 --> 00:38:54,960 Thank you very much, Princess. 344 00:39:00,604 --> 00:39:03,698 Wake up, brothers! 345 00:39:05,209 --> 00:39:07,177 Look at these riches! 346 00:39:09,347 --> 00:39:13,909 Scoop up the gold, and run to the wharf. 347 00:39:14,352 --> 00:39:16,513 Summon the best craftsmen. 348 00:39:16,687 --> 00:39:20,646 Let them build ships, strong and fast. 349 00:39:20,891 --> 00:39:23,189 With their sides like snakes. 350 00:39:23,361 --> 00:39:26,660 With their bows and sterns like beasts! 351 00:39:26,897 --> 00:39:29,593 Make haste, brothers! 352 00:39:30,234 --> 00:39:33,601 The blue ocean calls us! 353 00:39:55,993 --> 00:39:57,756 You will not forget me? 354 00:40:01,465 --> 00:40:03,228 I’ll never forget you. 355 00:40:03,401 --> 00:40:06,234 Wait for me, Lyubava! 356 00:40:06,804 --> 00:40:08,897 Don’t listen to vicious tongues. 357 00:40:10,674 --> 00:40:14,906 I’ll come back to you even if from under the earth. 358 00:40:18,482 --> 00:40:23,385 Look, they are my messengers. 359 00:40:24,288 --> 00:40:26,848 I will send you one every year. 360 00:40:31,429 --> 00:40:33,795 Here, I embroidered this amulet for you. 361 00:40:37,368 --> 00:40:38,926 With our native soil. 362 00:40:43,641 --> 00:40:46,542 It’s time for you to go. 363 00:40:48,446 --> 00:40:50,414 I will not see you off. 364 00:40:51,849 --> 00:40:54,283 I don’t want people to see my tears. 365 00:41:16,273 --> 00:41:20,232 – What say you, merchants? – Do not bear us a grudge, Sadko. 366 00:41:20,411 --> 00:41:23,642 – One may imagine anything at night. – But by dawn it dispels. 367 00:41:23,814 --> 00:41:27,375 Let bygones be bygones, merchants. 368 00:41:27,551 --> 00:41:29,519 He who doesn’t run, never stumbles. 369 00:41:29,887 --> 00:41:34,256 We can see now that you have Novgorod’s glory at heart. 370 00:41:34,425 --> 00:41:36,256 That’s what we want, too. 371 00:41:36,427 --> 00:41:40,796 Aren’t we the sons of Novgorod? If you need our goods, take them. 372 00:41:42,900 --> 00:41:46,267 Thank you, merchants, for your kind words. 373 00:41:46,437 --> 00:41:49,406 Go, Sadko, work for the good of the people! 374 00:44:24,395 --> 00:44:27,364 Guests aren’t welcome here. 375 00:44:29,333 --> 00:44:31,301 We come with peaceful hearts. 376 00:44:33,537 --> 00:44:37,906 If they wish to trade with us, good. If not, we’ll bear them no malice. 377 00:44:40,611 --> 00:44:45,708 We’ve just come to find the bird of happiness. 378 00:44:45,949 --> 00:44:48,509 – I doubt it is here. – Let’s ask the people. 379 00:44:59,830 --> 00:45:01,730 Halt! 380 00:45:02,566 --> 00:45:06,662 Whence come you and who bid you here? 381 00:45:08,238 --> 00:45:12,868 Why are you so unfriendly? We’ve come from across the blue sea. 382 00:45:13,644 --> 00:45:16,204 We bring you peace. 383 00:45:17,381 --> 00:45:20,612 We wanted to see you, people, and let you look at us. 384 00:45:21,452 --> 00:45:22,817 We wish to trade with you. 385 00:45:23,520 --> 00:45:25,488 Go, before it’s too late! 386 00:45:26,223 --> 00:45:27,690 Why are you so scared of us? 387 00:45:27,858 --> 00:45:32,625 Another step – and it will be your last! 388 00:45:34,732 --> 00:45:39,635 Well, I can stop, since the host insists. 389 00:45:41,538 --> 00:45:47,443 Tell us, have you the bird of happiness here? 390 00:45:47,945 --> 00:45:51,574 Our happiness is to kill our foes. 391 00:45:51,749 --> 00:45:54,775 What sort of happiness is that, spilling human blood? 392 00:45:54,952 --> 00:45:58,251 Sometimes one is forced to spill human blood, 393 00:45:59,289 --> 00:46:01,780 but we don’t feel happy about it. 394 00:46:02,559 --> 00:46:04,652 Let us go from here. 395 00:46:04,828 --> 00:46:06,921 We got our pants wet just for nothing. 396 00:46:08,766 --> 00:46:10,461 He’s taken the step! 397 00:46:11,001 --> 00:46:13,970 Charge, my sons! Kill them. 398 00:46:15,372 --> 00:46:16,737 Watch out, Sadko! 399 00:46:19,309 --> 00:46:21,607 We did not lift a hand against them. 400 00:46:22,513 --> 00:46:25,744 You’ve started it, and you shall rue it! 401 00:46:25,916 --> 00:46:28,749 Come on, brothers, beat them! 402 00:47:09,426 --> 00:47:11,656 – What are you doing here? – Give me the sword! 403 00:47:11,829 --> 00:47:15,265 You’re too young. Stay here, on the ship. 404 00:47:49,800 --> 00:47:50,960 Sadko! 405 00:48:09,253 --> 00:48:11,414 You wanted blood, did you? 406 00:48:11,755 --> 00:48:13,313 Cool off! 407 00:48:21,632 --> 00:48:23,463 Hey, get a sail! 408 00:48:23,967 --> 00:48:26,401 Bring me a sail! Quick! 409 00:48:37,314 --> 00:48:40,283 Easy, you giant, you’ll damage the steed. 410 00:48:43,253 --> 00:48:45,221 It will be alright. 411 00:48:45,389 --> 00:48:47,550 Take it to the ship. 412 00:48:47,724 --> 00:48:50,557 It will be a nice present for Sadko. 413 00:49:09,212 --> 00:49:10,440 What people! 414 00:49:10,681 --> 00:49:14,378 – No bird of happiness can dwell here. – Very unlikely. 415 00:49:15,352 --> 00:49:21,587 Cheer up, brothers, we’ll find it, even if we have to go to earth’s end. 416 00:50:00,731 --> 00:50:02,699 A year passed, 417 00:50:04,001 --> 00:50:06,231 and a second, 418 00:50:08,271 --> 00:50:10,899 and a third is speeding away. 419 00:50:13,744 --> 00:50:16,440 I’ve nigh gone blind from watching. 420 00:50:17,547 --> 00:50:20,573 I’ve sung all the songs while waiting. 421 00:50:22,552 --> 00:50:27,319 Where are you, my beloved?... 422 00:52:08,024 --> 00:52:10,424 Hey, people, Christian and non–Christian, 423 00:52:10,594 --> 00:52:15,224 so–and–so, such and such, come up! 424 00:52:15,599 --> 00:52:18,568 Buy our goods, brought from far–away lands! 425 00:52:18,935 --> 00:52:21,699 Come up and buy! 426 00:52:29,613 --> 00:52:30,705 Sadko! 427 00:52:34,951 --> 00:52:39,217 – There’s a bird of happiness here. – Where is it? 428 00:52:40,423 --> 00:52:43,517 In that palace over there, their Prince keeps it 429 00:52:43,693 --> 00:52:47,322 in a golden tower, behind seven walls. 430 00:52:47,497 --> 00:52:49,397 – Let’s go. – Wait. 431 00:52:49,566 --> 00:52:52,330 A thousand soldiers guard the palace. We’ll just lose our lives for nothing. 432 00:52:52,502 --> 00:52:53,867 I’ll just take a look at it. 433 00:52:54,037 --> 00:52:57,006 Don’t be in a hurry, Sadko. We must use cunning here. 434 00:52:57,774 --> 00:53:01,676 Their prince treasures fine steeds above all else. 435 00:53:02,512 --> 00:53:04,537 What if we... 436 00:53:06,249 --> 00:53:07,944 Smart lad, Trifon! 437 00:54:14,784 --> 00:54:17,810 – Who are they? – Who are you? 438 00:54:18,388 --> 00:54:20,618 We are free merchants from Novgorod. 439 00:54:21,324 --> 00:54:24,691 We trade in delicious honeys and rich sables. 440 00:54:24,861 --> 00:54:26,829 We bow to you, fair Prince. 441 00:54:32,002 --> 00:54:34,232 – Is that your steed? – Yes, it is. 442 00:54:34,671 --> 00:54:36,571 How much do you want for it? 443 00:54:36,740 --> 00:54:39,368 It is not for sale, I’m saving it for myself. 444 00:54:39,809 --> 00:54:42,369 How dare you to deny me? 445 00:54:43,280 --> 00:54:47,979 Don’t be angry, I cannot sell it. But if you wish, I might trade it. 446 00:54:48,551 --> 00:54:52,248 Trade it? That suits me well. What do you want for it? 447 00:54:52,889 --> 00:54:55,983 We heard you have the Phoenix bird. 448 00:54:56,493 --> 00:54:58,791 We would like having it in Novgorod. 449 00:54:59,362 --> 00:55:01,262 Give me the bird, I’ll give you the steed. 450 00:55:01,431 --> 00:55:03,194 Impudent fool! 451 00:55:03,366 --> 00:55:06,927 My bird is a miracle, and you want it in exchange for a steed. 452 00:55:07,704 --> 00:55:12,198 I’ll order my elephants to trample you to death, and take your steed. 453 00:55:12,876 --> 00:55:14,207 You can’t do that! 454 00:55:17,914 --> 00:55:20,678 You can’t, because it’s a magic steed. 455 00:55:21,251 --> 00:55:25,620 Whoever takes it by force dies a terrible death. 456 00:55:25,922 --> 00:55:27,822 Just look at him! 457 00:55:30,393 --> 00:55:34,489 Then let’s do it this way. Let’s play a game of chess. 458 00:55:34,931 --> 00:55:37,422 If you win, the bird is yours. 459 00:55:37,867 --> 00:55:40,301 You lose, the horse is mine. 460 00:55:41,805 --> 00:55:44,239 Good, let’s play. 461 00:57:08,625 --> 00:57:10,252 Give up the bishop! 462 00:57:43,326 --> 00:57:44,486 Check! 463 00:57:49,399 --> 00:57:52,630 I’ve won! The steed is mine! 464 00:57:59,342 --> 00:58:01,242 You have lost, fair Prince! 465 00:58:12,288 --> 00:58:16,190 All right. You have won my treasure. 466 00:58:16,993 --> 00:58:21,259 But watch out, see you don’t lose your life. 467 00:58:21,764 --> 00:58:25,666 That is my concern. Pay up, Prince. 468 00:58:26,436 --> 00:58:27,733 Well, let’s go. 469 00:58:53,263 --> 00:58:54,696 Go in! 470 00:59:14,350 --> 00:59:17,183 – How shall we get back? – We’ll manage. 471 00:59:17,353 --> 00:59:19,651 Who thinks of turning back when seeking happiness? 472 00:59:19,822 --> 00:59:22,586 – Maybe we’ll go back? – No. 473 01:00:39,702 --> 01:00:44,401 ♪ Rest yourselves on the rugs, seekers of happiness. ♪ 474 01:00:45,375 --> 01:00:49,869 ♪ You’re on the threshold of the land of blissful calm. ♪ 475 01:00:51,314 --> 01:00:54,477 ♪ You have spent long years in pursuit of happiness, ♪ 476 01:00:54,651 --> 01:00:57,620 ♪ reaching your eager hands for it, ♪ 477 01:00:57,920 --> 01:01:01,822 ♪ and, like many before you, found nothing but a void. ♪ 478 01:01:03,726 --> 01:01:07,958 ♪ Naked and homeless is man upon the earth. ♪ 479 01:01:09,399 --> 01:01:13,233 ♪ And thus it will be forever and ever. ♪ 480 01:01:17,740 --> 01:01:22,905 ♪ Woe to him who tries to grasp happiness by action. ♪ 481 01:01:24,414 --> 01:01:28,441 ♪ Happiness is calm, ♪ 482 01:01:30,420 --> 01:01:32,251 ♪ sleep, ♪ 483 01:01:33,356 --> 01:01:34,983 ♪ dreams. ♪ 484 01:01:37,026 --> 01:01:40,928 ♪ Listen to me, look at me ♪ 485 01:01:41,297 --> 01:01:44,994 ♪ until tears veil your eyes. ♪ 486 01:01:45,902 --> 01:01:49,338 ♪ And fall into eternal slumber. ♪ 487 01:01:50,506 --> 01:01:54,602 ♪ What is the wicked world and other people to you? ♪ 488 01:01:55,311 --> 01:01:59,873 ♪ Pity no one, weep for no one. ♪ 489 01:02:00,650 --> 01:02:06,213 ♪ And I, the Phoenix, will lull you with my sweet songs. ♪ 490 01:02:07,790 --> 01:02:09,485 ♪ Sleep, sleep. ♪ 491 01:02:10,727 --> 01:02:16,962 ♪ The calm bliss. The calm bliss. ♪ 492 01:02:18,935 --> 01:02:20,903 ♪ Happiness. ♪ 493 01:02:21,871 --> 01:02:24,305 ♪ Sleep... ♪ 494 01:02:25,274 --> 01:02:27,834 ♪ Sleep... ♪ 495 01:02:30,279 --> 01:02:31,837 ♪ Sleep... ♪ 496 01:02:50,032 --> 01:02:52,000 Those songs won’t do for us! 497 01:02:52,635 --> 01:02:56,662 Foolish bird, come out and look at the world around you! 498 01:02:57,273 --> 01:03:00,333 Can your songs feed your starving people? 499 01:03:02,512 --> 01:03:06,744 No, this is not the happiness we seek! 500 01:03:07,784 --> 01:03:09,547 Let’s go, brothers! 501 01:03:09,786 --> 01:03:12,880 – What shall we do with the bird? – Tuck it in under your coat. 502 01:03:13,723 --> 01:03:16,886 We’ll take it to Novgorod and let our people wonder at that miracle. 503 01:03:17,260 --> 01:03:18,625 Why not? 504 01:03:22,732 --> 01:03:26,634 The cockle is hissing. Cursed vermin! 505 01:04:16,786 --> 01:04:17,753 Well? 506 01:04:19,789 --> 01:04:22,349 They must be asleep by now. 507 01:04:24,727 --> 01:04:28,629 Go and bring me their heads. 508 01:05:04,867 --> 01:05:07,199 – Look at him! – He got scared. 509 01:05:07,370 --> 01:05:08,735 The prince does not like to lose. 510 01:05:08,905 --> 01:05:11,874 – He might want to win it back. – Let him try. 511 01:05:55,751 --> 01:05:57,912 – What do we do now? – Wait. 512 01:05:58,287 --> 01:05:59,777 If we’re lucky enough... 513 01:06:00,690 --> 01:06:02,658 Lucky, we have the bird! 514 01:06:02,825 --> 01:06:05,794 Come on, sing them your song of happiness, wise bird! 515 01:06:07,697 --> 01:06:11,394 – Sing, I’m asking you nicely. – Sing! 516 01:06:13,970 --> 01:06:15,733 Do as you’re told! 517 01:06:17,573 --> 01:06:21,873 ♪ Drop on to your knees, brave warriors, ♪ 518 01:06:22,578 --> 01:06:26,605 ♪ and fall into a deep sleep. ♪ 519 01:06:28,317 --> 01:06:33,482 ♪ And I, the Phoenix, will lull you ♪ 520 01:06:34,457 --> 01:06:37,290 ♪ with my sweet songs. ♪ 521 01:06:38,394 --> 01:06:42,558 ♪ The calm bliss... Calm bliss... ♪ 522 01:06:42,932 --> 01:06:44,593 ♪ Sleep... ♪ 523 01:06:46,002 --> 01:06:48,766 ♪ Calm bliss... ♪ 524 01:06:49,872 --> 01:06:52,432 ♪ Calm bliss... ♪ 525 01:06:53,743 --> 01:06:57,645 ♪ Sleep... Sleep... ♪ 526 01:06:59,548 --> 01:07:04,178 ♪ Sleep... Sleep... ♪ 527 01:08:12,555 --> 01:08:19,518 ♫ Oh, heavy is my heart, ♫ 528 01:08:21,430 --> 01:08:27,665 ♫ Yearning for my dear father and mother. ♫ 529 01:08:29,572 --> 01:08:36,876 ♫ The road has taken me far from home, ♫ 530 01:08:37,780 --> 01:08:44,743 ♫ And there’s no turning off it. ♫ 531 01:08:51,260 --> 01:08:57,893 ♫ Where, oh, where lies the way ♫ 532 01:08:59,668 --> 01:09:06,369 ♫ To my dear native land? ♫ 533 01:09:08,677 --> 01:09:15,845 ♫ Oh, my beloved land, ♫ 534 01:09:18,554 --> 01:09:25,722 ♫ I cannot live without you... ♫ 535 01:09:37,840 --> 01:09:42,607 The old man lied. There’s no happiness beyond the seas. 536 01:09:44,380 --> 01:09:46,541 Hoist sail! 537 01:09:47,449 --> 01:09:49,815 We’re homeward bound. 538 01:11:09,531 --> 01:11:12,694 My brave troop, we sailed over many a sea. 539 01:11:12,868 --> 01:11:16,565 But we made no offering to the King of the Sea. He is wrathful. 540 01:11:16,739 --> 01:11:19,708 The King of the Sea demands a human sacrifice. 541 01:11:23,679 --> 01:11:27,775 I led you across seas, brothers, I’ll pay the price. 542 01:11:27,950 --> 01:11:32,319 We shared your luck, we’ll share your misfortune. 543 01:11:32,488 --> 01:11:36,584 Let us cast lots. The one who loses, will go. 544 01:11:36,759 --> 01:11:38,249 Right. 545 01:11:38,427 --> 01:11:42,261 No, brothers! I’m the King’s debtor. 546 01:11:42,831 --> 01:11:44,594 I guess it’s time to pay the debt. 547 01:11:46,035 --> 01:11:48,936 I beg you of a last favor, brothers: 548 01:11:49,305 --> 01:11:53,401 Throw a cypress board upon the waves and hand me my psaltery. 549 01:11:59,448 --> 01:12:03,214 Do not weep, Ivashka. Sadko is not dead yet, so he’s alive. 550 01:12:03,452 --> 01:12:05,420 We may yet see each other again. 551 01:12:10,993 --> 01:12:14,224 Remind of me the folk of Novgorod and my beloved. 552 01:12:20,602 --> 01:12:22,570 Don’t think ill of me! 553 01:13:25,401 --> 01:13:29,895 Fly, my messenger, fly! Flap your white wings! 554 01:13:31,540 --> 01:13:33,508 Find my beloved! 555 01:13:34,343 --> 01:13:37,904 Tell him Lyubava’s heart has been worn out by grief. 556 01:13:39,415 --> 01:13:43,511 But she’s waiting for him, and will keep on waiting forever. 557 01:14:16,251 --> 01:14:19,550 Gold is more precious than iron on land. 558 01:14:19,721 --> 01:14:22,747 No, iron is more precious! 559 01:14:22,925 --> 01:14:25,416 – No, it’s gold! – No, it’s iron! 560 01:14:25,594 --> 01:14:27,892 How dare you argue with me?! 561 01:14:28,397 --> 01:14:32,356 – I’m the Sea King, after all! – And I’m the Queen! 562 01:14:32,534 --> 01:14:36,300 My father gave you shelter out of charity. You must obey me. 563 01:14:36,472 --> 01:14:37,905 – No! – Yes! 564 01:14:38,273 --> 01:14:41,765 No, I mustn’t! Want me to hit you with my trident? Then you’ll know. 565 01:14:44,346 --> 01:14:48,578 Aha, the rich merchant Sadko came to visit us. 566 01:14:48,951 --> 01:14:52,580 I’ve been expecting you for a long time. Brought your psaltery? 567 01:14:52,754 --> 01:14:55,587 – I have, Your Highness. – Good, brought your psaltery! 568 01:14:56,692 --> 01:14:58,660 It’s not a psaltery, it’s a cither! 569 01:14:58,827 --> 01:15:01,728 Shameless woman! It’s not a cither, it’s a psaltery. 570 01:15:01,897 --> 01:15:03,797 – A cither! – A psaltery! 571 01:15:03,966 --> 01:15:06,662 Stop arguing! Or I don’t know what I’ll do! 572 01:15:06,835 --> 01:15:07,802 A cither! 573 01:15:07,970 --> 01:15:10,598 Tell her it’s a psaltery! 574 01:15:11,340 --> 01:15:14,468 How can I butt in the argument between man and wife? 575 01:15:14,910 --> 01:15:19,347 Better allow me to play a song for you and the Queen. 576 01:15:20,249 --> 01:15:23,218 Go ahead, play, it might calm me. 577 01:15:27,456 --> 01:15:31,222 ♫ King of the Sea, deep and bright, ♫ 578 01:15:31,493 --> 01:15:35,293 ♫ For riches and fierceness well known, ♫ 579 01:15:35,664 --> 01:15:38,827 ♫ Human eye has never beheld such a sight, ♫ 580 01:15:39,001 --> 01:15:42,562 ♫ And the psaltery sings of its own. ♫ 581 01:15:42,738 --> 01:15:46,572 ♫ Dance, skip! ♫ 582 01:15:46,742 --> 01:15:50,371 ♫ Fill the hearts of the King and the Queen with glee. ♫ 583 01:15:50,546 --> 01:15:53,777 ♫ How can you, dear King, be so bored? ♫ 584 01:15:53,949 --> 01:15:57,578 ♫ How can you, fierce King, not make merry a lot? ♫ 585 01:15:57,753 --> 01:16:00,916 ♫ Don’t order Sadko punished for a song, ♫ 586 01:16:01,256 --> 01:16:04,714 ♫ But order your monsters to join in a dancing throng. ♫ 587 01:16:04,893 --> 01:16:08,522 ♫ Dance, skip! ♫ 588 01:16:08,697 --> 01:16:11,860 ♫ Fill the hearts of the King and the Queen with glee! ♫ 589 01:16:46,735 --> 01:16:49,499 Play merrier! 590 01:17:20,769 --> 01:17:24,865 Ships are wrecked?! People drowned?! No more! 591 01:17:27,843 --> 01:17:29,401 What’s happened? 592 01:17:29,711 --> 01:17:33,408 – Why have you stopped playing? – The strings broke. 593 01:17:36,451 --> 01:17:38,885 I must go back to earth for new ones. 594 01:17:40,255 --> 01:17:42,223 Ha, sly fox! 595 01:17:42,724 --> 01:17:45,921 Just arrived and want to go back already? 596 01:17:46,261 --> 01:17:50,425 First marry one of my daughters. 597 01:17:51,500 --> 01:17:52,831 See how many I have? 598 01:17:53,001 --> 01:17:55,970 Then I’ll let you go for new strings, if you wish. 599 01:17:56,405 --> 01:17:58,896 Choose the one you like best. 600 01:18:08,950 --> 01:18:11,180 Tell father you will marry me. 601 01:18:13,889 --> 01:18:15,516 But I won’t! 602 01:18:15,691 --> 01:18:19,457 Just promise him, that’s all. And I’ll help you once more. 603 01:18:20,962 --> 01:18:22,327 I’m taking this one! 604 01:18:22,497 --> 01:18:25,523 Not her! She’s my favorite daughter. 605 01:18:25,734 --> 01:18:28,396 – Take any other. – No other. 606 01:18:28,570 --> 01:18:30,401 How dare you speak to me like that! 607 01:18:30,572 --> 01:18:34,736 I’ll only give a wink to my vassals and they’ll tear you to pieces. 608 01:18:34,910 --> 01:18:36,468 Ask mother! 609 01:18:38,246 --> 01:18:42,205 The King has refused. What do you say, noble Queen? 610 01:18:43,385 --> 01:18:44,943 Let him marry her! 611 01:18:45,287 --> 01:18:47,346 And I said he won’t marry her! 612 01:18:47,522 --> 01:18:50,218 – He will! – He won’t! 613 01:18:50,392 --> 01:18:51,825 Yes, he will! 614 01:18:52,594 --> 01:18:56,360 Let him marry whoever he wants. I do not care. 615 01:19:23,358 --> 01:19:27,522 Why did you make me lie to your father? I cannot marry you. 616 01:19:28,430 --> 01:19:33,265 I know you do not love me, but I’m in love with you. 617 01:19:33,568 --> 01:19:37,732 My heart is not my own. I belong on the earth. 618 01:19:38,573 --> 01:19:43,272 Forgive me, please. Fate willed it so. 619 01:19:44,379 --> 01:19:46,745 May you not order your heart? 620 01:19:47,249 --> 01:19:49,217 No, Princess. 621 01:19:50,786 --> 01:19:53,755 I cannot be angry with you, though I should. 622 01:19:54,790 --> 01:19:59,557 It must be true that love is stronger than anything. 623 01:20:01,596 --> 01:20:03,689 What do you wish now? 624 01:20:03,865 --> 01:20:05,833 I want to be free again. 625 01:20:07,402 --> 01:20:10,894 Help me get to Novgorod, Princess. 626 01:20:15,343 --> 01:20:18,710 All right... Follow me. 627 01:20:19,614 --> 01:20:23,914 He took our dear daughter, Vasya. We’ve lost our Ilmen girl. 628 01:20:28,757 --> 01:20:32,591 Make haste, Sadko. There is no faster sea–horse in all of the sea kingdom. 629 01:20:32,761 --> 01:20:34,251 Thank you, Princess. 630 01:20:34,429 --> 01:20:38,263 Farewell forever. We’ll never see each other again. 631 01:20:38,433 --> 01:20:41,925 – Farewell, Princess. – Now go, before I change my mind. 632 01:20:53,715 --> 01:20:56,946 Get up, King! Sadko has escaped! 633 01:20:57,919 --> 01:21:02,549 Escaped? My shell carriage! 634 01:22:13,461 --> 01:22:17,898 Lyubava! My beloved! 635 01:22:19,334 --> 01:22:21,564 – Sadko! – My precious one! 636 01:22:21,736 --> 01:22:22,760 My darling. 637 01:23:12,988 --> 01:23:14,751 Where’s Sadko? 638 01:23:17,993 --> 01:23:19,824 Sadko’s no more. 639 01:23:21,663 --> 01:23:24,757 Why no more? Here I am! 640 01:23:42,350 --> 01:23:44,944 – Have you found happiness? – I have! 641 01:23:45,286 --> 01:23:46,651 Where is it? 642 01:23:47,956 --> 01:23:49,446 Here! 643 01:23:51,292 --> 01:23:54,853 I’ve been to many lands, and to the bottom of the sea, 644 01:23:55,697 --> 01:23:58,723 but there’s nothing fairer than my native land! 645 01:24:00,835 --> 01:24:03,269 Here is our happiness! 646 01:24:13,915 --> 01:24:17,874 The film was restored at M. Gorky Film Studio 647 01:24:18,253 --> 01:24:20,414 Restoration crew: 648 01:24:20,588 --> 01:24:23,557 Director — Georgy Shepotinnik Sound Director — Pavel Drozdov 649 01:24:23,725 --> 01:24:26,694 Conductor — Sergey Skripka Manager — Alexei Aborin 650 01:24:26,861 --> 01:24:29,352 Music editor – Yulian Grunberg 651 01:24:29,531 --> 01:24:32,625 M. Gorky Film Studio New version, 1986 652 01:24:32,801 --> 01:24:34,962 The End of the Film 50485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.