Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,200 --> 00:00:12,000
COLUMBO
2
00:00:18,000 --> 00:00:20,800
GRANDES DECEPCIONES
3
00:02:18,904 --> 00:02:19,900
Buenos d�as, se�or.
4
00:02:20,496 --> 00:02:21,538
Buenos d�as, cabo.
5
00:02:22,700 --> 00:02:24,510
�Alguna noticia de nuestros
soldados de juguete?
6
00:02:24,610 --> 00:02:27,738
Ni una, se�or. La tienda
insiste en que fueron enviados.
7
00:02:28,781 --> 00:02:31,181
La celebraci�n nunca estar�
completa s�lo con los libros.
8
00:02:31,181 --> 00:02:33,013
Al menos debo ordenarlos.
9
00:02:33,619 --> 00:02:35,746
Estar� en el campamento
hasta el mediod�a.
10
00:02:35,746 --> 00:02:38,255
Despu�s ir� a la fundaci�n.
Av�seme si los soldados aparecen.
11
00:02:38,255 --> 00:02:40,019
No ser�n una sorpresa
para el general.
12
00:02:40,019 --> 00:02:41,490
No, si no est�n
aqu� esta noche.
13
00:02:41,490 --> 00:02:43,494
Me llevar� horas acomodar
esas cosas arriba.
14
00:02:44,563 --> 00:02:47,088
La oficina del general
est� cerrada hasta su fiesta.
15
00:02:47,088 --> 00:02:50,726
La he cerrado, para que no
se entrometa ning�n soldado.
16
00:02:50,726 --> 00:02:53,237
S�, se�or.
Mantendremos los dedos cruzados.
17
00:02:54,106 --> 00:02:55,974
S�, cabo.
Buena suerte a ambos.
18
00:02:57,977 --> 00:03:00,605
Ustedes no han visto
mucho de m�...
19
00:03:00,605 --> 00:03:02,670
...pero s� todo sobre ustedes.
20
00:03:03,082 --> 00:03:04,982
S� que si quisieran aprender
a mantenerse formados...
21
00:03:04,982 --> 00:03:06,813
...se habr�an unido a una banda...
22
00:03:06,813 --> 00:03:10,082
...y no al batall�n de entrenamiento
de la Primer Fundaci�n.
23
00:03:10,082 --> 00:03:11,417
Han gastado
dos semanas de su vida...
24
00:03:11,417 --> 00:03:13,287
...y mucho de su dinero...
25
00:03:13,287 --> 00:03:16,351
...aprendiendo a pelear y matar
como profesionales.
26
00:03:17,763 --> 00:03:20,789
Ma�ana, el sargento mayor
Keegan y sus entrenadores...
27
00:03:21,633 --> 00:03:24,864
...los enviar�n a casa preparados,
seguros y capaces.
28
00:03:25,971 --> 00:03:29,270
Alg�n d�a ser�n la primera
l�nea de defensa de este pa�s...
29
00:03:29,270 --> 00:03:31,206
...contra nuestros enemigos.
30
00:03:31,206 --> 00:03:33,202
Algunos de esos enemigos
han considerado oportuno...
31
00:03:33,302 --> 00:03:35,302
...privarnos de un
ej�rcito preparado.
32
00:03:35,647 --> 00:03:37,137
Un cuerpo entrenado
de ciudadanos...
33
00:03:37,137 --> 00:03:40,344
...listo para proteger a nuestras
familias y nuestra forma de vida.
34
00:03:41,153 --> 00:03:43,144
Ahora, por sus
sacrificios personales...
35
00:03:43,422 --> 00:03:45,686
...han aceptado
esa responsabilidad.
36
00:03:47,026 --> 00:03:50,291
Las maniobras de esta noche
ser�n su �ltimo ejercicio formal.
37
00:03:51,163 --> 00:03:52,122
Despu�s de eso...
38
00:03:52,122 --> 00:03:55,122
...espero que experimenten
lo que han aprendido.
39
00:03:55,968 --> 00:03:57,868
El general Padget est�
orgulloso de ustedes.
40
00:03:58,570 --> 00:03:59,798
Yo estoy orgulloso de ustedes.
41
00:04:01,407 --> 00:04:03,671
Soldados, los saludo.
42
00:04:25,697 --> 00:04:28,598
�Por cu�nto tiempo vas a tener
que dar ese falso...
43
00:04:28,598 --> 00:04:31,192
...discurso de joven patriota
a las tropas?
44
00:04:31,470 --> 00:04:34,268
Bravos cuerpos de hombres
que formas all�.
45
00:04:35,541 --> 00:04:37,304
Bueno, no me gusta este trabajo.
46
00:04:37,304 --> 00:04:39,400
Odiaba quedarme callado
cuando estaba en el ej�rcito...
47
00:04:39,400 --> 00:04:41,176
...y tampoco me gusta ahora.
48
00:04:42,081 --> 00:04:45,107
Nunca dijo que ese era el costo
de obtener soldados de verdad.
49
00:04:45,107 --> 00:04:47,516
Tampoco usted, Frank.
50
00:04:48,087 --> 00:04:53,081
Ahora, no le importa que lo
llame Frank, �verdad, coronel?
51
00:04:53,625 --> 00:04:56,560
Es justo, Lester. Hemos estado
juntos unas pocas cuadras.
52
00:04:56,962 --> 00:04:58,520
S�, eso es verdad.
53
00:04:58,520 --> 00:05:00,929
Ahora que diriges esta base
54
00:05:00,929 --> 00:05:03,900
y trabajas para el viejo general,
estoy trabajando para ti.
55
00:05:03,900 --> 00:05:08,565
S�lo que el general, �l...
...ya no conf�a tanto en ti.
56
00:05:10,976 --> 00:05:14,002
Conf�a m�s en m�.
�Salud!
57
00:05:16,882 --> 00:05:18,315
�Eso es un hecho, Lester?
58
00:05:18,817 --> 00:05:22,514
Sabes, el general cree
que le ocultas algo, Frank.
59
00:05:22,514 --> 00:05:26,684
Una operaci�n llamada,
Fondo de Proyectos Especiales.
60
00:05:27,326 --> 00:05:30,352
�Escuchaste alguna vez del
Fondo de Proyectos Especiales?
61
00:05:30,352 --> 00:05:31,627
Ese negocio de la fundaci�n.
62
00:05:31,627 --> 00:05:33,900
No tiene nada que ver
con el batall�n.
63
00:05:34,627 --> 00:05:38,363
Bueno, Frank, es exactamente
lo que le dije al general Padget...
64
00:05:38,363 --> 00:05:40,530
...cuando me pidi� involucrarme
en este asunto con �l.
65
00:05:41,106 --> 00:05:45,440
Pero, �c�mo diablos voy a hallar
algo tan grande y magn�fico...
66
00:05:45,911 --> 00:05:49,972
...a menos que hable con alg�n
viejo compa�ero en el Pent�gono?
67
00:05:50,883 --> 00:05:54,444
Lo que hice. Primeros Oficiales
fuera de combate.
68
00:05:55,087 --> 00:05:57,920
Qu� diablos, estoy
muy cerca de averiguarlo.
69
00:05:58,590 --> 00:06:00,820
�Y sabes qu� averig��?
70
00:06:01,426 --> 00:06:04,122
Presiento que vas
a dec�rmelo, Lester.
71
00:06:04,122 --> 00:06:06,756
Que est�s utilizando
la fundaci�n del general...
72
00:06:07,299 --> 00:06:10,325
...para hacer cosas que mandan
a gente a prisi�n.
73
00:06:10,736 --> 00:06:14,502
Est�s llev�ndote una buena
tajada de dinero.
74
00:06:15,040 --> 00:06:16,564
Pero, Frank, escucha...
75
00:06:16,564 --> 00:06:19,634
...no tengo la menor intenci�n
de dar a conocer nada de esto...
76
00:06:19,634 --> 00:06:21,542
...al general Padget.
77
00:06:21,813 --> 00:06:24,611
No despu�s de lo que
hemos atravesado.
78
00:06:27,152 --> 00:06:29,143
Aprecio eso, Lester.
79
00:06:32,200 --> 00:06:34,451
Gracias por dejarme
utilizar la habitaci�n.
80
00:06:35,027 --> 00:06:38,360
Por supuesto que tuve que
hacerle algunos arreglos.
81
00:06:39,665 --> 00:06:43,624
Y puedo decirte que tambi�n s�
con quien has estado acost�ndote.
82
00:06:46,104 --> 00:06:50,700
Sargento mayor Keegan, parece
tener una gran idea en mente.
83
00:06:52,211 --> 00:06:54,839
Bueno, Frank, ver�s,
tengo esta idea en mi cabeza.
84
00:06:54,839 --> 00:06:59,714
Si la fundaci�n tiene dinero
para ti, t� tienes dinero para m�.
85
00:07:01,119 --> 00:07:03,110
�Qu� dices, compa�ero?
86
00:07:05,090 --> 00:07:07,422
Es el viejo juego
del ej�rcito, Lester.
87
00:07:08,460 --> 00:07:11,156
Todas esas llamadas
que has estado haciendo.
88
00:07:11,156 --> 00:07:13,198
Llamas a tus amigos,
y ellos te llaman.
89
00:07:13,198 --> 00:07:15,859
Ellos presionan a sus amigos,
sus amigos me llaman.
90
00:07:15,859 --> 00:07:17,959
Da vueltas y vueltas.
91
00:07:17,959 --> 00:07:21,733
Por lo que creo que estoy tres
puntos por delante en esto.
92
00:07:22,140 --> 00:07:25,166
En cuanto a con quien
puedo o no estar durmiendo...
93
00:07:25,677 --> 00:07:29,010
...he notado que me ha estado
siguiendo por aqu� y all�.
94
00:07:29,010 --> 00:07:32,482
Lester, no lo haces muy bien,
as� que tambi�n s� todo sobre eso.
95
00:07:33,585 --> 00:07:36,418
Entonces, �qu� vamos
a hacer con todo esto?
96
00:07:37,689 --> 00:07:40,214
Cuidaremos el uno del otro...
97
00:07:40,214 --> 00:07:43,054
...siempre que ninguno de nosotros
se vuelva codicioso.
98
00:07:43,054 --> 00:07:44,390
�A partir de cu�ndo?
99
00:07:45,731 --> 00:07:48,791
Dame un par de d�as
para traerte una oferta.
100
00:07:49,334 --> 00:07:52,164
Los viejos compa�eros
de batalla nunca mueren...
101
00:07:52,734 --> 00:07:53,964
...se hacen ricos juntos.
102
00:07:54,606 --> 00:07:56,403
�Sin resentimientos, Frank?
103
00:07:56,403 --> 00:07:58,102
La vida es demasiado corta.
104
00:07:58,810 --> 00:08:00,778
Nadie lo sabe mejor
que nosotros, �eh?
105
00:08:00,778 --> 00:08:02,108
As� es.
106
00:08:09,955 --> 00:08:12,300
"Esos eran los d�as en Corea".
107
00:08:12,788 --> 00:08:14,927
Entonces s�lo ten�a
una estrella...
108
00:08:15,188 --> 00:08:17,727
...y en presencia de un general
con cinco estrellas...
109
00:08:18,030 --> 00:08:21,124
...una estrella que le permiti�
llegar a Segundo Teniente.
110
00:08:22,701 --> 00:08:26,535
Recuerdo la primera vez que me
llam� la atenci�n con el silbato.
111
00:08:26,535 --> 00:08:28,732
Ni siquiera pod�a
recordar mi nombre.
112
00:08:29,708 --> 00:08:31,699
Pero eso estuvo bien.
Yo tampoco pod�a.
113
00:08:33,712 --> 00:08:37,671
Ahora, he conseguido un mont�n
de estrellas, lo afirmo.
114
00:08:38,684 --> 00:08:40,777
Las he tenido por alg�n tiempo.
115
00:08:41,620 --> 00:08:45,454
De vez en cuando, me dejaban
ponerme mi traje de soldado...
116
00:08:45,454 --> 00:08:47,719
...para tratar de
impresionar a alguien.
117
00:08:47,719 --> 00:08:49,259
Pero ustedes, los
"fabricantes de ideas"...
118
00:08:49,259 --> 00:08:51,559
...son demasiado inteligentes
para ese tipo de cosas.
119
00:08:53,365 --> 00:08:57,893
Hoy en d�a, tengo el honor
de encabezar su organizaci�n.
120
00:08:58,437 --> 00:09:00,769
Imprimieron mi nombre
en formularios...
121
00:09:00,769 --> 00:09:03,171
...y me llaman "su presidente".
122
00:09:03,642 --> 00:09:06,110
Son muchos buenos amigos aqu�.
Deber�a...
123
00:09:06,110 --> 00:09:09,208
S�lo hubiera deseado
tenerlos en mi equipo
124
00:09:09,208 --> 00:09:10,308
cuando estaba en el Ej�rcito.
125
00:09:12,150 --> 00:09:15,450
Mi bella esposa aqu� y yo...
126
00:09:16,500 --> 00:09:18,612
...les agradecemos por
una hermosa ma�ana.
127
00:09:20,025 --> 00:09:23,859
Y ahora, ahora es el momento
de que Frank y yo salgamos...
128
00:09:24,830 --> 00:09:27,025
...a buscar m�s contribuciones...
129
00:09:27,025 --> 00:09:28,964
...para que este lugar
siga funcionado.
130
00:09:29,701 --> 00:09:31,862
Dios los bendiga a todos.
131
00:09:36,108 --> 00:09:38,838
Nos hizo pasar una ma�ana muy
agradable, Frank. Siempre lo hace.
132
00:09:38,838 --> 00:09:40,741
Nos gustar�a que el general
conserve una oficina aqu�.
133
00:09:40,741 --> 00:09:42,211
No sabr�a qu� hacer con ella.
134
00:09:42,211 --> 00:09:44,805
Ni siquiera s�
lo que est� pasando aqu�.
135
00:09:45,550 --> 00:09:49,179
Demasiados doctorados intentando
reescribir la historia del mundo.
136
00:09:49,988 --> 00:09:53,719
D�game, �qu� est� haciendo
ese sargento mayor suyo?
137
00:09:54,259 --> 00:09:55,886
No lo he visto por un tiempo.
138
00:09:55,886 --> 00:09:57,451
- �Lester Keegan?
- Correcto.
139
00:09:57,451 --> 00:09:58,757
Entrenando a las tropas.
140
00:09:58,757 --> 00:10:00,923
Bueno, no s� nada de esa gente...
141
00:10:00,923 --> 00:10:03,467
...pero Keegan es un buen hombre.
Un buen soldado.
142
00:10:03,467 --> 00:10:04,797
Necesitamos m�s como �l.
143
00:10:06,438 --> 00:10:09,032
De nuevo, casi se me olvida
por completo.
144
00:10:09,741 --> 00:10:12,767
Tu Fondo de Proyectos
Especiales, Frank.
145
00:10:13,345 --> 00:10:16,439
T� sabes, todav�a
no he visto el informe.
146
00:10:17,516 --> 00:10:19,850
Todo registrado hasta
la fecha, se�or.
147
00:10:20,756 --> 00:10:24,285
Creo que le aclarar�
todas sus dudas.
148
00:10:26,158 --> 00:10:27,284
�Esto es todo?
149
00:10:27,284 --> 00:10:28,951
Ese es el informe.
150
00:10:29,261 --> 00:10:30,990
Estoy muy agradecido, Frank.
151
00:10:34,599 --> 00:10:37,460
Si alguien promete algo
una vez y no cumple...
152
00:10:37,460 --> 00:10:38,660
...bueno, eso es
un hombre ocupado.
153
00:10:38,937 --> 00:10:42,100
Si lo promete dos veces,
no es muy eficiente.
154
00:10:42,574 --> 00:10:46,135
Si lo promete tres veces, s�
cuando me est� tomando el pelo.
155
00:10:48,947 --> 00:10:52,007
Pero aqu� est�, despu�s de todo.
Retiro lo dicho.
156
00:10:52,717 --> 00:10:53,800
Y ahora me gustar�a
darle otra mirada a...
157
00:10:55,057 --> 00:10:57,154
...su fascinante sistema
de computadoras.
158
00:10:58,190 --> 00:11:01,853
All� va mi general de juguete.
Entusiasmo sin l�mites.
159
00:11:02,494 --> 00:11:04,462
�Tendremos los soldados
para �l, Frank?
160
00:11:04,462 --> 00:11:05,621
Todav�a los esperamos.
161
00:11:05,621 --> 00:11:08,996
Coronel Brailie, tengo...
Perd�neme, Sra. Padget.
162
00:11:08,996 --> 00:11:11,297
No, en absoluto, Marcia.
Me estaba yendo.
163
00:11:11,297 --> 00:11:13,633
Me alegra que le entregaras
el informe a Jack.
164
00:11:13,633 --> 00:11:16,333
Lo estaba preocupando.
Te ver� en la cena.
165
00:11:16,333 --> 00:11:17,705
En efecto.
166
00:11:18,577 --> 00:11:20,602
- Adi�s, Marcia.
- Adi�s, Sra. Padget.
167
00:11:20,602 --> 00:11:22,112
�Qu� puedo hacer
por usted, Marcia?
168
00:11:22,112 --> 00:11:24,705
Parece que tenemos dos informes
sobre Proyectos Especiales.
169
00:11:24,705 --> 00:11:27,047
�Quiere uno de ellos
en los archivos centrales?
170
00:11:27,047 --> 00:11:29,143
No, yo los cuidar�.
D�jelos aqu�.
171
00:11:57,616 --> 00:12:03,020
Sabes que no te amo. Lo que amo
es estar aqu� contigo, as�.
172
00:12:05,290 --> 00:12:07,520
�Eso me hace una mala mujer?
173
00:12:08,026 --> 00:12:13,760
S�lo por unas horas,
mi perversa Jenny.
174
00:12:15,866 --> 00:12:18,893
De todos los pecados, Jack
dice que la traici�n es el peor.
175
00:12:27,078 --> 00:12:30,172
�Cu�l es el peor pecado
que puedas concebir?
176
00:12:31,750 --> 00:12:33,718
No conseguir lo que quiero.
177
00:12:35,887 --> 00:12:38,879
Quise decir lo que dije, Frank,
nuestra primera vez.
178
00:12:41,593 --> 00:12:46,656
Disfrutaremos de nuestra relaci�n,
pero no quiero hacerle da�o.
179
00:12:47,699 --> 00:12:50,998
Que se lo hagas t�, o yo,
o nosotros.
180
00:12:50,998 --> 00:12:54,868
Nunca lo sabr�. Nunca.
Te lo prometo.
181
00:13:01,313 --> 00:13:05,249
Bien, han pasado una prueba.
El examen final se aproxima.
182
00:13:05,483 --> 00:13:09,442
Tiempo de ver lo que Uds., los h�roes,
han aprendido las �ltimas dos semanas.
183
00:13:09,442 --> 00:13:13,116
Ahora, tienen tres horas
para volver a la base...
184
00:13:13,858 --> 00:13:17,350
...en la oscuridad, en el
esti�rcol, por el bosque.
185
00:13:18,129 --> 00:13:21,792
Y, s�lo si no creen que los
hoyos que ven en el bosque...
186
00:13:21,792 --> 00:13:24,801
...los que tienen c�rculos
de cal blanca alrededor...
187
00:13:24,801 --> 00:13:28,396
...s�lo si no creen que sean
buenos lugares para esconderse...
188
00:13:28,396 --> 00:13:31,499
...de vez en cuando
el coco los har�--
189
00:13:35,814 --> 00:13:39,875
Eso es fuego de mortero. Y nunca
sabr�n cu�ndo viene el pr�ximo.
190
00:13:40,485 --> 00:13:42,578
As� que no quiero ver ninguno
de sus destrozados traseros...
191
00:13:42,578 --> 00:13:46,215
...colgando alrededor de algo
que parezca un c�rculo blanco.
192
00:13:48,059 --> 00:13:51,028
Ahora, ese es el men�
para el t� de esta noche.
193
00:13:51,696 --> 00:13:55,655
Ustedes, soldados afortunados,
alim�ntense, descansen...
194
00:13:56,067 --> 00:13:59,002
...porque el juego y la diversi�n
comenzar�n al anochecer.
195
00:14:00,605 --> 00:14:03,335
La vida sexual de los camellos...
196
00:14:03,808 --> 00:14:06,242
...es m�s extra�a
de lo que nadie piensa.
197
00:14:06,242 --> 00:14:08,438
El camello se echa a la
sombra de las pir�mides...
198
00:14:08,438 --> 00:14:10,640
...e intenta hacer
el amor con la Esfinge.
199
00:14:10,640 --> 00:14:13,216
Pero la Esfinge no es m�s
que una estatua...
200
00:14:13,216 --> 00:14:15,445
...cubierta por las
arenas del Nilo...
201
00:14:15,445 --> 00:14:18,182
...lo que explica las
jorobas de los camellos...
202
00:14:18,182 --> 00:14:21,657
...y la misteriosa
sonrisa de la Esfinge.
203
00:14:28,066 --> 00:14:30,091
Muy bien, Sr. Martinson,
es su turno de entrar en escena.
204
00:14:30,400 --> 00:14:33,502
Bueno...
Bueno, en esta brillante compa��a...
205
00:14:33,851 --> 00:14:35,902
...todo lo que Peggy y yo
tenemos para ofrecer...
206
00:14:35,902 --> 00:14:37,476
...es una peque�a contribuci�n...
207
00:14:37,476 --> 00:14:39,876
...para ayudar a celebrar
el cumplea�os del general.
208
00:14:40,478 --> 00:14:42,800
Bueno, no usamos uniformes,
pero...
209
00:14:42,800 --> 00:14:46,314
...nos gusta pensar en
nosotros como patriotas.
210
00:14:46,851 --> 00:14:49,979
As� que, sigue trabajando bien,
Jack, y t� tambi�n, Frank...
211
00:14:49,979 --> 00:14:52,354
...y ser� la perdici�n
para nuestros enemigos.
212
00:14:52,454 --> 00:14:53,513
�Muy bien!
213
00:14:53,613 --> 00:14:55,115
�Muy bien!
214
00:14:57,162 --> 00:14:58,962
Jenny, nuestros buenos amigos
parecen haber hecho...
215
00:14:58,962 --> 00:15:01,462
...esta colaboraci�n
para la Primera Fundaci�n.
216
00:15:01,462 --> 00:15:04,400
Ahora, no voy a decirles
por cu�nto es esto...
217
00:15:04,400 --> 00:15:08,803
...pero creo que he contado
muy cerca de seis ceros.
218
00:15:16,915 --> 00:15:18,314
Vamos.
219
00:15:25,857 --> 00:15:26,949
�Ven aqu�!
220
00:15:28,560 --> 00:15:32,360
Jenny, los tengo.
600 azules y grises.
221
00:15:33,164 --> 00:15:35,132
- �Los soldados de juguete?
- Reci�n llegados.
222
00:15:35,132 --> 00:15:37,259
Qu� pena, Frank.
No tendr�s tiempo.
223
00:15:37,259 --> 00:15:38,802
D�jame intentarlo.
224
00:15:39,270 --> 00:15:42,831
Dos horas, luego lleva a todo
el mundo a la casa de la piscina.
225
00:15:42,831 --> 00:15:47,071
Si no tengo todo preparado, al
menos tendremos algo que mostrar.
226
00:15:47,071 --> 00:15:51,946
�Jennifer? �D�nde est� Jennifer?
�Jennifer! Aqu� est�s.
227
00:15:52,250 --> 00:15:54,047
Ahora, dime,
�qu� es todo esto?
228
00:15:54,047 --> 00:15:55,950
M�s sorpresas de cumplea�os.
229
00:15:55,950 --> 00:15:57,317
Dios.
230
00:16:07,450 --> 00:16:11,817
MINIATURAS MILITARES
231
00:17:04,522 --> 00:17:05,546
�No ha salido alguno?
232
00:17:05,546 --> 00:17:08,421
No. Est�n tropez�ndose
con sus propios pies.
233
00:17:08,421 --> 00:17:10,518
Alc�nzame la lista.
234
00:17:16,067 --> 00:17:18,228
Cu�ntalos bien, Sidney.
235
00:17:18,770 --> 00:17:21,102
Todos deben estar controlados
antes de empezar el show de luces.
236
00:17:24,209 --> 00:17:25,676
Me ocupar� de las conexiones.
237
00:18:30,141 --> 00:18:32,405
Keegan a Winnik.
Estoy fuera de aqu�.
238
00:20:22,420 --> 00:20:23,910
�Frank?
239
00:20:27,892 --> 00:20:31,055
�Frank?
�Frank?
240
00:20:34,866 --> 00:20:36,697
Feliz cumplea�os, Jack.
241
00:20:38,669 --> 00:20:40,466
�Feliz cumplea�os!
242
00:20:43,908 --> 00:20:45,105
No lo creo.
243
00:20:45,358 --> 00:20:49,505
Gettysburg. Cementerio
Ridge. Pickett's Charge.
244
00:20:50,415 --> 00:20:51,973
Con cari�o de Jenny.
245
00:20:53,451 --> 00:20:54,679
Es verdad.
246
00:21:11,302 --> 00:21:15,671
Es una maravilla.
T� eres una maravilla.
247
00:21:17,041 --> 00:21:18,770
Los libros van con eso, Jack.
248
00:21:18,770 --> 00:21:21,505
Todas las batallas de la Guerra
Civil que siempre quisiste luchar.
249
00:21:21,505 --> 00:21:24,446
Todo sobre una bonita mesa
con arena limpia.
250
00:21:25,416 --> 00:21:27,611
No tan limpia ese d�a.
251
00:21:27,611 --> 00:21:31,917
No, no cuando
empezaron las muertes.
252
00:21:33,024 --> 00:21:36,983
Carne y huesos
y corazones destrozados.
253
00:21:41,866 --> 00:21:42,970
�Escuchen!
254
00:21:44,180 --> 00:21:47,270
Salimos todos del bosque,
pueden considerarse afortunados.
255
00:21:48,639 --> 00:21:50,240
Mientras segu�an all�...
256
00:21:50,240 --> 00:21:53,440
...el enemigo ten�a su
artiller�a lista y apuntando.
257
00:21:55,413 --> 00:21:59,144
As� que es donde empiezan
a morir, as�.
258
00:22:20,238 --> 00:22:24,038
Mira eso. Creo que s�lo perdimos
uno de nuestros hombres.
259
00:23:37,381 --> 00:23:39,110
Mi nombre es Brailie.
260
00:23:40,618 --> 00:23:43,712
Bueno, es un placer, se�or.
Coronel Brailie.
261
00:23:43,988 --> 00:23:45,649
- Usted es de la fundaci�n.
- As� es.
262
00:23:45,649 --> 00:23:48,590
Teniente Columbo. Polic�a.
263
00:23:48,590 --> 00:23:50,091
Un teniente.
264
00:23:50,461 --> 00:23:53,191
Parecemos ser compa�eros
al mando, teniente.
265
00:23:53,864 --> 00:23:56,731
Usted conoce la responsabilidad
de dirigir a sus hombres.
266
00:23:56,731 --> 00:24:00,168
As�, la mayor�a de los hombres
que dirijo, son yo mismo, se�or.
267
00:24:00,704 --> 00:24:01,932
Ya veo.
268
00:24:01,932 --> 00:24:04,297
Sin embargo, usted puede entender
la preocupaci�n de un oficial...
269
00:24:04,397 --> 00:24:06,975
...cuando ha perdido
a alguien a su mando.
270
00:24:07,278 --> 00:24:09,178
�Hay alguna manera en que
lo pueda ayudar aqu�?
271
00:24:09,178 --> 00:24:11,373
S�, muchas gracias, se�or.
272
00:24:11,373 --> 00:24:17,183
El batall�n de entrenamiento,
los uniformes y rangos militares...
273
00:24:17,822 --> 00:24:20,791
...fue muy confuso
comprender que todo esto...
274
00:24:21,559 --> 00:24:23,857
...es en realidad
una escuela para civiles.
275
00:24:23,857 --> 00:24:26,920
Pero parece que ahora tenemos
eso bajo control, se�or.
276
00:24:26,920 --> 00:24:29,227
Entonces, �para qu� busca
a todas estas personas?
277
00:24:29,227 --> 00:24:31,427
Buscar y mirar, mirar y buscar...
278
00:24:31,427 --> 00:24:34,471
...a cualquiera que pueda
explicar las circunstancias.
279
00:24:34,738 --> 00:24:37,298
Esperan que hagamos eso
en un homicidio.
280
00:24:37,575 --> 00:24:40,373
�Homicidio? Me dijeron
que fue un accidente.
281
00:24:41,212 --> 00:24:44,010
Bueno,
hay una pregunta.
282
00:24:50,287 --> 00:24:52,915
Acerca de los ejercicios
de anoche.
283
00:24:52,915 --> 00:24:57,484
Ahora, entiendo que el Sr. Keegan
coloc� los interruptores por all�...
284
00:24:57,484 --> 00:24:59,756
...y luego llam� por radio.
285
00:25:00,264 --> 00:25:01,200
Puedo preguntar, se�or...
286
00:25:01,200 --> 00:25:03,062
...�estuvo usted observando
los ejercicios?
287
00:25:03,062 --> 00:25:05,601
No, me temo que estuve en la
cena en honor al general Padget.
288
00:25:05,601 --> 00:25:06,863
Correcto.
289
00:25:09,240 --> 00:25:13,074
�El general Jack Padget?
�Ese general Padget?
290
00:25:13,074 --> 00:25:14,940
Ese general Padget.
291
00:25:15,379 --> 00:25:18,906
Eso ser�a como cenar con la
historia, se�or, �no es cierto?
292
00:25:18,906 --> 00:25:21,451
Es el presidente honorario
de nuestra fundaci�n.
293
00:25:21,451 --> 00:25:24,181
Estuvo a punto de hacerme
una pregunta, teniente.
294
00:25:24,181 --> 00:25:28,214
�Una pregunta? Correcto.
Sr. Keegan, s�.
295
00:25:29,126 --> 00:25:30,823
El Sr. Keegan puso
los interruptores...
296
00:25:30,936 --> 00:25:32,823
...para lo que llaman
un show de luces.
297
00:25:33,497 --> 00:25:36,591
Avis� por radio al sargento
Winnik que estaba saliendo.
298
00:25:37,034 --> 00:25:38,899
Pero fue una hora m�s tarde...
299
00:25:38,899 --> 00:25:42,905
...cuando el sargento Winnik deton�
los explosivos que lo mataron.
300
00:25:43,541 --> 00:25:45,741
�Qu� segu�a haciendo aqu�?
301
00:25:45,741 --> 00:25:47,978
�Puede ayudarme con eso,
coronel Brailie?
302
00:25:49,046 --> 00:25:51,606
Me he estado
preguntando lo mismo.
303
00:25:52,016 --> 00:25:54,007
Evidentemente algo lo
trajo de vuelta aqu�.
304
00:25:54,007 --> 00:25:56,484
Pero, �por qu� a este
sitio en particular...
305
00:25:56,484 --> 00:25:58,715
...cuando sab�a
que era tan peligroso?
306
00:25:59,690 --> 00:26:02,090
�Qu� voy a decir
en mi informe?
307
00:26:03,260 --> 00:26:06,627
Que estaba comprobando
la conexi�n del cableado...
308
00:26:07,998 --> 00:26:10,626
...o buscando algo o a alguien.
309
00:26:13,170 --> 00:26:16,071
Incluso el hombre mejor
entrenado se descuida.
310
00:26:17,441 --> 00:26:19,568
Y mientras yo jugaba
con soldaditos de juguete.
311
00:26:20,711 --> 00:26:22,338
�Soldados de juguete, se�or?
312
00:26:24,181 --> 00:26:27,514
Estaba preparando
un regalo para el general.
313
00:26:36,927 --> 00:26:39,691
Voy a darle cuatro palabras
finales, teniente.
314
00:26:39,691 --> 00:26:41,890
Pecho quemado y destrozado.
315
00:26:42,199 --> 00:26:43,598
Ahora,
�me necesita para algo m�s?
316
00:26:43,598 --> 00:26:45,692
Eso es todo.
Gracias, Clarence.
317
00:26:45,692 --> 00:26:47,669
Enviar� a los asistentes.
318
00:26:48,706 --> 00:26:50,333
Servimos juntos.
319
00:26:51,342 --> 00:26:53,276
Peque�as guerras
en lugares secretos.
320
00:26:55,500 --> 00:26:56,742
Logr� sacarlo del ej�rcito...
321
00:26:56,742 --> 00:26:58,600
...para traerlo al
batall�n de entrenamiento.
322
00:27:00,017 --> 00:27:04,386
Todos esos combates, para
morir en un ejercicio nocturno.
323
00:27:06,123 --> 00:27:10,600
Bueno, s�lo diremos que
fue un accidente, se�or.
324
00:27:11,300 --> 00:27:12,221
As� lo dejaremos.
325
00:27:15,099 --> 00:27:17,499
Tengo arreglos por hacer,
teniente, si me disculpa.
326
00:27:17,499 --> 00:27:19,365
S�, se�or.
Usted prosiga...
327
00:27:19,365 --> 00:27:21,734
...y lo llamaremos
si necesitamos algo.
328
00:27:21,734 --> 00:27:23,329
Lo siento.
329
00:27:24,708 --> 00:27:26,039
Gracias.
330
00:27:41,458 --> 00:27:43,255
�Teniente!
�Lo encontramos, se�or!
331
00:27:43,255 --> 00:27:44,521
Oiga, Jackson, por aqu�.
332
00:27:44,521 --> 00:27:46,324
Lo tienen, lo tienen.
F�jese.
333
00:27:46,324 --> 00:27:48,092
Justo ah�,
al final del terrapl�n.
334
00:27:48,092 --> 00:27:49,291
Justo ah�, teniente.
335
00:27:49,291 --> 00:27:50,526
Muy bien, sargento.
336
00:27:50,526 --> 00:27:53,001
Eddie, vamos a necesitar
algunas fotograf�as.
337
00:28:05,949 --> 00:28:09,851
Este objeto que tengo en mi
mano es una linterna, �no?
338
00:28:09,851 --> 00:28:11,182
S�, se�or.
339
00:28:11,182 --> 00:28:12,779
�Todos la ven?
340
00:28:12,779 --> 00:28:14,323
S�, se�or.
341
00:28:48,292 --> 00:28:52,820
El batall�n se cierra hasta
averiguar las causas del accidente.
342
00:28:52,820 --> 00:28:55,091
Anoche hemos perdido
a un camarada.
343
00:28:55,899 --> 00:28:57,867
Todos ustedes han servido
en las fuerzas regulares.
344
00:28:58,435 --> 00:29:01,268
Algunos han visto una
muerte violenta antes.
345
00:29:01,268 --> 00:29:03,898
Es la profesi�n que escogimos.
346
00:29:03,898 --> 00:29:06,704
Somos soldados.
Demos lo mejor de nosotros.
347
00:29:10,280 --> 00:29:11,645
Eso es todo.
348
00:30:26,620 --> 00:30:28,884
Lo siento, se�or.
Yo lo he ensuciado.
349
00:30:29,326 --> 00:30:32,090
Debo haberlo tra�do hasta aqu�
cuando regres� a limpiarme.
350
00:30:32,090 --> 00:30:33,900
Bueno, no se preocupe, teniente.
351
00:30:33,900 --> 00:30:36,326
Lester mantuvo este lugar
como si a�n fuera un recluta.
352
00:30:36,326 --> 00:30:37,697
No queremos profanarlo ahora.
353
00:30:37,697 --> 00:30:41,204
Bueno, le pido disculpas, coronel.
Aqu�, d�jeme tomar eso.
354
00:30:41,204 --> 00:30:44,434
Este campamento.
Nunca vi tanto barro.
355
00:30:45,042 --> 00:30:47,875
Cont� siete diferentes
tipos de barro.
356
00:30:48,278 --> 00:30:51,509
No puede imaginar cuantos
tipos de barro diferentes.
357
00:30:51,509 --> 00:30:54,415
Eso es en lo que un detective
debe interesarse.
358
00:30:54,415 --> 00:30:58,200
Barro verde y barro negro,
barro h�medo y barro seco...
359
00:30:58,200 --> 00:31:00,013
...barro viejo y barro nuevo.
360
00:31:00,657 --> 00:31:04,684
Me llevo las muestras a casa.
Mi esposa, la Sra. Columbo...
361
00:31:05,863 --> 00:31:08,263
...no me dejar�
entrarlas en la casa.
362
00:31:08,263 --> 00:31:12,598
Esa mujer, mantiene su casa
como el sargento mayor Keegan.
363
00:31:14,338 --> 00:31:17,899
All�. Ahora,
ese barro...
364
00:31:18,976 --> 00:31:21,171
...es el barro de donde la
v�ctima fue muerta.
365
00:31:21,945 --> 00:31:23,572
En el accidente.
366
00:31:24,047 --> 00:31:25,343
Es muy meticuloso, teniente.
367
00:31:26,500 --> 00:31:28,643
No creo que me gustar�a
tenerlo en mi camino.
368
00:31:28,950 --> 00:31:31,185
Si ese fuera el caso, se�or...
369
00:31:31,688 --> 00:31:36,091
...deber�a preguntarle que hac�a
aqu� en el cuarto de la v�ctima.
370
00:31:36,460 --> 00:31:40,021
Y yo le dir�a que fue como darle
una especie de �ltimo adi�s.
371
00:31:40,931 --> 00:31:44,560
Por supuesto, se�or.
Y limpiando el barro.
372
00:31:46,570 --> 00:31:48,060
Y eso tambi�n.
373
00:31:49,206 --> 00:31:50,434
Coronel.
374
00:31:50,434 --> 00:31:51,838
Teniente Columbo.
375
00:31:51,838 --> 00:31:53,467
�S�, sargento?
376
00:31:53,467 --> 00:31:55,636
Aqu� tengo los hombres, se�or.
377
00:31:55,913 --> 00:31:56,902
Gracias, sargento.
378
00:31:56,902 --> 00:31:58,470
Los enviar� de a uno por vez.
379
00:32:00,651 --> 00:32:02,448
Quer�a hablar con algunos
de los hombres, se�or...
380
00:32:02,448 --> 00:32:04,248
...s�lo para tener
una idea del lugar.
381
00:32:04,488 --> 00:32:05,682
Adelante, teniente.
382
00:32:05,682 --> 00:32:08,384
Por favor, ll�meme a la fundaci�n
si puedo hacer algo por usted.
383
00:32:21,405 --> 00:32:22,736
Aqu� estoy.
384
00:32:27,144 --> 00:32:29,237
�Quer�a saber sobre el
batall�n de entrenamiento?
385
00:32:29,237 --> 00:32:32,749
Quiero saber sobre de usted,
se�or, y por qu� vino aqu�.
386
00:32:33,050 --> 00:32:35,712
Para prepararme para el
tiempo de la anarqu�a.
387
00:32:35,712 --> 00:32:37,253
�Tiempo de la anarqu�a?
388
00:32:37,253 --> 00:32:39,755
Cuando el elemento
intente tomar el control.
389
00:32:40,958 --> 00:32:42,220
�El elemento, se�or?
390
00:32:42,220 --> 00:32:43,900
Ahora, tal vez no le importe...
391
00:32:44,200 --> 00:32:47,286
...�pero no me capturar�n,
ni tomar�n lo m�o!
392
00:32:48,999 --> 00:32:50,364
Correcto.
393
00:32:50,801 --> 00:32:52,428
Fui entrenado para ser
un mercenario, se�or.
394
00:32:54,171 --> 00:32:55,638
�En dos semanas?
395
00:32:55,939 --> 00:32:57,998
Es lo que dec�a el
art�culo en la revista.
396
00:32:58,442 --> 00:33:00,706
El mejor campamento en el
que he estado, se�or.
397
00:33:00,706 --> 00:33:02,768
�Quiere decir que ha estado
antes en estos lugares?
398
00:33:02,768 --> 00:33:07,647
S�, se�or. Taylor Point, Carolina
del Sur, Westerville, Arizona...
399
00:33:07,647 --> 00:33:10,679
...Squeaks Ridge, Pennsylvania,
Centerburg, Dakota del Norte...
400
00:33:10,679 --> 00:33:11,779
...High Bluff, Nevada...
401
00:33:11,779 --> 00:33:14,856
...Tannerstown, Oklahoma,
Forge Bend, Kentucky.
402
00:33:14,856 --> 00:33:19,000
El a�o pasado, se�or,
entr� en Blast Cap, Georgia...
403
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
...Deal, Montana, Murphytown...
404
00:33:23,100 --> 00:33:25,700
PRIMERA FUNDACI�N
PARA EL PENSAMIENTO AMERICANO
405
00:33:27,403 --> 00:33:28,201
Lo siento, teniente.
406
00:33:28,201 --> 00:33:29,701
El coronel Brailie estar�
ocupado unos minutos.
407
00:33:29,701 --> 00:33:31,205
Vendr� tan pronto como pueda.
408
00:33:31,205 --> 00:33:35,210
Est� muy bien, se�ora.
Muchas gracias.
409
00:33:35,511 --> 00:33:39,948
La fundaci�n, se�ora, �qu� es
lo que la gente hace aqu�?
410
00:33:39,948 --> 00:33:41,643
Somos lo que llaman
"f�brica de ideas", teniente.
411
00:33:42,150 --> 00:33:43,350
Una f�brica de ideas.
412
00:33:43,350 --> 00:33:45,950
Esta es una f�brica de ideas.
Eso es lo que es.
413
00:33:46,456 --> 00:33:48,321
Gracias.
414
00:33:49,392 --> 00:33:50,791
�En qu� ideas piensan?
415
00:33:50,791 --> 00:33:52,589
En los problemas de
nuestro pa�s, teniente.
416
00:33:52,589 --> 00:33:54,425
Estoy segura que el coronel
Brailie se lo explicar�.
417
00:33:54,425 --> 00:33:56,488
Correcto.
Gracias, se�ora.
418
00:34:47,116 --> 00:34:48,743
�S�?
�Qu� desea?
419
00:34:49,085 --> 00:34:51,576
Perd�n. Puerta equivocada.
Con permiso.
420
00:34:55,725 --> 00:34:58,353
�Dando una mirada, teniente?
Lamento haberlo hecho esperar.
421
00:34:58,353 --> 00:35:01,919
No, en absoluto, se�or. Este
es un lugar muy interesante.
422
00:35:01,919 --> 00:35:05,297
Bueno, s�game. Vea qu� otra cosa
puede resultarle interesante.
423
00:35:09,215 --> 00:35:11,303
Marcia, por favor,
recu�rdele al profesor Galt...
424
00:35:11,303 --> 00:35:13,934
...que tendr� que ver al Dalai Lama
antes de mi viaje al T�bet.
425
00:35:13,934 --> 00:35:16,706
S�, coronel. Carl Peterson
acaba de llamar desde Mal�.
426
00:35:16,706 --> 00:35:20,044
Ll�melo otra vez. Y p�seme
la llamada. Ninguna otra.
427
00:35:20,044 --> 00:35:22,710
Adelante, teniente.
428
00:35:31,194 --> 00:35:35,494
Bueno, esta es, sin duda,
una oficina muy interesante.
429
00:35:35,494 --> 00:35:40,229
Y su trabajo,
parece fascinante, se�or.
430
00:35:40,229 --> 00:35:43,431
Visitar el T�bet,
llamadas desde Mal�.
431
00:35:43,900 --> 00:35:45,331
Eso es en �frica,
�no, se�or?
432
00:35:45,942 --> 00:35:51,972
S�, teniente.
La encontrar�... ...justo aqu�.
433
00:35:54,250 --> 00:35:56,345
S�, Mal�.
434
00:35:56,345 --> 00:35:59,149
Es un mundo muy incierto,
teniente.
435
00:35:59,455 --> 00:36:02,515
Las cosas suceden inesperadamente,
e incluso al azar.
436
00:36:03,526 --> 00:36:06,427
Nuestras pol�ticas deben
prever lo inesperado.
437
00:36:06,427 --> 00:36:10,226
Ese es el tipo de cosas que
pensamos aqu� en la fundaci�n.
438
00:36:10,226 --> 00:36:13,826
Quiere decir que, los mejores
planes, se�or, �a veces salen mal?
439
00:36:13,826 --> 00:36:16,803
Bueno, no los mejores planes.
440
00:36:16,803 --> 00:36:20,639
Aqu� tratamos de dise�ar
planes perfectos.
441
00:36:20,639 --> 00:36:23,235
Si�ntase libre de mirar,
teniente.
442
00:36:24,680 --> 00:36:26,807
�S�?
P�semelo.
443
00:36:28,317 --> 00:36:32,151
Hola, Carl.
�Viste los tanques t� mismo?
444
00:36:33,700 --> 00:36:34,800
Bueno, b�scalos y cu�ntalos.
445
00:36:34,900 --> 00:36:37,089
No me interesa
el informe de la CIA.
446
00:36:37,089 --> 00:36:38,751
Cu�date.
447
00:36:39,528 --> 00:36:42,463
Bueno, �qu� ha encontrado
all�, teniente?
448
00:36:42,463 --> 00:36:44,725
�Es lo que creo que es?
449
00:36:44,725 --> 00:36:46,392
�Qu� piensa usted que es?
450
00:36:46,392 --> 00:36:49,370
Bueno, parece una cabeza
humana toda reducida.
451
00:36:49,370 --> 00:36:52,873
De hecho es una
cabeza humana reducida.
452
00:36:52,873 --> 00:36:54,807
De los indios Jivaro
del Ecuador.
453
00:36:55,444 --> 00:36:58,880
Fue un soldado muerto
en batalla.
454
00:36:58,880 --> 00:37:02,850
De lo contrario su cabeza
no habr�a sido reducida.
455
00:37:03,953 --> 00:37:06,387
La tengo como advertencia
para los soldados.
456
00:37:06,387 --> 00:37:08,980
Un solo paso en falso
de cara a mi enemigo...
457
00:37:09,859 --> 00:37:13,158
...y podr�a terminar como nuestro
desafortunado amigo aqu�.
458
00:37:13,158 --> 00:37:17,393
Cierto, se�or. Creo que podemos
decir que este hombre...
459
00:37:17,393 --> 00:37:19,661
...es una lecci�n
para todos nosotros.
460
00:37:20,937 --> 00:37:22,802
Ahora, teniente,
�c�mo puedo ayudarlo?
461
00:37:22,802 --> 00:37:24,066
�Habl� con nuestros reclutas?
462
00:37:24,066 --> 00:37:28,577
Lo hice, se�or, y debo
decir que estoy asombrado.
463
00:37:29,245 --> 00:37:30,439
�Qu� lo asombra?
464
00:37:30,439 --> 00:37:35,075
El tipo de personas que son.
No parecen ir con todo esto.
465
00:37:35,075 --> 00:37:37,847
La fundaci�n y el
batall�n de entrenamiento...
466
00:37:37,847 --> 00:37:40,115
...son muy diferentes,
�no, se�or?
467
00:37:40,115 --> 00:37:41,525
Diferentes, de hecho.
468
00:37:41,525 --> 00:37:45,525
Sofisticados acad�micos
y rom�nticos matones.
469
00:37:46,028 --> 00:37:48,550
Alguna de nuestra gente llama
a la operaci�n de entrenamiento...
470
00:37:48,550 --> 00:37:51,193
...nuestra tienda de oportunidades.
471
00:37:51,467 --> 00:37:54,527
Sin embargo, sus matr�culas ayudan
a financiar nuestra fundaci�n.
472
00:37:54,527 --> 00:37:57,436
Para lo dem�s,
dependemos de donaciones.
473
00:37:58,207 --> 00:38:00,300
�Hay algo aqu�
que quiera mostrarme?
474
00:38:00,300 --> 00:38:04,369
S�. Bueno, es s�lo una
pregunta, coronel Brailie.
475
00:38:04,747 --> 00:38:06,908
El Sr. Keegan, la v�ctima...
476
00:38:07,783 --> 00:38:10,809
...�estaba insatisfecho con
su trabajo en el campamento?
477
00:38:11,520 --> 00:38:13,900
Bueno, no que yo sepa.
Nunca se quej�.
478
00:38:13,900 --> 00:38:14,785
�Por qu� lo pregunta?
479
00:38:14,785 --> 00:38:18,623
Son estos papeles, se�or.
480
00:38:18,623 --> 00:38:21,458
Los encontr� en el
escritorio del Sr. Keegan.
481
00:38:21,864 --> 00:38:23,700
Un inexplicable
accidente, se�or.
482
00:38:23,700 --> 00:38:25,857
Supuestamente
as� debo considerarlo.
483
00:38:25,857 --> 00:38:27,493
S�, estoy seguro que si.
484
00:38:27,493 --> 00:38:30,698
Son todos de la secci�n
de anuncios de los peri�dicos.
485
00:38:30,698 --> 00:38:34,231
Ofertas de empleo. Todos
anuncios ofreciendo empleo.
486
00:38:34,231 --> 00:38:37,404
Como si el Sr. Keegan estuviera
pensando en cambiar de trabajo.
487
00:38:37,404 --> 00:38:40,210
Todos trabajos diferentes.
488
00:38:40,210 --> 00:38:42,146
"Conductores de limusina
requeridos".
489
00:38:42,146 --> 00:38:44,946
"Oportunidades de empleo
en Arabia Saudita".
490
00:38:45,521 --> 00:38:48,422
"Armer�a necesita
vendedor experto".
491
00:38:48,824 --> 00:38:51,520
"Carreras en los
servicios de seguridad".
492
00:38:51,520 --> 00:38:53,152
Trabajos por el estilo.
493
00:38:53,152 --> 00:38:56,323
Y las fechas.
Aqu�, se�or.
494
00:38:57,233 --> 00:39:00,031
Las fechas son consecutivas.
495
00:39:00,031 --> 00:39:03,600
Como si el Sr. Keegan hubiera
buscado empleo todos los d�as...
496
00:39:03,600 --> 00:39:05,563
...hasta el lunes pasado.
497
00:39:06,575 --> 00:39:09,601
Luego se detuvo.
No m�s anuncios.
498
00:39:09,879 --> 00:39:13,542
�Ve, se�or? �Ve c�mo
las fechas se acaban?
499
00:39:15,300 --> 00:39:18,452
Lo veo, teniente.
�Cu�l es el punto?
500
00:39:18,821 --> 00:39:20,318
Bueno, aqu� hay un hombre.
501
00:39:20,650 --> 00:39:23,918
Est� buscando en los peri�dicos
para conseguir un nuevo trabajo.
502
00:39:24,460 --> 00:39:29,420
Busca todos los d�as.
Busca y marca los anuncios.
503
00:39:30,366 --> 00:39:33,494
Luego, seis d�as atr�s,
todo cambia.
504
00:39:33,494 --> 00:39:36,868
Deja de buscar.
No m�s anuncios.
505
00:39:37,206 --> 00:39:41,142
Debo preguntarme,
�qu� ocurri� el lunes pasado?
506
00:39:41,977 --> 00:39:45,174
�Qu� cambi� en la vida del
Sr. Keegan el lunes pasado?
507
00:39:45,748 --> 00:39:47,648
�Se le ocurre algo, se�or?
508
00:39:48,284 --> 00:39:49,650
No puedo imaginarlo, teniente.
509
00:39:49,650 --> 00:39:53,381
S�lo visit� el campamento al
inicio y al t�rmino de las clases.
510
00:39:54,857 --> 00:39:57,690
�Cree que pudo haber
encontrado un nuevo trabajo?
511
00:39:58,694 --> 00:40:02,221
No puedo concebir a Lester
buscando otro trabajo.
512
00:40:02,631 --> 00:40:05,725
Bueno, no podemos leer la mente
del hombre, �o podemos, se�or?
513
00:40:06,535 --> 00:40:10,869
De acuerdo. Muchas gracias por
su ayuda. Seguir� con mi trabajo.
514
00:40:12,341 --> 00:40:16,334
��l nunca le habl� de un
aumento, dinero, algo de eso?
515
00:40:16,334 --> 00:40:17,902
Nada de eso.
516
00:40:17,902 --> 00:40:22,246
Lester estaba satisfecho con su vida
cuando lo vi ayer por la ma�ana.
517
00:40:22,246 --> 00:40:24,786
�Qu� puede tener que ver
esto con su accidente?
518
00:40:24,786 --> 00:40:27,182
Exacto, se�or.
Ese es mi punto.
519
00:40:27,700 --> 00:40:29,882
Aqu� tenemos un accidente
en nuestras manos.
520
00:40:30,359 --> 00:40:33,226
Mi informe dir� que esto
se trata de un accidente.
521
00:40:33,226 --> 00:40:36,628
Y aqu� estamos, complic�ndolo
con un mont�n de preguntas.
522
00:40:36,628 --> 00:40:40,000
El papeleo,
no acabar� nunca...
523
00:40:40,000 --> 00:40:44,572
...a menos que nos olvidemos
de estas peque�as preguntas.
524
00:40:44,572 --> 00:40:47,301
Muy bien, se�or.
Bueno, gracias de nuevo.
525
00:40:47,676 --> 00:40:48,734
Buenos d�as, teniente.
526
00:40:48,734 --> 00:40:50,403
Buenos d�as, se�or.
527
00:40:52,214 --> 00:40:53,579
Esos palos, se�or.
528
00:40:53,579 --> 00:40:55,617
�Perd�n?
529
00:40:59,321 --> 00:41:01,255
Estos palos.
530
00:41:01,957 --> 00:41:05,893
Esas personas sentadas en el
suelo de la habitaci�n de abajo...
531
00:41:05,893 --> 00:41:08,225
...estaban agitando
palos como estos.
532
00:41:08,225 --> 00:41:09,750
S�, son palos I Ching.
533
00:41:10,150 --> 00:41:12,324
Una antigua forma china
de predecir el futuro.
534
00:41:12,324 --> 00:41:15,461
�Quiere decir que las personas
las usan para decir el futuro?
535
00:41:16,205 --> 00:41:18,036
Bueno, es todo m�s bien m�stico.
536
00:41:18,036 --> 00:41:20,735
Uno sacude el envase
de esta manera...
537
00:41:21,844 --> 00:41:23,937
...y finalmente...
538
00:41:25,014 --> 00:41:29,110
...uno de ellos
cae de esta manera.
539
00:41:30,719 --> 00:41:33,800
Observe que cada palo
tiene sus propias marcas.
540
00:41:34,019 --> 00:41:35,019
Estas l�neas aqu�.
541
00:41:35,691 --> 00:41:38,455
Luego busca el significado
en el libro I Ching.
542
00:41:38,455 --> 00:41:40,825
Sabe, lo que depara el futuro,
c�mo manejar su vida...
543
00:41:40,825 --> 00:41:43,091
...las decisiones a tomar.
544
00:41:43,699 --> 00:41:45,189
�Todo a partir de este palo?
545
00:41:45,189 --> 00:41:46,859
Todo por ese palo.
546
00:41:46,859 --> 00:41:51,532
Por supuesto, todo depende
de alguna vaga interpretaci�n.
547
00:41:52,741 --> 00:41:55,437
Realizamos estos estudios
para tratar de entender...
548
00:41:55,437 --> 00:41:58,241
...los procesos chinos
de toma de decisiones.
549
00:41:59,048 --> 00:42:03,109
Por ejemplo, s� que este
es el s�mbolo Ming Yi.
550
00:42:03,109 --> 00:42:05,116
�Qu� significa esto, se�or?
551
00:42:05,116 --> 00:42:07,300
Bueno, podr�a significar,
entre otras cosas...
552
00:42:07,400 --> 00:42:09,314
...una mujer que est�
sentada sobre una fuente...
553
00:42:09,414 --> 00:42:12,260
...lo que se interpreta como una
advertencia contra una trampa.
554
00:42:12,260 --> 00:42:15,900
Correcto. Una mujer en una
fuente. Eso es una trampa.
555
00:42:15,900 --> 00:42:16,958
Puedo verlo.
556
00:42:17,366 --> 00:42:19,834
Voy a dec�rselo
a la Sra. Columbo.
557
00:42:19,834 --> 00:42:23,929
Bueno, ha sido muy amable,
coronel, ya no lo molestar� m�s.
558
00:42:23,929 --> 00:42:25,371
No, en absoluto.
559
00:42:27,810 --> 00:42:31,075
Y mejor que nos cuidemos
de las trampas, se�or...
560
00:42:31,075 --> 00:42:33,444
...o podemos perder la cabeza.
561
00:42:33,444 --> 00:42:34,914
Adi�s otra vez.
562
00:42:45,494 --> 00:42:47,394
Una cosa m�s, se�or.
563
00:42:47,394 --> 00:42:50,455
Le mostrar� c�mo me encuentro
con estos peque�os problemas...
564
00:42:50,455 --> 00:42:53,467
...que en realidad no deber�a
estar buscando.
565
00:42:54,270 --> 00:42:57,797
Lo puse por aqu� en alg�n lado.
S� que lo tengo.
566
00:43:00,542 --> 00:43:03,010
Bueno, parece que no lo tengo.
567
00:43:03,700 --> 00:43:05,379
No, aqu� est�.
568
00:43:05,379 --> 00:43:07,847
Vayamos hacia la luz, se�or.
569
00:43:10,085 --> 00:43:12,144
�Ve esto, coronel Brailie?
570
00:43:12,144 --> 00:43:14,086
S�. Parece tierra, teniente.
571
00:43:14,086 --> 00:43:17,125
Mucha tierra, restos de hojas,
peque�as ramas.
572
00:43:17,125 --> 00:43:20,025
Encontrada bajo el cuello
del Sr. Keegan.
573
00:43:20,763 --> 00:43:23,755
Mucha tierra, restos de hojas...
574
00:43:23,755 --> 00:43:25,322
...y ramas.
575
00:43:25,322 --> 00:43:28,859
Peque�as ramas.
�Qu� piensa de eso, se�or?
576
00:43:29,571 --> 00:43:32,699
Obviamente quedaron bajo
su cuello por la explosi�n.
577
00:43:32,699 --> 00:43:36,500
Pero cuando termin� la
explosi�n, estaba boca abajo.
578
00:43:36,850 --> 00:43:38,509
Su pecho hab�a explotado.
579
00:43:39,081 --> 00:43:41,140
Perd�n por decir eso.
580
00:43:41,140 --> 00:43:43,150
Entonces, �c�mo pudo
llegar toda esta suciedad...
581
00:43:43,400 --> 00:43:46,347
...hasta aqu�, debajo
del cuello de su camisa?
582
00:43:48,557 --> 00:43:50,422
�Qu� le parece
a usted, teniente?
583
00:43:50,422 --> 00:43:51,855
Bueno, es como si la v�ctima...
584
00:43:51,855 --> 00:43:56,055
...hubiera sido arrastrada por
la espalda sobre la suciedad.
585
00:43:56,899 --> 00:43:59,710
Como si alguien hubiera
arrastrado al Sr. Keegan...
586
00:43:59,710 --> 00:44:00,926
...por los brazos...
587
00:44:01,704 --> 00:44:04,639
...y el cuello de su camisa hubiera
arrastrado toda la suciedad.
588
00:44:05,240 --> 00:44:08,141
�Ve como eso puede interferir
con mi informe de accidente?
589
00:44:08,610 --> 00:44:10,737
S�, lo compadezco.
590
00:44:12,081 --> 00:44:13,278
Sin embargo, puedo decirle...
591
00:44:13,278 --> 00:44:15,278
...por mi experiencia
en el campo de batalla...
592
00:44:16,552 --> 00:44:19,248
...que una explosi�n puede
producir resultados casuales.
593
00:44:20,923 --> 00:44:24,086
Creo que la explosi�n
produjo la suciedad.
594
00:44:24,086 --> 00:44:27,195
Entonces eso es lo que
pondr� en mi informe.
595
00:44:31,066 --> 00:44:35,730
Explosi�n,
resultados casuales.
596
00:44:36,171 --> 00:44:38,101
Esto ser� de mucha ayuda.
597
00:44:38,201 --> 00:44:40,169
Coronel Brailie, el general
Padget est� en el tel�fono.
598
00:44:40,169 --> 00:44:42,608
Lo atender� en mi escritorio.
Adi�s, teniente.
599
00:44:42,608 --> 00:44:45,511
�l quiere hablar
con el teniente Columbo.
600
00:44:45,511 --> 00:44:49,142
�Hablar conmigo?
�El general Padget?
601
00:44:49,142 --> 00:44:51,618
El general Padget
est� en la l�nea.
602
00:45:00,462 --> 00:45:02,555
General Padget. Se�or.
603
00:45:22,551 --> 00:45:26,885
Muy bien, te quedar�s a cargo.
Cuidar�s el autom�vil.
604
00:45:26,885 --> 00:45:29,253
Eres un perro responsable.
605
00:45:29,253 --> 00:45:33,158
Cuando regrese, si el coche
est� bien, te dar� otra galleta.
606
00:45:33,158 --> 00:45:34,700
Si el coche se ha ido...
607
00:45:35,350 --> 00:45:38,393
...tambi�n te doy otra galleta,
porque te amo.
608
00:45:42,807 --> 00:45:46,065
...con una chucher�a
para morder...
609
00:45:46,065 --> 00:45:47,665
...dale un hueso
al perro...
610
00:45:54,450 --> 00:45:56,720
Disculpe, se�ora.
Soy el teniente Columbo.
611
00:45:56,720 --> 00:45:57,942
El general me espera.
612
00:45:57,942 --> 00:46:00,454
S�, por supuesto.
Soy Jenny Padget.
613
00:46:01,457 --> 00:46:03,049
�Ese es su coche, teniente?
614
00:46:03,492 --> 00:46:06,120
S�, se�ora. Me temo que ahora
necesita un lavado.
615
00:46:06,728 --> 00:46:11,290
Una vez tuve uno como ese,
mucho, mucho tiempo atr�s.
616
00:46:11,290 --> 00:46:13,027
Bueno, deber�a haberlo
conservado, se�ora.
617
00:46:13,027 --> 00:46:17,162
Ese coche, ahora es una pieza
de colecci�n. Es precioso, �no?
618
00:46:17,639 --> 00:46:20,540
S�. precioso, ciertamente.
Por favor, pase.
619
00:46:20,540 --> 00:46:23,601
Mi marido est� en la
casa de la piscina.
620
00:46:32,454 --> 00:46:33,716
Adelante.
621
00:46:37,659 --> 00:46:39,217
Disculpe, se�or.
622
00:46:39,728 --> 00:46:41,593
- �Columbo?
- Correcto.
623
00:46:41,593 --> 00:46:42,891
Soy Padget.
624
00:46:43,265 --> 00:46:45,358
Bueno, entre. No recorrer�
todo el camino hasta ah�.
625
00:46:47,469 --> 00:46:49,266
Bueno, �qu� piensa de esto?
626
00:46:50,739 --> 00:46:54,436
Un regalo de cumplea�os. �Sabe
qu� es todo esto, teniente?
627
00:46:54,436 --> 00:46:58,105
�Puede ser Gettysburg?
�Cementerio Ridge?
628
00:46:59,248 --> 00:47:01,182
�Qu� sabe usted
del Cementerio Ridge?
629
00:47:01,182 --> 00:47:03,946
Bueno, no tanto yo
como mi sobrino.
630
00:47:03,946 --> 00:47:05,120
Pertenece a esos grupos...
631
00:47:05,120 --> 00:47:07,044
...que se forman para
luchar todas las batallas...
632
00:47:07,044 --> 00:47:08,612
...de los libros
de la Guerra Civil.
633
00:47:08,612 --> 00:47:11,420
Esta es, sin duda,
una belleza.
634
00:47:11,860 --> 00:47:13,987
Pickett's Charge.
635
00:47:13,987 --> 00:47:16,496
A las �rdenes
del general Longstreet.
636
00:47:16,496 --> 00:47:19,100
Medio d�a de retraso
y la batalla se pierde.
637
00:47:19,700 --> 00:47:21,400
El error fatal de Longstreet.
638
00:47:21,670 --> 00:47:23,750
Pues bien, el error
fatal, se�or...
639
00:47:24,000 --> 00:47:25,504
...siempre pens�
que fue el calzado.
640
00:47:26,441 --> 00:47:27,772
�Perd�n?
641
00:47:27,772 --> 00:47:30,344
Hab�a una f�brica de
zapatos en Gettysburg.
642
00:47:30,344 --> 00:47:31,244
Si el general Lee...
643
00:47:31,244 --> 00:47:33,404
...no hubiera necesitado
zapatos para sus hombres...
644
00:47:33,404 --> 00:47:36,645
...tal vez nunca hubiera habido
una batalla de Gettysburg.
645
00:47:37,319 --> 00:47:40,686
Bueno, no lo creo.
646
00:47:42,357 --> 00:47:43,491
Es un buen hombre, teniente.
647
00:47:43,491 --> 00:47:46,191
Usted sabe cosas.
Un placer conocerlo.
648
00:47:46,191 --> 00:47:48,700
Es un verdadero privilegio
conocerlo, se�or...
649
00:47:49,000 --> 00:47:51,392
...y ver c�mo dispuso
toda esta mesa.
650
00:47:51,392 --> 00:47:55,095
No, yo no lo hice.
Frank Brailie lo hizo anoche.
651
00:47:55,871 --> 00:47:57,862
�Estos son los libros, se�or?
652
00:48:02,477 --> 00:48:05,742
Lincoln y sus Generales.
653
00:48:05,742 --> 00:48:08,374
Las Tropas de la Uni�n
y Johnny Reb.
654
00:48:08,374 --> 00:48:10,281
Ese es.
Ese es el mejor.
655
00:48:10,281 --> 00:48:12,513
Es un cl�sico.
656
00:48:13,689 --> 00:48:19,150
El Gris se vuelve Rojo.
Esta es una buena colecci�n.
657
00:48:19,528 --> 00:48:23,259
Un regalo de mi esposa. Todo
esto fue un regalo de Jenny.
658
00:48:26,868 --> 00:48:28,426
Mire esto.
659
00:48:31,406 --> 00:48:33,636
Un soldado de la Uni�n.
660
00:48:33,636 --> 00:48:36,872
Se retir� demasiado lejos.
�D�nde lo pondremos?
661
00:48:37,312 --> 00:48:40,804
�Qu� tal con la artiller�a,
por aqu� en Little Round Top?
662
00:48:40,804 --> 00:48:44,443
�Por qu� no ayudamos al general
Hancock? P�ngalo aqu�.
663
00:48:45,053 --> 00:48:47,351
Bueno, se�or,
usted es el general.
664
00:48:48,256 --> 00:48:49,689
Aqu�.
665
00:48:50,692 --> 00:48:55,097
Pero no creo que...
...me haya invitado aqu�...
666
00:48:55,097 --> 00:48:56,597
...para ayudarlo a luchar
en la Guerra Civil.
667
00:48:59,201 --> 00:49:03,160
Tiene raz�n. Hemos perdido
a un buen hombre anoche.
668
00:49:04,272 --> 00:49:05,899
Un accidente est�pido.
669
00:49:08,076 --> 00:49:11,307
Estaba en mi n�mina,
por as� decirlo.
670
00:49:13,048 --> 00:49:14,200
�Quiere saber la verdad?
671
00:49:14,200 --> 00:49:16,575
No s� nada sobre
nuestras cuentas.
672
00:49:16,575 --> 00:49:19,951
Le dije eso al sargento
mayor Keegan hace unos d�as.
673
00:49:20,288 --> 00:49:23,348
Estaba parado justo
donde usted est� ahora.
674
00:49:23,859 --> 00:49:26,054
�Eso habr�a sido
el lunes, se�or?
675
00:49:26,762 --> 00:49:29,287
Bueno, de hecho, lo fue.
676
00:49:29,287 --> 00:49:31,628
Bueno, en ese caso, se�or...
677
00:49:31,628 --> 00:49:35,898
...le preguntar� lo que usted y
el Sr. Keegan hablaron el lunes.
678
00:49:37,906 --> 00:49:40,466
Teniente, voy a
confiar en usted.
679
00:49:41,843 --> 00:49:45,237
Le ped� que fuera
mis ojos y mis o�dos...
680
00:49:45,237 --> 00:49:46,337
...hacerme un peque�o favor.
681
00:49:47,449 --> 00:49:50,350
No conozco demasiado
de contabilidad...
682
00:49:50,886 --> 00:49:53,946
...pero s� que millones
de d�lares de la fundaci�n...
683
00:49:53,946 --> 00:49:56,855
...han ido a parar a un
agujero de rata llamado...
684
00:49:56,855 --> 00:49:59,255
...Fondo de Proyectos Especiales.
685
00:50:01,163 --> 00:50:04,257
Ahora, Frank Brailie
finalmente me dio ese informe...
686
00:50:04,257 --> 00:50:07,301
...sobre el Fondo de Proyectos
Especiales ayer.
687
00:50:07,301 --> 00:50:11,271
He estado tras �l por semanas.
Fue como arrancar una muela.
688
00:50:11,607 --> 00:50:13,800
No es la forma en que el coronel
Brailie suele hacer las cosas.
689
00:50:13,900 --> 00:50:15,550
FONDO DE PROYECTOS ESPECIALES
CONFIDENCIAL
690
00:50:15,677 --> 00:50:18,441
De todos modos,
el lunes pasado...
691
00:50:19,314 --> 00:50:22,511
...le ped� al sargento mayor Keegan
que estudiara todo eso por m�...
692
00:50:22,511 --> 00:50:24,814
...para averiguar
qu� estaba pasando.
693
00:50:25,320 --> 00:50:27,652
Buen hombre.
Conoce su negocio...
694
00:50:27,652 --> 00:50:30,622
...como creo que usted
conoce el suyo.
695
00:50:30,622 --> 00:50:33,183
Bueno, nunca o� hablar
de �l nuevamente.
696
00:50:33,662 --> 00:50:35,823
Una verdadera tragedia.
697
00:50:36,631 --> 00:50:40,032
Aqu� tengo el informe, de
todos modos, si sirve de algo.
698
00:50:40,032 --> 00:50:43,196
�Responde a su pregunta sobre
lo que ocurri� el lunes pasado?
699
00:50:43,196 --> 00:50:45,205
Es una forma de decirlo, se�or.
700
00:50:46,208 --> 00:50:51,669
�Puedo preguntarle, qu� es el
Fondo de Proyectos Especiales?
701
00:50:51,669 --> 00:50:55,649
Bueno, es un rejunte de todo lo
que no tiene un destino concreto.
702
00:50:55,649 --> 00:50:57,900
Nuestras operaciones
de inteligencia...
703
00:50:57,900 --> 00:50:59,100
...alrededor del mundo...
704
00:50:59,100 --> 00:51:01,222
...becas especiales
en el extranjero...
705
00:51:01,222 --> 00:51:04,884
...cualquier cosa que est� por
ah�, de acuerdo con este informe.
706
00:51:07,162 --> 00:51:09,926
Ahora, voy a pedirle
un favor, teniente.
707
00:51:09,926 --> 00:51:12,132
Usted est� investigando
el campamento.
708
00:51:12,132 --> 00:51:14,332
La vida de Keegan,
los efectos de Keegan.
709
00:51:14,703 --> 00:51:16,906
Si encuentra algo extra�o...
710
00:51:17,500 --> 00:51:19,606
...sobre el informe
de Proyectos Especiales...
711
00:51:19,606 --> 00:51:21,002
...mant�ngame informado.
712
00:51:21,002 --> 00:51:22,802
�Cree que puede
hacer eso por m�?
713
00:51:23,578 --> 00:51:26,809
Cualquier cosa que pueda hacer
por el general Jack Padget...
714
00:51:27,682 --> 00:51:30,150
...ser� mi propio
placer personal.
715
00:51:31,419 --> 00:51:34,547
�Por qu� no dejamos
de halagarnos mutuamente...
716
00:51:35,524 --> 00:51:37,719
...y vemos si podemos
ayudarnos el uno al otro?
717
00:51:38,760 --> 00:51:40,159
�De acuerdo?
718
00:51:40,862 --> 00:51:46,494
Bien. Antes de irse, quiero
que ponga esto en su bolsillo.
719
00:51:48,703 --> 00:51:51,001
Es su soldado.
Usted lo encontr�.
720
00:51:51,001 --> 00:51:55,542
Aqu�. Le doy una excusa
para volver de nuevo.
721
00:51:55,542 --> 00:51:58,670
Si no lo hace,
dir� que lo rob�.
722
00:51:58,670 --> 00:51:59,941
Correcto, se�or.
723
00:51:59,941 --> 00:52:02,711
Y desde luego
estar� de regreso.
724
00:52:06,054 --> 00:52:08,022
Puede contar con eso, se�or.
725
00:53:08,550 --> 00:53:10,100
�Teniente?
726
00:53:18,527 --> 00:53:19,700
Estaba recogiendo mi ropa limpia.
727
00:53:19,700 --> 00:53:22,163
Me dieron las cosas
del sargento mayor Keegan.
728
00:53:22,163 --> 00:53:23,720
No sab�a qu� hacer con eso.
729
00:53:23,720 --> 00:53:25,823
Lo tomar� por usted.
730
00:53:27,836 --> 00:53:31,602
Sargento,
�le gusta su trabajo aqu�?
731
00:53:32,807 --> 00:53:34,240
Es un trabajo.
732
00:53:34,240 --> 00:53:38,302
�Al sargento mayor Keegan
le gustaba trabajar aqu�?
733
00:53:38,880 --> 00:53:40,404
�l nunca lo dijo.
734
00:53:43,752 --> 00:53:45,117
Buenas noches, sargento.
735
00:53:45,117 --> 00:53:47,051
Buenas noches, teniente.
736
00:53:51,100 --> 00:53:53,100
CONTENIDO DE LOS BOLSILLOS
SACADO PARA LA LIMPIEZA
737
00:54:10,600 --> 00:54:13,300
L. DUNSTAN!!
2A DEPARTAMENTOS WINDSHIRE
738
00:54:36,100 --> 00:54:39,600
DEPARTAMENTOS WIND SHORE
739
00:55:07,501 --> 00:55:11,767
Coronel Brailie. Bueno,
esta es una sorpresa, se�or.
740
00:55:12,373 --> 00:55:14,603
Estaba buscando
a un Sr. Dunstan.
741
00:55:14,603 --> 00:55:18,111
Un Sr. L. Dunstan,
departamento 2A.
742
00:55:18,111 --> 00:55:20,339
S�, teniente, este es,
en efecto, el departamento 2A.
743
00:55:20,339 --> 00:55:21,711
�Hay algo que pueda
hacer por usted?
744
00:55:21,711 --> 00:55:23,750
Cuidado, se�or.
Casi lo derrama.
745
00:55:23,750 --> 00:55:26,342
Le prometo que s�lo
tomar� un minuto.
746
00:55:29,990 --> 00:55:34,154
Qu� notable coincidencia. �Est�
usted visitando el Sr. Dunstan?
747
00:55:36,130 --> 00:55:38,997
�Le sorprender�a saber que el
Sr. Dunstan, el Sr. L. Dunstan...
748
00:55:38,997 --> 00:55:40,931
...y yo somos exactamente
la misma persona?
749
00:55:40,931 --> 00:55:43,595
�Es usted, se�or?
�Usted es el Sr. Dunstan?
750
00:55:44,972 --> 00:55:47,270
No quiero ser poco
hospitalario, teniente...
751
00:55:47,270 --> 00:55:49,309
...pero estoy esperando a un
invitado en cualquier momento.
752
00:55:49,309 --> 00:55:51,867
Por supuesto, se�or.
Deber�a haberlo sabido.
753
00:55:51,867 --> 00:55:55,279
El vino y la m�sica.
Deber�a decir una dama.
754
00:55:55,279 --> 00:55:57,510
Exactamente. Ahora,
si usted me disculpa...
755
00:55:57,510 --> 00:56:01,543
Un lugar privado
para citas rom�nticas.
756
00:56:01,922 --> 00:56:04,618
Es por eso que el Sr. Dunstan
mantiene este departamento.
757
00:56:04,618 --> 00:56:06,250
Tiene mi confesi�n.
758
00:56:06,250 --> 00:56:08,955
Bueno, creo entenderlo,
coronel.
759
00:56:11,065 --> 00:56:14,262
Excepto, que debo admitir
que estoy un poco confundido.
760
00:56:14,262 --> 00:56:18,863
Pens� en alg�n lugar...
T�ngame paciencia, se�or.
761
00:56:19,773 --> 00:56:21,305
S�. Aqu� est�.
762
00:56:21,305 --> 00:56:24,005
�No tiene una hermosa casa
en Sherman Oaks, se�or?
763
00:56:24,378 --> 00:56:26,100
Teniente, todos sabemos...
764
00:56:26,100 --> 00:56:28,815
...que hay momentos que es m�s
discreto no estar en casa.
765
00:56:29,016 --> 00:56:31,450
Correcto, coronel.
M�s discreto.
766
00:56:31,852 --> 00:56:34,514
Bueno, eso lo explica.
767
00:56:34,514 --> 00:56:38,786
Pero entonces, usted no es
un hombre casado, �no, se�or?
768
00:56:39,193 --> 00:56:41,388
�Por qu� preocuparse
en ser discreto?
769
00:56:41,388 --> 00:56:44,363
No, no estoy casado,
pero la dama...
770
00:56:45,600 --> 00:56:48,266
Por supuesto.
En realidad no es asunto m�o.
771
00:56:48,266 --> 00:56:50,633
Y ella llegar�
en cualquier momento.
772
00:56:52,573 --> 00:56:55,269
S� exactamente lo que
est� pensando, se�or.
773
00:56:55,269 --> 00:56:59,472
Se pregunta por qu� vine buscando
al Sr. Dunstan, en primer lugar.
774
00:56:59,472 --> 00:57:01,514
Es demasiado cort�s
para preguntarlo.
775
00:57:01,514 --> 00:57:05,074
Es la v�ctima, se�or, el
Sr. Keegan. Aqu�, le mostrar�.
776
00:57:05,819 --> 00:57:09,550
Encontr� el nombre y la
direcci�n del Sr. Dunstan...
777
00:57:09,550 --> 00:57:12,251
...en...
Aqu� est�.
778
00:57:12,251 --> 00:57:14,920
S�, en las habitaciones
del Sr. Keegan.
779
00:57:15,462 --> 00:57:19,262
�Sab�a usted que el Sr. Keegan
sab�a de este departamento?
780
00:57:20,267 --> 00:57:22,599
No, en realidad
no lo sab�a.
781
00:57:22,599 --> 00:57:24,261
Teniente, no quiero apurarlo.
782
00:57:24,261 --> 00:57:27,899
�Usted no lo sab�a y �l s�?
Bueno, �c�mo lo supo?
783
00:57:29,276 --> 00:57:32,575
Se�or, �cree que pudo
estar sigui�ndolo?
784
00:57:33,781 --> 00:57:35,510
No puedo imaginarme
a Lester sigui�ndome.
785
00:57:35,510 --> 00:57:38,142
Teniente, �no le parece que
se est� inmiscuyendo mucho m�s...
786
00:57:38,142 --> 00:57:40,118
...en mi vida personal que lo
que la situaci�n justifica?
787
00:57:40,118 --> 00:57:43,350
Bueno, se�or, no nos gusta
molestar de esta manera...
788
00:57:43,350 --> 00:57:46,791
...pero ahora debemos considerar
la linterna del Sr. Keegan.
789
00:57:47,694 --> 00:57:49,218
�Su linterna?
790
00:57:50,030 --> 00:57:52,328
Su linterna, se�or.
791
00:57:52,566 --> 00:57:54,898
La noche que muri�
el Sr. Keegan.
792
00:57:57,337 --> 00:57:59,168
�Ve el problema?
793
00:58:02,376 --> 00:58:03,866
Vayamos a la ventana.
794
00:58:10,851 --> 00:58:13,115
�Puede ver d�nde
encontramos la linterna?
795
00:58:13,115 --> 00:58:17,851
Bajo esta roca, se�or, como un
yunque ca�do sobre la linterna.
796
00:58:18,258 --> 00:58:21,989
Ahora, �de qu� manera termin�
la linterna bajo la roca?
797
00:58:22,262 --> 00:58:24,025
La explosi�n...
798
00:58:25,100 --> 00:58:27,656
Veremos si puedo
explicarme mejor, se�or.
799
00:58:27,656 --> 00:58:30,430
Este es el hoyo del explosivo.
800
00:58:30,430 --> 00:58:35,237
Ahora, la explosi�n no pudo
haberla volado hasta aqu�.
801
00:58:35,237 --> 00:58:38,403
Esta es la roca, se�or.
Y este es el saliente.
802
00:58:39,179 --> 00:58:43,138
�C�mo acab� la linterna
debajo del saliente?
803
00:58:43,884 --> 00:58:45,647
�C�mo lleg� all�?
804
00:58:45,953 --> 00:58:48,820
Su punto parece algo
rebuscado, teniente.
805
00:58:48,820 --> 00:58:53,485
Bueno, se�or, las linternas
no salen volando por s� solas.
806
00:58:54,261 --> 00:58:57,093
Ni la suciedad o las hojas
bajo el cuello del Sr. Keegan...
807
00:58:57,093 --> 00:58:58,493
...y tampoco las linternas.
808
00:58:58,966 --> 00:59:01,457
Es por eso que hicimos
una segunda autopsia.
809
00:59:02,102 --> 00:59:05,765
Teniente, parec�a convencido de
que todo esto fue un accidente.
810
00:59:05,765 --> 00:59:06,832
Bueno, se�or...
811
00:59:06,832 --> 00:59:09,832
...nadie quisiera m�s que yo
que esto fuera un accidente.
812
00:59:09,832 --> 00:59:10,750
�Asesinato?
813
00:59:10,750 --> 00:59:13,750
No quisiera pensar
en la cantidad de papeleo...
814
00:59:13,750 --> 00:59:14,745
...para un asesinato.
815
00:59:15,015 --> 00:59:16,141
�Asesinato?
816
00:59:16,141 --> 00:59:18,810
Bueno, ciertamente
fue un asesinato, se�or.
817
00:59:19,186 --> 00:59:20,985
La segunda autopsia.
818
00:59:21,186 --> 00:59:22,785
Encontramos una herida
de arma blanca...
819
00:59:22,785 --> 00:59:24,085
...en el coraz�n del Sr. Keegan...
820
00:59:24,185 --> 00:59:25,754
...donde fue apu�alado.
821
00:59:26,026 --> 00:59:29,723
Lo siento, se�or. Debemos
enfrentarnos a eso ahora.
822
00:59:32,666 --> 00:59:33,997
Ya veo.
823
00:59:36,770 --> 00:59:39,796
Todo parece tan inconcebible.
824
00:59:40,774 --> 00:59:42,800
El pobre Lester asesinado
de una pu�alada...
825
00:59:42,800 --> 00:59:45,404
...mientras que yo me divert�a
con el general.
826
00:59:46,513 --> 00:59:49,346
Tantos hombres violentos
en el campamento esa noche.
827
01:00:08,468 --> 01:00:11,699
Bueno, dejaremos todas estas
cosas en sus manos, teniente.
828
01:00:11,699 --> 01:00:13,706
Buena suerte con su papeleo.
829
01:00:13,706 --> 01:00:16,072
Tendr� que arregl�rmelas, se�or.
830
01:00:16,072 --> 01:00:19,601
Estoy seguro de que tiene muchas
otras cosas en qu� pensar.
831
01:00:21,272 --> 01:00:24,272
Coronel, �le importar�a
si utilizo su ba�o?
832
01:00:24,272 --> 01:00:26,683
Teniente, tengo un compromiso.
833
01:00:26,683 --> 01:00:27,981
S�lo ser� un minuto, se�or.
834
01:01:10,497 --> 01:01:12,727
�Hay algo m�s que pueda
hacer por usted, teniente?
835
01:01:12,727 --> 01:01:15,791
No. No, se�or.
No se me ocurre nada.
836
01:01:15,791 --> 01:01:20,169
No, ya me voy. Pronto
hablaremos nuevamente, coronel.
837
01:01:20,169 --> 01:01:21,867
Estoy seguro de que lo haremos.
838
01:01:23,243 --> 01:01:25,871
Tenga una tarde agradable.
839
01:01:35,622 --> 01:01:37,317
Todo estaba pendiendo
de un hilo.
840
01:01:37,317 --> 01:01:40,154
El coronel se habr�a conformado
con los soldados sin los libros.
841
01:01:40,154 --> 01:01:42,400
�Pero los libros
sin los soldados?
842
01:01:42,400 --> 01:01:43,855
Esa era la gran sorpresa.
843
01:01:43,855 --> 01:01:46,865
Bueno, suena
como una gran noche.
844
01:01:46,865 --> 01:01:49,527
Y esto es sin duda
un notable jerez.
845
01:01:49,527 --> 01:01:51,230
El mejor del general, se�or.
846
01:01:51,230 --> 01:01:52,965
�Teniente Columbo?
847
01:01:52,965 --> 01:01:54,233
Se�ora.
848
01:01:54,233 --> 01:01:56,332
Veo que Warren
se ha ocupado de usted.
849
01:01:56,332 --> 01:01:58,934
Me ha estado contando
historias, se�ora.
850
01:01:58,934 --> 01:02:01,172
Venga y �nase aqu� conmigo.
851
01:02:03,550 --> 01:02:05,279
�Puedo servirle una
taza de t�, teniente?
852
01:02:05,279 --> 01:02:06,850
Bueno, si es lo mismo,
Sra. Padget...
853
01:02:06,850 --> 01:02:08,082
...s�lo disfrutar� mi jerez.
854
01:02:08,082 --> 01:02:09,246
Por favor.
855
01:02:09,246 --> 01:02:11,250
S�lo tomar� un minuto
de su tiempo, se�ora...
856
01:02:11,250 --> 01:02:13,258
...en mi camino de visita
a su marido.
857
01:02:13,258 --> 01:02:15,294
Bueno, esto es muy agradable.
858
01:02:17,430 --> 01:02:19,200
Cuando un polic�a
viene de visita...
859
01:02:19,200 --> 01:02:21,560
...estoy segura de que no
puede ser todo tan agradable.
860
01:02:23,269 --> 01:02:26,898
El accidente del Sr. Keegan,
el sargento mayor...
861
01:02:27,607 --> 01:02:29,438
...fue asesinado, se�ora.
862
01:02:29,438 --> 01:02:31,477
Sabemos que es un hecho.
863
01:02:35,081 --> 01:02:38,175
Eso es un hecho
muy brutal, teniente.
864
01:02:44,024 --> 01:02:46,356
Este jerez est�
delicioso, se�ora.
865
01:02:46,893 --> 01:02:49,054
Incluso la copa es hermosa.
866
01:02:50,497 --> 01:02:54,024
�Ve el cristal, las cuatro
estrellas escarchadas?
867
01:02:56,503 --> 01:02:59,200
Es como toda la cristaler�a
del gabinete...
868
01:02:59,200 --> 01:03:01,236
...para un general
de cuatro estrellas.
869
01:03:01,441 --> 01:03:03,739
Fueron un regalo del ej�rcito.
870
01:03:05,412 --> 01:03:08,711
Vi una copa como esta hoy
temprano, Sra. Padget...
871
01:03:10,884 --> 01:03:14,100
...en un departamento
alquilado por Frank Brailie...
872
01:03:14,100 --> 01:03:17,188
...para lo que podr�amos
llamar ocasiones �ntimas...
873
01:03:18,425 --> 01:03:22,020
...con una mujer.
�l la estaba esperando.
874
01:03:22,996 --> 01:03:24,725
Una mujer casada.
875
01:03:24,998 --> 01:03:27,950
�Debo entender
que est� insinuando...
876
01:03:27,950 --> 01:03:30,120
...alguna conexi�n insultante...
877
01:03:30,120 --> 01:03:35,902
...entre mi y una copa de vino
y un nido de amor de Frank Brailie?
878
01:03:37,210 --> 01:03:40,407
Bueno, las cuatro estrellas,
es muy inusual, se�ora.
879
01:03:40,407 --> 01:03:43,779
Como...
Le ruego que me disculpe.
880
01:03:43,779 --> 01:03:45,600
Como copas de vino especiales...
881
01:03:45,600 --> 01:03:48,514
...que una mujer lleva a un
departamento amueblado.
882
01:03:49,889 --> 01:03:52,119
Perd�neme, teniente.
883
01:03:52,692 --> 01:03:54,024
En muchas ocasiones...
884
01:03:54,024 --> 01:03:56,924
...Frank Brailie pudo haber
tomado esas copas de mi casa.
885
01:03:56,924 --> 01:04:00,796
Podr�a haberlas tomado, robado,
o llev�rselas como regalo.
886
01:04:01,301 --> 01:04:05,431
No tengo intenci�n de continuar
esta ofensiva inquisici�n.
887
01:04:07,006 --> 01:04:09,566
No deje que se lo impida, se�ora.
888
01:04:18,017 --> 01:04:20,451
Si mirara esto, por favor.
889
01:04:21,087 --> 01:04:23,521
Es uno de los cepillos
de dientes de viaje...
890
01:04:23,521 --> 01:04:26,616
...del ba�o del Sr. Brailie,
en el departamento.
891
01:04:27,193 --> 01:04:29,661
Y las huellas digitales,
Sra. Padget...
892
01:04:30,864 --> 01:04:34,732
...todas las huellas digitales
est�n en los archivos, casi todas.
893
01:04:36,269 --> 01:04:39,204
�Quiere que le diga de qui�n
son las que encontramos aqu�?
894
01:04:39,204 --> 01:04:42,639
No.
Eso no ser� necesario.
895
01:04:45,912 --> 01:04:48,881
�Por qu�, en nombre de Dios,
est� haciendo esto?
896
01:04:49,449 --> 01:04:53,510
Lo siento, se�ora. S�lo ser�n
unas pocas preguntas m�s.
897
01:05:00,126 --> 01:05:04,426
�Estaba al tanto que el Sr. Keegan
conoc�a el departamento secreto?
898
01:05:04,426 --> 01:05:06,191
No.
899
01:05:07,901 --> 01:05:09,459
Nadie lo sab�a.
900
01:05:09,769 --> 01:05:13,296
El Sr. Keegan lo sab�a.
Y ahora est� muerto.
901
01:05:14,674 --> 01:05:18,405
Lo que necesito, se�ora...
�Hab�a algo m�s...
902
01:05:19,112 --> 01:05:22,047
...alg�n otro tipo de secreto
que �l pudiera haber conocido?
903
01:05:22,315 --> 01:05:24,449
�Tal vez sobre la fundaci�n?
904
01:05:24,449 --> 01:05:26,649
�El informe de
Proyectos Especiales?
905
01:05:26,649 --> 01:05:28,651
Cualquier cosa con la
que pueda ayudarme.
906
01:05:28,651 --> 01:05:30,086
No.
907
01:05:31,658 --> 01:05:33,187
Mi marido estaba interesado...
908
01:05:33,187 --> 01:05:35,287
...en el informe de
Proyectos Especiales.
909
01:05:37,130 --> 01:05:38,791
Eso es todo lo que s�.
910
01:05:39,299 --> 01:05:40,850
Bueno, eso es todo
entonces, se�ora.
911
01:05:41,850 --> 01:05:44,032
Me ir� por aqu�
a la casa de la piscina.
912
01:05:48,675 --> 01:05:50,142
Teniente.
913
01:05:54,047 --> 01:05:55,639
Cuando hable con mi esposo...
914
01:05:55,639 --> 01:05:58,149
...�encontrar� necesario
mencionar algo de esto?
915
01:06:01,020 --> 01:06:04,581
No, se�ora.
Buenas noches, se�ora.
916
01:06:19,539 --> 01:06:21,200
Teniente Columbo, se�or.
917
01:06:21,200 --> 01:06:23,071
Adelante.
918
01:06:24,510 --> 01:06:26,808
Teniente. Estar� con usted
en un momento.
919
01:06:26,808 --> 01:06:28,780
Usted prosiga, se�or.
920
01:06:29,849 --> 01:06:31,612
Los franceses tienen un dicho,
teniente.
921
01:06:31,612 --> 01:06:33,982
"Cu�nto m�s viejo es uno,
peores son las cosas".
922
01:06:33,982 --> 01:06:36,886
Autocompasi�n sin sentido.
923
01:06:36,886 --> 01:06:40,653
Pero a mi edad, escribo
demasiadas cartas de p�same...
924
01:06:40,653 --> 01:06:44,527
...a las afligidas viudas
de generales sin cabeza.
925
01:06:44,527 --> 01:06:47,691
En lo que nunca me interes�,
en primer lugar.
926
01:06:48,735 --> 01:06:51,169
Supongo que eso me
convierte en un hip�crita.
927
01:06:51,169 --> 01:06:53,831
Esa es otra palabra
para los buenos modales.
928
01:06:54,707 --> 01:06:56,698
�Qu� noticias me ha tra�do?
929
01:06:56,698 --> 01:06:59,176
Bueno, es sobre
el Sr. Keegan, se�or.
930
01:06:59,779 --> 01:07:02,612
�Nada sobre el informe de
Proyectos Especiales?
931
01:07:02,849 --> 01:07:07,013
No, nada de eso, general.
Ninguna se�al de algo parecido.
932
01:07:10,256 --> 01:07:12,918
Pero eso trae el tema de sus
propios sentimientos, se�or...
933
01:07:12,918 --> 01:07:15,324
...su inter�s en este informe.
934
01:07:15,762 --> 01:07:17,599
Un lugar como la fundaci�n.
935
01:07:17,599 --> 01:07:20,699
Debe estar repleto de informes
que nunca llega a leer.
936
01:07:21,700 --> 01:07:22,900
Tal vez usted me pueda decir...
937
01:07:22,900 --> 01:07:25,898
...qu� es tan especial acerca del
informe de Proyectos Especiales.
938
01:07:31,911 --> 01:07:33,845
�Y si decido no responder
a su pregunta?
939
01:07:34,747 --> 01:07:37,200
Bueno, se�or, es la
pregunta de un polic�a.
940
01:07:37,900 --> 01:07:39,548
Esperamos obtener respuestas.
941
01:07:43,656 --> 01:07:45,800
El Fondo de Proyectos Especiales
es discrecional...
942
01:07:45,800 --> 01:07:48,355
...y no ten�a conocimiento
de eso hasta hace poco.
943
01:07:49,228 --> 01:07:51,719
Cuando se depende de la
discreci�n de otras personas...
944
01:07:51,719 --> 01:07:54,824
...deja un agujero
para que el diablo aparezca.
945
01:07:54,824 --> 01:07:58,200
Y creo que tal vez
ya asom� su nariz.
946
01:07:59,806 --> 01:08:01,637
�Le importa si hecho un
vistazo a esto, se�or?
947
01:08:02,308 --> 01:08:05,141
No parece muy necesario para
la investigaci�n de un accidente.
948
01:08:06,512 --> 01:08:10,209
Bueno, general, lamento
tener que decirle esto...
949
01:08:10,516 --> 01:08:12,507
...pero no es m�s un accidente.
950
01:08:13,720 --> 01:08:15,189
Su amigo, el Sr. Keegan...
951
01:08:15,900 --> 01:08:18,589
...ahora sabemos que el
Sr. Keegan fue asesinado.
952
01:08:19,759 --> 01:08:21,226
�Asesinado?
953
01:08:21,494 --> 01:08:22,600
Un asesinato.
954
01:08:22,600 --> 01:08:25,491
Eso es un tipo de investigaci�n
completamente diferente.
955
01:08:26,132 --> 01:08:28,430
Y habr� m�s preguntas.
956
01:08:48,221 --> 01:08:51,315
No s� por qu� me est�
diciendo todo esto.
957
01:08:52,358 --> 01:08:56,852
Eso es asunto de la polic�a.
Todos negocios de la polic�a.
958
01:08:59,932 --> 01:09:01,991
No puedo ayudarlo.
959
01:09:02,201 --> 01:09:03,896
No hay nada que pueda hacer.
960
01:09:06,072 --> 01:09:08,734
Es terrible. Terrible.
961
01:09:08,734 --> 01:09:11,777
Entiendo, se�or.
Hablaremos en otro momento.
962
01:09:11,777 --> 01:09:14,176
S�, s�, por favor.
963
01:09:14,176 --> 01:09:15,942
Buenas noches, general.
964
01:09:52,385 --> 01:09:54,285
�Qui�n es?
�Qui�n est� ah�?
965
01:09:54,887 --> 01:09:56,081
�Jack?
966
01:09:56,081 --> 01:10:00,386
Jenny, qu� bien.
Quiero hablar contigo.
967
01:10:03,763 --> 01:10:05,230
Yo tambi�n
quiero hablar contigo.
968
01:10:17,477 --> 01:10:19,468
Vi al teniente Columbo.
969
01:10:20,179 --> 01:10:24,616
�Te dijo de todo este horrible
asunto del asesinato?
970
01:10:26,486 --> 01:10:31,947
S�. Y algunas otras cosas
de su investigaci�n.
971
01:10:34,293 --> 01:10:36,989
Cosas de las que
tenemos que hablar.
972
01:10:36,989 --> 01:10:39,657
Esto no es concerniente...
973
01:10:40,733 --> 01:10:43,429
Por favor, Jack, no me mires.
A�n no.
974
01:10:45,338 --> 01:10:49,274
El teniente Columbo sabe
lo que tengo que decirte ahora...
975
01:10:50,343 --> 01:10:53,244
...sobre alguien
que hay en mi vida.
976
01:10:54,614 --> 01:10:58,243
Una relaci�n de la que jur�
que nunca te enterar�as.
977
01:10:59,886 --> 01:11:01,000
Un hombre...
978
01:11:03,000 --> 01:11:05,518
...al que nunca podr�a querer
como nosotros nos queremos.
979
01:11:09,362 --> 01:11:12,661
Jenny, eres una mujer joven.
980
01:11:14,000 --> 01:11:15,934
Fuerte, hermosa...
981
01:11:16,969 --> 01:11:20,200
...llena de necesidades
que no puedo complacer.
982
01:11:21,174 --> 01:11:26,237
�De verdad crees que no
me hab�a fijado en eso?
983
01:11:32,018 --> 01:11:34,300
Nunca quise hacerte da�o, Jack.
984
01:11:36,989 --> 01:11:40,152
Has sido la compa�era
m�s amorosa...
985
01:11:40,152 --> 01:11:43,684
...con la que nunca podr�a
haber sido bendecido.
986
01:11:44,297 --> 01:11:47,460
Y por el resto, quiero
agradecerte tu discreci�n.
987
01:11:49,468 --> 01:11:52,720
Y ahora si necesitas decirme
qui�n, cu�ndo, d�nde...
988
01:11:52,720 --> 01:11:53,802
...te lo suplico.
989
01:11:54,907 --> 01:11:56,499
No lo hagas.
990
01:11:57,543 --> 01:12:00,774
Con todo mi coraz�n, no.
991
01:12:01,614 --> 01:12:03,479
Por favor, Jenny,
no podr�a soportarlo.
992
01:13:08,614 --> 01:13:10,844
�Usted es el oficial
que investiga esto?
993
01:13:11,050 --> 01:13:13,917
S�, se�or.
Teniente Columbo.
994
01:13:14,654 --> 01:13:16,121
Marty Tanzer.
995
01:13:20,960 --> 01:13:23,656
S�lo quiero desearle
la mejor de las suertes.
996
01:13:57,830 --> 01:14:00,650
Usted es el �nico aqu� que me
dese� buena suerte, se�or.
997
01:14:01,600 --> 01:14:02,927
�Alguna raz�n en particular?
998
01:14:04,737 --> 01:14:06,728
Keegan era un viejo amigo.
999
01:14:08,140 --> 01:14:10,472
�Puedo preguntarle
cuando lo vio por �ltima vez?
1000
01:14:12,445 --> 01:14:15,744
Hace siete a�os.
Desde que estoy en Washington.
1001
01:14:16,048 --> 01:14:19,211
Siete a�os. Bueno,
muchas gracias, sargento.
1002
01:14:19,452 --> 01:14:22,148
Siete a�os, a excepci�n
de las llamadas telef�nicas.
1003
01:14:28,327 --> 01:14:30,158
�Alguna llamada reciente?
1004
01:14:32,865 --> 01:14:35,698
La �ltima en la ma�ana
del d�a de su muerte.
1005
01:14:35,698 --> 01:14:37,929
�Llamadas sobre qu�, sargento?
1006
01:14:37,929 --> 01:14:40,028
- No puedo decirlo.
- �No puede decirlo?
1007
01:14:42,041 --> 01:14:43,406
Clasificado.
1008
01:14:43,676 --> 01:14:46,406
�El Sr. Keegan le dijo
algo clasificado?
1009
01:14:48,514 --> 01:14:50,072
Yo se lo dije.
1010
01:14:52,885 --> 01:14:54,750
Inteligencia militar.
1011
01:14:55,488 --> 01:14:59,652
Correcto.
Inteligencia militar.
1012
01:15:00,893 --> 01:15:02,520
�No puede decirme nada?
1013
01:15:02,520 --> 01:15:03,926
No puedo.
1014
01:15:03,926 --> 01:15:07,432
La polic�a. Yo soy un polic�a.
Puede decirle a la polic�a.
1015
01:15:07,833 --> 01:15:09,698
No puedo hablar de ello.
1016
01:15:14,140 --> 01:15:19,271
Si alguna vez piensa que
puede hablar de eso, ll�meme.
1017
01:15:53,813 --> 01:15:55,303
�Qu� le parece ahora?
1018
01:16:22,475 --> 01:16:24,909
Los tengo en mi mano, coronel.
1019
01:16:25,978 --> 01:16:28,173
S�, se�or.
En la trituradora.
1020
01:16:28,173 --> 01:16:31,239
Muy bien, le dar� su mensaje
al teniente.
1021
01:16:35,421 --> 01:16:36,547
Lo siento, teniente.
1022
01:16:36,547 --> 01:16:38,783
El coronel Brailie no estar�
disponible el resto del d�a.
1023
01:16:40,920 --> 01:16:43,528
Bueno, eso es muy malo, se�ora.
1024
01:16:43,528 --> 01:16:47,293
Estos palos de la fortuna.
Necesito un poco de ayuda.
1025
01:16:47,766 --> 01:16:51,827
Este de aqu�, se�ora.
Este tambi�n es un Wei...
1026
01:16:52,204 --> 01:16:55,401
...lo que significa que un padre
tiene problemas con su hijo...
1027
01:16:55,401 --> 01:17:00,104
...o es un Kun, lo que significa
que un joven zorro cruz� el r�o.
1028
01:17:00,579 --> 01:17:03,173
No estoy muy seguro
de lo del Kun.
1029
01:17:03,173 --> 01:17:06,446
Y, adem�s, esta todo esto del
Yin Yang. �Qu� es un Yin Yang?
1030
01:17:06,446 --> 01:17:09,181
No, es el Yin y el Yang,
teniente.
1031
01:17:09,181 --> 01:17:11,655
Creo que es la tensi�n
entre opuestos.
1032
01:17:11,655 --> 01:17:14,192
Como blanco y negro,
luz y oscuridad.
1033
01:17:14,192 --> 01:17:15,557
Dulce y agrio.
1034
01:17:15,557 --> 01:17:17,220
Caliente y...
1035
01:17:19,231 --> 01:17:21,665
�Este es un informe sobre
Proyectos Especiales, teniente?
1036
01:17:21,665 --> 01:17:24,100
S�, se�ora.
Lo estoy leyendo.
1037
01:17:25,204 --> 01:17:27,195
�Eso proviene
del coronel Brailie?
1038
01:17:27,195 --> 01:17:30,436
S�, s�. Definitivamente
del coronel Brailie.
1039
01:17:30,976 --> 01:17:33,809
�Le dio el viejo
o el nuevo informe?
1040
01:17:38,150 --> 01:17:41,483
Bueno, es dif�cil decirlo,
se�ora. �Qu� cree usted?
1041
01:17:43,222 --> 01:17:46,750
Bueno, el viejo informe
estaba en la carpeta roja.
1042
01:17:46,850 --> 01:17:48,561
FONDO DE PROYECTOS ESPECIALES
CONFIDENCIAL
1043
01:17:48,661 --> 01:17:50,600
Por lo que, las letras rojas
sobre la tapa gris...
1044
01:17:50,700 --> 01:17:52,188
...debe indicar el viejo.
1045
01:17:52,188 --> 01:17:55,165
A menos que sea la tapa gris
en la carpeta verde.
1046
01:17:55,165 --> 01:17:57,668
Que deber�a ser
el nuevo informe.
1047
01:17:57,668 --> 01:18:00,000
O quiz� era al rev�s.
1048
01:18:00,000 --> 01:18:02,404
A menos que fuera lo contrario...
1049
01:18:02,404 --> 01:18:05,534
...en cuyo caso, esto ir�a aqu�.
1050
01:18:05,945 --> 01:18:09,312
Bueno, esta es la tapa roja
en la carpeta roja, se�ora.
1051
01:18:09,748 --> 01:18:13,013
De lo contrario, ser�a al rev�s,
como el Yin y el Yang.
1052
01:18:13,552 --> 01:18:15,816
Por favor, teniente,
no me confunda.
1053
01:18:15,816 --> 01:18:17,719
Ahora, perm�tame la tapa roja.
1054
01:18:17,719 --> 01:18:20,554
De todos modos se supone
que no debe tenerla.
1055
01:18:20,554 --> 01:18:22,262
La tapa gris
con las letras rojas...
1056
01:18:22,262 --> 01:18:24,562
...va con el nuevo informe
en la carpeta verde...
1057
01:18:24,562 --> 01:18:26,598
...y eso est� aqu�.
1058
01:18:26,598 --> 01:18:28,800
Si la carpeta verde tuviera
un informe con una tapa verde...
1059
01:18:28,900 --> 01:18:31,659
...sabr�amos exactamente d�nde
estamos. Eso creo.
1060
01:18:31,659 --> 01:18:36,071
Por lo tanto, este informe
tambi�n va con la carpeta verde.
1061
01:18:36,071 --> 01:18:39,204
Ahora, la carpeta roja tiene la
tapa roja con letras negras en...
1062
01:18:39,304 --> 01:18:40,902
Teniente.
1063
01:18:51,724 --> 01:18:53,248
�Teniente?
1064
01:18:54,326 --> 01:18:55,725
�Teniente?
1065
01:19:06,338 --> 01:19:07,367
Buenas noches, coronel.
1066
01:19:07,367 --> 01:19:08,900
El general estar�
encantado de verlo.
1067
01:19:09,967 --> 01:19:11,202
�Est� en la casa de la piscina?
1068
01:19:11,202 --> 01:19:13,972
No, se�or. Le dir�
que usted est� aqu�.
1069
01:19:51,917 --> 01:19:53,350
Gracias por venir.
1070
01:19:53,819 --> 01:19:57,482
Es un placer, se�or. Usted
tiene el informe equivocado.
1071
01:19:58,290 --> 01:20:01,191
Este es el que no
se supon�a que viera.
1072
01:20:02,260 --> 01:20:03,852
�Es todo lo que puede decir?
1073
01:20:06,665 --> 01:20:08,758
Intentamos protegerlo
de estas cosas, Jack.
1074
01:20:13,138 --> 01:20:15,233
�Sus Proyectos Especiales?
1075
01:20:15,333 --> 01:20:17,136
Aqu� y all�.
1076
01:20:17,809 --> 01:20:19,333
�frica.
1077
01:20:22,981 --> 01:20:24,744
�Venta ilegal de armas!
1078
01:20:26,284 --> 01:20:28,049
Con fondos de la fundaci�n.
1079
01:20:28,149 --> 01:20:29,812
Transferencias de armas.
1080
01:20:30,989 --> 01:20:33,717
Eso es lo que nuestros queridos
patrocinadores esperan comprar.
1081
01:20:33,817 --> 01:20:35,851
S�lo algo de sangre.
�No lo sabe?
1082
01:20:35,951 --> 01:20:38,590
Peque�as excursiones secretas
m�s all� de la ley.
1083
01:20:38,690 --> 01:20:40,900
Armas secretas
para amigos secretos...
1084
01:20:41,000 --> 01:20:42,530
...en inter�s de nuestro pa�s.
1085
01:20:43,101 --> 01:20:45,467
�Maldito ladr�n!
1086
01:20:46,772 --> 01:20:49,106
Aumentando sus cuentas
en bancos extranjeros.
1087
01:20:49,206 --> 01:20:51,802
Un d�lar para armas,
un d�lar para usted...
1088
01:20:51,902 --> 01:20:54,641
...�todo envuelto en la
bandera de la fundaci�n!
1089
01:20:54,741 --> 01:20:57,910
Una cosa as�, Jack,
si alguna vez sale a la luz...
1090
01:20:58,010 --> 01:21:01,851
...incluso el general Padget
caer�a en la trituradora.
1091
01:21:01,951 --> 01:21:06,650
Un conspirador
o un inepto tonto.
1092
01:21:07,759 --> 01:21:09,283
�Alguna preferencia?
1093
01:21:12,998 --> 01:21:17,162
S�lo una.
Verlo a usted en la c�rcel.
1094
01:21:18,236 --> 01:21:20,830
A cualquier precio,
a cualquier costo.
1095
01:21:22,107 --> 01:21:23,734
En el infierno.
1096
01:21:25,410 --> 01:21:26,868
General, usted har�
lo que tenga que hacer.
1097
01:21:26,968 --> 01:21:30,208
Al final me rogar�
devolverme ese informe.
1098
01:21:32,284 --> 01:21:33,911
Por el bien de Jenny.
1099
01:21:36,054 --> 01:21:37,214
�Jenny?
1100
01:21:38,790 --> 01:21:41,987
�En serio quiere que admita
cuantas veces me ha hecho el amor?
1101
01:21:43,261 --> 01:21:46,822
�Cu�ntas tardes en nuestro
propio departamento?
1102
01:21:47,332 --> 01:21:48,959
�En nuestra propia cama?
1103
01:21:49,634 --> 01:21:52,503
El demonio est�
en los detalles, Jack.
1104
01:21:52,603 --> 01:21:55,535
La gente escandalosa ama
los detalles escandalosos.
1105
01:21:57,175 --> 01:21:59,405
Lo que nos dec�amos...
1106
01:22:00,545 --> 01:22:02,604
...lo que nos hac�amos.
1107
01:22:04,015 --> 01:22:06,882
Si usted da a conocer lo del
Fondo de Proyectos Especiales...
1108
01:22:08,620 --> 01:22:10,747
...bueno,
no me deja mucho que perder.
1109
01:22:11,723 --> 01:22:14,624
Lo que usted pierde,
es lo que Jenny pierde.
1110
01:22:15,494 --> 01:22:18,930
Bueno, eso depende de usted,
�no, se�or?
1111
01:22:21,299 --> 01:22:22,527
Jack.
1112
01:22:25,971 --> 01:22:27,632
Acons�jalo, Jenny.
1113
01:22:32,010 --> 01:22:34,843
- Creo que quiere esto de regreso.
- �No!
1114
01:22:36,014 --> 01:22:38,005
Diga lo que diga.
1115
01:22:39,284 --> 01:22:41,878
Ya no voy a necesitarlo.
1116
01:22:48,226 --> 01:22:49,818
�Y las copias, se�or?
1117
01:22:51,796 --> 01:22:54,128
La copia del teniente Columbo
est� en mi escritorio.
1118
01:22:56,434 --> 01:22:58,561
Gracias por la comprensi�n.
1119
01:23:06,077 --> 01:23:09,344
Podr�as ser tan amable de
alcanzarme una taza de chocolate.
1120
01:23:09,444 --> 01:23:11,505
Sabes cu�nto me gusta.
1121
01:23:29,167 --> 01:23:31,158
Coronel Brailie.
1122
01:23:31,603 --> 01:23:36,099
Esperaba que volvi�semos a
encontrarnos, y aqu� est�, se�or.
1123
01:23:36,199 --> 01:23:39,405
Veo que ha encontrado
el palo del I Ching.
1124
01:23:39,505 --> 01:23:42,106
�Es el s�mbolo Kui, se�or?
1125
01:23:42,206 --> 01:23:44,614
S�, teniente,
parece ser un Kui.
1126
01:23:44,714 --> 01:23:48,514
Bueno, el libro del I Ching,
es muy confuso acerca del Kui.
1127
01:23:49,087 --> 01:23:52,320
Algo sobre un culpable
que camina en puntas de pi�...
1128
01:23:52,420 --> 01:23:54,654
...porque la polic�a
lo est� buscando.
1129
01:23:54,754 --> 01:23:57,317
�Por qu� camina
en puntas de pi�?
1130
01:23:58,630 --> 01:24:00,689
�Por qu� lo busca
la polic�a?
1131
01:24:03,668 --> 01:24:05,363
Creo que es una especie
de advertencia.
1132
01:24:07,806 --> 01:24:09,933
Al igual que la
cabeza reducida, se�or.
1133
01:24:11,443 --> 01:24:14,176
S�, teniente, al igual
que la cabeza reducida.
1134
01:24:14,276 --> 01:24:17,074
Bueno, tendr� eso en mente.
1135
01:24:17,816 --> 01:24:20,651
Estoy seguro de que esto es
por lo que usted vino, coronel.
1136
01:24:20,751 --> 01:24:23,014
Su informe sobre
Proyectos Especiales.
1137
01:24:23,421 --> 01:24:27,653
Y s� que est� ansioso por seguir
su camino. Buenas noches, se�or.
1138
01:24:32,797 --> 01:24:34,697
Buenas noches, teniente.
1139
01:24:35,433 --> 01:24:36,900
Lo que hay en ese informe...
1140
01:24:37,000 --> 01:24:38,996
...las armas, y todas las
cuentas en el exterior...
1141
01:24:39,096 --> 01:24:41,605
...el Sr. Keegan,
nunca vio el informe...
1142
01:24:43,375 --> 01:24:46,242
...pero �l sab�a
todo eso, se�or.
1143
01:24:47,779 --> 01:24:49,977
�Cree que es por eso
que fue asesinado?
1144
01:24:57,088 --> 01:24:58,979
�Qu� piensa usted, teniente?
1145
01:24:59,079 --> 01:25:04,188
Bueno, se�or, como yo lo veo,
est�n las llamadas al Sr. Keegan...
1146
01:25:04,288 --> 01:25:08,025
...de un amigo de inteligencia en
Washington sobre la fundaci�n...
1147
01:25:08,733 --> 01:25:11,534
...y sobre las armas a �frica.
1148
01:25:11,634 --> 01:25:14,729
Y el Sr. Keegan,
necesita un nuevo trabajo...
1149
01:25:15,307 --> 01:25:18,799
...y debo considerar que
tal vez el Sr. Keegan...
1150
01:25:19,344 --> 01:25:22,907
...el mejor trabajo que pod�a
encontrar ser�a el chantaje.
1151
01:25:23,007 --> 01:25:24,846
Alguien en la fundaci�n.
1152
01:25:24,946 --> 01:25:28,975
Y el chantaje, ser�a
el motivo para el asesinato.
1153
01:25:29,821 --> 01:25:31,618
�Est� de acuerdo conmigo, se�or?
1154
01:25:33,825 --> 01:25:35,625
Es una posibilidad.
1155
01:25:35,725 --> 01:25:40,356
A menos que insin�e que yo fui
el chantajeado por Keegan.
1156
01:25:42,370 --> 01:25:45,298
No, se�or.
Insin�o mucho m�s que eso.
1157
01:25:45,937 --> 01:25:48,770
Insin�o que usted
asesin� a ese hombre.
1158
01:25:51,376 --> 01:25:54,174
Entonces es mejor que camine
en puntas de pi�, teniente.
1159
01:25:56,481 --> 01:25:59,882
Estuve aqu� cuando Lester
fue asesinado, �recuerda?
1160
01:26:00,685 --> 01:26:03,620
Pas� la noche acomodando todo
esto. Apenas todo esto.
1161
01:26:03,900 --> 01:26:06,555
Puedo ver eso, se�or.
Horas de trabajo.
1162
01:26:06,958 --> 01:26:11,952
Y justo ah�.
Ah� es donde me despist�.
1163
01:26:13,064 --> 01:26:16,456
Su coartada, se�or,
es una coartada perfecta.
1164
01:26:16,556 --> 01:26:20,661
�C�mo puedo comenzar un caso
con una coartada as�?
1165
01:26:21,406 --> 01:26:23,271
Me alegro que est� de acuerdo.
1166
01:26:25,977 --> 01:26:29,643
Sabe, coronel, la forma en que
siempre estamos de acuerdo...
1167
01:26:29,743 --> 01:26:31,705
...eso es incre�ble...
1168
01:26:31,805 --> 01:26:35,742
...considerando el hecho de
que realmente no nos agradamos.
1169
01:26:35,842 --> 01:26:37,819
�Est� de acuerdo conmigo?
1170
01:26:38,957 --> 01:26:40,848
Creo que deber�a
estar de acuerdo.
1171
01:26:40,948 --> 01:26:43,220
�Lo ve?
Nuevamente estamos de acuerdo.
1172
01:26:45,330 --> 01:26:47,798
�Qu� dir�a sobre esto, se�or?
1173
01:26:50,335 --> 01:26:52,200
Dir�a que se parece
a un soldado de juguete.
1174
01:26:53,004 --> 01:26:57,134
Yo lo encontr�.
�Quiere saber d�nde?
1175
01:26:58,309 --> 01:26:59,708
Si usted quiere.
1176
01:27:00,645 --> 01:27:03,239
Justo aqu�, se�or,
es d�nde lo encontr�.
1177
01:27:04,749 --> 01:27:06,250
El d�a despu�s del asesinato.
1178
01:27:06,850 --> 01:27:09,049
Detr�s de los libros
de la Guerra Civil...
1179
01:27:09,754 --> 01:27:11,747
...junto a este sujetalibros.
1180
01:27:11,847 --> 01:27:14,257
�Ve d�nde lo encontr�, se�or?
1181
01:27:14,357 --> 01:27:16,657
S�, teniente.
Lo veo exactamente.
1182
01:27:16,757 --> 01:27:20,025
Bueno, eso es muy confuso.
Me desconcierta, se�or.
1183
01:27:20,298 --> 01:27:22,928
Ahora mismo,
no s� qu� significa.
1184
01:27:23,028 --> 01:27:24,900
Seg�n el ordenanza
del general...
1185
01:27:25,200 --> 01:27:27,631
...la caja de libros
lleg� por la ma�ana...
1186
01:27:27,731 --> 01:27:30,007
...y los soldados fueron
entregados por la noche.
1187
01:27:30,107 --> 01:27:31,107
�Tengo raz�n?
1188
01:27:31,207 --> 01:27:33,301
Est� en lo correcto, teniente.
1189
01:27:33,878 --> 01:27:36,679
Y si los libros
llegaron primero...
1190
01:27:36,779 --> 01:27:40,249
...�c�mo termin� el soldado
detr�s de los libros?
1191
01:27:41,686 --> 01:27:44,678
Ah, presiento una trampa.
1192
01:27:46,124 --> 01:27:49,221
Tal vez una mujer sentada
sobre una fuente, se�or.
1193
01:27:49,321 --> 01:27:53,353
Teniente,
utilic� ese estante...
1194
01:27:58,236 --> 01:28:01,330
...para agrupar mis soldados.
1195
01:28:01,940 --> 01:28:05,467
No acomod� los libros all�
hasta que todo estuvo listo.
1196
01:28:05,877 --> 01:28:09,074
Un soldado errante qued� detr�s.
1197
01:28:10,281 --> 01:28:11,771
Este.
1198
01:28:12,550 --> 01:28:14,984
Bueno, eso lo explicar�a, se�or.
1199
01:28:16,287 --> 01:28:19,154
Pero luego est�n
todos estos libros.
1200
01:28:20,425 --> 01:28:21,892
�Lo ve?
1201
01:28:22,861 --> 01:28:26,527
Todos estos libros de la Guerra
Civil que orden� para el general.
1202
01:28:26,627 --> 01:28:28,793
Estoy perfectamente consciente
de esos libros, teniente.
1203
01:28:28,893 --> 01:28:31,199
�Ten�a previsto
tomarlos prestado?
1204
01:28:31,299 --> 01:28:33,963
No, no, no, se�or.
No, nada de eso.
1205
01:28:34,205 --> 01:28:36,435
�Podr�a darme una mano, se�or?
1206
01:28:36,975 --> 01:28:41,810
Dado que insiste.
Los libros en la caja.
1207
01:28:46,518 --> 01:28:49,387
Bueno, ah� est� otra vez, se�or.
Interesante.
1208
01:28:49,487 --> 01:28:52,352
�Ve lo interesante
que es esto, se�or?
1209
01:28:52,452 --> 01:28:53,413
�Los libros?
1210
01:28:53,513 --> 01:28:56,219
Y la caja.
No cerrar�.
1211
01:28:56,461 --> 01:28:58,795
Hay demasiados libros
para esta caja.
1212
01:28:58,895 --> 01:29:01,024
Obviamente hay una forma
correcta de acomodar los libros.
1213
01:29:01,124 --> 01:29:03,863
Bueno, se�or, no importa cu�ntas
veces intentara acomodarlos...
1214
01:29:03,963 --> 01:29:05,562
...siempre ser�a lo mismo.
1215
01:29:05,662 --> 01:29:08,228
Eso es porque esta caja...
1216
01:29:08,228 --> 01:29:12,333
...es una caja de 75
cent�metros c�bicos. La med�.
1217
01:29:12,944 --> 01:29:14,878
Y los libros...
1218
01:29:16,347 --> 01:29:20,750
...ocupan 83 cent�metros c�bicos.
1219
01:29:21,653 --> 01:29:26,454
�Lo ve, coronel Brailie?
83 cent�metros c�bicos de libros.
1220
01:29:27,292 --> 01:29:30,227
�C�mo podr�an caber en una caja
de 75 cent�metros c�bicos?
1221
01:29:30,528 --> 01:29:33,454
Bueno, no pueden.
No importa c�mo lo calcule.
1222
01:29:33,554 --> 01:29:37,431
Metros, litros, kilogramos,
lo que quiera.
1223
01:29:38,636 --> 01:29:40,160
Pero esa caja...
1224
01:29:45,810 --> 01:29:48,804
...esta caja que dice
"Miniaturas Militares"...
1225
01:29:48,904 --> 01:29:50,780
...deber�a tener soldados
de juguete, se�or.
1226
01:29:50,880 --> 01:29:52,407
No me diga, teniente.
1227
01:29:52,507 --> 01:29:57,487
Esta caja, se�or, es una caja
de 86 cent�metros c�bicos.
1228
01:29:58,089 --> 01:30:00,787
�Ve eso?
Lo dice justo all�, se�or.
1229
01:30:00,887 --> 01:30:03,689
Y los de la librer�a MacAdam...
1230
01:30:03,789 --> 01:30:09,595
...me mandaron otro juego completo
de libros, como los de esa caja.
1231
01:30:09,934 --> 01:30:11,697
Exactamente los mismos.
1232
01:30:16,174 --> 01:30:18,472
Y aqu� est�n.
1233
01:30:20,745 --> 01:30:25,614
Pero los libros,
no caben en esta caja, se�or.
1234
01:30:26,384 --> 01:30:28,548
Eso es un hecho cient�fico.
1235
01:30:28,648 --> 01:30:33,680
Y a partir de este hecho
cient�fico, usted deduce...
1236
01:30:35,126 --> 01:30:38,052
Bueno, deber�a decir, se�or,
que los libros...
1237
01:30:38,152 --> 01:30:40,654
...la noche que fue asesinado
el Sr. Keegan...
1238
01:30:40,754 --> 01:30:43,667
...los libros llegaron aqu�
por la noche...
1239
01:30:43,767 --> 01:30:47,136
...en esa caja
que dice "Soldados"...
1240
01:30:47,236 --> 01:30:50,741
...y esta caja,
que dice "Libros"...
1241
01:30:51,342 --> 01:30:54,473
...�fue la caja que abri�
por la ma�ana, se�or?
1242
01:30:54,573 --> 01:30:57,706
Dir�a que esta caja
debi� tener los soldados.
1243
01:30:58,750 --> 01:31:01,744
De modo que pudiera acomodarlos
a todos aqu� de antemano...
1244
01:31:01,844 --> 01:31:04,686
...para la batalla
del Cementerio Hill.
1245
01:31:04,786 --> 01:31:07,682
Y esa noche, usted
fue al campamento...
1246
01:31:07,782 --> 01:31:11,395
...y asesin� al Sr. Keegan,
sin ninguna coartada, coronel.
1247
01:31:12,430 --> 01:31:15,493
Usted lo asesin�
sin coartada alguna...
1248
01:31:15,593 --> 01:31:17,440
...a menos que los
miembros del jurado...
1249
01:31:17,540 --> 01:31:20,661
...puedan acomodar todos
los libros en esa caja.
1250
01:31:23,307 --> 01:31:26,140
�Cree que puedan
hacer eso, se�or?
1251
01:31:26,344 --> 01:31:29,211
Supongo que tendr�an
dificultades, teniente.
1252
01:31:29,981 --> 01:31:34,145
Parece que me he subestimado.
1253
01:31:36,387 --> 01:31:37,877
Y a usted.
1254
01:31:40,525 --> 01:31:43,926
Ser� curioso.
�Cu�ndo sospech� de m�?
1255
01:31:45,897 --> 01:31:48,388
Bueno, ya que lo pregunta, se�or...
1256
01:31:49,267 --> 01:31:52,202
...aquel primer d�a en las
habitaciones del Sr. Keegan...
1257
01:31:52,870 --> 01:31:55,964
...cuando lo encontr� limpiando
mi barro del suelo...
1258
01:31:56,674 --> 01:32:00,701
...me pareci� extra�o para alguien
tan arrogante como usted...
1259
01:32:01,012 --> 01:32:03,310
...si me perdona, se�or.
1260
01:32:04,840 --> 01:32:06,646
Todav�a hay una cosa m�s.
1261
01:32:07,452 --> 01:32:09,511
Nuestro soldado perdido.
1262
01:32:10,888 --> 01:32:13,448
�D�nde cree que
deber�amos ponerlo?
1263
01:32:17,028 --> 01:32:20,725
Apenas afecta en algo
la batalla, teniente.
1264
01:32:22,600 --> 01:32:25,228
Parece que ya est� perdida.
1265
01:32:25,837 --> 01:32:29,739
Bueno, se�or, este pertenece
al bando ganador.
1266
01:32:31,075 --> 01:32:32,806
�Le le� sus derechos, coronel?
1267
01:32:32,906 --> 01:32:35,107
Creo que olvid�
leerle sus derechos.
1268
01:32:35,207 --> 01:32:39,172
Tengo la tarjeta en alg�n lugar.
S� que est� por aqu�.
1269
01:32:39,272 --> 01:32:41,081
En este bolsillo.
1270
01:32:41,181 --> 01:32:44,016
No, el otro bolsillo.
1271
01:32:44,322 --> 01:32:46,486
Vaya, quiz� olvid�
traerla otra vez.
1272
01:32:46,586 --> 01:32:48,784
No, aqu� est�.
103669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.