All language subtitles for S08E04.1989.Grand.Deceptions.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,200 --> 00:00:12,000 COLUMBO 2 00:00:18,000 --> 00:00:20,800 GRANDES DECEPCIONES 3 00:02:18,904 --> 00:02:19,900 Buenos d�as, se�or. 4 00:02:20,496 --> 00:02:21,538 Buenos d�as, cabo. 5 00:02:22,700 --> 00:02:24,510 �Alguna noticia de nuestros soldados de juguete? 6 00:02:24,610 --> 00:02:27,738 Ni una, se�or. La tienda insiste en que fueron enviados. 7 00:02:28,781 --> 00:02:31,181 La celebraci�n nunca estar� completa s�lo con los libros. 8 00:02:31,181 --> 00:02:33,013 Al menos debo ordenarlos. 9 00:02:33,619 --> 00:02:35,746 Estar� en el campamento hasta el mediod�a. 10 00:02:35,746 --> 00:02:38,255 Despu�s ir� a la fundaci�n. Av�seme si los soldados aparecen. 11 00:02:38,255 --> 00:02:40,019 No ser�n una sorpresa para el general. 12 00:02:40,019 --> 00:02:41,490 No, si no est�n aqu� esta noche. 13 00:02:41,490 --> 00:02:43,494 Me llevar� horas acomodar esas cosas arriba. 14 00:02:44,563 --> 00:02:47,088 La oficina del general est� cerrada hasta su fiesta. 15 00:02:47,088 --> 00:02:50,726 La he cerrado, para que no se entrometa ning�n soldado. 16 00:02:50,726 --> 00:02:53,237 S�, se�or. Mantendremos los dedos cruzados. 17 00:02:54,106 --> 00:02:55,974 S�, cabo. Buena suerte a ambos. 18 00:02:57,977 --> 00:03:00,605 Ustedes no han visto mucho de m�... 19 00:03:00,605 --> 00:03:02,670 ...pero s� todo sobre ustedes. 20 00:03:03,082 --> 00:03:04,982 S� que si quisieran aprender a mantenerse formados... 21 00:03:04,982 --> 00:03:06,813 ...se habr�an unido a una banda... 22 00:03:06,813 --> 00:03:10,082 ...y no al batall�n de entrenamiento de la Primer Fundaci�n. 23 00:03:10,082 --> 00:03:11,417 Han gastado dos semanas de su vida... 24 00:03:11,417 --> 00:03:13,287 ...y mucho de su dinero... 25 00:03:13,287 --> 00:03:16,351 ...aprendiendo a pelear y matar como profesionales. 26 00:03:17,763 --> 00:03:20,789 Ma�ana, el sargento mayor Keegan y sus entrenadores... 27 00:03:21,633 --> 00:03:24,864 ...los enviar�n a casa preparados, seguros y capaces. 28 00:03:25,971 --> 00:03:29,270 Alg�n d�a ser�n la primera l�nea de defensa de este pa�s... 29 00:03:29,270 --> 00:03:31,206 ...contra nuestros enemigos. 30 00:03:31,206 --> 00:03:33,202 Algunos de esos enemigos han considerado oportuno... 31 00:03:33,302 --> 00:03:35,302 ...privarnos de un ej�rcito preparado. 32 00:03:35,647 --> 00:03:37,137 Un cuerpo entrenado de ciudadanos... 33 00:03:37,137 --> 00:03:40,344 ...listo para proteger a nuestras familias y nuestra forma de vida. 34 00:03:41,153 --> 00:03:43,144 Ahora, por sus sacrificios personales... 35 00:03:43,422 --> 00:03:45,686 ...han aceptado esa responsabilidad. 36 00:03:47,026 --> 00:03:50,291 Las maniobras de esta noche ser�n su �ltimo ejercicio formal. 37 00:03:51,163 --> 00:03:52,122 Despu�s de eso... 38 00:03:52,122 --> 00:03:55,122 ...espero que experimenten lo que han aprendido. 39 00:03:55,968 --> 00:03:57,868 El general Padget est� orgulloso de ustedes. 40 00:03:58,570 --> 00:03:59,798 Yo estoy orgulloso de ustedes. 41 00:04:01,407 --> 00:04:03,671 Soldados, los saludo. 42 00:04:25,697 --> 00:04:28,598 �Por cu�nto tiempo vas a tener que dar ese falso... 43 00:04:28,598 --> 00:04:31,192 ...discurso de joven patriota a las tropas? 44 00:04:31,470 --> 00:04:34,268 Bravos cuerpos de hombres que formas all�. 45 00:04:35,541 --> 00:04:37,304 Bueno, no me gusta este trabajo. 46 00:04:37,304 --> 00:04:39,400 Odiaba quedarme callado cuando estaba en el ej�rcito... 47 00:04:39,400 --> 00:04:41,176 ...y tampoco me gusta ahora. 48 00:04:42,081 --> 00:04:45,107 Nunca dijo que ese era el costo de obtener soldados de verdad. 49 00:04:45,107 --> 00:04:47,516 Tampoco usted, Frank. 50 00:04:48,087 --> 00:04:53,081 Ahora, no le importa que lo llame Frank, �verdad, coronel? 51 00:04:53,625 --> 00:04:56,560 Es justo, Lester. Hemos estado juntos unas pocas cuadras. 52 00:04:56,962 --> 00:04:58,520 S�, eso es verdad. 53 00:04:58,520 --> 00:05:00,929 Ahora que diriges esta base 54 00:05:00,929 --> 00:05:03,900 y trabajas para el viejo general, estoy trabajando para ti. 55 00:05:03,900 --> 00:05:08,565 S�lo que el general, �l... ...ya no conf�a tanto en ti. 56 00:05:10,976 --> 00:05:14,002 Conf�a m�s en m�. �Salud! 57 00:05:16,882 --> 00:05:18,315 �Eso es un hecho, Lester? 58 00:05:18,817 --> 00:05:22,514 Sabes, el general cree que le ocultas algo, Frank. 59 00:05:22,514 --> 00:05:26,684 Una operaci�n llamada, Fondo de Proyectos Especiales. 60 00:05:27,326 --> 00:05:30,352 �Escuchaste alguna vez del Fondo de Proyectos Especiales? 61 00:05:30,352 --> 00:05:31,627 Ese negocio de la fundaci�n. 62 00:05:31,627 --> 00:05:33,900 No tiene nada que ver con el batall�n. 63 00:05:34,627 --> 00:05:38,363 Bueno, Frank, es exactamente lo que le dije al general Padget... 64 00:05:38,363 --> 00:05:40,530 ...cuando me pidi� involucrarme en este asunto con �l. 65 00:05:41,106 --> 00:05:45,440 Pero, �c�mo diablos voy a hallar algo tan grande y magn�fico... 66 00:05:45,911 --> 00:05:49,972 ...a menos que hable con alg�n viejo compa�ero en el Pent�gono? 67 00:05:50,883 --> 00:05:54,444 Lo que hice. Primeros Oficiales fuera de combate. 68 00:05:55,087 --> 00:05:57,920 Qu� diablos, estoy muy cerca de averiguarlo. 69 00:05:58,590 --> 00:06:00,820 �Y sabes qu� averig��? 70 00:06:01,426 --> 00:06:04,122 Presiento que vas a dec�rmelo, Lester. 71 00:06:04,122 --> 00:06:06,756 Que est�s utilizando la fundaci�n del general... 72 00:06:07,299 --> 00:06:10,325 ...para hacer cosas que mandan a gente a prisi�n. 73 00:06:10,736 --> 00:06:14,502 Est�s llev�ndote una buena tajada de dinero. 74 00:06:15,040 --> 00:06:16,564 Pero, Frank, escucha... 75 00:06:16,564 --> 00:06:19,634 ...no tengo la menor intenci�n de dar a conocer nada de esto... 76 00:06:19,634 --> 00:06:21,542 ...al general Padget. 77 00:06:21,813 --> 00:06:24,611 No despu�s de lo que hemos atravesado. 78 00:06:27,152 --> 00:06:29,143 Aprecio eso, Lester. 79 00:06:32,200 --> 00:06:34,451 Gracias por dejarme utilizar la habitaci�n. 80 00:06:35,027 --> 00:06:38,360 Por supuesto que tuve que hacerle algunos arreglos. 81 00:06:39,665 --> 00:06:43,624 Y puedo decirte que tambi�n s� con quien has estado acost�ndote. 82 00:06:46,104 --> 00:06:50,700 Sargento mayor Keegan, parece tener una gran idea en mente. 83 00:06:52,211 --> 00:06:54,839 Bueno, Frank, ver�s, tengo esta idea en mi cabeza. 84 00:06:54,839 --> 00:06:59,714 Si la fundaci�n tiene dinero para ti, t� tienes dinero para m�. 85 00:07:01,119 --> 00:07:03,110 �Qu� dices, compa�ero? 86 00:07:05,090 --> 00:07:07,422 Es el viejo juego del ej�rcito, Lester. 87 00:07:08,460 --> 00:07:11,156 Todas esas llamadas que has estado haciendo. 88 00:07:11,156 --> 00:07:13,198 Llamas a tus amigos, y ellos te llaman. 89 00:07:13,198 --> 00:07:15,859 Ellos presionan a sus amigos, sus amigos me llaman. 90 00:07:15,859 --> 00:07:17,959 Da vueltas y vueltas. 91 00:07:17,959 --> 00:07:21,733 Por lo que creo que estoy tres puntos por delante en esto. 92 00:07:22,140 --> 00:07:25,166 En cuanto a con quien puedo o no estar durmiendo... 93 00:07:25,677 --> 00:07:29,010 ...he notado que me ha estado siguiendo por aqu� y all�. 94 00:07:29,010 --> 00:07:32,482 Lester, no lo haces muy bien, as� que tambi�n s� todo sobre eso. 95 00:07:33,585 --> 00:07:36,418 Entonces, �qu� vamos a hacer con todo esto? 96 00:07:37,689 --> 00:07:40,214 Cuidaremos el uno del otro... 97 00:07:40,214 --> 00:07:43,054 ...siempre que ninguno de nosotros se vuelva codicioso. 98 00:07:43,054 --> 00:07:44,390 �A partir de cu�ndo? 99 00:07:45,731 --> 00:07:48,791 Dame un par de d�as para traerte una oferta. 100 00:07:49,334 --> 00:07:52,164 Los viejos compa�eros de batalla nunca mueren... 101 00:07:52,734 --> 00:07:53,964 ...se hacen ricos juntos. 102 00:07:54,606 --> 00:07:56,403 �Sin resentimientos, Frank? 103 00:07:56,403 --> 00:07:58,102 La vida es demasiado corta. 104 00:07:58,810 --> 00:08:00,778 Nadie lo sabe mejor que nosotros, �eh? 105 00:08:00,778 --> 00:08:02,108 As� es. 106 00:08:09,955 --> 00:08:12,300 "Esos eran los d�as en Corea". 107 00:08:12,788 --> 00:08:14,927 Entonces s�lo ten�a una estrella... 108 00:08:15,188 --> 00:08:17,727 ...y en presencia de un general con cinco estrellas... 109 00:08:18,030 --> 00:08:21,124 ...una estrella que le permiti� llegar a Segundo Teniente. 110 00:08:22,701 --> 00:08:26,535 Recuerdo la primera vez que me llam� la atenci�n con el silbato. 111 00:08:26,535 --> 00:08:28,732 Ni siquiera pod�a recordar mi nombre. 112 00:08:29,708 --> 00:08:31,699 Pero eso estuvo bien. Yo tampoco pod�a. 113 00:08:33,712 --> 00:08:37,671 Ahora, he conseguido un mont�n de estrellas, lo afirmo. 114 00:08:38,684 --> 00:08:40,777 Las he tenido por alg�n tiempo. 115 00:08:41,620 --> 00:08:45,454 De vez en cuando, me dejaban ponerme mi traje de soldado... 116 00:08:45,454 --> 00:08:47,719 ...para tratar de impresionar a alguien. 117 00:08:47,719 --> 00:08:49,259 Pero ustedes, los "fabricantes de ideas"... 118 00:08:49,259 --> 00:08:51,559 ...son demasiado inteligentes para ese tipo de cosas. 119 00:08:53,365 --> 00:08:57,893 Hoy en d�a, tengo el honor de encabezar su organizaci�n. 120 00:08:58,437 --> 00:09:00,769 Imprimieron mi nombre en formularios... 121 00:09:00,769 --> 00:09:03,171 ...y me llaman "su presidente". 122 00:09:03,642 --> 00:09:06,110 Son muchos buenos amigos aqu�. Deber�a... 123 00:09:06,110 --> 00:09:09,208 S�lo hubiera deseado tenerlos en mi equipo 124 00:09:09,208 --> 00:09:10,308 cuando estaba en el Ej�rcito. 125 00:09:12,150 --> 00:09:15,450 Mi bella esposa aqu� y yo... 126 00:09:16,500 --> 00:09:18,612 ...les agradecemos por una hermosa ma�ana. 127 00:09:20,025 --> 00:09:23,859 Y ahora, ahora es el momento de que Frank y yo salgamos... 128 00:09:24,830 --> 00:09:27,025 ...a buscar m�s contribuciones... 129 00:09:27,025 --> 00:09:28,964 ...para que este lugar siga funcionado. 130 00:09:29,701 --> 00:09:31,862 Dios los bendiga a todos. 131 00:09:36,108 --> 00:09:38,838 Nos hizo pasar una ma�ana muy agradable, Frank. Siempre lo hace. 132 00:09:38,838 --> 00:09:40,741 Nos gustar�a que el general conserve una oficina aqu�. 133 00:09:40,741 --> 00:09:42,211 No sabr�a qu� hacer con ella. 134 00:09:42,211 --> 00:09:44,805 Ni siquiera s� lo que est� pasando aqu�. 135 00:09:45,550 --> 00:09:49,179 Demasiados doctorados intentando reescribir la historia del mundo. 136 00:09:49,988 --> 00:09:53,719 D�game, �qu� est� haciendo ese sargento mayor suyo? 137 00:09:54,259 --> 00:09:55,886 No lo he visto por un tiempo. 138 00:09:55,886 --> 00:09:57,451 - �Lester Keegan? - Correcto. 139 00:09:57,451 --> 00:09:58,757 Entrenando a las tropas. 140 00:09:58,757 --> 00:10:00,923 Bueno, no s� nada de esa gente... 141 00:10:00,923 --> 00:10:03,467 ...pero Keegan es un buen hombre. Un buen soldado. 142 00:10:03,467 --> 00:10:04,797 Necesitamos m�s como �l. 143 00:10:06,438 --> 00:10:09,032 De nuevo, casi se me olvida por completo. 144 00:10:09,741 --> 00:10:12,767 Tu Fondo de Proyectos Especiales, Frank. 145 00:10:13,345 --> 00:10:16,439 T� sabes, todav�a no he visto el informe. 146 00:10:17,516 --> 00:10:19,850 Todo registrado hasta la fecha, se�or. 147 00:10:20,756 --> 00:10:24,285 Creo que le aclarar� todas sus dudas. 148 00:10:26,158 --> 00:10:27,284 �Esto es todo? 149 00:10:27,284 --> 00:10:28,951 Ese es el informe. 150 00:10:29,261 --> 00:10:30,990 Estoy muy agradecido, Frank. 151 00:10:34,599 --> 00:10:37,460 Si alguien promete algo una vez y no cumple... 152 00:10:37,460 --> 00:10:38,660 ...bueno, eso es un hombre ocupado. 153 00:10:38,937 --> 00:10:42,100 Si lo promete dos veces, no es muy eficiente. 154 00:10:42,574 --> 00:10:46,135 Si lo promete tres veces, s� cuando me est� tomando el pelo. 155 00:10:48,947 --> 00:10:52,007 Pero aqu� est�, despu�s de todo. Retiro lo dicho. 156 00:10:52,717 --> 00:10:53,800 Y ahora me gustar�a darle otra mirada a... 157 00:10:55,057 --> 00:10:57,154 ...su fascinante sistema de computadoras. 158 00:10:58,190 --> 00:11:01,853 All� va mi general de juguete. Entusiasmo sin l�mites. 159 00:11:02,494 --> 00:11:04,462 �Tendremos los soldados para �l, Frank? 160 00:11:04,462 --> 00:11:05,621 Todav�a los esperamos. 161 00:11:05,621 --> 00:11:08,996 Coronel Brailie, tengo... Perd�neme, Sra. Padget. 162 00:11:08,996 --> 00:11:11,297 No, en absoluto, Marcia. Me estaba yendo. 163 00:11:11,297 --> 00:11:13,633 Me alegra que le entregaras el informe a Jack. 164 00:11:13,633 --> 00:11:16,333 Lo estaba preocupando. Te ver� en la cena. 165 00:11:16,333 --> 00:11:17,705 En efecto. 166 00:11:18,577 --> 00:11:20,602 - Adi�s, Marcia. - Adi�s, Sra. Padget. 167 00:11:20,602 --> 00:11:22,112 �Qu� puedo hacer por usted, Marcia? 168 00:11:22,112 --> 00:11:24,705 Parece que tenemos dos informes sobre Proyectos Especiales. 169 00:11:24,705 --> 00:11:27,047 �Quiere uno de ellos en los archivos centrales? 170 00:11:27,047 --> 00:11:29,143 No, yo los cuidar�. D�jelos aqu�. 171 00:11:57,616 --> 00:12:03,020 Sabes que no te amo. Lo que amo es estar aqu� contigo, as�. 172 00:12:05,290 --> 00:12:07,520 �Eso me hace una mala mujer? 173 00:12:08,026 --> 00:12:13,760 S�lo por unas horas, mi perversa Jenny. 174 00:12:15,866 --> 00:12:18,893 De todos los pecados, Jack dice que la traici�n es el peor. 175 00:12:27,078 --> 00:12:30,172 �Cu�l es el peor pecado que puedas concebir? 176 00:12:31,750 --> 00:12:33,718 No conseguir lo que quiero. 177 00:12:35,887 --> 00:12:38,879 Quise decir lo que dije, Frank, nuestra primera vez. 178 00:12:41,593 --> 00:12:46,656 Disfrutaremos de nuestra relaci�n, pero no quiero hacerle da�o. 179 00:12:47,699 --> 00:12:50,998 Que se lo hagas t�, o yo, o nosotros. 180 00:12:50,998 --> 00:12:54,868 Nunca lo sabr�. Nunca. Te lo prometo. 181 00:13:01,313 --> 00:13:05,249 Bien, han pasado una prueba. El examen final se aproxima. 182 00:13:05,483 --> 00:13:09,442 Tiempo de ver lo que Uds., los h�roes, han aprendido las �ltimas dos semanas. 183 00:13:09,442 --> 00:13:13,116 Ahora, tienen tres horas para volver a la base... 184 00:13:13,858 --> 00:13:17,350 ...en la oscuridad, en el esti�rcol, por el bosque. 185 00:13:18,129 --> 00:13:21,792 Y, s�lo si no creen que los hoyos que ven en el bosque... 186 00:13:21,792 --> 00:13:24,801 ...los que tienen c�rculos de cal blanca alrededor... 187 00:13:24,801 --> 00:13:28,396 ...s�lo si no creen que sean buenos lugares para esconderse... 188 00:13:28,396 --> 00:13:31,499 ...de vez en cuando el coco los har�-- 189 00:13:35,814 --> 00:13:39,875 Eso es fuego de mortero. Y nunca sabr�n cu�ndo viene el pr�ximo. 190 00:13:40,485 --> 00:13:42,578 As� que no quiero ver ninguno de sus destrozados traseros... 191 00:13:42,578 --> 00:13:46,215 ...colgando alrededor de algo que parezca un c�rculo blanco. 192 00:13:48,059 --> 00:13:51,028 Ahora, ese es el men� para el t� de esta noche. 193 00:13:51,696 --> 00:13:55,655 Ustedes, soldados afortunados, alim�ntense, descansen... 194 00:13:56,067 --> 00:13:59,002 ...porque el juego y la diversi�n comenzar�n al anochecer. 195 00:14:00,605 --> 00:14:03,335 La vida sexual de los camellos... 196 00:14:03,808 --> 00:14:06,242 ...es m�s extra�a de lo que nadie piensa. 197 00:14:06,242 --> 00:14:08,438 El camello se echa a la sombra de las pir�mides... 198 00:14:08,438 --> 00:14:10,640 ...e intenta hacer el amor con la Esfinge. 199 00:14:10,640 --> 00:14:13,216 Pero la Esfinge no es m�s que una estatua... 200 00:14:13,216 --> 00:14:15,445 ...cubierta por las arenas del Nilo... 201 00:14:15,445 --> 00:14:18,182 ...lo que explica las jorobas de los camellos... 202 00:14:18,182 --> 00:14:21,657 ...y la misteriosa sonrisa de la Esfinge. 203 00:14:28,066 --> 00:14:30,091 Muy bien, Sr. Martinson, es su turno de entrar en escena. 204 00:14:30,400 --> 00:14:33,502 Bueno... Bueno, en esta brillante compa��a... 205 00:14:33,851 --> 00:14:35,902 ...todo lo que Peggy y yo tenemos para ofrecer... 206 00:14:35,902 --> 00:14:37,476 ...es una peque�a contribuci�n... 207 00:14:37,476 --> 00:14:39,876 ...para ayudar a celebrar el cumplea�os del general. 208 00:14:40,478 --> 00:14:42,800 Bueno, no usamos uniformes, pero... 209 00:14:42,800 --> 00:14:46,314 ...nos gusta pensar en nosotros como patriotas. 210 00:14:46,851 --> 00:14:49,979 As� que, sigue trabajando bien, Jack, y t� tambi�n, Frank... 211 00:14:49,979 --> 00:14:52,354 ...y ser� la perdici�n para nuestros enemigos. 212 00:14:52,454 --> 00:14:53,513 �Muy bien! 213 00:14:53,613 --> 00:14:55,115 �Muy bien! 214 00:14:57,162 --> 00:14:58,962 Jenny, nuestros buenos amigos parecen haber hecho... 215 00:14:58,962 --> 00:15:01,462 ...esta colaboraci�n para la Primera Fundaci�n. 216 00:15:01,462 --> 00:15:04,400 Ahora, no voy a decirles por cu�nto es esto... 217 00:15:04,400 --> 00:15:08,803 ...pero creo que he contado muy cerca de seis ceros. 218 00:15:16,915 --> 00:15:18,314 Vamos. 219 00:15:25,857 --> 00:15:26,949 �Ven aqu�! 220 00:15:28,560 --> 00:15:32,360 Jenny, los tengo. 600 azules y grises. 221 00:15:33,164 --> 00:15:35,132 - �Los soldados de juguete? - Reci�n llegados. 222 00:15:35,132 --> 00:15:37,259 Qu� pena, Frank. No tendr�s tiempo. 223 00:15:37,259 --> 00:15:38,802 D�jame intentarlo. 224 00:15:39,270 --> 00:15:42,831 Dos horas, luego lleva a todo el mundo a la casa de la piscina. 225 00:15:42,831 --> 00:15:47,071 Si no tengo todo preparado, al menos tendremos algo que mostrar. 226 00:15:47,071 --> 00:15:51,946 �Jennifer? �D�nde est� Jennifer? �Jennifer! Aqu� est�s. 227 00:15:52,250 --> 00:15:54,047 Ahora, dime, �qu� es todo esto? 228 00:15:54,047 --> 00:15:55,950 M�s sorpresas de cumplea�os. 229 00:15:55,950 --> 00:15:57,317 Dios. 230 00:16:07,450 --> 00:16:11,817 MINIATURAS MILITARES 231 00:17:04,522 --> 00:17:05,546 �No ha salido alguno? 232 00:17:05,546 --> 00:17:08,421 No. Est�n tropez�ndose con sus propios pies. 233 00:17:08,421 --> 00:17:10,518 Alc�nzame la lista. 234 00:17:16,067 --> 00:17:18,228 Cu�ntalos bien, Sidney. 235 00:17:18,770 --> 00:17:21,102 Todos deben estar controlados antes de empezar el show de luces. 236 00:17:24,209 --> 00:17:25,676 Me ocupar� de las conexiones. 237 00:18:30,141 --> 00:18:32,405 Keegan a Winnik. Estoy fuera de aqu�. 238 00:20:22,420 --> 00:20:23,910 �Frank? 239 00:20:27,892 --> 00:20:31,055 �Frank? �Frank? 240 00:20:34,866 --> 00:20:36,697 Feliz cumplea�os, Jack. 241 00:20:38,669 --> 00:20:40,466 �Feliz cumplea�os! 242 00:20:43,908 --> 00:20:45,105 No lo creo. 243 00:20:45,358 --> 00:20:49,505 Gettysburg. Cementerio Ridge. Pickett's Charge. 244 00:20:50,415 --> 00:20:51,973 Con cari�o de Jenny. 245 00:20:53,451 --> 00:20:54,679 Es verdad. 246 00:21:11,302 --> 00:21:15,671 Es una maravilla. T� eres una maravilla. 247 00:21:17,041 --> 00:21:18,770 Los libros van con eso, Jack. 248 00:21:18,770 --> 00:21:21,505 Todas las batallas de la Guerra Civil que siempre quisiste luchar. 249 00:21:21,505 --> 00:21:24,446 Todo sobre una bonita mesa con arena limpia. 250 00:21:25,416 --> 00:21:27,611 No tan limpia ese d�a. 251 00:21:27,611 --> 00:21:31,917 No, no cuando empezaron las muertes. 252 00:21:33,024 --> 00:21:36,983 Carne y huesos y corazones destrozados. 253 00:21:41,866 --> 00:21:42,970 �Escuchen! 254 00:21:44,180 --> 00:21:47,270 Salimos todos del bosque, pueden considerarse afortunados. 255 00:21:48,639 --> 00:21:50,240 Mientras segu�an all�... 256 00:21:50,240 --> 00:21:53,440 ...el enemigo ten�a su artiller�a lista y apuntando. 257 00:21:55,413 --> 00:21:59,144 As� que es donde empiezan a morir, as�. 258 00:22:20,238 --> 00:22:24,038 Mira eso. Creo que s�lo perdimos uno de nuestros hombres. 259 00:23:37,381 --> 00:23:39,110 Mi nombre es Brailie. 260 00:23:40,618 --> 00:23:43,712 Bueno, es un placer, se�or. Coronel Brailie. 261 00:23:43,988 --> 00:23:45,649 - Usted es de la fundaci�n. - As� es. 262 00:23:45,649 --> 00:23:48,590 Teniente Columbo. Polic�a. 263 00:23:48,590 --> 00:23:50,091 Un teniente. 264 00:23:50,461 --> 00:23:53,191 Parecemos ser compa�eros al mando, teniente. 265 00:23:53,864 --> 00:23:56,731 Usted conoce la responsabilidad de dirigir a sus hombres. 266 00:23:56,731 --> 00:24:00,168 As�, la mayor�a de los hombres que dirijo, son yo mismo, se�or. 267 00:24:00,704 --> 00:24:01,932 Ya veo. 268 00:24:01,932 --> 00:24:04,297 Sin embargo, usted puede entender la preocupaci�n de un oficial... 269 00:24:04,397 --> 00:24:06,975 ...cuando ha perdido a alguien a su mando. 270 00:24:07,278 --> 00:24:09,178 �Hay alguna manera en que lo pueda ayudar aqu�? 271 00:24:09,178 --> 00:24:11,373 S�, muchas gracias, se�or. 272 00:24:11,373 --> 00:24:17,183 El batall�n de entrenamiento, los uniformes y rangos militares... 273 00:24:17,822 --> 00:24:20,791 ...fue muy confuso comprender que todo esto... 274 00:24:21,559 --> 00:24:23,857 ...es en realidad una escuela para civiles. 275 00:24:23,857 --> 00:24:26,920 Pero parece que ahora tenemos eso bajo control, se�or. 276 00:24:26,920 --> 00:24:29,227 Entonces, �para qu� busca a todas estas personas? 277 00:24:29,227 --> 00:24:31,427 Buscar y mirar, mirar y buscar... 278 00:24:31,427 --> 00:24:34,471 ...a cualquiera que pueda explicar las circunstancias. 279 00:24:34,738 --> 00:24:37,298 Esperan que hagamos eso en un homicidio. 280 00:24:37,575 --> 00:24:40,373 �Homicidio? Me dijeron que fue un accidente. 281 00:24:41,212 --> 00:24:44,010 Bueno, hay una pregunta. 282 00:24:50,287 --> 00:24:52,915 Acerca de los ejercicios de anoche. 283 00:24:52,915 --> 00:24:57,484 Ahora, entiendo que el Sr. Keegan coloc� los interruptores por all�... 284 00:24:57,484 --> 00:24:59,756 ...y luego llam� por radio. 285 00:25:00,264 --> 00:25:01,200 Puedo preguntar, se�or... 286 00:25:01,200 --> 00:25:03,062 ...�estuvo usted observando los ejercicios? 287 00:25:03,062 --> 00:25:05,601 No, me temo que estuve en la cena en honor al general Padget. 288 00:25:05,601 --> 00:25:06,863 Correcto. 289 00:25:09,240 --> 00:25:13,074 �El general Jack Padget? �Ese general Padget? 290 00:25:13,074 --> 00:25:14,940 Ese general Padget. 291 00:25:15,379 --> 00:25:18,906 Eso ser�a como cenar con la historia, se�or, �no es cierto? 292 00:25:18,906 --> 00:25:21,451 Es el presidente honorario de nuestra fundaci�n. 293 00:25:21,451 --> 00:25:24,181 Estuvo a punto de hacerme una pregunta, teniente. 294 00:25:24,181 --> 00:25:28,214 �Una pregunta? Correcto. Sr. Keegan, s�. 295 00:25:29,126 --> 00:25:30,823 El Sr. Keegan puso los interruptores... 296 00:25:30,936 --> 00:25:32,823 ...para lo que llaman un show de luces. 297 00:25:33,497 --> 00:25:36,591 Avis� por radio al sargento Winnik que estaba saliendo. 298 00:25:37,034 --> 00:25:38,899 Pero fue una hora m�s tarde... 299 00:25:38,899 --> 00:25:42,905 ...cuando el sargento Winnik deton� los explosivos que lo mataron. 300 00:25:43,541 --> 00:25:45,741 �Qu� segu�a haciendo aqu�? 301 00:25:45,741 --> 00:25:47,978 �Puede ayudarme con eso, coronel Brailie? 302 00:25:49,046 --> 00:25:51,606 Me he estado preguntando lo mismo. 303 00:25:52,016 --> 00:25:54,007 Evidentemente algo lo trajo de vuelta aqu�. 304 00:25:54,007 --> 00:25:56,484 Pero, �por qu� a este sitio en particular... 305 00:25:56,484 --> 00:25:58,715 ...cuando sab�a que era tan peligroso? 306 00:25:59,690 --> 00:26:02,090 �Qu� voy a decir en mi informe? 307 00:26:03,260 --> 00:26:06,627 Que estaba comprobando la conexi�n del cableado... 308 00:26:07,998 --> 00:26:10,626 ...o buscando algo o a alguien. 309 00:26:13,170 --> 00:26:16,071 Incluso el hombre mejor entrenado se descuida. 310 00:26:17,441 --> 00:26:19,568 Y mientras yo jugaba con soldaditos de juguete. 311 00:26:20,711 --> 00:26:22,338 �Soldados de juguete, se�or? 312 00:26:24,181 --> 00:26:27,514 Estaba preparando un regalo para el general. 313 00:26:36,927 --> 00:26:39,691 Voy a darle cuatro palabras finales, teniente. 314 00:26:39,691 --> 00:26:41,890 Pecho quemado y destrozado. 315 00:26:42,199 --> 00:26:43,598 Ahora, �me necesita para algo m�s? 316 00:26:43,598 --> 00:26:45,692 Eso es todo. Gracias, Clarence. 317 00:26:45,692 --> 00:26:47,669 Enviar� a los asistentes. 318 00:26:48,706 --> 00:26:50,333 Servimos juntos. 319 00:26:51,342 --> 00:26:53,276 Peque�as guerras en lugares secretos. 320 00:26:55,500 --> 00:26:56,742 Logr� sacarlo del ej�rcito... 321 00:26:56,742 --> 00:26:58,600 ...para traerlo al batall�n de entrenamiento. 322 00:27:00,017 --> 00:27:04,386 Todos esos combates, para morir en un ejercicio nocturno. 323 00:27:06,123 --> 00:27:10,600 Bueno, s�lo diremos que fue un accidente, se�or. 324 00:27:11,300 --> 00:27:12,221 As� lo dejaremos. 325 00:27:15,099 --> 00:27:17,499 Tengo arreglos por hacer, teniente, si me disculpa. 326 00:27:17,499 --> 00:27:19,365 S�, se�or. Usted prosiga... 327 00:27:19,365 --> 00:27:21,734 ...y lo llamaremos si necesitamos algo. 328 00:27:21,734 --> 00:27:23,329 Lo siento. 329 00:27:24,708 --> 00:27:26,039 Gracias. 330 00:27:41,458 --> 00:27:43,255 �Teniente! �Lo encontramos, se�or! 331 00:27:43,255 --> 00:27:44,521 Oiga, Jackson, por aqu�. 332 00:27:44,521 --> 00:27:46,324 Lo tienen, lo tienen. F�jese. 333 00:27:46,324 --> 00:27:48,092 Justo ah�, al final del terrapl�n. 334 00:27:48,092 --> 00:27:49,291 Justo ah�, teniente. 335 00:27:49,291 --> 00:27:50,526 Muy bien, sargento. 336 00:27:50,526 --> 00:27:53,001 Eddie, vamos a necesitar algunas fotograf�as. 337 00:28:05,949 --> 00:28:09,851 Este objeto que tengo en mi mano es una linterna, �no? 338 00:28:09,851 --> 00:28:11,182 S�, se�or. 339 00:28:11,182 --> 00:28:12,779 �Todos la ven? 340 00:28:12,779 --> 00:28:14,323 S�, se�or. 341 00:28:48,292 --> 00:28:52,820 El batall�n se cierra hasta averiguar las causas del accidente. 342 00:28:52,820 --> 00:28:55,091 Anoche hemos perdido a un camarada. 343 00:28:55,899 --> 00:28:57,867 Todos ustedes han servido en las fuerzas regulares. 344 00:28:58,435 --> 00:29:01,268 Algunos han visto una muerte violenta antes. 345 00:29:01,268 --> 00:29:03,898 Es la profesi�n que escogimos. 346 00:29:03,898 --> 00:29:06,704 Somos soldados. Demos lo mejor de nosotros. 347 00:29:10,280 --> 00:29:11,645 Eso es todo. 348 00:30:26,620 --> 00:30:28,884 Lo siento, se�or. Yo lo he ensuciado. 349 00:30:29,326 --> 00:30:32,090 Debo haberlo tra�do hasta aqu� cuando regres� a limpiarme. 350 00:30:32,090 --> 00:30:33,900 Bueno, no se preocupe, teniente. 351 00:30:33,900 --> 00:30:36,326 Lester mantuvo este lugar como si a�n fuera un recluta. 352 00:30:36,326 --> 00:30:37,697 No queremos profanarlo ahora. 353 00:30:37,697 --> 00:30:41,204 Bueno, le pido disculpas, coronel. Aqu�, d�jeme tomar eso. 354 00:30:41,204 --> 00:30:44,434 Este campamento. Nunca vi tanto barro. 355 00:30:45,042 --> 00:30:47,875 Cont� siete diferentes tipos de barro. 356 00:30:48,278 --> 00:30:51,509 No puede imaginar cuantos tipos de barro diferentes. 357 00:30:51,509 --> 00:30:54,415 Eso es en lo que un detective debe interesarse. 358 00:30:54,415 --> 00:30:58,200 Barro verde y barro negro, barro h�medo y barro seco... 359 00:30:58,200 --> 00:31:00,013 ...barro viejo y barro nuevo. 360 00:31:00,657 --> 00:31:04,684 Me llevo las muestras a casa. Mi esposa, la Sra. Columbo... 361 00:31:05,863 --> 00:31:08,263 ...no me dejar� entrarlas en la casa. 362 00:31:08,263 --> 00:31:12,598 Esa mujer, mantiene su casa como el sargento mayor Keegan. 363 00:31:14,338 --> 00:31:17,899 All�. Ahora, ese barro... 364 00:31:18,976 --> 00:31:21,171 ...es el barro de donde la v�ctima fue muerta. 365 00:31:21,945 --> 00:31:23,572 En el accidente. 366 00:31:24,047 --> 00:31:25,343 Es muy meticuloso, teniente. 367 00:31:26,500 --> 00:31:28,643 No creo que me gustar�a tenerlo en mi camino. 368 00:31:28,950 --> 00:31:31,185 Si ese fuera el caso, se�or... 369 00:31:31,688 --> 00:31:36,091 ...deber�a preguntarle que hac�a aqu� en el cuarto de la v�ctima. 370 00:31:36,460 --> 00:31:40,021 Y yo le dir�a que fue como darle una especie de �ltimo adi�s. 371 00:31:40,931 --> 00:31:44,560 Por supuesto, se�or. Y limpiando el barro. 372 00:31:46,570 --> 00:31:48,060 Y eso tambi�n. 373 00:31:49,206 --> 00:31:50,434 Coronel. 374 00:31:50,434 --> 00:31:51,838 Teniente Columbo. 375 00:31:51,838 --> 00:31:53,467 �S�, sargento? 376 00:31:53,467 --> 00:31:55,636 Aqu� tengo los hombres, se�or. 377 00:31:55,913 --> 00:31:56,902 Gracias, sargento. 378 00:31:56,902 --> 00:31:58,470 Los enviar� de a uno por vez. 379 00:32:00,651 --> 00:32:02,448 Quer�a hablar con algunos de los hombres, se�or... 380 00:32:02,448 --> 00:32:04,248 ...s�lo para tener una idea del lugar. 381 00:32:04,488 --> 00:32:05,682 Adelante, teniente. 382 00:32:05,682 --> 00:32:08,384 Por favor, ll�meme a la fundaci�n si puedo hacer algo por usted. 383 00:32:21,405 --> 00:32:22,736 Aqu� estoy. 384 00:32:27,144 --> 00:32:29,237 �Quer�a saber sobre el batall�n de entrenamiento? 385 00:32:29,237 --> 00:32:32,749 Quiero saber sobre de usted, se�or, y por qu� vino aqu�. 386 00:32:33,050 --> 00:32:35,712 Para prepararme para el tiempo de la anarqu�a. 387 00:32:35,712 --> 00:32:37,253 �Tiempo de la anarqu�a? 388 00:32:37,253 --> 00:32:39,755 Cuando el elemento intente tomar el control. 389 00:32:40,958 --> 00:32:42,220 �El elemento, se�or? 390 00:32:42,220 --> 00:32:43,900 Ahora, tal vez no le importe... 391 00:32:44,200 --> 00:32:47,286 ...�pero no me capturar�n, ni tomar�n lo m�o! 392 00:32:48,999 --> 00:32:50,364 Correcto. 393 00:32:50,801 --> 00:32:52,428 Fui entrenado para ser un mercenario, se�or. 394 00:32:54,171 --> 00:32:55,638 �En dos semanas? 395 00:32:55,939 --> 00:32:57,998 Es lo que dec�a el art�culo en la revista. 396 00:32:58,442 --> 00:33:00,706 El mejor campamento en el que he estado, se�or. 397 00:33:00,706 --> 00:33:02,768 �Quiere decir que ha estado antes en estos lugares? 398 00:33:02,768 --> 00:33:07,647 S�, se�or. Taylor Point, Carolina del Sur, Westerville, Arizona... 399 00:33:07,647 --> 00:33:10,679 ...Squeaks Ridge, Pennsylvania, Centerburg, Dakota del Norte... 400 00:33:10,679 --> 00:33:11,779 ...High Bluff, Nevada... 401 00:33:11,779 --> 00:33:14,856 ...Tannerstown, Oklahoma, Forge Bend, Kentucky. 402 00:33:14,856 --> 00:33:19,000 El a�o pasado, se�or, entr� en Blast Cap, Georgia... 403 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 ...Deal, Montana, Murphytown... 404 00:33:23,100 --> 00:33:25,700 PRIMERA FUNDACI�N PARA EL PENSAMIENTO AMERICANO 405 00:33:27,403 --> 00:33:28,201 Lo siento, teniente. 406 00:33:28,201 --> 00:33:29,701 El coronel Brailie estar� ocupado unos minutos. 407 00:33:29,701 --> 00:33:31,205 Vendr� tan pronto como pueda. 408 00:33:31,205 --> 00:33:35,210 Est� muy bien, se�ora. Muchas gracias. 409 00:33:35,511 --> 00:33:39,948 La fundaci�n, se�ora, �qu� es lo que la gente hace aqu�? 410 00:33:39,948 --> 00:33:41,643 Somos lo que llaman "f�brica de ideas", teniente. 411 00:33:42,150 --> 00:33:43,350 Una f�brica de ideas. 412 00:33:43,350 --> 00:33:45,950 Esta es una f�brica de ideas. Eso es lo que es. 413 00:33:46,456 --> 00:33:48,321 Gracias. 414 00:33:49,392 --> 00:33:50,791 �En qu� ideas piensan? 415 00:33:50,791 --> 00:33:52,589 En los problemas de nuestro pa�s, teniente. 416 00:33:52,589 --> 00:33:54,425 Estoy segura que el coronel Brailie se lo explicar�. 417 00:33:54,425 --> 00:33:56,488 Correcto. Gracias, se�ora. 418 00:34:47,116 --> 00:34:48,743 �S�? �Qu� desea? 419 00:34:49,085 --> 00:34:51,576 Perd�n. Puerta equivocada. Con permiso. 420 00:34:55,725 --> 00:34:58,353 �Dando una mirada, teniente? Lamento haberlo hecho esperar. 421 00:34:58,353 --> 00:35:01,919 No, en absoluto, se�or. Este es un lugar muy interesante. 422 00:35:01,919 --> 00:35:05,297 Bueno, s�game. Vea qu� otra cosa puede resultarle interesante. 423 00:35:09,215 --> 00:35:11,303 Marcia, por favor, recu�rdele al profesor Galt... 424 00:35:11,303 --> 00:35:13,934 ...que tendr� que ver al Dalai Lama antes de mi viaje al T�bet. 425 00:35:13,934 --> 00:35:16,706 S�, coronel. Carl Peterson acaba de llamar desde Mal�. 426 00:35:16,706 --> 00:35:20,044 Ll�melo otra vez. Y p�seme la llamada. Ninguna otra. 427 00:35:20,044 --> 00:35:22,710 Adelante, teniente. 428 00:35:31,194 --> 00:35:35,494 Bueno, esta es, sin duda, una oficina muy interesante. 429 00:35:35,494 --> 00:35:40,229 Y su trabajo, parece fascinante, se�or. 430 00:35:40,229 --> 00:35:43,431 Visitar el T�bet, llamadas desde Mal�. 431 00:35:43,900 --> 00:35:45,331 Eso es en �frica, �no, se�or? 432 00:35:45,942 --> 00:35:51,972 S�, teniente. La encontrar�... ...justo aqu�. 433 00:35:54,250 --> 00:35:56,345 S�, Mal�. 434 00:35:56,345 --> 00:35:59,149 Es un mundo muy incierto, teniente. 435 00:35:59,455 --> 00:36:02,515 Las cosas suceden inesperadamente, e incluso al azar. 436 00:36:03,526 --> 00:36:06,427 Nuestras pol�ticas deben prever lo inesperado. 437 00:36:06,427 --> 00:36:10,226 Ese es el tipo de cosas que pensamos aqu� en la fundaci�n. 438 00:36:10,226 --> 00:36:13,826 Quiere decir que, los mejores planes, se�or, �a veces salen mal? 439 00:36:13,826 --> 00:36:16,803 Bueno, no los mejores planes. 440 00:36:16,803 --> 00:36:20,639 Aqu� tratamos de dise�ar planes perfectos. 441 00:36:20,639 --> 00:36:23,235 Si�ntase libre de mirar, teniente. 442 00:36:24,680 --> 00:36:26,807 �S�? P�semelo. 443 00:36:28,317 --> 00:36:32,151 Hola, Carl. �Viste los tanques t� mismo? 444 00:36:33,700 --> 00:36:34,800 Bueno, b�scalos y cu�ntalos. 445 00:36:34,900 --> 00:36:37,089 No me interesa el informe de la CIA. 446 00:36:37,089 --> 00:36:38,751 Cu�date. 447 00:36:39,528 --> 00:36:42,463 Bueno, �qu� ha encontrado all�, teniente? 448 00:36:42,463 --> 00:36:44,725 �Es lo que creo que es? 449 00:36:44,725 --> 00:36:46,392 �Qu� piensa usted que es? 450 00:36:46,392 --> 00:36:49,370 Bueno, parece una cabeza humana toda reducida. 451 00:36:49,370 --> 00:36:52,873 De hecho es una cabeza humana reducida. 452 00:36:52,873 --> 00:36:54,807 De los indios Jivaro del Ecuador. 453 00:36:55,444 --> 00:36:58,880 Fue un soldado muerto en batalla. 454 00:36:58,880 --> 00:37:02,850 De lo contrario su cabeza no habr�a sido reducida. 455 00:37:03,953 --> 00:37:06,387 La tengo como advertencia para los soldados. 456 00:37:06,387 --> 00:37:08,980 Un solo paso en falso de cara a mi enemigo... 457 00:37:09,859 --> 00:37:13,158 ...y podr�a terminar como nuestro desafortunado amigo aqu�. 458 00:37:13,158 --> 00:37:17,393 Cierto, se�or. Creo que podemos decir que este hombre... 459 00:37:17,393 --> 00:37:19,661 ...es una lecci�n para todos nosotros. 460 00:37:20,937 --> 00:37:22,802 Ahora, teniente, �c�mo puedo ayudarlo? 461 00:37:22,802 --> 00:37:24,066 �Habl� con nuestros reclutas? 462 00:37:24,066 --> 00:37:28,577 Lo hice, se�or, y debo decir que estoy asombrado. 463 00:37:29,245 --> 00:37:30,439 �Qu� lo asombra? 464 00:37:30,439 --> 00:37:35,075 El tipo de personas que son. No parecen ir con todo esto. 465 00:37:35,075 --> 00:37:37,847 La fundaci�n y el batall�n de entrenamiento... 466 00:37:37,847 --> 00:37:40,115 ...son muy diferentes, �no, se�or? 467 00:37:40,115 --> 00:37:41,525 Diferentes, de hecho. 468 00:37:41,525 --> 00:37:45,525 Sofisticados acad�micos y rom�nticos matones. 469 00:37:46,028 --> 00:37:48,550 Alguna de nuestra gente llama a la operaci�n de entrenamiento... 470 00:37:48,550 --> 00:37:51,193 ...nuestra tienda de oportunidades. 471 00:37:51,467 --> 00:37:54,527 Sin embargo, sus matr�culas ayudan a financiar nuestra fundaci�n. 472 00:37:54,527 --> 00:37:57,436 Para lo dem�s, dependemos de donaciones. 473 00:37:58,207 --> 00:38:00,300 �Hay algo aqu� que quiera mostrarme? 474 00:38:00,300 --> 00:38:04,369 S�. Bueno, es s�lo una pregunta, coronel Brailie. 475 00:38:04,747 --> 00:38:06,908 El Sr. Keegan, la v�ctima... 476 00:38:07,783 --> 00:38:10,809 ...�estaba insatisfecho con su trabajo en el campamento? 477 00:38:11,520 --> 00:38:13,900 Bueno, no que yo sepa. Nunca se quej�. 478 00:38:13,900 --> 00:38:14,785 �Por qu� lo pregunta? 479 00:38:14,785 --> 00:38:18,623 Son estos papeles, se�or. 480 00:38:18,623 --> 00:38:21,458 Los encontr� en el escritorio del Sr. Keegan. 481 00:38:21,864 --> 00:38:23,700 Un inexplicable accidente, se�or. 482 00:38:23,700 --> 00:38:25,857 Supuestamente as� debo considerarlo. 483 00:38:25,857 --> 00:38:27,493 S�, estoy seguro que si. 484 00:38:27,493 --> 00:38:30,698 Son todos de la secci�n de anuncios de los peri�dicos. 485 00:38:30,698 --> 00:38:34,231 Ofertas de empleo. Todos anuncios ofreciendo empleo. 486 00:38:34,231 --> 00:38:37,404 Como si el Sr. Keegan estuviera pensando en cambiar de trabajo. 487 00:38:37,404 --> 00:38:40,210 Todos trabajos diferentes. 488 00:38:40,210 --> 00:38:42,146 "Conductores de limusina requeridos". 489 00:38:42,146 --> 00:38:44,946 "Oportunidades de empleo en Arabia Saudita". 490 00:38:45,521 --> 00:38:48,422 "Armer�a necesita vendedor experto". 491 00:38:48,824 --> 00:38:51,520 "Carreras en los servicios de seguridad". 492 00:38:51,520 --> 00:38:53,152 Trabajos por el estilo. 493 00:38:53,152 --> 00:38:56,323 Y las fechas. Aqu�, se�or. 494 00:38:57,233 --> 00:39:00,031 Las fechas son consecutivas. 495 00:39:00,031 --> 00:39:03,600 Como si el Sr. Keegan hubiera buscado empleo todos los d�as... 496 00:39:03,600 --> 00:39:05,563 ...hasta el lunes pasado. 497 00:39:06,575 --> 00:39:09,601 Luego se detuvo. No m�s anuncios. 498 00:39:09,879 --> 00:39:13,542 �Ve, se�or? �Ve c�mo las fechas se acaban? 499 00:39:15,300 --> 00:39:18,452 Lo veo, teniente. �Cu�l es el punto? 500 00:39:18,821 --> 00:39:20,318 Bueno, aqu� hay un hombre. 501 00:39:20,650 --> 00:39:23,918 Est� buscando en los peri�dicos para conseguir un nuevo trabajo. 502 00:39:24,460 --> 00:39:29,420 Busca todos los d�as. Busca y marca los anuncios. 503 00:39:30,366 --> 00:39:33,494 Luego, seis d�as atr�s, todo cambia. 504 00:39:33,494 --> 00:39:36,868 Deja de buscar. No m�s anuncios. 505 00:39:37,206 --> 00:39:41,142 Debo preguntarme, �qu� ocurri� el lunes pasado? 506 00:39:41,977 --> 00:39:45,174 �Qu� cambi� en la vida del Sr. Keegan el lunes pasado? 507 00:39:45,748 --> 00:39:47,648 �Se le ocurre algo, se�or? 508 00:39:48,284 --> 00:39:49,650 No puedo imaginarlo, teniente. 509 00:39:49,650 --> 00:39:53,381 S�lo visit� el campamento al inicio y al t�rmino de las clases. 510 00:39:54,857 --> 00:39:57,690 �Cree que pudo haber encontrado un nuevo trabajo? 511 00:39:58,694 --> 00:40:02,221 No puedo concebir a Lester buscando otro trabajo. 512 00:40:02,631 --> 00:40:05,725 Bueno, no podemos leer la mente del hombre, �o podemos, se�or? 513 00:40:06,535 --> 00:40:10,869 De acuerdo. Muchas gracias por su ayuda. Seguir� con mi trabajo. 514 00:40:12,341 --> 00:40:16,334 ��l nunca le habl� de un aumento, dinero, algo de eso? 515 00:40:16,334 --> 00:40:17,902 Nada de eso. 516 00:40:17,902 --> 00:40:22,246 Lester estaba satisfecho con su vida cuando lo vi ayer por la ma�ana. 517 00:40:22,246 --> 00:40:24,786 �Qu� puede tener que ver esto con su accidente? 518 00:40:24,786 --> 00:40:27,182 Exacto, se�or. Ese es mi punto. 519 00:40:27,700 --> 00:40:29,882 Aqu� tenemos un accidente en nuestras manos. 520 00:40:30,359 --> 00:40:33,226 Mi informe dir� que esto se trata de un accidente. 521 00:40:33,226 --> 00:40:36,628 Y aqu� estamos, complic�ndolo con un mont�n de preguntas. 522 00:40:36,628 --> 00:40:40,000 El papeleo, no acabar� nunca... 523 00:40:40,000 --> 00:40:44,572 ...a menos que nos olvidemos de estas peque�as preguntas. 524 00:40:44,572 --> 00:40:47,301 Muy bien, se�or. Bueno, gracias de nuevo. 525 00:40:47,676 --> 00:40:48,734 Buenos d�as, teniente. 526 00:40:48,734 --> 00:40:50,403 Buenos d�as, se�or. 527 00:40:52,214 --> 00:40:53,579 Esos palos, se�or. 528 00:40:53,579 --> 00:40:55,617 �Perd�n? 529 00:40:59,321 --> 00:41:01,255 Estos palos. 530 00:41:01,957 --> 00:41:05,893 Esas personas sentadas en el suelo de la habitaci�n de abajo... 531 00:41:05,893 --> 00:41:08,225 ...estaban agitando palos como estos. 532 00:41:08,225 --> 00:41:09,750 S�, son palos I Ching. 533 00:41:10,150 --> 00:41:12,324 Una antigua forma china de predecir el futuro. 534 00:41:12,324 --> 00:41:15,461 �Quiere decir que las personas las usan para decir el futuro? 535 00:41:16,205 --> 00:41:18,036 Bueno, es todo m�s bien m�stico. 536 00:41:18,036 --> 00:41:20,735 Uno sacude el envase de esta manera... 537 00:41:21,844 --> 00:41:23,937 ...y finalmente... 538 00:41:25,014 --> 00:41:29,110 ...uno de ellos cae de esta manera. 539 00:41:30,719 --> 00:41:33,800 Observe que cada palo tiene sus propias marcas. 540 00:41:34,019 --> 00:41:35,019 Estas l�neas aqu�. 541 00:41:35,691 --> 00:41:38,455 Luego busca el significado en el libro I Ching. 542 00:41:38,455 --> 00:41:40,825 Sabe, lo que depara el futuro, c�mo manejar su vida... 543 00:41:40,825 --> 00:41:43,091 ...las decisiones a tomar. 544 00:41:43,699 --> 00:41:45,189 �Todo a partir de este palo? 545 00:41:45,189 --> 00:41:46,859 Todo por ese palo. 546 00:41:46,859 --> 00:41:51,532 Por supuesto, todo depende de alguna vaga interpretaci�n. 547 00:41:52,741 --> 00:41:55,437 Realizamos estos estudios para tratar de entender... 548 00:41:55,437 --> 00:41:58,241 ...los procesos chinos de toma de decisiones. 549 00:41:59,048 --> 00:42:03,109 Por ejemplo, s� que este es el s�mbolo Ming Yi. 550 00:42:03,109 --> 00:42:05,116 �Qu� significa esto, se�or? 551 00:42:05,116 --> 00:42:07,300 Bueno, podr�a significar, entre otras cosas... 552 00:42:07,400 --> 00:42:09,314 ...una mujer que est� sentada sobre una fuente... 553 00:42:09,414 --> 00:42:12,260 ...lo que se interpreta como una advertencia contra una trampa. 554 00:42:12,260 --> 00:42:15,900 Correcto. Una mujer en una fuente. Eso es una trampa. 555 00:42:15,900 --> 00:42:16,958 Puedo verlo. 556 00:42:17,366 --> 00:42:19,834 Voy a dec�rselo a la Sra. Columbo. 557 00:42:19,834 --> 00:42:23,929 Bueno, ha sido muy amable, coronel, ya no lo molestar� m�s. 558 00:42:23,929 --> 00:42:25,371 No, en absoluto. 559 00:42:27,810 --> 00:42:31,075 Y mejor que nos cuidemos de las trampas, se�or... 560 00:42:31,075 --> 00:42:33,444 ...o podemos perder la cabeza. 561 00:42:33,444 --> 00:42:34,914 Adi�s otra vez. 562 00:42:45,494 --> 00:42:47,394 Una cosa m�s, se�or. 563 00:42:47,394 --> 00:42:50,455 Le mostrar� c�mo me encuentro con estos peque�os problemas... 564 00:42:50,455 --> 00:42:53,467 ...que en realidad no deber�a estar buscando. 565 00:42:54,270 --> 00:42:57,797 Lo puse por aqu� en alg�n lado. S� que lo tengo. 566 00:43:00,542 --> 00:43:03,010 Bueno, parece que no lo tengo. 567 00:43:03,700 --> 00:43:05,379 No, aqu� est�. 568 00:43:05,379 --> 00:43:07,847 Vayamos hacia la luz, se�or. 569 00:43:10,085 --> 00:43:12,144 �Ve esto, coronel Brailie? 570 00:43:12,144 --> 00:43:14,086 S�. Parece tierra, teniente. 571 00:43:14,086 --> 00:43:17,125 Mucha tierra, restos de hojas, peque�as ramas. 572 00:43:17,125 --> 00:43:20,025 Encontrada bajo el cuello del Sr. Keegan. 573 00:43:20,763 --> 00:43:23,755 Mucha tierra, restos de hojas... 574 00:43:23,755 --> 00:43:25,322 ...y ramas. 575 00:43:25,322 --> 00:43:28,859 Peque�as ramas. �Qu� piensa de eso, se�or? 576 00:43:29,571 --> 00:43:32,699 Obviamente quedaron bajo su cuello por la explosi�n. 577 00:43:32,699 --> 00:43:36,500 Pero cuando termin� la explosi�n, estaba boca abajo. 578 00:43:36,850 --> 00:43:38,509 Su pecho hab�a explotado. 579 00:43:39,081 --> 00:43:41,140 Perd�n por decir eso. 580 00:43:41,140 --> 00:43:43,150 Entonces, �c�mo pudo llegar toda esta suciedad... 581 00:43:43,400 --> 00:43:46,347 ...hasta aqu�, debajo del cuello de su camisa? 582 00:43:48,557 --> 00:43:50,422 �Qu� le parece a usted, teniente? 583 00:43:50,422 --> 00:43:51,855 Bueno, es como si la v�ctima... 584 00:43:51,855 --> 00:43:56,055 ...hubiera sido arrastrada por la espalda sobre la suciedad. 585 00:43:56,899 --> 00:43:59,710 Como si alguien hubiera arrastrado al Sr. Keegan... 586 00:43:59,710 --> 00:44:00,926 ...por los brazos... 587 00:44:01,704 --> 00:44:04,639 ...y el cuello de su camisa hubiera arrastrado toda la suciedad. 588 00:44:05,240 --> 00:44:08,141 �Ve como eso puede interferir con mi informe de accidente? 589 00:44:08,610 --> 00:44:10,737 S�, lo compadezco. 590 00:44:12,081 --> 00:44:13,278 Sin embargo, puedo decirle... 591 00:44:13,278 --> 00:44:15,278 ...por mi experiencia en el campo de batalla... 592 00:44:16,552 --> 00:44:19,248 ...que una explosi�n puede producir resultados casuales. 593 00:44:20,923 --> 00:44:24,086 Creo que la explosi�n produjo la suciedad. 594 00:44:24,086 --> 00:44:27,195 Entonces eso es lo que pondr� en mi informe. 595 00:44:31,066 --> 00:44:35,730 Explosi�n, resultados casuales. 596 00:44:36,171 --> 00:44:38,101 Esto ser� de mucha ayuda. 597 00:44:38,201 --> 00:44:40,169 Coronel Brailie, el general Padget est� en el tel�fono. 598 00:44:40,169 --> 00:44:42,608 Lo atender� en mi escritorio. Adi�s, teniente. 599 00:44:42,608 --> 00:44:45,511 �l quiere hablar con el teniente Columbo. 600 00:44:45,511 --> 00:44:49,142 �Hablar conmigo? �El general Padget? 601 00:44:49,142 --> 00:44:51,618 El general Padget est� en la l�nea. 602 00:45:00,462 --> 00:45:02,555 General Padget. Se�or. 603 00:45:22,551 --> 00:45:26,885 Muy bien, te quedar�s a cargo. Cuidar�s el autom�vil. 604 00:45:26,885 --> 00:45:29,253 Eres un perro responsable. 605 00:45:29,253 --> 00:45:33,158 Cuando regrese, si el coche est� bien, te dar� otra galleta. 606 00:45:33,158 --> 00:45:34,700 Si el coche se ha ido... 607 00:45:35,350 --> 00:45:38,393 ...tambi�n te doy otra galleta, porque te amo. 608 00:45:42,807 --> 00:45:46,065 ...con una chucher�a para morder... 609 00:45:46,065 --> 00:45:47,665 ...dale un hueso al perro... 610 00:45:54,450 --> 00:45:56,720 Disculpe, se�ora. Soy el teniente Columbo. 611 00:45:56,720 --> 00:45:57,942 El general me espera. 612 00:45:57,942 --> 00:46:00,454 S�, por supuesto. Soy Jenny Padget. 613 00:46:01,457 --> 00:46:03,049 �Ese es su coche, teniente? 614 00:46:03,492 --> 00:46:06,120 S�, se�ora. Me temo que ahora necesita un lavado. 615 00:46:06,728 --> 00:46:11,290 Una vez tuve uno como ese, mucho, mucho tiempo atr�s. 616 00:46:11,290 --> 00:46:13,027 Bueno, deber�a haberlo conservado, se�ora. 617 00:46:13,027 --> 00:46:17,162 Ese coche, ahora es una pieza de colecci�n. Es precioso, �no? 618 00:46:17,639 --> 00:46:20,540 S�. precioso, ciertamente. Por favor, pase. 619 00:46:20,540 --> 00:46:23,601 Mi marido est� en la casa de la piscina. 620 00:46:32,454 --> 00:46:33,716 Adelante. 621 00:46:37,659 --> 00:46:39,217 Disculpe, se�or. 622 00:46:39,728 --> 00:46:41,593 - �Columbo? - Correcto. 623 00:46:41,593 --> 00:46:42,891 Soy Padget. 624 00:46:43,265 --> 00:46:45,358 Bueno, entre. No recorrer� todo el camino hasta ah�. 625 00:46:47,469 --> 00:46:49,266 Bueno, �qu� piensa de esto? 626 00:46:50,739 --> 00:46:54,436 Un regalo de cumplea�os. �Sabe qu� es todo esto, teniente? 627 00:46:54,436 --> 00:46:58,105 �Puede ser Gettysburg? �Cementerio Ridge? 628 00:46:59,248 --> 00:47:01,182 �Qu� sabe usted del Cementerio Ridge? 629 00:47:01,182 --> 00:47:03,946 Bueno, no tanto yo como mi sobrino. 630 00:47:03,946 --> 00:47:05,120 Pertenece a esos grupos... 631 00:47:05,120 --> 00:47:07,044 ...que se forman para luchar todas las batallas... 632 00:47:07,044 --> 00:47:08,612 ...de los libros de la Guerra Civil. 633 00:47:08,612 --> 00:47:11,420 Esta es, sin duda, una belleza. 634 00:47:11,860 --> 00:47:13,987 Pickett's Charge. 635 00:47:13,987 --> 00:47:16,496 A las �rdenes del general Longstreet. 636 00:47:16,496 --> 00:47:19,100 Medio d�a de retraso y la batalla se pierde. 637 00:47:19,700 --> 00:47:21,400 El error fatal de Longstreet. 638 00:47:21,670 --> 00:47:23,750 Pues bien, el error fatal, se�or... 639 00:47:24,000 --> 00:47:25,504 ...siempre pens� que fue el calzado. 640 00:47:26,441 --> 00:47:27,772 �Perd�n? 641 00:47:27,772 --> 00:47:30,344 Hab�a una f�brica de zapatos en Gettysburg. 642 00:47:30,344 --> 00:47:31,244 Si el general Lee... 643 00:47:31,244 --> 00:47:33,404 ...no hubiera necesitado zapatos para sus hombres... 644 00:47:33,404 --> 00:47:36,645 ...tal vez nunca hubiera habido una batalla de Gettysburg. 645 00:47:37,319 --> 00:47:40,686 Bueno, no lo creo. 646 00:47:42,357 --> 00:47:43,491 Es un buen hombre, teniente. 647 00:47:43,491 --> 00:47:46,191 Usted sabe cosas. Un placer conocerlo. 648 00:47:46,191 --> 00:47:48,700 Es un verdadero privilegio conocerlo, se�or... 649 00:47:49,000 --> 00:47:51,392 ...y ver c�mo dispuso toda esta mesa. 650 00:47:51,392 --> 00:47:55,095 No, yo no lo hice. Frank Brailie lo hizo anoche. 651 00:47:55,871 --> 00:47:57,862 �Estos son los libros, se�or? 652 00:48:02,477 --> 00:48:05,742 Lincoln y sus Generales. 653 00:48:05,742 --> 00:48:08,374 Las Tropas de la Uni�n y Johnny Reb. 654 00:48:08,374 --> 00:48:10,281 Ese es. Ese es el mejor. 655 00:48:10,281 --> 00:48:12,513 Es un cl�sico. 656 00:48:13,689 --> 00:48:19,150 El Gris se vuelve Rojo. Esta es una buena colecci�n. 657 00:48:19,528 --> 00:48:23,259 Un regalo de mi esposa. Todo esto fue un regalo de Jenny. 658 00:48:26,868 --> 00:48:28,426 Mire esto. 659 00:48:31,406 --> 00:48:33,636 Un soldado de la Uni�n. 660 00:48:33,636 --> 00:48:36,872 Se retir� demasiado lejos. �D�nde lo pondremos? 661 00:48:37,312 --> 00:48:40,804 �Qu� tal con la artiller�a, por aqu� en Little Round Top? 662 00:48:40,804 --> 00:48:44,443 �Por qu� no ayudamos al general Hancock? P�ngalo aqu�. 663 00:48:45,053 --> 00:48:47,351 Bueno, se�or, usted es el general. 664 00:48:48,256 --> 00:48:49,689 Aqu�. 665 00:48:50,692 --> 00:48:55,097 Pero no creo que... ...me haya invitado aqu�... 666 00:48:55,097 --> 00:48:56,597 ...para ayudarlo a luchar en la Guerra Civil. 667 00:48:59,201 --> 00:49:03,160 Tiene raz�n. Hemos perdido a un buen hombre anoche. 668 00:49:04,272 --> 00:49:05,899 Un accidente est�pido. 669 00:49:08,076 --> 00:49:11,307 Estaba en mi n�mina, por as� decirlo. 670 00:49:13,048 --> 00:49:14,200 �Quiere saber la verdad? 671 00:49:14,200 --> 00:49:16,575 No s� nada sobre nuestras cuentas. 672 00:49:16,575 --> 00:49:19,951 Le dije eso al sargento mayor Keegan hace unos d�as. 673 00:49:20,288 --> 00:49:23,348 Estaba parado justo donde usted est� ahora. 674 00:49:23,859 --> 00:49:26,054 �Eso habr�a sido el lunes, se�or? 675 00:49:26,762 --> 00:49:29,287 Bueno, de hecho, lo fue. 676 00:49:29,287 --> 00:49:31,628 Bueno, en ese caso, se�or... 677 00:49:31,628 --> 00:49:35,898 ...le preguntar� lo que usted y el Sr. Keegan hablaron el lunes. 678 00:49:37,906 --> 00:49:40,466 Teniente, voy a confiar en usted. 679 00:49:41,843 --> 00:49:45,237 Le ped� que fuera mis ojos y mis o�dos... 680 00:49:45,237 --> 00:49:46,337 ...hacerme un peque�o favor. 681 00:49:47,449 --> 00:49:50,350 No conozco demasiado de contabilidad... 682 00:49:50,886 --> 00:49:53,946 ...pero s� que millones de d�lares de la fundaci�n... 683 00:49:53,946 --> 00:49:56,855 ...han ido a parar a un agujero de rata llamado... 684 00:49:56,855 --> 00:49:59,255 ...Fondo de Proyectos Especiales. 685 00:50:01,163 --> 00:50:04,257 Ahora, Frank Brailie finalmente me dio ese informe... 686 00:50:04,257 --> 00:50:07,301 ...sobre el Fondo de Proyectos Especiales ayer. 687 00:50:07,301 --> 00:50:11,271 He estado tras �l por semanas. Fue como arrancar una muela. 688 00:50:11,607 --> 00:50:13,800 No es la forma en que el coronel Brailie suele hacer las cosas. 689 00:50:13,900 --> 00:50:15,550 FONDO DE PROYECTOS ESPECIALES CONFIDENCIAL 690 00:50:15,677 --> 00:50:18,441 De todos modos, el lunes pasado... 691 00:50:19,314 --> 00:50:22,511 ...le ped� al sargento mayor Keegan que estudiara todo eso por m�... 692 00:50:22,511 --> 00:50:24,814 ...para averiguar qu� estaba pasando. 693 00:50:25,320 --> 00:50:27,652 Buen hombre. Conoce su negocio... 694 00:50:27,652 --> 00:50:30,622 ...como creo que usted conoce el suyo. 695 00:50:30,622 --> 00:50:33,183 Bueno, nunca o� hablar de �l nuevamente. 696 00:50:33,662 --> 00:50:35,823 Una verdadera tragedia. 697 00:50:36,631 --> 00:50:40,032 Aqu� tengo el informe, de todos modos, si sirve de algo. 698 00:50:40,032 --> 00:50:43,196 �Responde a su pregunta sobre lo que ocurri� el lunes pasado? 699 00:50:43,196 --> 00:50:45,205 Es una forma de decirlo, se�or. 700 00:50:46,208 --> 00:50:51,669 �Puedo preguntarle, qu� es el Fondo de Proyectos Especiales? 701 00:50:51,669 --> 00:50:55,649 Bueno, es un rejunte de todo lo que no tiene un destino concreto. 702 00:50:55,649 --> 00:50:57,900 Nuestras operaciones de inteligencia... 703 00:50:57,900 --> 00:50:59,100 ...alrededor del mundo... 704 00:50:59,100 --> 00:51:01,222 ...becas especiales en el extranjero... 705 00:51:01,222 --> 00:51:04,884 ...cualquier cosa que est� por ah�, de acuerdo con este informe. 706 00:51:07,162 --> 00:51:09,926 Ahora, voy a pedirle un favor, teniente. 707 00:51:09,926 --> 00:51:12,132 Usted est� investigando el campamento. 708 00:51:12,132 --> 00:51:14,332 La vida de Keegan, los efectos de Keegan. 709 00:51:14,703 --> 00:51:16,906 Si encuentra algo extra�o... 710 00:51:17,500 --> 00:51:19,606 ...sobre el informe de Proyectos Especiales... 711 00:51:19,606 --> 00:51:21,002 ...mant�ngame informado. 712 00:51:21,002 --> 00:51:22,802 �Cree que puede hacer eso por m�? 713 00:51:23,578 --> 00:51:26,809 Cualquier cosa que pueda hacer por el general Jack Padget... 714 00:51:27,682 --> 00:51:30,150 ...ser� mi propio placer personal. 715 00:51:31,419 --> 00:51:34,547 �Por qu� no dejamos de halagarnos mutuamente... 716 00:51:35,524 --> 00:51:37,719 ...y vemos si podemos ayudarnos el uno al otro? 717 00:51:38,760 --> 00:51:40,159 �De acuerdo? 718 00:51:40,862 --> 00:51:46,494 Bien. Antes de irse, quiero que ponga esto en su bolsillo. 719 00:51:48,703 --> 00:51:51,001 Es su soldado. Usted lo encontr�. 720 00:51:51,001 --> 00:51:55,542 Aqu�. Le doy una excusa para volver de nuevo. 721 00:51:55,542 --> 00:51:58,670 Si no lo hace, dir� que lo rob�. 722 00:51:58,670 --> 00:51:59,941 Correcto, se�or. 723 00:51:59,941 --> 00:52:02,711 Y desde luego estar� de regreso. 724 00:52:06,054 --> 00:52:08,022 Puede contar con eso, se�or. 725 00:53:08,550 --> 00:53:10,100 �Teniente? 726 00:53:18,527 --> 00:53:19,700 Estaba recogiendo mi ropa limpia. 727 00:53:19,700 --> 00:53:22,163 Me dieron las cosas del sargento mayor Keegan. 728 00:53:22,163 --> 00:53:23,720 No sab�a qu� hacer con eso. 729 00:53:23,720 --> 00:53:25,823 Lo tomar� por usted. 730 00:53:27,836 --> 00:53:31,602 Sargento, �le gusta su trabajo aqu�? 731 00:53:32,807 --> 00:53:34,240 Es un trabajo. 732 00:53:34,240 --> 00:53:38,302 �Al sargento mayor Keegan le gustaba trabajar aqu�? 733 00:53:38,880 --> 00:53:40,404 �l nunca lo dijo. 734 00:53:43,752 --> 00:53:45,117 Buenas noches, sargento. 735 00:53:45,117 --> 00:53:47,051 Buenas noches, teniente. 736 00:53:51,100 --> 00:53:53,100 CONTENIDO DE LOS BOLSILLOS SACADO PARA LA LIMPIEZA 737 00:54:10,600 --> 00:54:13,300 L. DUNSTAN!! 2A DEPARTAMENTOS WINDSHIRE 738 00:54:36,100 --> 00:54:39,600 DEPARTAMENTOS WIND SHORE 739 00:55:07,501 --> 00:55:11,767 Coronel Brailie. Bueno, esta es una sorpresa, se�or. 740 00:55:12,373 --> 00:55:14,603 Estaba buscando a un Sr. Dunstan. 741 00:55:14,603 --> 00:55:18,111 Un Sr. L. Dunstan, departamento 2A. 742 00:55:18,111 --> 00:55:20,339 S�, teniente, este es, en efecto, el departamento 2A. 743 00:55:20,339 --> 00:55:21,711 �Hay algo que pueda hacer por usted? 744 00:55:21,711 --> 00:55:23,750 Cuidado, se�or. Casi lo derrama. 745 00:55:23,750 --> 00:55:26,342 Le prometo que s�lo tomar� un minuto. 746 00:55:29,990 --> 00:55:34,154 Qu� notable coincidencia. �Est� usted visitando el Sr. Dunstan? 747 00:55:36,130 --> 00:55:38,997 �Le sorprender�a saber que el Sr. Dunstan, el Sr. L. Dunstan... 748 00:55:38,997 --> 00:55:40,931 ...y yo somos exactamente la misma persona? 749 00:55:40,931 --> 00:55:43,595 �Es usted, se�or? �Usted es el Sr. Dunstan? 750 00:55:44,972 --> 00:55:47,270 No quiero ser poco hospitalario, teniente... 751 00:55:47,270 --> 00:55:49,309 ...pero estoy esperando a un invitado en cualquier momento. 752 00:55:49,309 --> 00:55:51,867 Por supuesto, se�or. Deber�a haberlo sabido. 753 00:55:51,867 --> 00:55:55,279 El vino y la m�sica. Deber�a decir una dama. 754 00:55:55,279 --> 00:55:57,510 Exactamente. Ahora, si usted me disculpa... 755 00:55:57,510 --> 00:56:01,543 Un lugar privado para citas rom�nticas. 756 00:56:01,922 --> 00:56:04,618 Es por eso que el Sr. Dunstan mantiene este departamento. 757 00:56:04,618 --> 00:56:06,250 Tiene mi confesi�n. 758 00:56:06,250 --> 00:56:08,955 Bueno, creo entenderlo, coronel. 759 00:56:11,065 --> 00:56:14,262 Excepto, que debo admitir que estoy un poco confundido. 760 00:56:14,262 --> 00:56:18,863 Pens� en alg�n lugar... T�ngame paciencia, se�or. 761 00:56:19,773 --> 00:56:21,305 S�. Aqu� est�. 762 00:56:21,305 --> 00:56:24,005 �No tiene una hermosa casa en Sherman Oaks, se�or? 763 00:56:24,378 --> 00:56:26,100 Teniente, todos sabemos... 764 00:56:26,100 --> 00:56:28,815 ...que hay momentos que es m�s discreto no estar en casa. 765 00:56:29,016 --> 00:56:31,450 Correcto, coronel. M�s discreto. 766 00:56:31,852 --> 00:56:34,514 Bueno, eso lo explica. 767 00:56:34,514 --> 00:56:38,786 Pero entonces, usted no es un hombre casado, �no, se�or? 768 00:56:39,193 --> 00:56:41,388 �Por qu� preocuparse en ser discreto? 769 00:56:41,388 --> 00:56:44,363 No, no estoy casado, pero la dama... 770 00:56:45,600 --> 00:56:48,266 Por supuesto. En realidad no es asunto m�o. 771 00:56:48,266 --> 00:56:50,633 Y ella llegar� en cualquier momento. 772 00:56:52,573 --> 00:56:55,269 S� exactamente lo que est� pensando, se�or. 773 00:56:55,269 --> 00:56:59,472 Se pregunta por qu� vine buscando al Sr. Dunstan, en primer lugar. 774 00:56:59,472 --> 00:57:01,514 Es demasiado cort�s para preguntarlo. 775 00:57:01,514 --> 00:57:05,074 Es la v�ctima, se�or, el Sr. Keegan. Aqu�, le mostrar�. 776 00:57:05,819 --> 00:57:09,550 Encontr� el nombre y la direcci�n del Sr. Dunstan... 777 00:57:09,550 --> 00:57:12,251 ...en... Aqu� est�. 778 00:57:12,251 --> 00:57:14,920 S�, en las habitaciones del Sr. Keegan. 779 00:57:15,462 --> 00:57:19,262 �Sab�a usted que el Sr. Keegan sab�a de este departamento? 780 00:57:20,267 --> 00:57:22,599 No, en realidad no lo sab�a. 781 00:57:22,599 --> 00:57:24,261 Teniente, no quiero apurarlo. 782 00:57:24,261 --> 00:57:27,899 �Usted no lo sab�a y �l s�? Bueno, �c�mo lo supo? 783 00:57:29,276 --> 00:57:32,575 Se�or, �cree que pudo estar sigui�ndolo? 784 00:57:33,781 --> 00:57:35,510 No puedo imaginarme a Lester sigui�ndome. 785 00:57:35,510 --> 00:57:38,142 Teniente, �no le parece que se est� inmiscuyendo mucho m�s... 786 00:57:38,142 --> 00:57:40,118 ...en mi vida personal que lo que la situaci�n justifica? 787 00:57:40,118 --> 00:57:43,350 Bueno, se�or, no nos gusta molestar de esta manera... 788 00:57:43,350 --> 00:57:46,791 ...pero ahora debemos considerar la linterna del Sr. Keegan. 789 00:57:47,694 --> 00:57:49,218 �Su linterna? 790 00:57:50,030 --> 00:57:52,328 Su linterna, se�or. 791 00:57:52,566 --> 00:57:54,898 La noche que muri� el Sr. Keegan. 792 00:57:57,337 --> 00:57:59,168 �Ve el problema? 793 00:58:02,376 --> 00:58:03,866 Vayamos a la ventana. 794 00:58:10,851 --> 00:58:13,115 �Puede ver d�nde encontramos la linterna? 795 00:58:13,115 --> 00:58:17,851 Bajo esta roca, se�or, como un yunque ca�do sobre la linterna. 796 00:58:18,258 --> 00:58:21,989 Ahora, �de qu� manera termin� la linterna bajo la roca? 797 00:58:22,262 --> 00:58:24,025 La explosi�n... 798 00:58:25,100 --> 00:58:27,656 Veremos si puedo explicarme mejor, se�or. 799 00:58:27,656 --> 00:58:30,430 Este es el hoyo del explosivo. 800 00:58:30,430 --> 00:58:35,237 Ahora, la explosi�n no pudo haberla volado hasta aqu�. 801 00:58:35,237 --> 00:58:38,403 Esta es la roca, se�or. Y este es el saliente. 802 00:58:39,179 --> 00:58:43,138 �C�mo acab� la linterna debajo del saliente? 803 00:58:43,884 --> 00:58:45,647 �C�mo lleg� all�? 804 00:58:45,953 --> 00:58:48,820 Su punto parece algo rebuscado, teniente. 805 00:58:48,820 --> 00:58:53,485 Bueno, se�or, las linternas no salen volando por s� solas. 806 00:58:54,261 --> 00:58:57,093 Ni la suciedad o las hojas bajo el cuello del Sr. Keegan... 807 00:58:57,093 --> 00:58:58,493 ...y tampoco las linternas. 808 00:58:58,966 --> 00:59:01,457 Es por eso que hicimos una segunda autopsia. 809 00:59:02,102 --> 00:59:05,765 Teniente, parec�a convencido de que todo esto fue un accidente. 810 00:59:05,765 --> 00:59:06,832 Bueno, se�or... 811 00:59:06,832 --> 00:59:09,832 ...nadie quisiera m�s que yo que esto fuera un accidente. 812 00:59:09,832 --> 00:59:10,750 �Asesinato? 813 00:59:10,750 --> 00:59:13,750 No quisiera pensar en la cantidad de papeleo... 814 00:59:13,750 --> 00:59:14,745 ...para un asesinato. 815 00:59:15,015 --> 00:59:16,141 �Asesinato? 816 00:59:16,141 --> 00:59:18,810 Bueno, ciertamente fue un asesinato, se�or. 817 00:59:19,186 --> 00:59:20,985 La segunda autopsia. 818 00:59:21,186 --> 00:59:22,785 Encontramos una herida de arma blanca... 819 00:59:22,785 --> 00:59:24,085 ...en el coraz�n del Sr. Keegan... 820 00:59:24,185 --> 00:59:25,754 ...donde fue apu�alado. 821 00:59:26,026 --> 00:59:29,723 Lo siento, se�or. Debemos enfrentarnos a eso ahora. 822 00:59:32,666 --> 00:59:33,997 Ya veo. 823 00:59:36,770 --> 00:59:39,796 Todo parece tan inconcebible. 824 00:59:40,774 --> 00:59:42,800 El pobre Lester asesinado de una pu�alada... 825 00:59:42,800 --> 00:59:45,404 ...mientras que yo me divert�a con el general. 826 00:59:46,513 --> 00:59:49,346 Tantos hombres violentos en el campamento esa noche. 827 01:00:08,468 --> 01:00:11,699 Bueno, dejaremos todas estas cosas en sus manos, teniente. 828 01:00:11,699 --> 01:00:13,706 Buena suerte con su papeleo. 829 01:00:13,706 --> 01:00:16,072 Tendr� que arregl�rmelas, se�or. 830 01:00:16,072 --> 01:00:19,601 Estoy seguro de que tiene muchas otras cosas en qu� pensar. 831 01:00:21,272 --> 01:00:24,272 Coronel, �le importar�a si utilizo su ba�o? 832 01:00:24,272 --> 01:00:26,683 Teniente, tengo un compromiso. 833 01:00:26,683 --> 01:00:27,981 S�lo ser� un minuto, se�or. 834 01:01:10,497 --> 01:01:12,727 �Hay algo m�s que pueda hacer por usted, teniente? 835 01:01:12,727 --> 01:01:15,791 No. No, se�or. No se me ocurre nada. 836 01:01:15,791 --> 01:01:20,169 No, ya me voy. Pronto hablaremos nuevamente, coronel. 837 01:01:20,169 --> 01:01:21,867 Estoy seguro de que lo haremos. 838 01:01:23,243 --> 01:01:25,871 Tenga una tarde agradable. 839 01:01:35,622 --> 01:01:37,317 Todo estaba pendiendo de un hilo. 840 01:01:37,317 --> 01:01:40,154 El coronel se habr�a conformado con los soldados sin los libros. 841 01:01:40,154 --> 01:01:42,400 �Pero los libros sin los soldados? 842 01:01:42,400 --> 01:01:43,855 Esa era la gran sorpresa. 843 01:01:43,855 --> 01:01:46,865 Bueno, suena como una gran noche. 844 01:01:46,865 --> 01:01:49,527 Y esto es sin duda un notable jerez. 845 01:01:49,527 --> 01:01:51,230 El mejor del general, se�or. 846 01:01:51,230 --> 01:01:52,965 �Teniente Columbo? 847 01:01:52,965 --> 01:01:54,233 Se�ora. 848 01:01:54,233 --> 01:01:56,332 Veo que Warren se ha ocupado de usted. 849 01:01:56,332 --> 01:01:58,934 Me ha estado contando historias, se�ora. 850 01:01:58,934 --> 01:02:01,172 Venga y �nase aqu� conmigo. 851 01:02:03,550 --> 01:02:05,279 �Puedo servirle una taza de t�, teniente? 852 01:02:05,279 --> 01:02:06,850 Bueno, si es lo mismo, Sra. Padget... 853 01:02:06,850 --> 01:02:08,082 ...s�lo disfrutar� mi jerez. 854 01:02:08,082 --> 01:02:09,246 Por favor. 855 01:02:09,246 --> 01:02:11,250 S�lo tomar� un minuto de su tiempo, se�ora... 856 01:02:11,250 --> 01:02:13,258 ...en mi camino de visita a su marido. 857 01:02:13,258 --> 01:02:15,294 Bueno, esto es muy agradable. 858 01:02:17,430 --> 01:02:19,200 Cuando un polic�a viene de visita... 859 01:02:19,200 --> 01:02:21,560 ...estoy segura de que no puede ser todo tan agradable. 860 01:02:23,269 --> 01:02:26,898 El accidente del Sr. Keegan, el sargento mayor... 861 01:02:27,607 --> 01:02:29,438 ...fue asesinado, se�ora. 862 01:02:29,438 --> 01:02:31,477 Sabemos que es un hecho. 863 01:02:35,081 --> 01:02:38,175 Eso es un hecho muy brutal, teniente. 864 01:02:44,024 --> 01:02:46,356 Este jerez est� delicioso, se�ora. 865 01:02:46,893 --> 01:02:49,054 Incluso la copa es hermosa. 866 01:02:50,497 --> 01:02:54,024 �Ve el cristal, las cuatro estrellas escarchadas? 867 01:02:56,503 --> 01:02:59,200 Es como toda la cristaler�a del gabinete... 868 01:02:59,200 --> 01:03:01,236 ...para un general de cuatro estrellas. 869 01:03:01,441 --> 01:03:03,739 Fueron un regalo del ej�rcito. 870 01:03:05,412 --> 01:03:08,711 Vi una copa como esta hoy temprano, Sra. Padget... 871 01:03:10,884 --> 01:03:14,100 ...en un departamento alquilado por Frank Brailie... 872 01:03:14,100 --> 01:03:17,188 ...para lo que podr�amos llamar ocasiones �ntimas... 873 01:03:18,425 --> 01:03:22,020 ...con una mujer. �l la estaba esperando. 874 01:03:22,996 --> 01:03:24,725 Una mujer casada. 875 01:03:24,998 --> 01:03:27,950 �Debo entender que est� insinuando... 876 01:03:27,950 --> 01:03:30,120 ...alguna conexi�n insultante... 877 01:03:30,120 --> 01:03:35,902 ...entre mi y una copa de vino y un nido de amor de Frank Brailie? 878 01:03:37,210 --> 01:03:40,407 Bueno, las cuatro estrellas, es muy inusual, se�ora. 879 01:03:40,407 --> 01:03:43,779 Como... Le ruego que me disculpe. 880 01:03:43,779 --> 01:03:45,600 Como copas de vino especiales... 881 01:03:45,600 --> 01:03:48,514 ...que una mujer lleva a un departamento amueblado. 882 01:03:49,889 --> 01:03:52,119 Perd�neme, teniente. 883 01:03:52,692 --> 01:03:54,024 En muchas ocasiones... 884 01:03:54,024 --> 01:03:56,924 ...Frank Brailie pudo haber tomado esas copas de mi casa. 885 01:03:56,924 --> 01:04:00,796 Podr�a haberlas tomado, robado, o llev�rselas como regalo. 886 01:04:01,301 --> 01:04:05,431 No tengo intenci�n de continuar esta ofensiva inquisici�n. 887 01:04:07,006 --> 01:04:09,566 No deje que se lo impida, se�ora. 888 01:04:18,017 --> 01:04:20,451 Si mirara esto, por favor. 889 01:04:21,087 --> 01:04:23,521 Es uno de los cepillos de dientes de viaje... 890 01:04:23,521 --> 01:04:26,616 ...del ba�o del Sr. Brailie, en el departamento. 891 01:04:27,193 --> 01:04:29,661 Y las huellas digitales, Sra. Padget... 892 01:04:30,864 --> 01:04:34,732 ...todas las huellas digitales est�n en los archivos, casi todas. 893 01:04:36,269 --> 01:04:39,204 �Quiere que le diga de qui�n son las que encontramos aqu�? 894 01:04:39,204 --> 01:04:42,639 No. Eso no ser� necesario. 895 01:04:45,912 --> 01:04:48,881 �Por qu�, en nombre de Dios, est� haciendo esto? 896 01:04:49,449 --> 01:04:53,510 Lo siento, se�ora. S�lo ser�n unas pocas preguntas m�s. 897 01:05:00,126 --> 01:05:04,426 �Estaba al tanto que el Sr. Keegan conoc�a el departamento secreto? 898 01:05:04,426 --> 01:05:06,191 No. 899 01:05:07,901 --> 01:05:09,459 Nadie lo sab�a. 900 01:05:09,769 --> 01:05:13,296 El Sr. Keegan lo sab�a. Y ahora est� muerto. 901 01:05:14,674 --> 01:05:18,405 Lo que necesito, se�ora... �Hab�a algo m�s... 902 01:05:19,112 --> 01:05:22,047 ...alg�n otro tipo de secreto que �l pudiera haber conocido? 903 01:05:22,315 --> 01:05:24,449 �Tal vez sobre la fundaci�n? 904 01:05:24,449 --> 01:05:26,649 �El informe de Proyectos Especiales? 905 01:05:26,649 --> 01:05:28,651 Cualquier cosa con la que pueda ayudarme. 906 01:05:28,651 --> 01:05:30,086 No. 907 01:05:31,658 --> 01:05:33,187 Mi marido estaba interesado... 908 01:05:33,187 --> 01:05:35,287 ...en el informe de Proyectos Especiales. 909 01:05:37,130 --> 01:05:38,791 Eso es todo lo que s�. 910 01:05:39,299 --> 01:05:40,850 Bueno, eso es todo entonces, se�ora. 911 01:05:41,850 --> 01:05:44,032 Me ir� por aqu� a la casa de la piscina. 912 01:05:48,675 --> 01:05:50,142 Teniente. 913 01:05:54,047 --> 01:05:55,639 Cuando hable con mi esposo... 914 01:05:55,639 --> 01:05:58,149 ...�encontrar� necesario mencionar algo de esto? 915 01:06:01,020 --> 01:06:04,581 No, se�ora. Buenas noches, se�ora. 916 01:06:19,539 --> 01:06:21,200 Teniente Columbo, se�or. 917 01:06:21,200 --> 01:06:23,071 Adelante. 918 01:06:24,510 --> 01:06:26,808 Teniente. Estar� con usted en un momento. 919 01:06:26,808 --> 01:06:28,780 Usted prosiga, se�or. 920 01:06:29,849 --> 01:06:31,612 Los franceses tienen un dicho, teniente. 921 01:06:31,612 --> 01:06:33,982 "Cu�nto m�s viejo es uno, peores son las cosas". 922 01:06:33,982 --> 01:06:36,886 Autocompasi�n sin sentido. 923 01:06:36,886 --> 01:06:40,653 Pero a mi edad, escribo demasiadas cartas de p�same... 924 01:06:40,653 --> 01:06:44,527 ...a las afligidas viudas de generales sin cabeza. 925 01:06:44,527 --> 01:06:47,691 En lo que nunca me interes�, en primer lugar. 926 01:06:48,735 --> 01:06:51,169 Supongo que eso me convierte en un hip�crita. 927 01:06:51,169 --> 01:06:53,831 Esa es otra palabra para los buenos modales. 928 01:06:54,707 --> 01:06:56,698 �Qu� noticias me ha tra�do? 929 01:06:56,698 --> 01:06:59,176 Bueno, es sobre el Sr. Keegan, se�or. 930 01:06:59,779 --> 01:07:02,612 �Nada sobre el informe de Proyectos Especiales? 931 01:07:02,849 --> 01:07:07,013 No, nada de eso, general. Ninguna se�al de algo parecido. 932 01:07:10,256 --> 01:07:12,918 Pero eso trae el tema de sus propios sentimientos, se�or... 933 01:07:12,918 --> 01:07:15,324 ...su inter�s en este informe. 934 01:07:15,762 --> 01:07:17,599 Un lugar como la fundaci�n. 935 01:07:17,599 --> 01:07:20,699 Debe estar repleto de informes que nunca llega a leer. 936 01:07:21,700 --> 01:07:22,900 Tal vez usted me pueda decir... 937 01:07:22,900 --> 01:07:25,898 ...qu� es tan especial acerca del informe de Proyectos Especiales. 938 01:07:31,911 --> 01:07:33,845 �Y si decido no responder a su pregunta? 939 01:07:34,747 --> 01:07:37,200 Bueno, se�or, es la pregunta de un polic�a. 940 01:07:37,900 --> 01:07:39,548 Esperamos obtener respuestas. 941 01:07:43,656 --> 01:07:45,800 El Fondo de Proyectos Especiales es discrecional... 942 01:07:45,800 --> 01:07:48,355 ...y no ten�a conocimiento de eso hasta hace poco. 943 01:07:49,228 --> 01:07:51,719 Cuando se depende de la discreci�n de otras personas... 944 01:07:51,719 --> 01:07:54,824 ...deja un agujero para que el diablo aparezca. 945 01:07:54,824 --> 01:07:58,200 Y creo que tal vez ya asom� su nariz. 946 01:07:59,806 --> 01:08:01,637 �Le importa si hecho un vistazo a esto, se�or? 947 01:08:02,308 --> 01:08:05,141 No parece muy necesario para la investigaci�n de un accidente. 948 01:08:06,512 --> 01:08:10,209 Bueno, general, lamento tener que decirle esto... 949 01:08:10,516 --> 01:08:12,507 ...pero no es m�s un accidente. 950 01:08:13,720 --> 01:08:15,189 Su amigo, el Sr. Keegan... 951 01:08:15,900 --> 01:08:18,589 ...ahora sabemos que el Sr. Keegan fue asesinado. 952 01:08:19,759 --> 01:08:21,226 �Asesinado? 953 01:08:21,494 --> 01:08:22,600 Un asesinato. 954 01:08:22,600 --> 01:08:25,491 Eso es un tipo de investigaci�n completamente diferente. 955 01:08:26,132 --> 01:08:28,430 Y habr� m�s preguntas. 956 01:08:48,221 --> 01:08:51,315 No s� por qu� me est� diciendo todo esto. 957 01:08:52,358 --> 01:08:56,852 Eso es asunto de la polic�a. Todos negocios de la polic�a. 958 01:08:59,932 --> 01:09:01,991 No puedo ayudarlo. 959 01:09:02,201 --> 01:09:03,896 No hay nada que pueda hacer. 960 01:09:06,072 --> 01:09:08,734 Es terrible. Terrible. 961 01:09:08,734 --> 01:09:11,777 Entiendo, se�or. Hablaremos en otro momento. 962 01:09:11,777 --> 01:09:14,176 S�, s�, por favor. 963 01:09:14,176 --> 01:09:15,942 Buenas noches, general. 964 01:09:52,385 --> 01:09:54,285 �Qui�n es? �Qui�n est� ah�? 965 01:09:54,887 --> 01:09:56,081 �Jack? 966 01:09:56,081 --> 01:10:00,386 Jenny, qu� bien. Quiero hablar contigo. 967 01:10:03,763 --> 01:10:05,230 Yo tambi�n quiero hablar contigo. 968 01:10:17,477 --> 01:10:19,468 Vi al teniente Columbo. 969 01:10:20,179 --> 01:10:24,616 �Te dijo de todo este horrible asunto del asesinato? 970 01:10:26,486 --> 01:10:31,947 S�. Y algunas otras cosas de su investigaci�n. 971 01:10:34,293 --> 01:10:36,989 Cosas de las que tenemos que hablar. 972 01:10:36,989 --> 01:10:39,657 Esto no es concerniente... 973 01:10:40,733 --> 01:10:43,429 Por favor, Jack, no me mires. A�n no. 974 01:10:45,338 --> 01:10:49,274 El teniente Columbo sabe lo que tengo que decirte ahora... 975 01:10:50,343 --> 01:10:53,244 ...sobre alguien que hay en mi vida. 976 01:10:54,614 --> 01:10:58,243 Una relaci�n de la que jur� que nunca te enterar�as. 977 01:10:59,886 --> 01:11:01,000 Un hombre... 978 01:11:03,000 --> 01:11:05,518 ...al que nunca podr�a querer como nosotros nos queremos. 979 01:11:09,362 --> 01:11:12,661 Jenny, eres una mujer joven. 980 01:11:14,000 --> 01:11:15,934 Fuerte, hermosa... 981 01:11:16,969 --> 01:11:20,200 ...llena de necesidades que no puedo complacer. 982 01:11:21,174 --> 01:11:26,237 �De verdad crees que no me hab�a fijado en eso? 983 01:11:32,018 --> 01:11:34,300 Nunca quise hacerte da�o, Jack. 984 01:11:36,989 --> 01:11:40,152 Has sido la compa�era m�s amorosa... 985 01:11:40,152 --> 01:11:43,684 ...con la que nunca podr�a haber sido bendecido. 986 01:11:44,297 --> 01:11:47,460 Y por el resto, quiero agradecerte tu discreci�n. 987 01:11:49,468 --> 01:11:52,720 Y ahora si necesitas decirme qui�n, cu�ndo, d�nde... 988 01:11:52,720 --> 01:11:53,802 ...te lo suplico. 989 01:11:54,907 --> 01:11:56,499 No lo hagas. 990 01:11:57,543 --> 01:12:00,774 Con todo mi coraz�n, no. 991 01:12:01,614 --> 01:12:03,479 Por favor, Jenny, no podr�a soportarlo. 992 01:13:08,614 --> 01:13:10,844 �Usted es el oficial que investiga esto? 993 01:13:11,050 --> 01:13:13,917 S�, se�or. Teniente Columbo. 994 01:13:14,654 --> 01:13:16,121 Marty Tanzer. 995 01:13:20,960 --> 01:13:23,656 S�lo quiero desearle la mejor de las suertes. 996 01:13:57,830 --> 01:14:00,650 Usted es el �nico aqu� que me dese� buena suerte, se�or. 997 01:14:01,600 --> 01:14:02,927 �Alguna raz�n en particular? 998 01:14:04,737 --> 01:14:06,728 Keegan era un viejo amigo. 999 01:14:08,140 --> 01:14:10,472 �Puedo preguntarle cuando lo vio por �ltima vez? 1000 01:14:12,445 --> 01:14:15,744 Hace siete a�os. Desde que estoy en Washington. 1001 01:14:16,048 --> 01:14:19,211 Siete a�os. Bueno, muchas gracias, sargento. 1002 01:14:19,452 --> 01:14:22,148 Siete a�os, a excepci�n de las llamadas telef�nicas. 1003 01:14:28,327 --> 01:14:30,158 �Alguna llamada reciente? 1004 01:14:32,865 --> 01:14:35,698 La �ltima en la ma�ana del d�a de su muerte. 1005 01:14:35,698 --> 01:14:37,929 �Llamadas sobre qu�, sargento? 1006 01:14:37,929 --> 01:14:40,028 - No puedo decirlo. - �No puede decirlo? 1007 01:14:42,041 --> 01:14:43,406 Clasificado. 1008 01:14:43,676 --> 01:14:46,406 �El Sr. Keegan le dijo algo clasificado? 1009 01:14:48,514 --> 01:14:50,072 Yo se lo dije. 1010 01:14:52,885 --> 01:14:54,750 Inteligencia militar. 1011 01:14:55,488 --> 01:14:59,652 Correcto. Inteligencia militar. 1012 01:15:00,893 --> 01:15:02,520 �No puede decirme nada? 1013 01:15:02,520 --> 01:15:03,926 No puedo. 1014 01:15:03,926 --> 01:15:07,432 La polic�a. Yo soy un polic�a. Puede decirle a la polic�a. 1015 01:15:07,833 --> 01:15:09,698 No puedo hablar de ello. 1016 01:15:14,140 --> 01:15:19,271 Si alguna vez piensa que puede hablar de eso, ll�meme. 1017 01:15:53,813 --> 01:15:55,303 �Qu� le parece ahora? 1018 01:16:22,475 --> 01:16:24,909 Los tengo en mi mano, coronel. 1019 01:16:25,978 --> 01:16:28,173 S�, se�or. En la trituradora. 1020 01:16:28,173 --> 01:16:31,239 Muy bien, le dar� su mensaje al teniente. 1021 01:16:35,421 --> 01:16:36,547 Lo siento, teniente. 1022 01:16:36,547 --> 01:16:38,783 El coronel Brailie no estar� disponible el resto del d�a. 1023 01:16:40,920 --> 01:16:43,528 Bueno, eso es muy malo, se�ora. 1024 01:16:43,528 --> 01:16:47,293 Estos palos de la fortuna. Necesito un poco de ayuda. 1025 01:16:47,766 --> 01:16:51,827 Este de aqu�, se�ora. Este tambi�n es un Wei... 1026 01:16:52,204 --> 01:16:55,401 ...lo que significa que un padre tiene problemas con su hijo... 1027 01:16:55,401 --> 01:17:00,104 ...o es un Kun, lo que significa que un joven zorro cruz� el r�o. 1028 01:17:00,579 --> 01:17:03,173 No estoy muy seguro de lo del Kun. 1029 01:17:03,173 --> 01:17:06,446 Y, adem�s, esta todo esto del Yin Yang. �Qu� es un Yin Yang? 1030 01:17:06,446 --> 01:17:09,181 No, es el Yin y el Yang, teniente. 1031 01:17:09,181 --> 01:17:11,655 Creo que es la tensi�n entre opuestos. 1032 01:17:11,655 --> 01:17:14,192 Como blanco y negro, luz y oscuridad. 1033 01:17:14,192 --> 01:17:15,557 Dulce y agrio. 1034 01:17:15,557 --> 01:17:17,220 Caliente y... 1035 01:17:19,231 --> 01:17:21,665 �Este es un informe sobre Proyectos Especiales, teniente? 1036 01:17:21,665 --> 01:17:24,100 S�, se�ora. Lo estoy leyendo. 1037 01:17:25,204 --> 01:17:27,195 �Eso proviene del coronel Brailie? 1038 01:17:27,195 --> 01:17:30,436 S�, s�. Definitivamente del coronel Brailie. 1039 01:17:30,976 --> 01:17:33,809 �Le dio el viejo o el nuevo informe? 1040 01:17:38,150 --> 01:17:41,483 Bueno, es dif�cil decirlo, se�ora. �Qu� cree usted? 1041 01:17:43,222 --> 01:17:46,750 Bueno, el viejo informe estaba en la carpeta roja. 1042 01:17:46,850 --> 01:17:48,561 FONDO DE PROYECTOS ESPECIALES CONFIDENCIAL 1043 01:17:48,661 --> 01:17:50,600 Por lo que, las letras rojas sobre la tapa gris... 1044 01:17:50,700 --> 01:17:52,188 ...debe indicar el viejo. 1045 01:17:52,188 --> 01:17:55,165 A menos que sea la tapa gris en la carpeta verde. 1046 01:17:55,165 --> 01:17:57,668 Que deber�a ser el nuevo informe. 1047 01:17:57,668 --> 01:18:00,000 O quiz� era al rev�s. 1048 01:18:00,000 --> 01:18:02,404 A menos que fuera lo contrario... 1049 01:18:02,404 --> 01:18:05,534 ...en cuyo caso, esto ir�a aqu�. 1050 01:18:05,945 --> 01:18:09,312 Bueno, esta es la tapa roja en la carpeta roja, se�ora. 1051 01:18:09,748 --> 01:18:13,013 De lo contrario, ser�a al rev�s, como el Yin y el Yang. 1052 01:18:13,552 --> 01:18:15,816 Por favor, teniente, no me confunda. 1053 01:18:15,816 --> 01:18:17,719 Ahora, perm�tame la tapa roja. 1054 01:18:17,719 --> 01:18:20,554 De todos modos se supone que no debe tenerla. 1055 01:18:20,554 --> 01:18:22,262 La tapa gris con las letras rojas... 1056 01:18:22,262 --> 01:18:24,562 ...va con el nuevo informe en la carpeta verde... 1057 01:18:24,562 --> 01:18:26,598 ...y eso est� aqu�. 1058 01:18:26,598 --> 01:18:28,800 Si la carpeta verde tuviera un informe con una tapa verde... 1059 01:18:28,900 --> 01:18:31,659 ...sabr�amos exactamente d�nde estamos. Eso creo. 1060 01:18:31,659 --> 01:18:36,071 Por lo tanto, este informe tambi�n va con la carpeta verde. 1061 01:18:36,071 --> 01:18:39,204 Ahora, la carpeta roja tiene la tapa roja con letras negras en... 1062 01:18:39,304 --> 01:18:40,902 Teniente. 1063 01:18:51,724 --> 01:18:53,248 �Teniente? 1064 01:18:54,326 --> 01:18:55,725 �Teniente? 1065 01:19:06,338 --> 01:19:07,367 Buenas noches, coronel. 1066 01:19:07,367 --> 01:19:08,900 El general estar� encantado de verlo. 1067 01:19:09,967 --> 01:19:11,202 �Est� en la casa de la piscina? 1068 01:19:11,202 --> 01:19:13,972 No, se�or. Le dir� que usted est� aqu�. 1069 01:19:51,917 --> 01:19:53,350 Gracias por venir. 1070 01:19:53,819 --> 01:19:57,482 Es un placer, se�or. Usted tiene el informe equivocado. 1071 01:19:58,290 --> 01:20:01,191 Este es el que no se supon�a que viera. 1072 01:20:02,260 --> 01:20:03,852 �Es todo lo que puede decir? 1073 01:20:06,665 --> 01:20:08,758 Intentamos protegerlo de estas cosas, Jack. 1074 01:20:13,138 --> 01:20:15,233 �Sus Proyectos Especiales? 1075 01:20:15,333 --> 01:20:17,136 Aqu� y all�. 1076 01:20:17,809 --> 01:20:19,333 �frica. 1077 01:20:22,981 --> 01:20:24,744 �Venta ilegal de armas! 1078 01:20:26,284 --> 01:20:28,049 Con fondos de la fundaci�n. 1079 01:20:28,149 --> 01:20:29,812 Transferencias de armas. 1080 01:20:30,989 --> 01:20:33,717 Eso es lo que nuestros queridos patrocinadores esperan comprar. 1081 01:20:33,817 --> 01:20:35,851 S�lo algo de sangre. �No lo sabe? 1082 01:20:35,951 --> 01:20:38,590 Peque�as excursiones secretas m�s all� de la ley. 1083 01:20:38,690 --> 01:20:40,900 Armas secretas para amigos secretos... 1084 01:20:41,000 --> 01:20:42,530 ...en inter�s de nuestro pa�s. 1085 01:20:43,101 --> 01:20:45,467 �Maldito ladr�n! 1086 01:20:46,772 --> 01:20:49,106 Aumentando sus cuentas en bancos extranjeros. 1087 01:20:49,206 --> 01:20:51,802 Un d�lar para armas, un d�lar para usted... 1088 01:20:51,902 --> 01:20:54,641 ...�todo envuelto en la bandera de la fundaci�n! 1089 01:20:54,741 --> 01:20:57,910 Una cosa as�, Jack, si alguna vez sale a la luz... 1090 01:20:58,010 --> 01:21:01,851 ...incluso el general Padget caer�a en la trituradora. 1091 01:21:01,951 --> 01:21:06,650 Un conspirador o un inepto tonto. 1092 01:21:07,759 --> 01:21:09,283 �Alguna preferencia? 1093 01:21:12,998 --> 01:21:17,162 S�lo una. Verlo a usted en la c�rcel. 1094 01:21:18,236 --> 01:21:20,830 A cualquier precio, a cualquier costo. 1095 01:21:22,107 --> 01:21:23,734 En el infierno. 1096 01:21:25,410 --> 01:21:26,868 General, usted har� lo que tenga que hacer. 1097 01:21:26,968 --> 01:21:30,208 Al final me rogar� devolverme ese informe. 1098 01:21:32,284 --> 01:21:33,911 Por el bien de Jenny. 1099 01:21:36,054 --> 01:21:37,214 �Jenny? 1100 01:21:38,790 --> 01:21:41,987 �En serio quiere que admita cuantas veces me ha hecho el amor? 1101 01:21:43,261 --> 01:21:46,822 �Cu�ntas tardes en nuestro propio departamento? 1102 01:21:47,332 --> 01:21:48,959 �En nuestra propia cama? 1103 01:21:49,634 --> 01:21:52,503 El demonio est� en los detalles, Jack. 1104 01:21:52,603 --> 01:21:55,535 La gente escandalosa ama los detalles escandalosos. 1105 01:21:57,175 --> 01:21:59,405 Lo que nos dec�amos... 1106 01:22:00,545 --> 01:22:02,604 ...lo que nos hac�amos. 1107 01:22:04,015 --> 01:22:06,882 Si usted da a conocer lo del Fondo de Proyectos Especiales... 1108 01:22:08,620 --> 01:22:10,747 ...bueno, no me deja mucho que perder. 1109 01:22:11,723 --> 01:22:14,624 Lo que usted pierde, es lo que Jenny pierde. 1110 01:22:15,494 --> 01:22:18,930 Bueno, eso depende de usted, �no, se�or? 1111 01:22:21,299 --> 01:22:22,527 Jack. 1112 01:22:25,971 --> 01:22:27,632 Acons�jalo, Jenny. 1113 01:22:32,010 --> 01:22:34,843 - Creo que quiere esto de regreso. - �No! 1114 01:22:36,014 --> 01:22:38,005 Diga lo que diga. 1115 01:22:39,284 --> 01:22:41,878 Ya no voy a necesitarlo. 1116 01:22:48,226 --> 01:22:49,818 �Y las copias, se�or? 1117 01:22:51,796 --> 01:22:54,128 La copia del teniente Columbo est� en mi escritorio. 1118 01:22:56,434 --> 01:22:58,561 Gracias por la comprensi�n. 1119 01:23:06,077 --> 01:23:09,344 Podr�as ser tan amable de alcanzarme una taza de chocolate. 1120 01:23:09,444 --> 01:23:11,505 Sabes cu�nto me gusta. 1121 01:23:29,167 --> 01:23:31,158 Coronel Brailie. 1122 01:23:31,603 --> 01:23:36,099 Esperaba que volvi�semos a encontrarnos, y aqu� est�, se�or. 1123 01:23:36,199 --> 01:23:39,405 Veo que ha encontrado el palo del I Ching. 1124 01:23:39,505 --> 01:23:42,106 �Es el s�mbolo Kui, se�or? 1125 01:23:42,206 --> 01:23:44,614 S�, teniente, parece ser un Kui. 1126 01:23:44,714 --> 01:23:48,514 Bueno, el libro del I Ching, es muy confuso acerca del Kui. 1127 01:23:49,087 --> 01:23:52,320 Algo sobre un culpable que camina en puntas de pi�... 1128 01:23:52,420 --> 01:23:54,654 ...porque la polic�a lo est� buscando. 1129 01:23:54,754 --> 01:23:57,317 �Por qu� camina en puntas de pi�? 1130 01:23:58,630 --> 01:24:00,689 �Por qu� lo busca la polic�a? 1131 01:24:03,668 --> 01:24:05,363 Creo que es una especie de advertencia. 1132 01:24:07,806 --> 01:24:09,933 Al igual que la cabeza reducida, se�or. 1133 01:24:11,443 --> 01:24:14,176 S�, teniente, al igual que la cabeza reducida. 1134 01:24:14,276 --> 01:24:17,074 Bueno, tendr� eso en mente. 1135 01:24:17,816 --> 01:24:20,651 Estoy seguro de que esto es por lo que usted vino, coronel. 1136 01:24:20,751 --> 01:24:23,014 Su informe sobre Proyectos Especiales. 1137 01:24:23,421 --> 01:24:27,653 Y s� que est� ansioso por seguir su camino. Buenas noches, se�or. 1138 01:24:32,797 --> 01:24:34,697 Buenas noches, teniente. 1139 01:24:35,433 --> 01:24:36,900 Lo que hay en ese informe... 1140 01:24:37,000 --> 01:24:38,996 ...las armas, y todas las cuentas en el exterior... 1141 01:24:39,096 --> 01:24:41,605 ...el Sr. Keegan, nunca vio el informe... 1142 01:24:43,375 --> 01:24:46,242 ...pero �l sab�a todo eso, se�or. 1143 01:24:47,779 --> 01:24:49,977 �Cree que es por eso que fue asesinado? 1144 01:24:57,088 --> 01:24:58,979 �Qu� piensa usted, teniente? 1145 01:24:59,079 --> 01:25:04,188 Bueno, se�or, como yo lo veo, est�n las llamadas al Sr. Keegan... 1146 01:25:04,288 --> 01:25:08,025 ...de un amigo de inteligencia en Washington sobre la fundaci�n... 1147 01:25:08,733 --> 01:25:11,534 ...y sobre las armas a �frica. 1148 01:25:11,634 --> 01:25:14,729 Y el Sr. Keegan, necesita un nuevo trabajo... 1149 01:25:15,307 --> 01:25:18,799 ...y debo considerar que tal vez el Sr. Keegan... 1150 01:25:19,344 --> 01:25:22,907 ...el mejor trabajo que pod�a encontrar ser�a el chantaje. 1151 01:25:23,007 --> 01:25:24,846 Alguien en la fundaci�n. 1152 01:25:24,946 --> 01:25:28,975 Y el chantaje, ser�a el motivo para el asesinato. 1153 01:25:29,821 --> 01:25:31,618 �Est� de acuerdo conmigo, se�or? 1154 01:25:33,825 --> 01:25:35,625 Es una posibilidad. 1155 01:25:35,725 --> 01:25:40,356 A menos que insin�e que yo fui el chantajeado por Keegan. 1156 01:25:42,370 --> 01:25:45,298 No, se�or. Insin�o mucho m�s que eso. 1157 01:25:45,937 --> 01:25:48,770 Insin�o que usted asesin� a ese hombre. 1158 01:25:51,376 --> 01:25:54,174 Entonces es mejor que camine en puntas de pi�, teniente. 1159 01:25:56,481 --> 01:25:59,882 Estuve aqu� cuando Lester fue asesinado, �recuerda? 1160 01:26:00,685 --> 01:26:03,620 Pas� la noche acomodando todo esto. Apenas todo esto. 1161 01:26:03,900 --> 01:26:06,555 Puedo ver eso, se�or. Horas de trabajo. 1162 01:26:06,958 --> 01:26:11,952 Y justo ah�. Ah� es donde me despist�. 1163 01:26:13,064 --> 01:26:16,456 Su coartada, se�or, es una coartada perfecta. 1164 01:26:16,556 --> 01:26:20,661 �C�mo puedo comenzar un caso con una coartada as�? 1165 01:26:21,406 --> 01:26:23,271 Me alegro que est� de acuerdo. 1166 01:26:25,977 --> 01:26:29,643 Sabe, coronel, la forma en que siempre estamos de acuerdo... 1167 01:26:29,743 --> 01:26:31,705 ...eso es incre�ble... 1168 01:26:31,805 --> 01:26:35,742 ...considerando el hecho de que realmente no nos agradamos. 1169 01:26:35,842 --> 01:26:37,819 �Est� de acuerdo conmigo? 1170 01:26:38,957 --> 01:26:40,848 Creo que deber�a estar de acuerdo. 1171 01:26:40,948 --> 01:26:43,220 �Lo ve? Nuevamente estamos de acuerdo. 1172 01:26:45,330 --> 01:26:47,798 �Qu� dir�a sobre esto, se�or? 1173 01:26:50,335 --> 01:26:52,200 Dir�a que se parece a un soldado de juguete. 1174 01:26:53,004 --> 01:26:57,134 Yo lo encontr�. �Quiere saber d�nde? 1175 01:26:58,309 --> 01:26:59,708 Si usted quiere. 1176 01:27:00,645 --> 01:27:03,239 Justo aqu�, se�or, es d�nde lo encontr�. 1177 01:27:04,749 --> 01:27:06,250 El d�a despu�s del asesinato. 1178 01:27:06,850 --> 01:27:09,049 Detr�s de los libros de la Guerra Civil... 1179 01:27:09,754 --> 01:27:11,747 ...junto a este sujetalibros. 1180 01:27:11,847 --> 01:27:14,257 �Ve d�nde lo encontr�, se�or? 1181 01:27:14,357 --> 01:27:16,657 S�, teniente. Lo veo exactamente. 1182 01:27:16,757 --> 01:27:20,025 Bueno, eso es muy confuso. Me desconcierta, se�or. 1183 01:27:20,298 --> 01:27:22,928 Ahora mismo, no s� qu� significa. 1184 01:27:23,028 --> 01:27:24,900 Seg�n el ordenanza del general... 1185 01:27:25,200 --> 01:27:27,631 ...la caja de libros lleg� por la ma�ana... 1186 01:27:27,731 --> 01:27:30,007 ...y los soldados fueron entregados por la noche. 1187 01:27:30,107 --> 01:27:31,107 �Tengo raz�n? 1188 01:27:31,207 --> 01:27:33,301 Est� en lo correcto, teniente. 1189 01:27:33,878 --> 01:27:36,679 Y si los libros llegaron primero... 1190 01:27:36,779 --> 01:27:40,249 ...�c�mo termin� el soldado detr�s de los libros? 1191 01:27:41,686 --> 01:27:44,678 Ah, presiento una trampa. 1192 01:27:46,124 --> 01:27:49,221 Tal vez una mujer sentada sobre una fuente, se�or. 1193 01:27:49,321 --> 01:27:53,353 Teniente, utilic� ese estante... 1194 01:27:58,236 --> 01:28:01,330 ...para agrupar mis soldados. 1195 01:28:01,940 --> 01:28:05,467 No acomod� los libros all� hasta que todo estuvo listo. 1196 01:28:05,877 --> 01:28:09,074 Un soldado errante qued� detr�s. 1197 01:28:10,281 --> 01:28:11,771 Este. 1198 01:28:12,550 --> 01:28:14,984 Bueno, eso lo explicar�a, se�or. 1199 01:28:16,287 --> 01:28:19,154 Pero luego est�n todos estos libros. 1200 01:28:20,425 --> 01:28:21,892 �Lo ve? 1201 01:28:22,861 --> 01:28:26,527 Todos estos libros de la Guerra Civil que orden� para el general. 1202 01:28:26,627 --> 01:28:28,793 Estoy perfectamente consciente de esos libros, teniente. 1203 01:28:28,893 --> 01:28:31,199 �Ten�a previsto tomarlos prestado? 1204 01:28:31,299 --> 01:28:33,963 No, no, no, se�or. No, nada de eso. 1205 01:28:34,205 --> 01:28:36,435 �Podr�a darme una mano, se�or? 1206 01:28:36,975 --> 01:28:41,810 Dado que insiste. Los libros en la caja. 1207 01:28:46,518 --> 01:28:49,387 Bueno, ah� est� otra vez, se�or. Interesante. 1208 01:28:49,487 --> 01:28:52,352 �Ve lo interesante que es esto, se�or? 1209 01:28:52,452 --> 01:28:53,413 �Los libros? 1210 01:28:53,513 --> 01:28:56,219 Y la caja. No cerrar�. 1211 01:28:56,461 --> 01:28:58,795 Hay demasiados libros para esta caja. 1212 01:28:58,895 --> 01:29:01,024 Obviamente hay una forma correcta de acomodar los libros. 1213 01:29:01,124 --> 01:29:03,863 Bueno, se�or, no importa cu�ntas veces intentara acomodarlos... 1214 01:29:03,963 --> 01:29:05,562 ...siempre ser�a lo mismo. 1215 01:29:05,662 --> 01:29:08,228 Eso es porque esta caja... 1216 01:29:08,228 --> 01:29:12,333 ...es una caja de 75 cent�metros c�bicos. La med�. 1217 01:29:12,944 --> 01:29:14,878 Y los libros... 1218 01:29:16,347 --> 01:29:20,750 ...ocupan 83 cent�metros c�bicos. 1219 01:29:21,653 --> 01:29:26,454 �Lo ve, coronel Brailie? 83 cent�metros c�bicos de libros. 1220 01:29:27,292 --> 01:29:30,227 �C�mo podr�an caber en una caja de 75 cent�metros c�bicos? 1221 01:29:30,528 --> 01:29:33,454 Bueno, no pueden. No importa c�mo lo calcule. 1222 01:29:33,554 --> 01:29:37,431 Metros, litros, kilogramos, lo que quiera. 1223 01:29:38,636 --> 01:29:40,160 Pero esa caja... 1224 01:29:45,810 --> 01:29:48,804 ...esta caja que dice "Miniaturas Militares"... 1225 01:29:48,904 --> 01:29:50,780 ...deber�a tener soldados de juguete, se�or. 1226 01:29:50,880 --> 01:29:52,407 No me diga, teniente. 1227 01:29:52,507 --> 01:29:57,487 Esta caja, se�or, es una caja de 86 cent�metros c�bicos. 1228 01:29:58,089 --> 01:30:00,787 �Ve eso? Lo dice justo all�, se�or. 1229 01:30:00,887 --> 01:30:03,689 Y los de la librer�a MacAdam... 1230 01:30:03,789 --> 01:30:09,595 ...me mandaron otro juego completo de libros, como los de esa caja. 1231 01:30:09,934 --> 01:30:11,697 Exactamente los mismos. 1232 01:30:16,174 --> 01:30:18,472 Y aqu� est�n. 1233 01:30:20,745 --> 01:30:25,614 Pero los libros, no caben en esta caja, se�or. 1234 01:30:26,384 --> 01:30:28,548 Eso es un hecho cient�fico. 1235 01:30:28,648 --> 01:30:33,680 Y a partir de este hecho cient�fico, usted deduce... 1236 01:30:35,126 --> 01:30:38,052 Bueno, deber�a decir, se�or, que los libros... 1237 01:30:38,152 --> 01:30:40,654 ...la noche que fue asesinado el Sr. Keegan... 1238 01:30:40,754 --> 01:30:43,667 ...los libros llegaron aqu� por la noche... 1239 01:30:43,767 --> 01:30:47,136 ...en esa caja que dice "Soldados"... 1240 01:30:47,236 --> 01:30:50,741 ...y esta caja, que dice "Libros"... 1241 01:30:51,342 --> 01:30:54,473 ...�fue la caja que abri� por la ma�ana, se�or? 1242 01:30:54,573 --> 01:30:57,706 Dir�a que esta caja debi� tener los soldados. 1243 01:30:58,750 --> 01:31:01,744 De modo que pudiera acomodarlos a todos aqu� de antemano... 1244 01:31:01,844 --> 01:31:04,686 ...para la batalla del Cementerio Hill. 1245 01:31:04,786 --> 01:31:07,682 Y esa noche, usted fue al campamento... 1246 01:31:07,782 --> 01:31:11,395 ...y asesin� al Sr. Keegan, sin ninguna coartada, coronel. 1247 01:31:12,430 --> 01:31:15,493 Usted lo asesin� sin coartada alguna... 1248 01:31:15,593 --> 01:31:17,440 ...a menos que los miembros del jurado... 1249 01:31:17,540 --> 01:31:20,661 ...puedan acomodar todos los libros en esa caja. 1250 01:31:23,307 --> 01:31:26,140 �Cree que puedan hacer eso, se�or? 1251 01:31:26,344 --> 01:31:29,211 Supongo que tendr�an dificultades, teniente. 1252 01:31:29,981 --> 01:31:34,145 Parece que me he subestimado. 1253 01:31:36,387 --> 01:31:37,877 Y a usted. 1254 01:31:40,525 --> 01:31:43,926 Ser� curioso. �Cu�ndo sospech� de m�? 1255 01:31:45,897 --> 01:31:48,388 Bueno, ya que lo pregunta, se�or... 1256 01:31:49,267 --> 01:31:52,202 ...aquel primer d�a en las habitaciones del Sr. Keegan... 1257 01:31:52,870 --> 01:31:55,964 ...cuando lo encontr� limpiando mi barro del suelo... 1258 01:31:56,674 --> 01:32:00,701 ...me pareci� extra�o para alguien tan arrogante como usted... 1259 01:32:01,012 --> 01:32:03,310 ...si me perdona, se�or. 1260 01:32:04,840 --> 01:32:06,646 Todav�a hay una cosa m�s. 1261 01:32:07,452 --> 01:32:09,511 Nuestro soldado perdido. 1262 01:32:10,888 --> 01:32:13,448 �D�nde cree que deber�amos ponerlo? 1263 01:32:17,028 --> 01:32:20,725 Apenas afecta en algo la batalla, teniente. 1264 01:32:22,600 --> 01:32:25,228 Parece que ya est� perdida. 1265 01:32:25,837 --> 01:32:29,739 Bueno, se�or, este pertenece al bando ganador. 1266 01:32:31,075 --> 01:32:32,806 �Le le� sus derechos, coronel? 1267 01:32:32,906 --> 01:32:35,107 Creo que olvid� leerle sus derechos. 1268 01:32:35,207 --> 01:32:39,172 Tengo la tarjeta en alg�n lugar. S� que est� por aqu�. 1269 01:32:39,272 --> 01:32:41,081 En este bolsillo. 1270 01:32:41,181 --> 01:32:44,016 No, el otro bolsillo. 1271 01:32:44,322 --> 01:32:46,486 Vaya, quiz� olvid� traerla otra vez. 1272 01:32:46,586 --> 01:32:48,784 No, aqu� est�. 103669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.