All language subtitles for Poison.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,498 --> 00:00:02,826 El mundo está muriendo de pánico. 2 00:00:03,004 --> 00:00:04,963 ¡Policía! ¡Abra! 3 00:00:05,635 --> 00:00:06,965 ¡Señora! ¡Policía! 4 00:00:07,222 --> 00:00:08,053 ¿Hola? 5 00:00:08,892 --> 00:00:11,682 ¡Vamos! ¡Abra la puerta! 6 00:00:14,697 --> 00:00:15,943 ¿Hola? 7 00:00:22,757 --> 00:00:24,882 Srta. Olsen, ¿está ahí? 8 00:00:25,053 --> 00:00:26,715 Tendremos que forzar la puerta 9 00:00:26,891 --> 00:00:30,264 si se niega o es incapaz de abrir. 10 00:00:32,153 --> 00:00:36,202 ¡Nancy Olsen! Vamos, abra la puerta. 11 00:00:47,228 --> 00:00:50,351 ¡Dios mío! ¡Qué espantoso! 12 00:00:53,450 --> 00:00:54,732 ¡Mirad! 13 00:00:56,666 --> 00:00:58,292 Es él. Cogedle. 14 00:01:11,032 --> 00:01:16,958 El 3 de junio de 1985, aproximadamente a las 05:58, 15 00:01:17,504 --> 00:01:20,793 Richard Beacon, de 7 años, nacido en Long Island, 16 00:01:20,971 --> 00:01:24,724 disparó y mató a su padre en una discusión acalorada. 17 00:01:24,896 --> 00:01:27,021 Felicia Beacon, su madre, 18 00:01:27,193 --> 00:01:30,400 increíblemente afirma que vio a su hijo 19 00:01:30,575 --> 00:01:33,829 salir volando desde el balcón del patio. 20 00:01:34,292 --> 00:01:37,581 ¿Qué pasó realmente la noche del 3 de junio? 21 00:01:37,758 --> 00:01:42,425 ¿Quién era Richie Beacon y cuál es su paradero actual? 22 00:05:09,442 --> 00:05:16,331 VENENO 23 00:05:17,501 --> 00:05:20,505 En el 44 me enviaron a la cárcel de Fontenal 24 00:05:20,675 --> 00:05:22,586 acusado de diversos robos. 25 00:05:22,763 --> 00:05:25,138 - ¿Apellido? - Broom. 26 00:05:26,188 --> 00:05:28,943 - ¿Nombre? - John. 27 00:05:30,113 --> 00:05:33,283 - ¿Edad? - 31. 28 00:05:33,872 --> 00:05:35,867 ¿Fecha de nacimiento? 29 00:05:36,461 --> 00:05:41,045 29 de octubre de 1913. 30 00:05:42,224 --> 00:05:44,266 - ¿Huérfano? - Sí. 31 00:05:44,646 --> 00:05:46,190 ¿Dónde? 32 00:05:47,861 --> 00:05:48,608 Primero en... 33 00:05:48,780 --> 00:05:53,447 La cárcel no me era nueva. Había vivido en ella toda la vida. 34 00:05:53,624 --> 00:05:57,496 Sometiéndome a ella, aceptándola, 35 00:05:58,051 --> 00:06:01,174 podía rechazar el mundo que me había rechazado. 36 00:06:01,350 --> 00:06:03,012 ...su conducta sexual, 37 00:06:03,187 --> 00:06:04,731 que incluye 38 00:06:04,900 --> 00:06:08,605 relaciones con hombres, ¿correcto? 39 00:06:08,867 --> 00:06:10,066 ¿Qué? 40 00:06:13,753 --> 00:06:19,679 El Estado nos obliga a preguntar si ha mantenido o no relaciones... 41 00:06:22,188 --> 00:06:25,691 Si ha practicado... ¿Ha practicado...? 42 00:06:26,030 --> 00:06:27,442 Sí. 43 00:06:27,617 --> 00:06:28,899 Lo que sea. 44 00:06:41,690 --> 00:06:44,944 ¿Se escribe en dos palabras? 45 00:06:46,242 --> 00:06:47,108 HOMOSEXUAL 46 00:07:15,558 --> 00:07:21,318 Nos hallamos hoy aquí reunidos a la sombra de la opresión de Baton 47 00:07:21,572 --> 00:07:24,529 para unir a estos dos internos fieles y leales. 48 00:07:24,704 --> 00:07:29,122 Harold von Roven y John Broom se prometen el uno al otro 49 00:07:29,297 --> 00:07:33,216 ante los ojos de sus camaradas y compañeros en el infortunio 50 00:07:33,390 --> 00:07:37,059 fidelidad y lealtad mutua en cuerpo y alma. 51 00:07:37,232 --> 00:07:39,143 El anillo de estos hombres 52 00:07:39,320 --> 00:07:42,241 será prueba para ellos y para su entorno 53 00:07:42,410 --> 00:07:46,115 de estar prometidos mutuamente en la vida y el amor 54 00:07:46,294 --> 00:07:49,002 hasta que la muerte los separe. 55 00:07:49,259 --> 00:07:52,133 Pónganse los anillos, 56 00:07:55,022 --> 00:07:58,062 promesa de sinceridad y fidelidad 57 00:07:58,237 --> 00:08:01,194 por encima de Dios, el Opresor. 58 00:08:16,320 --> 00:08:18,529 Cuando nace un niño, recibe un nombre. 59 00:08:18,700 --> 00:08:20,030 Un día, puede verse. 60 00:08:20,203 --> 00:08:22,328 Reconoce su situación en el mundo. 61 00:08:22,500 --> 00:08:24,376 Para muchos, esta experiencia, 62 00:08:24,546 --> 00:08:26,422 como la de nacer, es horrorosa. 63 00:08:29,140 --> 00:08:31,978 Desde que era pequeño, 64 00:08:33,274 --> 00:08:37,146 Thomas Graves tuvo sed de conocer, 65 00:08:38,870 --> 00:08:42,658 sed de descubrir los secretos del universo. 66 00:08:45,969 --> 00:08:47,548 La ciencia, 67 00:08:47,765 --> 00:08:50,686 búsqueda secreta de la verdad del hombre, 68 00:08:50,855 --> 00:08:54,228 fue su primer y único amor. 69 00:08:56,744 --> 00:09:00,912 Años de trabajo e investigación le guiaron por los misterios 70 00:09:01,087 --> 00:09:02,998 de la conducta sexual. 71 00:09:03,175 --> 00:09:07,308 Ysu pretensión de mejorar la raza humana. 72 00:09:10,566 --> 00:09:15,697 Con 32 años, el Dr. Thomas Graves era invitado 73 00:09:15,870 --> 00:09:20,204 a presentarsus teorías a expertos en la materia. 74 00:09:20,380 --> 00:09:25,463 Tal y como he demostrado, he determinado que una vez extraída, 75 00:09:25,642 --> 00:09:29,775 la aplicación del equivalente hormonal del instinto sexual 76 00:09:29,943 --> 00:09:33,031 a la neurología práctica, no sólo implicaría 77 00:09:33,200 --> 00:09:36,240 una drástica reconsideración de la geriatría 78 00:09:36,458 --> 00:09:40,412 sino que paralizaría su consideración actual. 79 00:09:40,634 --> 00:09:41,714 Gracias. 80 00:09:44,977 --> 00:09:46,307 ¡Qué ridículo! 81 00:09:47,566 --> 00:09:52,233 ¿Vamos a tomarnos en serio esta farsa? 82 00:09:53,412 --> 00:09:59,457 Pido que examinen a este hombre en términos de incompetencia médica. 83 00:09:59,635 --> 00:10:01,760 ¡Estoy de acuerdo! 84 00:10:31,080 --> 00:10:32,196 ¡Eso es! 85 00:10:33,252 --> 00:10:34,997 ¡Eso es! 86 00:10:35,256 --> 00:10:39,888 La condensación se mantiene, permitiendo la coagulación molecular 87 00:10:40,059 --> 00:10:44,144 al producir gas biomagnético. 88 00:10:44,318 --> 00:10:45,398 Lo tengo. 89 00:10:45,571 --> 00:10:46,485 ¡Lo conseguí! 90 00:10:46,657 --> 00:10:47,488 ¡Dr. Graves! 91 00:10:47,659 --> 00:10:49,119 Sí, soy el Dr. Graves. 92 00:10:49,288 --> 00:10:51,663 Y acabo de capturar la conducta sexual. 93 00:10:52,044 --> 00:10:53,456 ¡Es maravilloso! 94 00:10:53,631 --> 00:10:56,588 Significa que la coagulación molecular se sustenta. 95 00:10:56,763 --> 00:10:59,304 ¿Coagulación molecular? 96 00:11:00,146 --> 00:11:01,476 ¿Cómo sabe eso? 97 00:11:02,359 --> 00:11:03,024 ¿Quién es Vd.? 98 00:11:03,194 --> 00:11:05,236 - La Dra. Olsen. - ¿Quién? 99 00:11:05,658 --> 00:11:07,202 La Dra. Olsen. 100 00:11:07,495 --> 00:11:10,535 Nancy Olsen, de Boston. 101 00:11:11,129 --> 00:11:13,587 El Dr. Strick me recomendó dirigirme a Vd. 102 00:11:15,806 --> 00:11:17,765 No esperaba una mujer. 103 00:11:19,773 --> 00:11:22,231 Yo tampoco me lo imaginaba así. 104 00:11:22,404 --> 00:11:24,980 He seguido su trabajo durante años. 105 00:11:25,411 --> 00:11:28,332 Desde su "Evaluación de la sustentación molecular 106 00:11:28,501 --> 00:11:32,088 de la conductividad hormonal." Del diario del M.I.T. 107 00:11:32,259 --> 00:11:36,308 Su hallazgo del predominio de la coagulación en la neurastenia 108 00:11:36,477 --> 00:11:39,600 cambió mi comprensión del condicional bioflavonoide 109 00:11:39,776 --> 00:11:41,771 en neuropatología. 110 00:11:42,282 --> 00:11:45,452 Hice la tesis sobre su teoría de la coagulación molecular 111 00:11:45,623 --> 00:11:47,951 y ahora soy especialista hormonal. 112 00:11:48,128 --> 00:11:50,372 Vine con la esperanza de ser su asistente. 113 00:11:50,550 --> 00:11:54,053 - ¿Cómo está? - Muy bien, gracias. 114 00:11:58,025 --> 00:12:01,445 Ahora voy a dejarle hacer el informe de su éxito 115 00:12:01,617 --> 00:12:04,787 pero, por favor, llámeme cuando me necesite. 116 00:12:04,958 --> 00:12:06,787 Y felicidades, doctor. 117 00:12:06,962 --> 00:12:09,040 Pasará a los anales de la medicina. 118 00:13:36,288 --> 00:13:40,242 La tranquila comunidad residencial de Glenville se quedó atónita 119 00:13:40,422 --> 00:13:43,212 al enterarse de la extraña muerte de Fred Beacon. 120 00:13:43,387 --> 00:13:45,678 Nos provocó escalofríos a todos. 121 00:13:45,851 --> 00:13:48,772 Los vecinos tenían miedo de salir a la puerta. 122 00:13:48,941 --> 00:13:52,694 Se trata sin duda de la mayor atrocidad 123 00:13:52,867 --> 00:13:56,037 de la que he sido testigo en mi vida. 124 00:13:56,207 --> 00:13:57,869 Fue terrible. 125 00:13:58,295 --> 00:14:01,549 ¿Sabe? Escuché todos los disparos. 126 00:14:02,179 --> 00:14:04,887 Escuché todos y cada uno de los disparos. 127 00:14:05,061 --> 00:14:08,018 Crees que conoces a las personas pero no es así, 128 00:14:08,193 --> 00:14:10,983 y vives puerta con puerta. Hasta que ocurre algo así. 129 00:14:11,158 --> 00:14:15,742 La desaparición de Richie Beacon supuso una de las investigaciones 130 00:14:15,918 --> 00:14:17,462 más estrictas de Long Island. 131 00:14:17,630 --> 00:14:19,958 ...duró al menos un año. 132 00:14:20,345 --> 00:14:23,183 Su cara aún sale en los cartones de leche. 133 00:14:23,352 --> 00:14:24,978 ¿Qué encontraron? 134 00:14:25,189 --> 00:14:26,269 Nada. 135 00:14:27,194 --> 00:14:30,733 Felicia Beacon fue el centro de controversia de Glenville 136 00:14:30,910 --> 00:14:34,579 por su versión extraordinaria de la desaparición de su hijo. 137 00:14:35,420 --> 00:14:38,341 Supongo que no... 138 00:14:38,887 --> 00:14:42,426 Lo cierto es que no sabía quién era. 139 00:14:43,480 --> 00:14:49,240 Le castigaba, y su padre le pegaba, como a cualquier niño. 140 00:14:49,870 --> 00:14:53,243 Pero realmente no me di cuenta. 141 00:14:53,711 --> 00:14:55,337 ¿De qué? 142 00:14:55,800 --> 00:14:58,294 De que era un regalo de Dios. 143 00:15:05,989 --> 00:15:10,157 A los 16 años tenía la reputación de poseer 144 00:15:10,332 --> 00:15:12,660 un talento especial para el robo. 145 00:15:13,882 --> 00:15:16,590 No podía seguir en casas de acogida 146 00:15:16,805 --> 00:15:21,139 y me mandaron al reformatorio para chicos de Baton. 147 00:15:22,150 --> 00:15:26,532 Allí, en ese mundo falso de hombres entre hombres, 148 00:15:26,869 --> 00:15:30,705 encontré a mi verdadera familia. 149 00:15:32,883 --> 00:15:35,923 En Baton descubri con asombro 150 00:15:36,307 --> 00:15:39,846 que cada hombre tenía un hombre para él. 151 00:15:40,233 --> 00:15:43,688 Yque ese mundo de fuerza y belleza masculina 152 00:15:43,866 --> 00:15:47,369 se amaba de ese modo, dentro de sí mismo, 153 00:15:47,708 --> 00:15:50,582 de eslabón a eslabón. 154 00:16:03,827 --> 00:16:07,912 A partir del momento en que se unieron en la sombra 155 00:16:08,087 --> 00:16:11,210 cada grupo me ofreció un puzzle. 156 00:16:13,056 --> 00:16:18,768 Esos hombres duros, silenciosos, poseían la violencia del amor 157 00:16:19,195 --> 00:16:21,736 y mi vida, inmóvil, 158 00:16:22,494 --> 00:16:25,332 cobraba definición. 159 00:16:30,512 --> 00:16:32,305 Habían pasado 16 años 160 00:16:32,475 --> 00:16:35,930 cuando la cárcel de alta seguridad de Fontenal, 161 00:16:36,108 --> 00:16:39,944 me puso frente a frente con mi liberación. 162 00:16:41,370 --> 00:16:42,866 Jack Bolton, 163 00:16:43,374 --> 00:16:45,333 28 años de edad, 164 00:16:45,546 --> 00:16:47,956 81 Kg. De peso, 165 00:16:48,427 --> 00:16:50,338 1'91 metros, 166 00:16:50,849 --> 00:16:54,388 antiguo prisionero de Baton. 167 00:17:01,791 --> 00:17:03,501 Vamos, nenaza. 168 00:17:03,962 --> 00:17:07,964 ¿Sabes qué? Me das ganas de vomitar. 169 00:17:10,894 --> 00:17:13,566 ¿Quieres chupármela, zorra? 170 00:17:14,068 --> 00:17:17,322 Quieres chupármela, quieres arrastrarte... 171 00:17:17,493 --> 00:17:19,404 Lo estás deseando. 172 00:17:19,581 --> 00:17:22,289 ¿Estoy viendo a Jack Bolton? 173 00:17:26,972 --> 00:17:27,922 ¡Canon! 174 00:17:28,100 --> 00:17:29,679 ¿Aquí? 175 00:17:31,106 --> 00:17:32,899 Desde hoy. 176 00:17:38,415 --> 00:17:41,087 John, te presento a un amigo. 177 00:17:41,379 --> 00:17:44,834 Jack Bolton, Johnny Broom. 178 00:17:46,683 --> 00:17:48,594 - ¿Baton? - Sí. 179 00:17:48,813 --> 00:17:50,357 Lo sabía. 180 00:17:55,286 --> 00:17:58,243 Te lo has tragado todo, ¿verdad? 181 00:17:58,418 --> 00:18:00,044 ¿Te has tragado toda la lefa? 182 00:18:00,213 --> 00:18:02,338 Lo deseas mucho, ¿no, cabrón? 183 00:18:02,719 --> 00:18:03,633 ¿No, babosa? 184 00:18:03,805 --> 00:18:04,921 ¿No, guapete? 185 00:18:05,099 --> 00:18:06,179 ¡Vosotros! 186 00:18:06,394 --> 00:18:07,308 Tú, Shine. 187 00:18:09,818 --> 00:18:11,397 ¿Molestando al Sr. Rass? 188 00:18:13,034 --> 00:18:14,411 Yo no, jefe. 189 00:18:29,947 --> 00:18:31,823 Buen chico, 190 00:18:32,745 --> 00:18:34,205 eres un marica listo. 191 00:18:37,422 --> 00:18:39,381 Piensa rápido, maricón. 192 00:18:40,387 --> 00:18:42,928 ¿Lo estás deseando, verdad? 193 00:18:43,143 --> 00:18:46,147 ¿Quieres que te la meta por el culo? 194 00:18:48,656 --> 00:18:51,945 Vamos, cásate con él. Estás enamorado. 195 00:18:53,374 --> 00:18:55,499 ¿ Yo casarme con él? 196 00:19:11,039 --> 00:19:13,829 El amor se acerca maliciosamente, como un ladrón. 197 00:21:17,448 --> 00:21:22,614 ASESINO LEPROSO ANDA SUELTO 198 00:21:23,795 --> 00:21:27,049 Richie era un chico complicado. 199 00:21:27,220 --> 00:21:30,141 Por una parte, muy inteligente. 200 00:21:30,728 --> 00:21:35,229 Pero, al mismo tiempo... retraído. 201 00:21:36,866 --> 00:21:39,538 Resultaba extraña 202 00:21:39,748 --> 00:21:43,750 la capacidad que tenía para crear animadversión 203 00:21:43,924 --> 00:21:45,634 entre los otros chicos. 204 00:21:45,803 --> 00:21:46,753 Que sacaba de la nada. 205 00:21:47,056 --> 00:21:49,431 Había un chico que se llamaba Brad. 206 00:21:49,603 --> 00:21:52,810 Le pegó porque no se creía 207 00:21:53,153 --> 00:21:55,729 que era un príncipe y su padre un rey. 208 00:21:55,909 --> 00:21:58,367 Lo raro fue que Richie no se defendió. 209 00:21:58,540 --> 00:22:01,212 Esperó sentado a que viniera la profe. 210 00:22:01,380 --> 00:22:02,626 Cubierto de sangre. 211 00:22:03,217 --> 00:22:07,469 Era un niño perfecto. Un bebé perfecto. 212 00:22:08,270 --> 00:22:12,319 Muy independiente. Muy inteligente. 213 00:22:13,532 --> 00:22:15,776 Nada mimado. 214 00:22:16,539 --> 00:22:20,957 Se mantenía ocupado leyendo cuentos y coloreando. 215 00:22:21,759 --> 00:22:23,718 Haciendo sus... 216 00:22:24,014 --> 00:22:25,973 cosas privadas. 217 00:22:26,185 --> 00:22:27,811 Juegos privados. 218 00:23:04,939 --> 00:23:07,064 - Muchas gracias, tío. - De nada. 219 00:23:08,656 --> 00:23:10,200 Me lo dio un tío de Baton. 220 00:23:11,454 --> 00:23:12,570 Lealtad. 221 00:23:13,166 --> 00:23:15,956 - ¿A ese agujero de mierda? - Quizá. 222 00:23:16,131 --> 00:23:17,793 Mejor que éste. 223 00:23:18,010 --> 00:23:19,340 De ninguna manera. 224 00:23:19,722 --> 00:23:24,603 Aquí la gente es directa, sabes cómo van las cosas. 225 00:23:26,237 --> 00:23:28,528 No estés tan seguro. 226 00:23:33,127 --> 00:23:35,336 ¿Tienes tabaco? 227 00:23:59,979 --> 00:24:01,309 Muchas gracias, tío. 228 00:24:01,650 --> 00:24:04,060 De nada, ¿vale? 229 00:24:05,993 --> 00:24:07,073 Baton. 230 00:24:09,250 --> 00:24:10,746 Vale. 231 00:24:13,718 --> 00:24:15,511 Te veo luego. 232 00:24:19,106 --> 00:24:23,108 La reaparición de Bolton en mi vida contradijo los recuerdos 233 00:24:23,282 --> 00:24:25,990 que tenía de él de niño. 234 00:24:26,163 --> 00:24:29,536 En Baton, era sombrio e insignificante. 235 00:24:29,713 --> 00:24:31,209 Hasta yo me metía con él. 236 00:24:31,383 --> 00:24:33,425 Fuera de mi camino, Bolton. 237 00:24:36,603 --> 00:24:38,229 ¿Me oyes? 238 00:24:46,834 --> 00:24:50,337 Algo en el recuerdo de Bolton me inquietaba 239 00:24:50,509 --> 00:24:53,929 pero no podía decir concretamente qué era. 240 00:24:55,521 --> 00:24:58,395 Durante toda la noche he creado una vida imaginaria 241 00:24:58,569 --> 00:25:02,488 de la que él era el centro, y siempre le he dado a esa vida, 242 00:25:02,662 --> 00:25:07,745 que he comenzado una y otra vez y transformado mil veces, 243 00:25:07,965 --> 00:25:10,886 un final violento. 244 00:25:30,474 --> 00:25:32,849 - ¿Sí? - ¿Dr. Graves? 245 00:25:33,857 --> 00:25:37,645 Soy la Dra. Olsen, Nancy Olsen. 246 00:25:38,409 --> 00:25:42,494 Llevo bastante tiempo intentando localizarle. 247 00:25:42,835 --> 00:25:43,500 ¿Está...? 248 00:25:45,800 --> 00:25:47,260 ¿ Va todo bien? 249 00:25:47,512 --> 00:25:48,628 Sí, estoy bien. 250 00:25:50,477 --> 00:25:53,351 Bien, me tranquiliza oírlo. 251 00:25:53,985 --> 00:25:56,561 No sabía qué pasaba. 252 00:25:57,785 --> 00:26:02,203 Pensé que había decidido negarme las prácticas. 253 00:26:02,713 --> 00:26:07,214 Que quizá le había interrumpido en un momento crítico y... 254 00:26:07,724 --> 00:26:10,134 Es sólo que después de su gran éxito 255 00:26:10,314 --> 00:26:13,318 quería ser la primera en felicitarle. 256 00:26:13,821 --> 00:26:15,103 ¿Me oye? 257 00:26:15,659 --> 00:26:17,321 ¿Dr. Graves? 258 00:26:17,747 --> 00:26:18,946 ¿Hola? 259 00:26:27,185 --> 00:26:29,227 ¿Dr. Graves? Soy la Dra. Olsen. 260 00:26:31,194 --> 00:26:33,818 Sé que está ahí. 261 00:26:38,627 --> 00:26:40,372 ¡Dr. Graves! 262 00:26:41,592 --> 00:26:43,753 ¿Qué le ha pasado en la cara? 263 00:26:44,223 --> 00:26:47,227 ¿Parezco lascivo? 264 00:26:48,483 --> 00:26:52,651 ¿Como lamentable y decrépito resultado 265 00:26:52,826 --> 00:26:55,616 de una indulgencia horrenda? 266 00:26:57,962 --> 00:27:04,090 Pues mire atentamente, Señorita Olsen. 267 00:27:04,268 --> 00:27:07,890 Porque eso es exactamente 268 00:27:08,736 --> 00:27:10,529 lo que soy. 269 00:27:21,014 --> 00:27:21,845 Dr. Graves. 270 00:27:22,434 --> 00:27:23,894 Por favor, llámame Tom. 271 00:27:24,104 --> 00:27:25,766 Tom, 272 00:27:26,067 --> 00:27:27,266 ¿qué ha pasado? 273 00:27:28,071 --> 00:27:29,021 Yo... 274 00:27:29,324 --> 00:27:31,200 accidentalmente... 275 00:27:31,370 --> 00:27:32,153 ingerí... 276 00:27:32,331 --> 00:27:33,328 ¿El suero? 277 00:27:33,500 --> 00:27:35,495 - Sí. - Dios mío. 278 00:27:36,006 --> 00:27:36,956 ¿Todo? 279 00:27:40,182 --> 00:27:41,678 ¿Qué vas a hacer? 280 00:27:41,978 --> 00:27:44,269 No hay nada que pueda hacer. 281 00:27:44,901 --> 00:27:47,110 Sabes tan bien como yo que el sistema hormonal 282 00:27:47,949 --> 00:27:49,029 se autorreproduce. 283 00:27:49,202 --> 00:27:51,660 El campo biomagnético es irreversible. 284 00:27:54,255 --> 00:27:55,799 Soy un monstruo. 285 00:27:56,594 --> 00:27:58,672 No lo eres. 286 00:27:59,475 --> 00:28:01,969 Entonces mírame. 287 00:28:07,744 --> 00:28:11,996 Ahora, bésame. 288 00:28:17,140 --> 00:28:20,727 Lo siento. Está fuera de lugar. 289 00:28:24,448 --> 00:28:26,241 No. 290 00:28:28,916 --> 00:28:32,752 Le guardo el máximo respeto, doctor. 291 00:28:35,640 --> 00:28:39,227 Yde todas la gente a la que podía pasarle, 292 00:28:39,607 --> 00:28:42,101 ¿por qué ha tenido que ser Vd.? 293 00:28:42,280 --> 00:28:43,824 No lo sé. 294 00:28:49,838 --> 00:28:51,749 Lo cierto es... 295 00:28:55,852 --> 00:28:59,391 que no me repugna lo más mínimo. 296 00:29:02,325 --> 00:29:05,033 Al contrario. 297 00:29:06,334 --> 00:29:08,744 Me rompe el corazón. 298 00:29:29,845 --> 00:29:31,305 No lo hagas. 299 00:29:46,465 --> 00:29:49,041 Era un alma dócil. 300 00:29:49,764 --> 00:29:52,768 La gente se mete con los dóciles. 301 00:29:53,189 --> 00:29:55,944 Está en la naturaleza humana, 302 00:29:56,237 --> 00:29:58,813 es algo muy triste. 303 00:29:59,453 --> 00:30:03,040 Nos metemos con los que son más débiles que nosotros. 304 00:30:03,211 --> 00:30:06,168 Yeso es exactamente lo que pasó en Park Street. 305 00:30:06,427 --> 00:30:09,051 En los dos años y medio que Richie asistió 306 00:30:09,225 --> 00:30:10,804 al colegio de Park Street 307 00:30:11,020 --> 00:30:13,941 supuestamente visitó la enfermería 47 veces, 308 00:30:14,528 --> 00:30:17,485 llamaron a su madre al menos 25 veces, 309 00:30:17,660 --> 00:30:20,867 y fue al despacho del director al menos 10. 310 00:30:21,126 --> 00:30:24,581 Expulsaron a 12 niños temporalmente y a 3 definitivamente. 311 00:30:24,760 --> 00:30:30,306 Recuerdo que se vio envuelto en peleas en la cafetería 312 00:30:30,481 --> 00:30:32,392 y en el patio. 313 00:30:32,694 --> 00:30:34,570 Para ser pequeño se hacía notar. 314 00:30:34,782 --> 00:30:39,663 Algunos sentían pena por él, pero la mayoría le pegaba. 315 00:30:40,253 --> 00:30:42,663 Era raro, porque es el tipo de persona 316 00:30:42,842 --> 00:30:45,252 que quieres ver hecho papilla. 317 00:30:45,473 --> 00:30:48,762 Una vez estaba poniéndole una inyección 318 00:30:48,939 --> 00:30:50,518 y me llamó gorda. 319 00:30:50,693 --> 00:30:54,695 Podía haberle hecho daño. 320 00:30:56,623 --> 00:30:59,331 Creo que era malvado. 321 00:31:00,298 --> 00:31:03,801 Si no le sangraba la nariz, se torcía el tobillo, 322 00:31:03,973 --> 00:31:10,018 si no se hacía polvo las rodillas, le ponían algo en la leche... 323 00:31:12,283 --> 00:31:17,116 Una vez, desafortunadamente, le encontré con un chico más mayor, 324 00:31:17,294 --> 00:31:20,881 Gregory Lazar, en el vestuario. 325 00:31:21,846 --> 00:31:24,969 Gregory tenía al pobre chico sobre las rodillas 326 00:31:25,145 --> 00:31:28,352 y aparentemente, le estaba dando unos azotes. 327 00:31:28,778 --> 00:31:32,067 Lo que le dijeron al director era todo mentira. 328 00:31:32,244 --> 00:31:34,999 No ataqué a Richie Beacon. 329 00:31:35,711 --> 00:31:42,885 Siempre me estaba dando la lata, se pasaba la vida molestándome. 330 00:31:44,981 --> 00:31:47,142 Me obligó. 331 00:31:50,953 --> 00:31:54,658 Esta me la hicieron de pequeño. 332 00:31:58,595 --> 00:32:03,227 Un vigilante que siempre me estaba llamando guapo. 333 00:32:04,024 --> 00:32:05,853 Guapo. 334 00:32:08,158 --> 00:32:10,367 Le di su merecido. 335 00:32:16,176 --> 00:32:19,845 Es grave, mírala. 336 00:32:21,355 --> 00:32:23,564 Fue duro. 337 00:32:29,999 --> 00:32:35,248 De pequeño te hacen esto y crees que te vas a morir o... 338 00:32:37,307 --> 00:32:39,516 Esta... 339 00:32:41,316 --> 00:32:45,615 Me quedé dormido en la iglesia, no hay que dormir en la iglesia. 340 00:32:45,785 --> 00:32:47,530 Da mala suerte. 341 00:32:47,873 --> 00:32:49,666 Se lo dije a Nick. 342 00:32:54,638 --> 00:32:55,837 Esta... 343 00:33:00,693 --> 00:33:03,103 Casi no se ve, 344 00:33:03,992 --> 00:33:07,911 pero está ahí. 345 00:33:13,054 --> 00:33:15,345 Es rosa, ¿la ves? 346 00:33:17,314 --> 00:33:18,346 Sí. 347 00:33:21,531 --> 00:33:25,153 Es de La Salle. 348 00:33:27,754 --> 00:33:30,295 No, de Leton, creo. 349 00:33:32,514 --> 00:33:34,058 Da igual. 350 00:33:45,920 --> 00:33:49,423 No hay nada malo en estar fuera del mundo. 351 00:33:49,720 --> 00:33:52,843 No sé por qué te pone tan nervioso. 352 00:33:54,397 --> 00:33:57,567 La gente cae enferma de todo tipo de dolencias. 353 00:33:57,738 --> 00:34:00,493 Esta es sólo una de ellas. 354 00:34:21,959 --> 00:34:24,084 ¡Hola! 355 00:35:34,622 --> 00:35:37,496 Ignórales. 356 00:35:45,271 --> 00:35:46,517 ¡No! 357 00:35:50,073 --> 00:35:51,949 ¿Por qué? 358 00:35:52,871 --> 00:35:54,331 No puedo. 359 00:35:55,043 --> 00:35:58,796 No puedo hacer esto. Ahora no. 360 00:35:59,260 --> 00:36:00,720 Pero Tom, 361 00:36:02,017 --> 00:36:04,772 estoy enamorada de ti. 362 00:36:05,775 --> 00:36:07,853 Mírame, Nancy. 363 00:36:08,281 --> 00:36:10,157 Piensa en lo que dices y mírame. 364 00:36:11,496 --> 00:36:14,120 ¡Tom! ¡Tom! 365 00:36:18,220 --> 00:36:22,139 Richie tenía un gran talento. 366 00:36:22,772 --> 00:36:24,565 Y mucha imaginación. 367 00:36:25,444 --> 00:36:27,854 Siempre con sus historias detalladas. 368 00:36:28,200 --> 00:36:31,204 Era un mentiroso crónico. 369 00:36:31,750 --> 00:36:35,883 Y solía implicar a sus compañeros de clase 370 00:36:36,051 --> 00:36:40,884 en sus historias. Yellos se enfadaban. 371 00:36:41,689 --> 00:36:45,311 Le gustaba controlar a la gente. 372 00:36:45,656 --> 00:36:47,401 Verles perder el control. 373 00:36:47,995 --> 00:36:52,959 Un día estaba en el jardín, creo que era domingo. 374 00:36:53,549 --> 00:36:59,559 Y de repente vi venir algo desde el balcón de los Beacon. 375 00:37:00,022 --> 00:37:04,570 Pensé que era un ciervo, un ciervo pequeño. 376 00:37:04,908 --> 00:37:08,281 Pero cuando se acercó, vi que era un niño, 377 00:37:08,457 --> 00:37:11,996 de cinco o seis años, que estaba desnudo. 378 00:37:12,717 --> 00:37:15,674 Se acercó corriendo, 379 00:37:15,849 --> 00:37:19,186 exhibiéndose, delante de mí. 380 00:37:19,357 --> 00:37:23,406 Cuando estaba cerca, se agachó y... 381 00:37:25,830 --> 00:37:30,129 se hizo caca, justo delante de mí. 382 00:37:30,423 --> 00:37:34,342 Se levantó, se dio la vuelta y se fue, 383 00:37:34,558 --> 00:37:36,968 como un animal salvaje. 384 00:37:37,147 --> 00:37:39,902 No sabía que hacer, 385 00:37:40,321 --> 00:37:42,649 así que me metí en casa y cerré la puerta. 386 00:37:42,826 --> 00:37:44,987 Estaba tan impresionada. 387 00:38:47,430 --> 00:38:50,268 Siempre que hago un trabajo, 388 00:38:51,981 --> 00:38:54,391 me pongo tenso. 389 00:38:55,573 --> 00:38:57,532 Siempre. 390 00:39:01,043 --> 00:39:04,879 Porque lo haces con... ¿cómo se llama? 391 00:39:05,178 --> 00:39:08,467 Nick, ese idiota amigo tuyo. 392 00:39:09,646 --> 00:39:10,976 ¿Qué? 393 00:39:12,444 --> 00:39:16,280 Yo trabajo solo, no puedo hacerlo con nadie. 394 00:39:16,745 --> 00:39:18,870 No es lo que he oído. 395 00:39:20,921 --> 00:39:22,750 ¿Qué has oído? 396 00:39:23,302 --> 00:39:25,380 - Nada. - ¿Qué? 397 00:39:27,478 --> 00:39:28,594 Nada. 398 00:39:28,772 --> 00:39:29,936 ¿Qué? 399 00:39:30,192 --> 00:39:34,241 Sólo que tú y ese tal Nick erais socios. 400 00:39:37,124 --> 00:39:38,370 ¿Quién ha dicho eso? 401 00:39:38,544 --> 00:39:39,410 No me acuerdo. 402 00:39:39,588 --> 00:39:40,122 ¿Quién? 403 00:39:41,718 --> 00:39:43,629 Mira, no me acuerdo. 404 00:39:55,207 --> 00:39:57,831 ¿Qué crees que estás mirando? 405 00:39:58,965 --> 00:40:01,423 ¡Puto maricón! 406 00:40:02,515 --> 00:40:04,925 ¡Puta escoria! 407 00:40:07,150 --> 00:40:10,772 ¿Crees que a Nick le importa lo que piensen? 408 00:40:11,619 --> 00:40:13,245 ¿Sabes lo que haría Nick? 409 00:40:13,414 --> 00:40:16,454 Daría el golpe, 410 00:40:16,922 --> 00:40:20,259 y se mearía en cada rincón. 411 00:40:22,309 --> 00:40:25,479 Pero antes de hacerlo, 412 00:40:26,569 --> 00:40:29,241 bebería, comería, 413 00:40:29,951 --> 00:40:32,242 se daría un baño, 414 00:40:33,292 --> 00:40:36,166 echaría un polvo... 415 00:40:41,811 --> 00:40:45,433 Una vez estábamos en un banco en Nueva Orleáns... 416 00:40:45,570 --> 00:40:46,769 ¿Estábamos? 417 00:40:47,658 --> 00:40:49,237 ¿Qué? 418 00:40:52,293 --> 00:40:56,675 Vamos, Broom, no empieces, hablo en serio. 419 00:40:57,179 --> 00:40:59,221 Lo digo en serio, no empieces. 420 00:40:59,392 --> 00:41:00,971 - Bolton. - ¿ Y qué? 421 00:41:01,146 --> 00:41:02,939 Lo hicimos juntos, nos arrestaron, 422 00:41:03,485 --> 00:41:04,945 ¡mira tú qué bien! 423 00:41:05,114 --> 00:41:07,405 ¿ Ytú quién coño eres? 424 00:41:07,870 --> 00:41:11,955 Andas por ahí intentando ser el mejor, 425 00:41:12,547 --> 00:41:14,209 ¿a quién tratas de engañar? 426 00:41:14,384 --> 00:41:17,056 Eres el más marica de este sitio. 427 00:41:23,739 --> 00:41:27,112 Era sólo cuestión de tiempo que aceptáramos a Bolton 428 00:41:27,288 --> 00:41:28,534 entre los mejores. 429 00:41:28,708 --> 00:41:29,658 Adelante. 430 00:41:29,836 --> 00:41:33,291 Ynada podía amenazar más nuestra amistad. 431 00:41:33,887 --> 00:41:37,176 Podría decir que Rass, el cerebro del grupo, 432 00:41:37,353 --> 00:41:41,058 se había fijado en él desde el primer día. 433 00:42:07,378 --> 00:42:09,539 Aún no podía tomarme a la ligera 434 00:42:09,717 --> 00:42:12,389 que la gente hiciera el amor sin mí. 435 00:43:40,504 --> 00:43:41,584 Sí. 436 00:43:42,091 --> 00:43:42,957 Cariño. 437 00:43:45,223 --> 00:43:46,339 Sí. 438 00:43:50,151 --> 00:43:51,611 ¡Tom! 439 00:44:10,279 --> 00:44:11,656 ¡Tom! 440 00:44:14,163 --> 00:44:16,074 ¿Cómo me ves? 441 00:44:16,543 --> 00:44:18,288 No importa. 442 00:44:26,691 --> 00:44:28,021 Ven a casa. 443 00:44:34,876 --> 00:44:38,046 - Estamos hechos el uno para el otro. - ¿Qué dices? 444 00:44:38,217 --> 00:44:43,348 - Sé lo que estoy diciendo. - Yo no estoy hecho para nadie. 445 00:44:45,400 --> 00:44:47,561 Te equivocas. 446 00:44:54,295 --> 00:44:56,919 Continúa la búsqueda del leproso asesino 447 00:44:57,093 --> 00:44:59,218 de Priscilla Monroe y posiblemente 448 00:44:59,390 --> 00:45:02,311 otras cuatro víctimas aún por identificar. 449 00:45:02,480 --> 00:45:06,613 El cáncer venenoso afecta ya a cientos de hombres, 450 00:45:06,781 --> 00:45:09,536 mujeres y niños y los casos de violencia sexual 451 00:45:09,704 --> 00:45:13,492 también aumentan. Se busca a un hombre moreno, 452 00:45:13,672 --> 00:45:17,009 de ojos intensos y boca gravemente infectada. 453 00:45:17,179 --> 00:45:19,969 Tú no sabes nada de esto, ¿verdad, Tom? 454 00:45:21,147 --> 00:45:22,477 Tom. 455 00:45:29,582 --> 00:45:30,828 Eres tú. 456 00:45:33,925 --> 00:45:35,587 Tú eres el leproso del que hablan. 457 00:45:39,479 --> 00:45:42,934 ¿Por qué no me dijiste que era contagioso? 458 00:45:43,154 --> 00:45:44,436 ¿Cuándo me lo ibas a decir? 459 00:45:44,616 --> 00:45:49,782 Tenía miedo de asustarte y que te alejaras. 460 00:45:50,838 --> 00:45:52,833 Eres todo lo que me queda, Nancy. 461 00:45:53,929 --> 00:45:56,969 ¿Cómo estás tan seguro de que estoy a salvo contigo? 462 00:45:57,144 --> 00:46:01,016 Nancy, te quiero. 463 00:46:19,737 --> 00:46:21,447 Tom, 464 00:46:26,836 --> 00:46:29,412 tengo que pensar. 465 00:46:31,638 --> 00:46:34,927 Tom, necesito estar sola un tiempo para pensar. 466 00:46:35,104 --> 00:46:35,887 Nancy. 467 00:46:36,065 --> 00:46:37,347 Lo siento. 468 00:46:38,779 --> 00:46:39,444 Te llamaré. 469 00:46:40,784 --> 00:46:41,615 Por favor. 470 00:46:43,289 --> 00:46:44,405 Nancy. 471 00:51:00,868 --> 00:51:03,956 Tengo el corazón en la mano, y la mano perforada, 472 00:51:04,125 --> 00:51:06,535 y la mano en la bolsa, y la bolsa cerrada, 473 00:51:06,714 --> 00:51:08,091 y mi corazón atrapado. 474 00:51:12,059 --> 00:51:15,432 A mediados de noviembre de 1984 Richie Beacon 475 00:51:15,609 --> 00:51:17,651 ingresó en el Hospital de Cloyfield 476 00:51:17,822 --> 00:51:20,363 con heridas en muslos y espalda. 477 00:51:20,537 --> 00:51:24,242 Sus padres decían que habían sido los otros niños en el colegio, 478 00:51:24,420 --> 00:51:26,249 pero, sinceramente, lo dudo. 479 00:51:26,425 --> 00:51:27,457 ¿Por qué? 480 00:51:27,803 --> 00:51:31,639 Creo que estaban siendo imprecisos conmigo voluntariamente. 481 00:51:31,812 --> 00:51:35,600 Otras circunstancias extrañas rodeaban el caso. 482 00:51:37,324 --> 00:51:42,490 Encontré una supuración infecciosa, segregada por los genitales. 483 00:51:43,672 --> 00:51:44,752 Amarillo vivo. 484 00:51:48,224 --> 00:51:50,183 Tonterías. 485 00:51:50,646 --> 00:51:51,976 ¿Como qué? 486 00:51:52,525 --> 00:51:56,147 Como: "Tú eres el padre, y estás loco". 487 00:51:56,492 --> 00:51:59,164 "Y yo soy el hijo." 488 00:51:59,750 --> 00:52:02,458 Y entonces lo hice. 489 00:52:04,009 --> 00:52:06,300 Era sólo un juego estúpido. 490 00:52:06,682 --> 00:52:07,798 ¿Qué tipo dejuego? 491 00:52:07,977 --> 00:52:10,471 Me obligó a hacerlo. 492 00:52:11,067 --> 00:52:14,071 Se habría metido en líos si... 493 00:52:14,491 --> 00:52:19,788 Si no lo hacía, se sentaba y se reía. 494 00:52:20,087 --> 00:52:23,091 Me ponía tan furioso que hice lo que me pedía. 495 00:52:23,261 --> 00:52:25,172 Le di azotes. 496 00:52:25,641 --> 00:52:28,349 Sólo para que se callara. 497 00:52:29,692 --> 00:52:34,609 Es muy duro, pero... 498 00:52:35,497 --> 00:52:39,915 La versión de la Sra. Beacon de la desaparición de Richie, 499 00:52:40,090 --> 00:52:43,795 el que matara a su padre y se fuera volando, 500 00:52:44,475 --> 00:52:48,311 parecía sacada directamente de una de sus historias. 501 00:53:26,820 --> 00:53:28,232 Nancy. 502 00:53:44,151 --> 00:53:45,896 ¿Nancy? 503 00:55:13,560 --> 00:55:14,972 Nancy. 504 00:55:33,605 --> 00:55:35,184 ¡Nancy! 505 00:55:56,531 --> 00:55:57,861 Nancy. 506 00:56:07,598 --> 00:56:09,391 Dios mío. 507 00:56:09,560 --> 00:56:10,676 No. 508 00:56:14,572 --> 00:56:16,032 Tom. 509 00:56:28,311 --> 00:56:31,399 Las toxinas atmosféricas 510 00:56:32,278 --> 00:56:36,197 cambiaron el campo magnético. 511 00:56:37,122 --> 00:56:40,542 Eso provocó la propagación. 512 00:56:43,553 --> 00:56:46,047 No te culpes. 513 00:57:01,469 --> 00:57:03,380 Nancy. 514 00:57:28,696 --> 00:57:31,071 Te quiero, Nancy. 515 00:57:45,401 --> 00:57:48,405 Aquí empieza todo. 516 00:57:57,261 --> 00:57:58,805 ¡Srta. Olsen! 517 00:57:59,474 --> 00:58:01,683 Será mejor que abra. 518 00:58:03,483 --> 00:58:04,515 ¡Vamos! 519 00:58:41,819 --> 00:58:43,564 Mierda, tengo que irme. 520 00:58:43,782 --> 00:58:45,444 Adelante. 521 00:58:53,846 --> 00:58:56,174 ¿Una calada, amigo? 522 00:59:10,132 --> 00:59:13,089 Eres una guarra, ¿no te lo habían dicho? 523 00:59:13,807 --> 00:59:16,301 Ytu hombre puede comerme la polla. 524 00:59:16,647 --> 00:59:18,808 ¿De qué coño hablas? 525 00:59:20,948 --> 00:59:24,118 Mira, Johnny, piérdete, ¿quieres? 526 00:59:24,832 --> 00:59:28,205 Si nos ven juntos van a venirme con gilipolleces. 527 00:59:28,382 --> 00:59:29,248 ¿Por qué? 528 00:59:29,551 --> 00:59:31,926 - No lo sé, pero piérdete. - ¿Por qué? 529 00:59:34,479 --> 00:59:36,807 Creen que eres... 530 00:59:38,404 --> 00:59:42,073 He intentado decirles que vales, pero... 531 00:59:44,000 --> 00:59:45,412 Venga, pírate. 532 00:59:56,278 --> 00:59:58,403 Eres mi hombre. 533 01:00:05,089 --> 01:00:07,464 La amistad de Bolton con Rass y los otros 534 01:00:07,636 --> 01:00:09,927 me llenó de envidia, pero provocó en mí 535 01:00:10,100 --> 01:00:11,679 una transformación. 536 01:00:12,105 --> 01:00:14,100 Senti que me hacía mezquino, 537 01:00:14,276 --> 01:00:19,276 frio, rígido, brillante, como la hoja de una espada. 538 01:00:23,338 --> 01:00:24,620 ¡Eh, tú! ¡Quieto ahí! 539 01:00:24,842 --> 01:00:25,922 Vamos por el otro lado. 540 01:00:40,043 --> 01:00:41,455 Te cogeremos. 541 01:00:57,498 --> 01:01:00,336 No sé qué gritos oyeron, 542 01:01:00,714 --> 01:01:03,290 pero sí, nos estábamos peleando. 543 01:01:03,470 --> 01:01:07,852 Fred estaba muy estresado, y yo estaba ocupada. 544 01:01:08,189 --> 01:01:13,438 A Richie le pegaban. Era una mala época en general. 545 01:01:13,868 --> 01:01:16,576 ¿Os peleabais por Richie? 546 01:01:17,209 --> 01:01:19,453 No, en absoluto. 547 01:01:20,174 --> 01:01:22,929 Fred estaba enfadado conmigo. 548 01:01:23,473 --> 01:01:26,976 Pensaba que no pasaba suficiente tiempo con Richie 549 01:01:27,148 --> 01:01:30,521 y quería saber en todo momento dónde estaba yo. 550 01:01:30,698 --> 01:01:34,831 Una vecina dice que le vio arrancando tus flores. 551 01:01:35,667 --> 01:01:37,745 Estaba enfadado. 552 01:01:39,468 --> 01:01:44,432 Había despedido al jardinero, un chico hispano, José. 553 01:01:45,439 --> 01:01:51,650 Y estaba muy enfadado conmigo así que arrancó mis flores. 554 01:01:56,631 --> 01:01:58,959 Sé que hice algo malo, 555 01:02:00,598 --> 01:02:04,267 pero mi hijo estaba velando por mí. 556 01:02:06,445 --> 01:02:12,573 Mi hijo era un ángel castigador y yo había pecado contra Dios. 557 01:03:47,087 --> 01:03:48,916 Estamos en el 69 de Gold Street, 558 01:03:49,092 --> 01:03:52,797 vivienda del Dr. Thomas Graves, el conocido leproso asesino 559 01:03:52,976 --> 01:03:56,563 de innumerables víctimas en el área de Centerville. 560 01:03:56,734 --> 01:03:59,608 Las autoridades locales rodean ahora el edificio 561 01:03:59,783 --> 01:04:03,156 y acompañan afuera al resto de inquilinos, 562 01:04:03,332 --> 01:04:05,660 pues la zona está altamente contaminada. 563 01:04:05,838 --> 01:04:08,546 Una operación de vigilancia... 564 01:04:30,309 --> 01:04:33,516 No tengo ninguna duda de que detendremos 565 01:04:33,692 --> 01:04:37,991 esta amenaza para la comunidad, acabando así con la propagación 566 01:04:38,160 --> 01:04:40,654 de esta plaga infame. 567 01:04:42,712 --> 01:04:45,336 Una semana antes del día 3 568 01:04:45,844 --> 01:04:49,846 Richie se había torcido la muñeca en el colegio. 569 01:04:50,187 --> 01:04:54,189 Y una profesora que vive cerca lo trajo a casa. 570 01:04:54,948 --> 01:04:57,157 Eran aproximadamente las 13:15 571 01:04:57,328 --> 01:05:01,876 y yo no tenía ni idea de que vendría a casa, 572 01:05:03,175 --> 01:05:05,799 así que entró en mi habitación 573 01:05:05,973 --> 01:05:08,811 y me vio con este chico, 574 01:05:09,147 --> 01:05:11,023 José, 575 01:05:11,193 --> 01:05:13,188 el jardinero. 576 01:05:46,397 --> 01:05:47,477 Broom, ¿qué tal? 577 01:05:55,751 --> 01:05:57,461 ¿Qué te pasa? 578 01:06:18,594 --> 01:06:21,931 Dr. Thomas Graves, le habla Hansen, 579 01:06:22,102 --> 01:06:24,061 del Condado de Centerville. 580 01:06:24,232 --> 01:06:29,065 La ley me obliga a decirle que queda usted arrestado. 581 01:06:29,744 --> 01:06:33,532 Tenemos el edificio completamente rodeado, 582 01:06:33,711 --> 01:06:36,501 y no tiene escapatoria alguna. 583 01:06:42,899 --> 01:06:45,820 Repito, la casa está rodeada, 584 01:06:46,407 --> 01:06:50,112 póngase a la vista, es una orden. 585 01:06:55,844 --> 01:06:59,680 Dr. Thomas Graves, queda usted arrestado. 586 01:07:00,187 --> 01:07:04,023 Acérquese a la ventana, tenemos la casa rodeada. 587 01:07:05,408 --> 01:07:07,284 ¿Por qué? 588 01:07:13,801 --> 01:07:16,889 Abra la ventana y entréguese. 589 01:07:29,670 --> 01:07:34,302 Recuerdo que pensé: "Dios mío, es Richie." 590 01:07:34,682 --> 01:07:37,176 Pero cuando vi la cara que puso, 591 01:07:37,354 --> 01:07:39,349 me acordé de aquella vez, 592 01:07:39,526 --> 01:07:40,725 años atrás, 593 01:07:40,904 --> 01:07:44,740 que Fred le estaba pegando, 594 01:07:44,913 --> 01:07:46,575 y yo lo estaba viendo, 595 01:07:47,627 --> 01:07:52,840 y juro que me miraba exactamente con la misma expresión. 596 01:07:56,648 --> 01:07:58,643 Era como... 597 01:07:59,863 --> 01:08:01,774 un juramento 598 01:08:02,578 --> 01:08:04,822 en otro idioma. 599 01:08:06,419 --> 01:08:08,794 Su gesto era tan raro. 600 01:08:10,261 --> 01:08:13,135 Me hizo sentir avergonzada. 601 01:11:23,988 --> 01:11:26,778 De todos modos, te lo he hecho. 602 01:11:27,579 --> 01:11:29,704 No has hecho nada. 603 01:11:30,168 --> 01:11:31,913 Es lo mismo. 604 01:11:32,424 --> 01:11:33,884 He disparado. 605 01:11:35,013 --> 01:11:38,017 Y lo haré cuando me dé la gana. 606 01:12:22,369 --> 01:12:24,162 Abre la boca. 607 01:12:24,415 --> 01:12:25,875 Ábrela. 608 01:12:38,906 --> 01:12:41,530 Te he dicho que abras la puta boca. 609 01:12:48,553 --> 01:12:49,835 Ábrela. 610 01:13:12,147 --> 01:13:13,691 Déjala abierta. 611 01:15:01,142 --> 01:15:05,975 La ciencia nos dice que existe siempre una razón 612 01:15:06,195 --> 01:15:10,447 por la que se cae una estrella o enferma un cuerpo. 613 01:15:10,872 --> 01:15:13,829 La religión hace lo mismo. 614 01:15:16,510 --> 01:15:18,386 Esta es la historia 615 01:15:18,556 --> 01:15:23,307 de un hombre cuya búsqueda le condujo a la oscuridad. 616 01:15:23,693 --> 01:15:26,567 ¿ Verdadero o falso? 617 01:15:29,539 --> 01:15:31,165 Ambos. 618 01:15:44,448 --> 01:15:45,825 ¡Ahí está! 619 01:15:46,202 --> 01:15:48,078 Os diré algo: 620 01:15:57,519 --> 01:15:58,551 ¡No salte! 621 01:15:59,565 --> 01:16:01,940 Hablemos, espere. 622 01:16:08,042 --> 01:16:10,963 ¿Pensáis que soy escoria? 623 01:16:12,761 --> 01:16:14,839 Pensáis que soy sucio, ¿verdad? 624 01:16:21,364 --> 01:16:25,865 Bien, os diré algo. 625 01:16:34,017 --> 01:16:37,686 Todos y cada uno de vosotros también lo sois. 626 01:16:39,404 --> 01:16:41,565 Pero nunca lo sabréis. 627 01:16:43,413 --> 01:16:45,741 Nunca lo sabréis. 628 01:16:48,425 --> 01:16:50,170 Porque nunca sabréis 629 01:16:51,348 --> 01:16:52,927 lo que es el orgullo. 630 01:16:54,730 --> 01:16:58,352 Porque el orgullo es lo único 631 01:16:59,449 --> 01:17:01,610 que permite hacerle frente a la miseria. 632 01:17:01,788 --> 01:17:03,913 ¡Y no a esta miseria! 633 01:17:06,549 --> 01:17:08,175 Sino a la clase de miseria 634 01:17:08,344 --> 01:17:11,016 de la que está hecho este mundo hediondo. 635 01:17:39,581 --> 01:17:41,457 Nada, doctor. 636 01:17:41,794 --> 01:17:43,040 Se ha ido. 637 01:17:45,469 --> 01:17:47,131 Doctor. 638 01:17:52,568 --> 01:17:56,321 Puedo oír a los ángeles 639 01:17:58,123 --> 01:18:00,581 tirarse pedos en el techo. 640 01:18:32,867 --> 01:18:34,327 ¡Bolton! 641 01:18:35,916 --> 01:18:38,873 Tres días más tarde, Rass se llevó a Bolton con él 642 01:18:39,048 --> 01:18:41,803 en un intento de fuga de Fontenal. 643 01:18:42,263 --> 01:18:45,053 Rass llegó hasta Nueva Orleáns. 644 01:18:45,395 --> 01:18:49,148 A Bolton lo disparó un funcionario de prisiones. 645 01:18:51,952 --> 01:18:54,992 Cuando Fred se enteró de todo esto 646 01:18:55,501 --> 01:18:57,045 compró una pistola. 647 01:19:01,056 --> 01:19:03,846 Un día la trajo a casa y se volvió loco. 648 01:19:04,021 --> 01:19:07,191 - ¡Dime quién más lo sabe! - ¡Richie, vete! 649 01:19:10,410 --> 01:19:11,692 ¡Fuera de aquí! 650 01:19:12,999 --> 01:19:13,996 ¡Cierra la puta boca! 651 01:19:14,168 --> 01:19:18,716 La llevó por toda la casa, enseñándosela a Richie. 652 01:19:20,307 --> 01:19:22,349 Cuando se quedó dormido en el sofá 653 01:19:22,520 --> 01:19:24,895 guardé el arma en el cajón. 654 01:19:25,193 --> 01:19:28,780 Pero en algún momento, en medio de la noche 655 01:19:29,286 --> 01:19:31,162 se levantó y empezó otra vez 656 01:19:31,332 --> 01:19:32,329 a pegarme 657 01:19:32,501 --> 01:19:34,246 y a gritar como un loco. 658 01:19:34,422 --> 01:19:36,797 Por supuesto, despertó a Richie. 659 01:19:38,640 --> 01:19:42,512 Pero Fred estaba como loco, se dirigía hacia mí, 660 01:19:44,779 --> 01:19:49,411 hasta que me lanzó la lámpara, que me tiró al suelo. 661 01:20:10,754 --> 01:20:14,970 Sólo recuerdo que me agarraba del cuello 662 01:20:15,890 --> 01:20:18,764 y yo intentaba quitarle las manos, 663 01:20:18,939 --> 01:20:20,850 pero eran de acero. 664 01:20:21,027 --> 01:20:24,234 Entonces pensé: "Esto es todo." 665 01:20:25,161 --> 01:20:27,702 De repente, 666 01:20:28,251 --> 01:20:31,374 oí una explosión, 667 01:20:31,926 --> 01:20:33,386 como una bomba. 668 01:20:34,432 --> 01:20:35,762 Ydespués otra. 669 01:20:37,439 --> 01:20:40,562 Fred se derrumbó encima de mí. 670 01:20:44,538 --> 01:20:48,374 Miré hacia arriba y vi a Richie con la pistola. 671 01:20:50,677 --> 01:20:52,339 Creo que me miró 672 01:20:52,723 --> 01:20:56,262 y de alguna manera despegó hacia la ventana. 673 01:20:56,440 --> 01:20:58,850 Yo estaba apartando a Fred 674 01:20:59,405 --> 01:21:02,409 cuando le vi allí, en la cornisa. 675 01:21:03,664 --> 01:21:07,286 Grité, pensé que iba a saltar. 676 01:21:08,300 --> 01:21:11,304 Yde repente, lo hizo. 677 01:21:12,559 --> 01:21:16,312 Saltó desde la cornisa y fue hacia arriba. 678 01:21:17,194 --> 01:21:20,567 Como si lo empujara un viento, al ser tan ligero, 679 01:21:20,744 --> 01:21:23,784 pero no era el viento, había despegado. 680 01:21:25,129 --> 01:21:28,003 Fue tan raro. Cuando corrí 681 01:21:28,637 --> 01:21:30,430 y le vi 682 01:21:30,892 --> 01:21:32,388 ir hacia arriba... 683 01:21:32,562 --> 01:21:34,771 Voló. 684 01:21:36,070 --> 01:21:37,649 Le llamé 685 01:21:40,204 --> 01:21:42,579 y se inclinó hacia mí. 686 01:21:44,213 --> 01:21:45,923 Antes de... 687 01:21:46,427 --> 01:21:49,348 desaparecer de mi vista. 688 01:21:50,853 --> 01:21:53,228 Mi pequeñín. 689 01:21:56,199 --> 01:22:00,866 Un hombre ha de soñar mucho tiempo para poder actuar con grandeza, 690 01:22:01,043 --> 01:22:03,537 y el sueño se nutre en la oscuridad. 691 01:25:10,385 --> 01:25:14,719 Subtítulos: 36caracteres, Madrid 45059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.