All language subtitles for Perfect.Strangers.S07E08.Citizenship.Part.1.WEBRp.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,378 --> 00:00:13,781 Sometimes the world looks perfect 2 00:00:13,847 --> 00:00:16,250 Nothing to rearrange 3 00:00:16,317 --> 00:00:19,420 Sometimes you just get a feeling 4 00:00:19,487 --> 00:00:22,423 Like you need some kind of change 5 00:00:23,757 --> 00:00:27,495 No matter what the odds are this time 6 00:00:27,561 --> 00:00:29,797 Nothing's gonna stand in my way 7 00:00:29,863 --> 00:00:31,265 This flame in my heart 8 00:00:31,332 --> 00:00:32,933 Like a long-lost friend 9 00:00:33,000 --> 00:00:37,138 Gives every dark street a light at the end 10 00:00:38,139 --> 00:00:41,375 Standing tall 11 00:00:41,442 --> 00:00:45,045 On the wings of my dream 12 00:00:45,113 --> 00:00:48,048 Rise and fall 13 00:00:48,116 --> 00:00:51,819 On the wings of my dream 14 00:00:51,885 --> 00:00:53,221 The rain and thunder 15 00:00:53,287 --> 00:00:54,988 The wind and haze 16 00:00:55,055 --> 00:00:57,024 I'm bound for better days 17 00:00:57,091 --> 00:00:58,292 Oo-ooh 18 00:00:58,359 --> 00:01:01,795 It's my life and my dream 19 00:01:01,862 --> 00:01:04,732 And nothing's gonna stop me now 20 00:01:18,446 --> 00:01:22,583 Jennifer, Jennifer! Mary Anne! 21 00:01:22,650 --> 00:01:23,817 (GRUNTING) 22 00:01:26,920 --> 00:01:29,056 Hi. Is Balki here? 23 00:01:29,123 --> 00:01:32,092 No, he's still downtown taking his citizenship test. 24 00:01:32,160 --> 00:01:34,428 Good. I have a surprise for Balki. 25 00:01:34,495 --> 00:01:36,430 You got him a wooden box. 26 00:01:38,098 --> 00:01:39,833 He doesn't have one that size. 27 00:01:41,435 --> 00:01:42,903 No, that's not the surprise. 28 00:01:42,970 --> 00:01:44,672 See, I arranged to have Balki's mother 29 00:01:44,738 --> 00:01:46,374 flown over from Mypos so she could witness 30 00:01:46,440 --> 00:01:48,609 Balki being sworn in as a US citizen. 31 00:01:48,676 --> 00:01:50,244 I just picked her up from the airport. 32 00:01:56,950 --> 00:02:00,521 Mary Anne, Balki's Mama is not in that crate! 33 00:02:01,389 --> 00:02:03,991 Is she, Larry? 34 00:02:04,057 --> 00:02:05,493 No, no, no! 35 00:02:05,559 --> 00:02:07,795 No, that's, uh, that's her luggage. 36 00:02:07,861 --> 00:02:10,664 Uh, Balki's Mama is, uh, outside. 37 00:02:10,731 --> 00:02:13,201 She's, uh, she's staring at the mailbox. 38 00:02:14,535 --> 00:02:16,470 She's never seen one before. 39 00:02:16,537 --> 00:02:17,938 MAMA: Cousin Larry! 40 00:02:18,005 --> 00:02:19,072 Cousin Larry! 41 00:02:19,139 --> 00:02:21,875 (SPEAKING IN MYPOSIAN) 42 00:02:28,582 --> 00:02:30,251 (GRUNTS) 43 00:02:37,525 --> 00:02:39,527 Uh, she says she's going to take this little tree 44 00:02:39,593 --> 00:02:41,262 with her back to Mypos. 45 00:02:45,499 --> 00:02:47,235 Well, I picked up a lot 46 00:02:47,301 --> 00:02:49,370 uh, living with Balki and I took his 47 00:02:49,437 --> 00:02:51,905 uh, Myposian-English dictionary so that I could 48 00:02:51,972 --> 00:02:53,907 uh, communicate with her. 49 00:02:53,974 --> 00:02:55,909 (SPEAKING IN MYPOSIAN) 50 00:03:00,080 --> 00:03:01,415 Oooh. 51 00:03:01,482 --> 00:03:03,417 (SPEAKING IN MYPOSIAN) 52 00:03:12,192 --> 00:03:14,027 Wow! 53 00:03:14,094 --> 00:03:16,096 She says, "Wow." 54 00:03:16,163 --> 00:03:17,931 Does she speak any English at all? 55 00:03:17,998 --> 00:03:20,200 Uh, yeah, a little, uh, she learned English 56 00:03:20,268 --> 00:03:22,270 uh, from watching American TV shows. 57 00:03:22,336 --> 00:03:25,205 American TV shows, yes! 58 00:03:25,273 --> 00:03:28,342 Lucy! I'm home! 59 00:03:28,409 --> 00:03:31,712 Here's Johnny! 60 00:03:33,381 --> 00:03:34,715 Book 'em, Danno. 61 00:03:34,782 --> 00:03:37,718 (humming Hawaii Five-O theme) 62 00:03:45,092 --> 00:03:46,294 LARRY: Mama. 63 00:03:48,729 --> 00:03:50,531 Mama... 64 00:03:50,598 --> 00:03:52,666 Uh, Mama. 65 00:03:52,733 --> 00:03:55,336 She likes everyone to call her Mama. 66 00:03:55,403 --> 00:03:57,605 Mama, yes. 67 00:03:57,671 --> 00:04:01,275 Mama, uh, this, this is my wife, uh, Jennifer. 68 00:04:01,342 --> 00:04:02,710 Jennifer! 69 00:04:02,776 --> 00:04:05,913 Hello, Jennifer. Hello. Very pretty. 70 00:04:05,979 --> 00:04:07,848 Very, very pretty. Very nice! Yes! 71 00:04:07,915 --> 00:04:09,317 And this is, uh... Yes... 72 00:04:09,383 --> 00:04:11,184 This is Mary Anne. Oh. 73 00:04:11,251 --> 00:04:14,422 Mary Anna! Mary Anna! 74 00:04:14,488 --> 00:04:19,393 Very, very nice. Very, very sweet, itta pretty. 75 00:04:19,460 --> 00:04:24,264 Hey, um, where the hippi? Where's the beef? 76 00:04:26,300 --> 00:04:29,937 Make, uh, make, maki, maki babiki? 77 00:04:30,003 --> 00:04:33,341 Itti, itti Balki? No, I don't think so. 78 00:04:36,777 --> 00:04:38,712 That's a big no-can-do. 79 00:04:42,783 --> 00:04:43,951 (HORN HONKING) 80 00:04:44,017 --> 00:04:46,520 What is that? Larry, Balki just drove up. 81 00:04:46,587 --> 00:04:49,423 Balki! Balki! No, now we want this... 82 00:04:49,490 --> 00:04:51,759 Balki? Balki? We wanna surprise him. 83 00:04:51,825 --> 00:04:54,662 So you're gonna have to hide in here, okay? 84 00:04:54,728 --> 00:04:56,664 Right in here. Here you go. Here you go. 85 00:04:56,730 --> 00:04:58,666 Ooh, yes! Yes. Right inside. Yeah, 86 00:04:58,732 --> 00:05:02,570 You know what, yeah. No, no, Mama. Mama. Yeah, um... 87 00:05:02,636 --> 00:05:05,839 No, Mama, Mama, Mama, this is not your room. 88 00:05:05,906 --> 00:05:08,376 Not your room. No, we just want you to hide. 89 00:05:08,442 --> 00:05:10,277 We just want you to hide in here. 90 00:05:10,344 --> 00:05:12,212 Okay, this is your room, this is your room. 91 00:05:12,279 --> 00:05:15,783 Here you go. Here you go. Alright. There you are. 92 00:05:21,422 --> 00:05:23,491 A Yankee Dood-lee do or die 93 00:05:23,557 --> 00:05:25,526 I passed my citizenship test! 94 00:05:25,593 --> 00:05:28,429 (EVERYONE APPLAUDS) 95 00:05:37,337 --> 00:05:41,709 I knew you could do it. 96 00:05:41,775 --> 00:05:43,010 as soon as I go down to 97 00:05:43,076 --> 00:05:45,413 the Federal building and get sworn at. 98 00:05:48,215 --> 00:05:49,850 I can't wait to call Mama and tell her that soon 99 00:05:49,917 --> 00:05:52,620 Uncle Sam will really be my uncle! 100 00:05:52,686 --> 00:05:55,856 Well, hold on, Balki. 101 00:05:55,923 --> 00:05:57,090 MAMA: Balki! 102 00:06:01,194 --> 00:06:03,431 Mama? Balki! 103 00:06:05,699 --> 00:06:08,368 Cousin, this is amazing, I didn't even dial 104 00:06:08,436 --> 00:06:12,640 and yet she knew I was, I was calling! 105 00:06:14,475 --> 00:06:16,610 She must have ESPN. 106 00:06:20,848 --> 00:06:23,517 Mama? Mama, it's me, Balki! 107 00:06:23,584 --> 00:06:25,052 Balki! Balki... 108 00:06:25,118 --> 00:06:26,520 Mama? Balki! 109 00:06:26,587 --> 00:06:27,921 Balki... Mama? 110 00:06:27,988 --> 00:06:29,122 Balki! Balki... 111 00:06:29,189 --> 00:06:30,257 Mama? Balki! 112 00:06:30,323 --> 00:06:32,660 Balki. Balki! 113 00:06:32,726 --> 00:06:34,462 MAMA: Oh! 114 00:06:34,528 --> 00:06:37,197 Balki, Mama's not on the phone. 115 00:06:37,264 --> 00:06:38,699 She's here! 116 00:06:38,766 --> 00:06:40,901 Balki! Balki, my babiki! 117 00:06:40,968 --> 00:06:43,136 Mama! Mama! Balki! Balki! 118 00:06:43,203 --> 00:06:45,138 (SPEAKING IN MYPOSIAN) 119 00:06:48,476 --> 00:06:49,877 Oh, Balki. 120 00:06:51,211 --> 00:06:54,114 Mama says I'm her baby and she loves me. 121 00:06:55,749 --> 00:06:57,184 (SPEAKING IN MYPOSIAN) 122 00:06:58,686 --> 00:07:02,189 Mama says she wants to go to her room and relax. 123 00:07:02,255 --> 00:07:03,457 Yes. 124 00:07:04,592 --> 00:07:06,226 (SPEAKING IN MYPOSIAN) 125 00:07:06,293 --> 00:07:07,895 No. No, no. 126 00:07:08,862 --> 00:07:10,464 Yes. 127 00:07:12,566 --> 00:07:15,869 Itti babiki, ho-ho-ho. Okay. 128 00:07:15,936 --> 00:07:17,938 Ah, Cousin Larry. 129 00:07:19,206 --> 00:07:21,942 (SPEAKING IN MYPOSIAN) 130 00:07:24,612 --> 00:07:26,514 Quasar. 131 00:07:37,124 --> 00:07:39,126 Goodnight, John Boy. 132 00:07:53,473 --> 00:07:55,475 Cousin Larry! Mama! 133 00:07:55,543 --> 00:07:57,244 Look at this. Mama shoparuniki. 134 00:07:57,310 --> 00:08:00,113 (SPEAKING IN MYPOSIAN) 135 00:08:01,248 --> 00:08:03,584 What is all this? 136 00:08:03,651 --> 00:08:06,754 I thought you were just taking Mama sightseeing. 137 00:08:06,820 --> 00:08:08,689 She wanted some souvenirs. 138 00:08:08,756 --> 00:08:10,658 Apparently it's a Myposian tradition. 139 00:08:10,724 --> 00:08:13,761 If you can lift it, it's yours. 140 00:08:13,827 --> 00:08:16,764 (SPEAKING IN MYPOSIAN) 141 00:08:17,631 --> 00:08:19,432 Oh, well, lovely. 142 00:08:19,499 --> 00:08:20,701 You like? Lovely. 143 00:08:20,768 --> 00:08:22,703 And this... Yes, uh-huh. 144 00:08:22,770 --> 00:08:27,007 This is, this a statement of something. 145 00:08:28,809 --> 00:08:31,144 Well, did she, did she buy anything? 146 00:08:31,211 --> 00:08:34,748 You make any, uh, purchasikis? Purchasiki! Wait. 147 00:08:36,216 --> 00:08:39,653 You make me feel 148 00:08:39,720 --> 00:08:42,923 You make me feel 149 00:08:42,990 --> 00:08:49,963 You make me feel like a natural woman 150 00:08:51,799 --> 00:08:56,303 Well, well, well, Mama, you are going to look lovely in that. 151 00:08:56,369 --> 00:08:59,072 M-m-Mama, Mama sex pistoliki. 152 00:08:59,139 --> 00:09:00,808 Oh! No. 153 00:09:02,576 --> 00:09:05,245 No, I mean it, Oh, go on. 154 00:09:05,312 --> 00:09:06,914 I mean it. 155 00:09:07,715 --> 00:09:09,717 (SPEAKING IN MYPOSIAN) 156 00:09:09,783 --> 00:09:12,085 Cousin Larry, pooki. 157 00:09:12,152 --> 00:09:14,588 You know, you just missed Balki. 158 00:09:14,655 --> 00:09:15,656 Balki? You just... 159 00:09:15,723 --> 00:09:17,891 Balki! Balki! Balki! Balki! 160 00:09:17,958 --> 00:09:19,259 He'll be back in a minute. 161 00:09:19,326 --> 00:09:21,862 In a microseci. Okay. 162 00:09:21,929 --> 00:09:23,530 Uh, Larry, we have to be going. 163 00:09:23,597 --> 00:09:24,765 We've been running all morning. 164 00:09:24,832 --> 00:09:26,533 First we took Mama to see the city. 165 00:09:26,600 --> 00:09:28,836 City. Wiggly Field. 166 00:09:30,270 --> 00:09:31,705 Then we took her shopping. 167 00:09:31,772 --> 00:09:33,907 Charge it. Yes. 168 00:09:36,810 --> 00:09:39,913 Escalator. Escalator. Yeah. Ooh. 169 00:09:39,980 --> 00:09:41,915 Escalator! Uh... 170 00:09:44,451 --> 00:09:46,586 Escalator. 171 00:09:53,126 --> 00:09:55,462 Mama. Mama. 172 00:09:55,528 --> 00:09:56,563 (SPEAKS IN MYPOSIAN) 173 00:09:56,630 --> 00:09:59,566 Uh, it's broken. 174 00:09:59,633 --> 00:10:02,670 Hmm? It's broken. 175 00:10:02,736 --> 00:10:05,005 Bustakaki. Oh, bummer. 176 00:10:09,442 --> 00:10:10,844 Good luck, Larry. 177 00:10:10,911 --> 00:10:12,846 Bye-bye, bye-bye. Oh, yes. 178 00:10:12,913 --> 00:10:17,785 Yes, very nice. Very pretty. Goodbye. Goodbye. 179 00:10:17,851 --> 00:10:19,653 These are very nice. 180 00:10:19,720 --> 00:10:21,321 Don't forget to brush and floss. 181 00:10:21,388 --> 00:10:24,925 And you got to...eat. Okay? Eat, eat. 182 00:10:28,361 --> 00:10:30,030 She hates me. 183 00:10:32,332 --> 00:10:34,634 (LAUGHING) And you said you weren't ticklish! 184 00:10:36,203 --> 00:10:39,606 Um, I was just helping Lydia with some research. 185 00:10:39,673 --> 00:10:43,076 Uh, Mama, these are-are two friends of Balki's. 186 00:10:43,143 --> 00:10:47,447 Balki! Balki! Yeah, uh... 187 00:10:47,514 --> 00:10:50,150 Yee, you are friend Balki? 188 00:10:50,217 --> 00:10:53,921 Very, very nice. Nice, thank you. 189 00:10:53,987 --> 00:10:56,056 Thank you. Very, very sweet. Oh! 190 00:10:56,123 --> 00:10:57,324 Very pretty! 191 00:10:59,059 --> 00:11:01,128 Thank you. Does she speak any English? 192 00:11:01,194 --> 00:11:02,429 Um, not really. 193 00:11:02,495 --> 00:11:03,764 Oh, good. 194 00:11:03,831 --> 00:11:07,467 Mrs. Bartokomous, your son is an idiot. 195 00:11:07,534 --> 00:11:10,303 Oh, wise guy, 'ey? 196 00:11:10,370 --> 00:11:12,305 (GRUNTING) 197 00:11:21,114 --> 00:11:23,383 She may not speak English, but she understands a lot. 198 00:11:23,450 --> 00:11:25,318 Yes. 199 00:11:25,385 --> 00:11:27,788 Come on, Sam. I'll take you to lunch. 200 00:11:27,855 --> 00:11:30,390 But if anyone sees us we are not together. 201 00:11:32,025 --> 00:11:34,661 Cousin Larry, I got your mail back. 202 00:11:34,728 --> 00:11:36,629 Mama! 203 00:11:36,696 --> 00:11:38,298 Balki, babiki. 204 00:11:38,365 --> 00:11:40,600 Mama, uh, I want to show you the building. 205 00:11:40,667 --> 00:11:42,369 Come on, come on. Oh... 206 00:11:42,435 --> 00:11:44,437 (SPEAKING IN MYPOSIAN) 207 00:11:46,740 --> 00:11:51,078 Mama, ini ina elevator. 208 00:11:56,483 --> 00:11:58,285 Wa! Wowww! 209 00:12:01,288 --> 00:12:07,260 Housewares, notions, ladies' dresses going up! 210 00:12:07,327 --> 00:12:09,196 (LAUGHING) 211 00:12:09,262 --> 00:12:11,364 Where do I come up with them? 212 00:12:11,431 --> 00:12:13,166 (LAUGHING) 213 00:12:15,735 --> 00:12:17,470 (INSTRUMENTAL MUSIC) 214 00:12:22,309 --> 00:12:24,511 Balki! 215 00:12:24,577 --> 00:12:26,713 Cousin Larry! 216 00:12:26,780 --> 00:12:29,282 Mrs. Cousin Larry! 217 00:12:29,349 --> 00:12:31,919 Skinny Minny! 218 00:12:31,985 --> 00:12:35,856 Chain 219 00:12:35,923 --> 00:12:39,059 Chain of Fools 220 00:12:41,829 --> 00:12:44,397 Oh, Mama, everything looks beautiful. 221 00:12:44,464 --> 00:12:45,799 Thanks. 222 00:12:45,866 --> 00:12:49,002 (SNIFFS) 223 00:12:50,770 --> 00:12:53,140 Ah! Snout. 224 00:12:55,876 --> 00:13:00,948 Would you give me your recipe? 225 00:13:01,014 --> 00:13:02,482 Mary Anna, come. 226 00:13:02,549 --> 00:13:04,918 You come. Eat. 227 00:13:04,985 --> 00:13:07,420 (SPEAKS IN MYPOSIAN) 228 00:13:07,487 --> 00:13:09,322 Oh. Yes. 229 00:13:09,389 --> 00:13:11,091 Mmm! Mmm-hmm! 230 00:13:11,158 --> 00:13:13,293 Very nice, babiki. 231 00:13:13,360 --> 00:13:16,596 Mmm. Mmm. Mmm. Very nice. Very, very nice. 232 00:13:16,663 --> 00:13:18,131 Mmm-hmm. Mmm. 233 00:13:18,198 --> 00:13:21,434 Come over here. Mmm. Mmm. 234 00:13:21,501 --> 00:13:23,536 Mmm. 235 00:13:23,603 --> 00:13:25,172 Mama... Mmm. 236 00:13:25,238 --> 00:13:29,576 Okay, alright, alright, alright! 237 00:13:29,642 --> 00:13:32,913 Take that. No! No, no. 238 00:13:32,980 --> 00:13:34,915 Here we go. Balki! Balki! 239 00:13:35,515 --> 00:13:36,516 Balki, come down! 240 00:13:37,750 --> 00:13:40,888 (SPEAKS IN MYPOSIAN) 241 00:13:44,357 --> 00:13:47,327 Balki went to get dessert. Never mind. 242 00:13:51,464 --> 00:13:53,934 Oh, there we are. 243 00:13:55,435 --> 00:13:58,906 Okay, very nice. 244 00:14:03,243 --> 00:14:06,113 I've got bad news. 245 00:14:06,179 --> 00:14:08,916 Can you believe in a, in a city the size of Chicago 246 00:14:08,982 --> 00:14:11,952 not one single market carries goat gut pudding? 247 00:14:13,921 --> 00:14:17,424 Uh...I guess we're stuck with apple pie. 248 00:14:19,759 --> 00:14:21,561 We'll live with it. 249 00:14:21,628 --> 00:14:23,630 Balki, sit, sit. 250 00:14:26,366 --> 00:14:28,969 Well, it's time for a toast. 251 00:14:30,570 --> 00:14:31,905 What is toast? 252 00:14:31,972 --> 00:14:33,740 Signifiki clinki tinki. 253 00:14:33,806 --> 00:14:34,942 Clinki tinki. 254 00:14:35,008 --> 00:14:37,144 Well, go for it. 255 00:14:39,179 --> 00:14:42,849 I'd like to officially welcome Mama to America. 256 00:14:42,916 --> 00:14:47,320 Land of the free. Home of the Whopper. 257 00:14:50,757 --> 00:14:53,393 Opto kinika chertiki cantiki 258 00:14:53,460 --> 00:14:56,029 andro po kimiga boing boing boing boing... 259 00:14:58,431 --> 00:14:59,532 Cousin... 260 00:14:59,599 --> 00:15:01,134 (LAUGHS) 261 00:15:01,201 --> 00:15:02,502 You've, uh, you've, you've made rather 262 00:15:02,569 --> 00:15:05,038 a humorous linguistic error. Um... 263 00:15:06,739 --> 00:15:09,042 Opto kinika chertiki cantiki 264 00:15:09,109 --> 00:15:11,344 andro po kimiga boing boing boing boing 265 00:15:11,411 --> 00:15:14,381 means a person who has a driver's license. 266 00:15:14,447 --> 00:15:18,651 In my little deuce coupe you don't know what I've 267 00:15:18,718 --> 00:15:22,755 Little deuce coupe you don't know what I've got 268 00:15:22,822 --> 00:15:25,092 Thank you, Mama. 269 00:15:25,158 --> 00:15:29,329 Uh, what, what you meant to say is that 270 00:15:29,396 --> 00:15:32,032 opto politicia certifantiki Americaniki 271 00:15:32,099 --> 00:15:34,201 politaniki ping pong pong pong pong... 272 00:15:40,407 --> 00:15:43,310 Mama? What the biggi dealiki? 273 00:15:43,376 --> 00:15:45,145 What the biggi dealiki? 274 00:15:45,212 --> 00:15:47,714 (SPEAKING IN MYPOSIAN) 275 00:15:47,780 --> 00:15:52,652 Balki Americaniki politaniki? Over my deadiki bodiki! 276 00:15:54,221 --> 00:15:56,923 Mama's upset. 277 00:15:56,990 --> 00:15:59,492 She, she, she thought she was coming over here 278 00:15:59,559 --> 00:16:02,095 to see me get my driver's license? 279 00:16:05,165 --> 00:16:09,102 Cousin Larry, Balki American citizen? 280 00:16:09,169 --> 00:16:12,139 Yes, Mama, he's becoming an American citizen. 281 00:16:12,205 --> 00:16:14,174 No more Mypiot? 282 00:16:14,241 --> 00:16:15,742 That's right, Mama. 283 00:16:15,808 --> 00:16:18,278 Hmm-hmm... Hmph! 284 00:16:32,725 --> 00:16:34,527 (DRAMATIC MUSIC) 285 00:16:36,396 --> 00:16:38,331 (SPEAKING IN MYPOSIAN) 286 00:16:47,340 --> 00:16:49,276 (CRYING) 287 00:16:52,379 --> 00:16:54,047 Okay. 288 00:16:55,915 --> 00:17:01,588 What's going on? 289 00:17:01,654 --> 00:17:03,756 never wants to get from his Mama. 290 00:17:03,823 --> 00:17:06,193 It looks like a chicken foot with one toe missing. 291 00:17:07,760 --> 00:17:10,430 It's a chicken foot with one toe missing. 292 00:17:12,865 --> 00:17:17,070 It's the symbol of a Myposian Mama's deepest grief. 293 00:17:18,171 --> 00:17:19,739 Well, what is she grieving about? 294 00:17:19,806 --> 00:17:21,441 Well, well, she, she always assumed 295 00:17:21,508 --> 00:17:23,910 I would go back to Mypos to live. 296 00:17:23,976 --> 00:17:26,012 Well, Balki, you'll just explain to your Mama 297 00:17:26,079 --> 00:17:27,214 that your life is here now. 298 00:17:27,280 --> 00:17:29,249 You'll go back to Mypos to visit. 299 00:17:29,316 --> 00:17:31,017 No, cousin, you don't understand. 300 00:17:31,084 --> 00:17:33,620 Mama has given me an ultimatum. 301 00:17:33,686 --> 00:17:37,490 Either I go back to Mypos with her, or...or, uh... 302 00:17:39,025 --> 00:17:40,593 I am no longer her son. 303 00:17:43,563 --> 00:17:46,166 Balki, she can't mean that. 304 00:17:46,233 --> 00:17:48,501 Cousin, she gave me the chicken foot, okay? 305 00:17:52,405 --> 00:17:53,773 I, I have to go back to Mypos. 306 00:17:53,840 --> 00:17:55,508 I'm gonna go upstairs and pack. 307 00:18:04,717 --> 00:18:07,220 LARRY: Balki, you can't do this! 308 00:18:07,287 --> 00:18:10,590 Balki, you have got to listen to reason. 309 00:18:10,657 --> 00:18:14,994 Cousin, we've been over and over and over this. 310 00:18:15,061 --> 00:18:17,330 You can talk until the cows buy homes 311 00:18:17,397 --> 00:18:19,266 but it's not going to change anything. 312 00:18:22,169 --> 00:18:25,905 I'm sure I could change her mind. 313 00:18:25,972 --> 00:18:28,107 Gone? 314 00:18:28,175 --> 00:18:30,643 When did she leave? 315 00:18:30,710 --> 00:18:34,347 This morning, she, she put her red eyes on the red eye. 316 00:18:37,250 --> 00:18:40,620 Well, Balki, I am not gonna let you follow Mama back to Mypos. 317 00:18:40,687 --> 00:18:42,722 I mean, think of what you'll be giving up. 318 00:18:42,789 --> 00:18:44,391 Uh, your job is here 319 00:18:44,457 --> 00:18:47,294 your girlfriend is here, your future is here! 320 00:18:48,295 --> 00:18:52,399 I cannot break her heart. 321 00:18:52,465 --> 00:18:54,534 So I'm gonna, I got to go back. 322 00:19:11,751 --> 00:19:14,053 Take care of him for me. 323 00:19:14,120 --> 00:19:17,190 (SIGH) You're really gonna do this, aren't you? 324 00:19:17,257 --> 00:19:19,392 Yes, I am. 325 00:19:23,696 --> 00:19:26,599 Please tell them that I'm sorry I made them cry. 326 00:19:29,669 --> 00:19:33,306 Well, I guess this is...goodbye. 327 00:19:37,176 --> 00:19:39,111 Thank you. 328 00:19:39,178 --> 00:19:40,947 Thank you for, for everything 329 00:19:41,013 --> 00:19:43,516 that you've done for me over the last five years. 330 00:19:45,918 --> 00:19:48,521 Well, I got back much more than I gave. 331 00:20:01,901 --> 00:20:05,472 I'll miss you, Cousin Larry. Don't forget me. 332 00:20:13,880 --> 00:20:15,615 (INSTRUMENTAL MUSIC) 333 00:20:22,289 --> 00:20:29,195 I'm sorry about the snout. 334 00:20:29,262 --> 00:20:31,631 Balki called today. 335 00:20:31,698 --> 00:20:34,734 He sends his love to everyone. 336 00:20:34,801 --> 00:20:37,770 Well, I'm glad he made it safely back to Mypos. 337 00:20:37,837 --> 00:20:40,139 Oh, Balki made it safely back to Mypos 338 00:20:40,206 --> 00:20:42,609 but his luggage went to Skeptos. 339 00:20:45,545 --> 00:20:47,447 He says as soon as he gets his clothes back 340 00:20:47,514 --> 00:20:49,282 he's gonna look for a job. 341 00:20:50,983 --> 00:20:53,786 My heart is breaking into a million pieces. 342 00:20:55,121 --> 00:20:57,690 Oh, Mary Anne, it's okay. 343 00:20:57,757 --> 00:21:00,493 He'll write. He'll visit. 344 00:21:00,560 --> 00:21:03,696 Jennifer, you are so naive. 345 00:21:07,066 --> 00:21:09,001 Alright, wait a minute. 346 00:21:09,068 --> 00:21:12,572 Listen to us. We're sitting around crying in our snout. 347 00:21:16,242 --> 00:21:18,645 I should never have let him go in the first place. 348 00:21:18,711 --> 00:21:20,747 I'm going to Mypos. You're what? 349 00:21:20,813 --> 00:21:23,683 I'm going to Mypos and I'm gonna bring Balki back home. 350 00:21:25,718 --> 00:21:28,120 Hello? Transcontinental Airways? 351 00:21:28,187 --> 00:21:31,424 Book me a seat on your next flight to Mypos. 352 00:21:31,491 --> 00:21:34,193 (DRAMATIC MUSIC) 353 00:21:34,260 --> 00:21:36,396 Mypos. 354 00:21:40,433 --> 00:21:45,572 M-Y-P-O-S. 355 00:21:58,317 --> 00:22:00,319 (INSTRUMENTAL MUSIC) 356 00:22:01,688 --> 00:22:03,590 Hello, Balki. Hi. 357 00:22:07,193 --> 00:22:12,632 Mama, we have to talk. Ahh! Ai, ai ai ai! 358 00:22:12,699 --> 00:22:15,702 You see this, that's my return ticket to Chicago. 359 00:22:17,737 --> 00:22:21,340 Hey hey hey hey 360 00:22:21,408 --> 00:22:24,377 By the way, you're drinking from the goat's water bowl. 24324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.