All language subtitles for Norm Of The North King Sized Adventure (2019)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,281 --> 00:01:24,384 Missed me. 2 00:02:28,980 --> 00:02:30,913 Why are you doing this, Dexter? 3 00:02:30,915 --> 00:02:32,882 We were partners. The artifacts... 4 00:02:32,884 --> 00:02:34,950 - Should be mine. - No! 5 00:02:34,953 --> 00:02:37,257 It belongs to the people. 6 00:02:37,489 --> 00:02:39,855 Well, I'm a people. 7 00:02:39,858 --> 00:02:42,829 And I know how to make a fortune from it. 8 00:02:43,026 --> 00:02:45,764 You'll make us both crash. 9 00:03:00,945 --> 00:03:02,411 Sorry, kids. Running late. 10 00:03:02,413 --> 00:03:03,649 Got to see Grandpa. 11 00:03:11,022 --> 00:03:13,324 Whoa. No. No. 12 00:03:13,692 --> 00:03:16,992 Whoa! Whoa! Whoa! 13 00:03:25,068 --> 00:03:26,902 Sorry, Pete and Belle. Didn't see ya. 14 00:03:30,475 --> 00:03:32,408 I'm late. I'm late. Oh, gosh. 15 00:03:32,411 --> 00:03:34,781 I got to get to Grandpa. I'm late. 16 00:03:36,448 --> 00:03:38,418 He's gone. Oh, great. He's right there. 17 00:03:39,050 --> 00:03:41,417 It's fine. It's fine. It's fine. It's fine. It's fine. 18 00:03:41,418 --> 00:03:42,784 I got it. Hi, Grandpa. 19 00:03:42,787 --> 00:03:45,424 I got... I got... 20 00:03:45,790 --> 00:03:46,921 You're late. 21 00:03:46,924 --> 00:03:49,024 Sorry, Grandpa. Is everything all right? 22 00:03:49,026 --> 00:03:50,629 More than all right. 23 00:03:50,929 --> 00:03:53,129 I have a request of you, Norm. 24 00:03:53,132 --> 00:03:57,599 Uh, it doesn't involve trimming your nose hairs again, 25 00:03:57,602 --> 00:04:00,004 - does it? - No. 26 00:04:03,407 --> 00:04:07,879 I want you, as king, to preside over a wedding. 27 00:04:08,146 --> 00:04:09,948 Sure. Whose? 28 00:04:10,514 --> 00:04:11,650 Mine! 29 00:04:20,425 --> 00:04:21,891 You know that Judith and I 30 00:04:21,893 --> 00:04:24,096 have been spending a lot of time together. 31 00:04:24,728 --> 00:04:27,863 And I've come to realize that I love her 32 00:04:27,865 --> 00:04:29,432 and she loves me. 33 00:04:29,434 --> 00:04:31,000 And we want to marry. 34 00:04:31,002 --> 00:04:34,136 And according to tradition, since you are king, 35 00:04:34,137 --> 00:04:36,908 I am asking your approval. 36 00:04:37,742 --> 00:04:39,909 My approval, eh? 37 00:04:39,911 --> 00:04:41,076 Hmm. 38 00:04:41,077 --> 00:04:43,014 Well, you know what I say. 39 00:04:44,481 --> 00:04:46,816 I say abso-bear-lutely. 40 00:04:46,817 --> 00:04:48,420 This is fantastic. A wedding, 41 00:04:48,685 --> 00:04:50,821 followed by, uh, a wedding party. 42 00:04:50,822 --> 00:04:52,457 Let's do it. When? Tonight? 43 00:04:52,923 --> 00:04:56,125 According to tradition, a former king's wedding 44 00:04:56,127 --> 00:04:58,726 can only occur under the special glow 45 00:04:58,728 --> 00:05:01,863 - of the Aurora Borealis. - The Northern Lights. 46 00:05:01,865 --> 00:05:06,035 So many colors, red, green, uh, blue green, 47 00:05:06,036 --> 00:05:08,605 uh, sort of a yellowy green. 48 00:05:08,606 --> 00:05:10,139 Um, I guess really mostly green. 49 00:05:10,141 --> 00:05:12,476 Uh, Norm! Norm! 50 00:05:13,110 --> 00:05:14,646 Stop naming colors. 51 00:05:15,079 --> 00:05:17,512 The Aurora Borealis is due to occur 52 00:05:17,514 --> 00:05:19,915 in exactly six days. 53 00:05:19,917 --> 00:05:20,884 Six days? Got it. 54 00:05:20,886 --> 00:05:23,988 I'm so happy for you, and for you, Judith. 55 00:05:25,023 --> 00:05:27,557 Now, are you sure you'll be there 56 00:05:27,559 --> 00:05:29,095 to perform the ceremony? 57 00:05:29,894 --> 00:05:32,127 Your word is your bond. 58 00:05:32,129 --> 00:05:34,965 And in things, both large and small, 59 00:05:34,966 --> 00:05:38,201 giving your word and being true to your word 60 00:05:38,202 --> 00:05:40,038 means everything. 61 00:05:40,238 --> 00:05:41,441 Yes. 62 00:05:42,441 --> 00:05:44,106 Your subjects must know that when a king says 63 00:05:44,108 --> 00:05:47,076 he will be somewhere or do something, 64 00:05:47,077 --> 00:05:48,978 he will not let them down. 65 00:05:48,980 --> 00:05:51,012 Well said, Socrates. 66 00:05:51,014 --> 00:05:52,716 Hmm. I got it. 67 00:05:53,050 --> 00:05:54,850 Plus, I need to set an example. 68 00:05:54,851 --> 00:05:57,523 My family and the bears of my kingdom look up to me. 69 00:05:57,822 --> 00:06:00,589 And, hey, hey, we got a wedding coming up. 70 00:06:00,591 --> 00:06:02,291 I need to let my human pals know. 71 00:06:02,293 --> 00:06:03,791 Don't worry, I got this. 72 00:06:06,930 --> 00:06:10,000 Oh. Ow. It hurts. Ow. 73 00:06:22,747 --> 00:06:25,781 Hey, Olympia, Vera. Hi, Fong. 74 00:06:25,783 --> 00:06:27,016 - Hi, Norm. - Hello. 75 00:06:27,018 --> 00:06:28,785 Wonderful to see you. 76 00:06:28,786 --> 00:06:29,786 What's up? 77 00:06:30,654 --> 00:06:32,788 Big stuff. My Grandpa is getting married. 78 00:06:34,893 --> 00:06:37,826 A later-in-life marriage, such a beautiful thing. 79 00:06:37,827 --> 00:06:40,196 Oh, we'll have to get a gift for the happy couple. 80 00:06:40,197 --> 00:06:42,831 Uh, bears don't do the gift thing. 81 00:06:42,832 --> 00:06:45,670 We have everything we need, snow, ice, fish. 82 00:06:45,970 --> 00:06:49,007 Uh, more snow, more ice, more fish. 83 00:06:49,774 --> 00:06:51,908 Okay. Then what about the reception? 84 00:06:51,909 --> 00:06:52,978 Have you made plans? 85 00:06:53,310 --> 00:06:56,180 Yup. We plan to have it in six days. 86 00:06:56,581 --> 00:06:59,648 Never mind. We'll help out. 87 00:06:59,649 --> 00:07:03,622 Any ideas about food, decorations, entertainment? 88 00:07:03,821 --> 00:07:06,156 Yes. Those would be good. 89 00:07:06,857 --> 00:07:09,358 Okay, then great. So you'll all come? 90 00:07:09,360 --> 00:07:11,261 - Of course, we will. - Mm-hmm. 91 00:07:11,262 --> 00:07:13,762 Because we're always there for each other. 92 00:07:13,764 --> 00:07:16,067 And I know when you say you'll be here, 93 00:07:17,098 --> 00:07:18,134 it's a promise, right? 94 00:07:18,136 --> 00:07:19,303 Yes. Of course. 95 00:07:19,737 --> 00:07:21,737 And a promise means giving your word. 96 00:07:21,738 --> 00:07:23,672 - And your word is your bond. - Norm, 97 00:07:23,673 --> 00:07:25,877 we said we'd be there and we'll be there. 98 00:07:26,644 --> 00:07:30,079 Great. So, just to be clear, I have your word on this? 99 00:07:30,081 --> 00:07:32,617 - Mm-hmm. - Say it. 100 00:07:32,817 --> 00:07:34,553 You have our word. 101 00:07:40,124 --> 00:07:43,228 Hey! It's the new app I put on your phone, Pop. 102 00:07:44,161 --> 00:07:45,930 It tracks UFOs. 103 00:07:49,834 --> 00:07:51,667 - What's that? - You know, Pops, 104 00:07:51,668 --> 00:07:54,838 Unidentified Flying Objects, spaceships, aliens. 105 00:07:54,840 --> 00:07:56,975 No, I mean what's an app? 106 00:07:57,908 --> 00:08:01,177 It's a digitally-downloaded application that... 107 00:08:01,178 --> 00:08:04,713 It's a special thing your phone does. 108 00:08:04,714 --> 00:08:08,821 The app is telling me that we've got some flying objects. 109 00:08:14,824 --> 00:08:17,028 And now they're gone. Weird. 110 00:08:25,136 --> 00:08:29,105 Some strange doings over by Misty Mountain Glacier. 111 00:08:29,106 --> 00:08:31,673 Uh, why would anyone even wanna go to Misty Mountain Glacier? 112 00:08:31,675 --> 00:08:35,648 It's so misty and mountain-y and, uh, glacier-y. 113 00:08:38,149 --> 00:08:41,817 It is indeed a strange and dangerous place. 114 00:08:41,820 --> 00:08:45,988 Some blizzards, avalanches, shrouded by fog. 115 00:08:45,990 --> 00:08:47,690 Sounds cool, I'm in. 116 00:08:47,692 --> 00:08:48,692 Uh-huh. 117 00:08:49,027 --> 00:08:50,192 Nope. 118 00:08:50,195 --> 00:08:53,227 This is a job for a king, which I am. 119 00:08:53,230 --> 00:08:55,463 And I gave my word to protect this kingdom, 120 00:08:55,466 --> 00:08:57,231 and I will keep my word 121 00:08:57,234 --> 00:09:01,105 - because... - Pop... Just go, okay? 122 00:09:01,405 --> 00:09:04,472 Yes, I will. Alone. 123 00:09:04,475 --> 00:09:06,076 As befits a king. 124 00:09:11,115 --> 00:09:12,780 I'm not, uh, afraid. 125 00:09:12,783 --> 00:09:13,884 Uh... 126 00:09:15,052 --> 00:09:16,118 Okay. 127 00:09:21,258 --> 00:09:22,390 I got this. 128 00:09:22,393 --> 00:09:23,696 I got this. 129 00:09:24,360 --> 00:09:25,360 Huh? 130 00:09:30,469 --> 00:09:33,773 Hey, no lemmings. This is a solo mission. 131 00:09:43,047 --> 00:09:44,346 Guys, this is a dangerous place. 132 00:09:44,349 --> 00:09:45,481 Hear that? 133 00:09:45,484 --> 00:09:46,981 Blizzard winds. 134 00:09:49,253 --> 00:09:50,452 Now, go! 135 00:10:14,044 --> 00:10:15,080 Hmm? 136 00:10:43,107 --> 00:10:45,043 I wonder what happened to the pilot. 137 00:10:49,114 --> 00:10:51,116 Oh, footprints. 138 00:11:11,134 --> 00:11:12,900 Aha. 139 00:11:31,455 --> 00:11:32,855 Aha! 140 00:12:07,325 --> 00:12:09,260 Huh? 141 00:12:09,960 --> 00:12:10,995 Hmm. 142 00:12:14,566 --> 00:12:17,099 This is what little dude must have been looking for. 143 00:12:17,100 --> 00:12:19,102 Hey! Are you okay? 144 00:12:22,440 --> 00:12:23,908 Oh, this can't be good. 145 00:12:35,220 --> 00:12:37,385 Hey, there! 146 00:12:37,388 --> 00:12:40,054 A talking polar bear? 147 00:12:40,057 --> 00:12:43,193 You must be Norm of the North. 148 00:12:43,460 --> 00:12:45,995 Yeah. Except I got this promotion. 149 00:12:45,996 --> 00:12:47,062 Not a big deal. 150 00:12:47,065 --> 00:12:49,634 But I'm now King Norm of the North. 151 00:12:50,134 --> 00:12:53,101 And I believe this belongs to you. 152 00:12:53,104 --> 00:12:54,503 Oh, thank goodness. 153 00:12:54,504 --> 00:12:57,505 This has to be returned to China immediately. 154 00:12:57,508 --> 00:13:00,308 Well, no way we're getting out of this cave until morning, 155 00:13:00,311 --> 00:13:02,010 when the sun warms the ice a bit 156 00:13:02,013 --> 00:13:04,046 and makes the digging out easier. Hmm. 157 00:13:04,048 --> 00:13:06,315 Whoa. You okay? 158 00:13:06,317 --> 00:13:09,017 Just a little shaken by the cave-in 159 00:13:09,019 --> 00:13:11,154 and woozy from the plane crash. 160 00:13:11,422 --> 00:13:12,721 What are you doing out here? 161 00:13:12,724 --> 00:13:15,927 This place is dangerous and misty. 162 00:13:16,460 --> 00:13:19,126 I dropped this down here because someone was trying 163 00:13:19,129 --> 00:13:20,566 to steal it from me. 164 00:13:37,715 --> 00:13:40,286 I'd flown so far off course, 165 00:13:40,484 --> 00:13:42,253 I ran out of gas. 166 00:13:45,724 --> 00:13:47,459 I landed it as best I could. 167 00:13:47,658 --> 00:13:50,692 Yeah, I saw your plane down by the... Wait. 168 00:13:50,695 --> 00:13:53,628 You threw this valuable artifact thing out the window? 169 00:13:53,629 --> 00:13:56,967 Yes, but it had a computer chip so I knew I could find it again. 170 00:13:57,201 --> 00:14:00,571 And I did, here in this cave, but then the cave-in occurred. 171 00:14:01,138 --> 00:14:04,072 I feel great shame and sorrow. 172 00:14:04,075 --> 00:14:05,977 Well, who's trying to steal it form you? 173 00:14:06,677 --> 00:14:08,547 A man named Dexter. 174 00:14:09,080 --> 00:14:10,312 He and I were partners. 175 00:14:10,315 --> 00:14:14,119 Curators of antiquity in China at a university museum. 176 00:14:17,455 --> 00:14:19,020 But a few years ago, 177 00:14:19,023 --> 00:14:20,654 I noticed that some of the antiquities 178 00:14:20,657 --> 00:14:21,658 had gone missing. 179 00:14:22,661 --> 00:14:24,495 And I suspected that they had been stolen. 180 00:14:24,796 --> 00:14:28,163 Dexter swore he knew nothing about these thefts, 181 00:14:28,166 --> 00:14:30,466 but I had my suspicions. 182 00:14:30,467 --> 00:14:33,336 I placed computer chips on all the antiquities. 183 00:14:33,337 --> 00:14:34,270 Should one get stolen, 184 00:14:34,273 --> 00:14:37,039 I would be able to track its location. 185 00:14:37,042 --> 00:14:40,543 My suspicions about Dexter soon proved to be true. 186 00:14:40,544 --> 00:14:44,283 I caught him red-handed selling off an ancient relic. 187 00:14:44,715 --> 00:14:48,453 Fired by the university board, Dexter left in disgrace. 188 00:14:50,422 --> 00:14:53,124 You see, the artifact is of great value. 189 00:14:53,390 --> 00:14:55,390 Beyond the kind that money can bring. 190 00:14:55,393 --> 00:14:57,325 It is the key to the hidden treasures 191 00:14:57,326 --> 00:14:59,126 of ancient Chinese emperors 192 00:14:59,129 --> 00:15:02,332 contained within the Mountain of Nine Cauldrons. 193 00:15:02,600 --> 00:15:05,399 And it must be returned to China immediately 194 00:15:05,402 --> 00:15:07,702 so it can used for an event that occurs 195 00:15:07,705 --> 00:15:10,208 but once every hundred years. 196 00:15:14,645 --> 00:15:16,481 Promise me something, Norm. 197 00:15:16,681 --> 00:15:19,581 If I don't make it, you will see that this gets 198 00:15:19,583 --> 00:15:21,317 to my grandson, Chen. 199 00:15:21,318 --> 00:15:22,851 Uh, what are you talking about? 200 00:15:22,854 --> 00:15:25,190 You said it yourself, you'll make it just fine. 201 00:15:25,456 --> 00:15:28,722 But if I don't, Chen lives in Beijing, 202 00:15:28,725 --> 00:15:30,725 teaches at the university. 203 00:15:30,727 --> 00:15:32,794 Beijing, university, got it. 204 00:15:32,797 --> 00:15:35,033 If you don't make it, I'll give the artifact to him. 205 00:15:37,234 --> 00:15:38,636 - Promise? - For sure. 206 00:15:39,269 --> 00:15:40,337 Hmm. 207 00:15:41,172 --> 00:15:43,304 - I have your word? - Absolutely. 208 00:15:43,307 --> 00:15:44,274 You can count on me. 209 00:15:44,275 --> 00:15:47,609 I'm a king, and a king's word is his bond. 210 00:15:47,610 --> 00:15:48,745 Hmm. 211 00:15:50,547 --> 00:15:52,582 Can you just say it? 212 00:15:53,317 --> 00:15:55,250 I give you my word. You have my word. 213 00:15:55,253 --> 00:15:56,388 Consider it given. 214 00:15:57,588 --> 00:15:59,258 You're gonna be just fine. 215 00:15:59,556 --> 00:16:01,626 Now, come on, let's get you warmed up. 216 00:16:02,594 --> 00:16:04,894 Here we go. All right, let's scoot over here. 217 00:16:04,895 --> 00:16:06,361 Sorry. 218 00:16:06,364 --> 00:16:07,796 Pardon me. You all right there? 219 00:16:07,798 --> 00:16:10,701 Norm, you're crushing me. 220 00:16:31,288 --> 00:16:33,323 Hey, Jin, wakey-wakey! 221 00:16:33,725 --> 00:16:35,626 We could try and dig our way out now. 222 00:16:40,697 --> 00:16:41,863 Hmm? 223 00:16:50,340 --> 00:16:51,740 Ah! 224 00:16:51,743 --> 00:16:53,744 Lemmings! 225 00:17:01,818 --> 00:17:03,250 Hold it. 226 00:17:03,253 --> 00:17:04,854 Uh, I'm worried about another cave-in 227 00:17:04,855 --> 00:17:06,290 if there's any kind of digging. 228 00:17:07,557 --> 00:17:08,957 Might be best to wait for the sun to melt the ice some more, 229 00:17:08,959 --> 00:17:10,795 unless you have a better idea. 230 00:17:11,361 --> 00:17:13,131 - Hmm? - Pee-pee! 231 00:17:16,800 --> 00:17:18,401 Uh, just a tip. 232 00:17:18,403 --> 00:17:20,404 If you get thirsty, don't eat the yellow snow. 233 00:17:23,906 --> 00:17:25,810 Okay. Hold it. Stop! 234 00:17:26,510 --> 00:17:28,880 The melting was good, but there's too much cracking. 235 00:17:51,336 --> 00:17:52,436 Never mind me. 236 00:17:53,570 --> 00:17:54,704 Save this. 237 00:17:55,973 --> 00:17:58,507 Safe and sound. 238 00:18:01,346 --> 00:18:02,512 Look out! 239 00:18:21,632 --> 00:18:25,269 Okay. Okay. Okay. I got this. I got this. 240 00:18:37,781 --> 00:18:39,682 Wouldn't wanna have to do that again. 241 00:18:39,683 --> 00:18:42,018 Uh, the artifact? 242 00:18:42,019 --> 00:18:44,387 Got it right... Hmm? 243 00:18:55,565 --> 00:18:56,601 Okay. 244 00:19:16,987 --> 00:19:18,022 Thanks. 245 00:19:18,522 --> 00:19:19,688 Yes. 246 00:19:58,829 --> 00:20:01,633 I need to catch my breath. 247 00:20:02,666 --> 00:20:04,665 Sure. Sure. Hey, you'll be okay. 248 00:20:04,667 --> 00:20:06,836 I'll get you back to home base, warm you up. 249 00:20:06,837 --> 00:20:08,369 I've got human friends coming. 250 00:20:08,372 --> 00:20:09,805 Anything you need, anything you want. 251 00:20:09,807 --> 00:20:12,844 There's but one thing I need or want, 252 00:20:13,042 --> 00:20:16,981 for you to keep you promise and return this to Beijing. 253 00:20:17,881 --> 00:20:19,882 Hmm. 254 00:20:19,884 --> 00:20:22,586 Well, well, well. 255 00:20:23,119 --> 00:20:24,355 Jin. 256 00:20:24,588 --> 00:20:27,955 I say, not looking so good, old chap. 257 00:20:27,958 --> 00:20:31,662 Oh, I'll have that artifact if you don't mind. 258 00:20:33,798 --> 00:20:38,569 I see you've made friends with the famous dancing bear. 259 00:20:38,868 --> 00:20:40,903 Norm, isn't it? 260 00:20:40,904 --> 00:20:43,637 That's King Norm, thank you very much. 261 00:20:43,640 --> 00:20:45,640 And, no, you may not have the artifact. 262 00:20:48,111 --> 00:20:50,546 You don't really want old Jin to get hit with a venom dart, 263 00:20:50,548 --> 00:20:51,548 do you? 264 00:20:55,118 --> 00:20:57,923 Probably not. Venom's a bad thing, right? 265 00:20:58,155 --> 00:20:59,621 Very. 266 00:20:59,623 --> 00:21:02,457 These particular darts are soaked in the venom 267 00:21:02,459 --> 00:21:06,964 of my trained Komodo dragons, Mayhem and Chaos. 268 00:21:08,464 --> 00:21:10,597 Yeah, he's got your eyes. 269 00:21:10,599 --> 00:21:11,834 And my nose. 270 00:21:12,935 --> 00:21:15,805 Their venom is highly toxic. 271 00:21:15,807 --> 00:21:16,971 In his weakened state, 272 00:21:16,973 --> 00:21:19,377 Jin's chances of surviving would be... 273 00:21:19,675 --> 00:21:21,108 Oh, I don't know. 274 00:21:21,111 --> 00:21:22,912 About zero. 275 00:21:24,781 --> 00:21:28,486 Now, the artifact, if you don't mind. 276 00:21:28,919 --> 00:21:31,489 No, Norm, don't. 277 00:21:43,701 --> 00:21:45,933 Are these rodents your henchmen? 278 00:21:45,935 --> 00:21:47,838 Your muscle? 279 00:21:50,474 --> 00:21:51,839 Oh, no. 280 00:21:56,613 --> 00:21:58,614 Hey, what are you... 281 00:21:58,615 --> 00:21:59,817 No. 282 00:22:14,830 --> 00:22:16,066 Oh, no. 283 00:22:25,242 --> 00:22:28,712 My precious artifact, give it to me! 284 00:22:32,048 --> 00:22:33,050 Aha! 285 00:22:44,661 --> 00:22:46,596 Mine. Mine. Mine. Mine. 286 00:22:47,664 --> 00:22:49,500 That's mine! 287 00:23:12,188 --> 00:23:13,190 What? 288 00:23:16,993 --> 00:23:20,064 May I see the desert menu, please, miss? 289 00:23:32,076 --> 00:23:33,875 I'll have that now. 290 00:23:33,877 --> 00:23:37,615 Thank you, you ursine buffoon. 291 00:23:37,914 --> 00:23:39,748 No, Dexter. 292 00:23:39,750 --> 00:23:43,750 Think of the Chinese people and their treasure. 293 00:23:43,752 --> 00:23:45,789 Oh, I am. 294 00:23:45,990 --> 00:23:51,529 And how much money I'll have after I loot it and sell it. 295 00:24:13,650 --> 00:24:15,819 Huh? 296 00:24:16,286 --> 00:24:17,288 Huh? 297 00:24:46,650 --> 00:24:47,651 Huh? 298 00:24:50,185 --> 00:24:51,255 Oh. 299 00:24:55,058 --> 00:24:56,795 Take care of my friend, okay? 300 00:24:58,762 --> 00:25:01,128 Keep him warm and let him rest. 301 00:25:01,131 --> 00:25:02,733 You got it, King Norm. 302 00:25:14,778 --> 00:25:16,780 Hey, kids! 303 00:25:17,280 --> 00:25:20,147 I'm sure you were all worried, me being gone all night 304 00:25:20,150 --> 00:25:21,982 after venturing to the mysterious. 305 00:25:21,984 --> 00:25:23,387 Misty Mountain Glacier. 306 00:25:23,987 --> 00:25:26,190 Uh... Hmm? 307 00:25:26,790 --> 00:25:28,259 And then the blizzard. 308 00:25:30,827 --> 00:25:33,427 - Um, not really. - Hi, Norm. 309 00:25:33,430 --> 00:25:35,298 - There you are. - Norm. 310 00:25:35,932 --> 00:25:39,201 So good to see you, my friend. 311 00:25:39,202 --> 00:25:41,403 Where were you? I tried calling and calling. 312 00:25:41,404 --> 00:25:44,742 Uh, oops. I had it turned off. 313 00:25:49,746 --> 00:25:52,012 Uh, hi, Olympia. 314 00:25:52,015 --> 00:25:55,419 It was a difficult flight. Very blizzardy. 315 00:25:55,885 --> 00:25:58,251 Now, then, I wanna get some establishing shots 316 00:25:58,253 --> 00:25:59,757 for the video. 317 00:26:00,356 --> 00:26:02,394 Where's the space that the wedding will be held? 318 00:26:02,925 --> 00:26:04,092 Space? 319 00:26:04,094 --> 00:26:06,228 Um, no, we're doing it down here. 320 00:26:06,230 --> 00:26:09,498 Oh, are you doing it "al fresco"? 321 00:26:09,500 --> 00:26:12,201 - I'm sorry, Al who? - She means outside, Norm. 322 00:26:12,202 --> 00:26:13,201 Well, yeah. 323 00:26:13,203 --> 00:26:15,403 Pretty much everything around here is outside. 324 00:26:15,405 --> 00:26:17,070 Except for caves. 325 00:26:17,073 --> 00:26:19,374 Uh, but I've seen enough of those to last me a year. 326 00:26:19,375 --> 00:26:22,845 Yes, this whole area will be prefect. 327 00:26:22,846 --> 00:26:25,946 The ceremony here. The band here. 328 00:26:25,949 --> 00:26:29,252 All backlit by the Aurora Borealis. Oh! 329 00:26:29,819 --> 00:26:31,353 I just remembered. 330 00:26:31,355 --> 00:26:32,921 While all this planning's going on, 331 00:26:32,923 --> 00:26:34,387 I have to be somewhere else. 332 00:26:34,390 --> 00:26:36,125 I gave my word. 333 00:26:36,126 --> 00:26:38,125 I said I'd deliver an old artifact 334 00:26:38,127 --> 00:26:41,397 for my human friend, Jin, to his grandson in Beijing. 335 00:26:41,830 --> 00:26:44,798 Ooh, I love artifacts. Let's see it. 336 00:26:44,800 --> 00:26:49,873 Well, it kind of got stolen away by this bad human named Dexter. 337 00:26:50,106 --> 00:26:53,142 So, how will you deliver an artifact to Beijing 338 00:26:53,144 --> 00:26:55,076 that you don't have? 339 00:26:55,078 --> 00:26:57,177 Well, that's the tricky part. 340 00:26:57,180 --> 00:26:59,447 First step, find Dexter. 341 00:26:59,449 --> 00:27:02,086 Second, get the artifact back. 342 00:27:02,519 --> 00:27:05,155 Third, get it to Chen, Jin's grandson. 343 00:27:05,387 --> 00:27:08,388 But surely all that can wait until after the wedding. 344 00:27:08,391 --> 00:27:09,356 Nope. 345 00:27:09,358 --> 00:27:11,992 Well, that is gonna make the wedding planning 346 00:27:11,994 --> 00:27:14,296 and shooting of the video rather difficult. 347 00:27:14,298 --> 00:27:16,798 Since we don't speak bear. 348 00:27:16,800 --> 00:27:18,868 But I speak human. 349 00:27:19,935 --> 00:27:22,135 I've got it covered, Pops. I'll take charge. 350 00:27:22,137 --> 00:27:25,507 I mean, I am your oldest and next in line to be king. 351 00:27:25,509 --> 00:27:28,377 I guess, sure. Okay, Quinn, you're in charge. 352 00:27:28,913 --> 00:27:31,980 Way to go, Quinn. My good pal is acting king. 353 00:27:32,949 --> 00:27:35,849 I'm afraid I won't be doing any high fives 354 00:27:35,852 --> 00:27:39,186 while I'm king, Olympia. And though we are friends, 355 00:27:39,189 --> 00:27:41,888 I must be there first and foremost 356 00:27:41,891 --> 00:27:44,161 for all of my subjects. 357 00:27:45,161 --> 00:27:48,832 - This is not gonna end well. - Uh-uh. 358 00:27:49,365 --> 00:27:52,036 Okay, so how do I find Dexter? 359 00:27:52,234 --> 00:27:54,868 His plane crashed, so the only way out of here is... 360 00:27:54,871 --> 00:27:56,306 Huh? 361 00:27:56,873 --> 00:27:59,809 Helicopter. My helicopter! 362 00:28:27,471 --> 00:28:28,506 Huh? 363 00:28:51,895 --> 00:28:54,930 - Hello? - Norm, how is it going? 364 00:28:54,932 --> 00:28:56,197 Oh, fine. 365 00:28:56,199 --> 00:28:59,002 Just hanging out on Fong's helicopter. 366 00:28:59,202 --> 00:29:00,667 Did you get the artifact back? 367 00:29:00,670 --> 00:29:03,337 It's practically right in my paws. 368 00:29:03,339 --> 00:29:04,509 How's it going there? 369 00:29:05,675 --> 00:29:08,442 Well, Quinn is really taking his job of being in charge 370 00:29:08,444 --> 00:29:09,913 pretty seriously. 371 00:29:21,925 --> 00:29:24,125 I'm supposed to handle some of the food stuff. 372 00:29:24,127 --> 00:29:25,163 Quinn wanted me to ask 373 00:29:26,296 --> 00:29:28,215 what kind of fish you prefer for the main course. 374 00:29:28,998 --> 00:29:30,968 No. No. No. Ow. My butt! 375 00:29:31,334 --> 00:29:33,403 Huh? What is, "Ow-my-butt"? 376 00:29:34,436 --> 00:29:37,507 No, no. I said, um, halibut! 377 00:29:39,009 --> 00:29:40,442 It's my halibut song. 378 00:29:40,443 --> 00:29:42,277 It's a, you know, I sing... 379 00:29:42,278 --> 00:29:44,511 Oh... Bad connection. Sorry. 380 00:29:44,513 --> 00:29:46,250 Uh... Bye. 381 00:29:48,519 --> 00:29:49,554 Uh-uh. 382 00:29:54,324 --> 00:29:57,326 You call these salmon eggs fresh? 383 00:29:57,327 --> 00:29:59,426 And they're not free range either. 384 00:29:59,429 --> 00:30:01,598 Throw them all out. 385 00:30:03,000 --> 00:30:06,433 I knew this would happen. Give him a little power... 386 00:30:06,435 --> 00:30:08,269 You're not the boss of me. 387 00:30:08,271 --> 00:30:12,240 No, I'm not. I'm the boss of everyone. 388 00:30:12,241 --> 00:30:14,209 Oh, he just loves to play 389 00:30:14,211 --> 00:30:16,478 the next-in-line-to-the-throne card. 390 00:30:16,480 --> 00:30:19,079 Listen up, everyone, with Dad away, 391 00:30:19,082 --> 00:30:20,414 I'm calling the shots. 392 00:30:20,416 --> 00:30:22,683 I am next in line to the throne. 393 00:30:22,685 --> 00:30:25,155 You think? 394 00:30:32,462 --> 00:30:34,260 Hey, lemmings, I know the fresh air is great, 395 00:30:34,262 --> 00:30:36,396 but I can't help but feel it would be more comfy 396 00:30:36,398 --> 00:30:38,101 inside the helicopter. 397 00:31:06,628 --> 00:31:08,699 Oh, there you are, my precious. 398 00:31:19,474 --> 00:31:22,411 Dexter here. Yes? 399 00:31:22,413 --> 00:31:24,377 Yes, I've got it and I'll be landing 400 00:31:24,380 --> 00:31:26,114 in Beijing in a few hours. 401 00:31:29,086 --> 00:31:31,653 Just make sure you and the other buyers 402 00:31:31,654 --> 00:31:33,656 have your checkbooks ready. 403 00:31:35,590 --> 00:31:37,692 Going to Beijing, perfect! 404 00:31:37,693 --> 00:31:39,827 That's where Jin's grandson, Chen, lives. 405 00:31:39,829 --> 00:31:42,730 I just have to grab the artifact when the time is right. 406 00:31:42,732 --> 00:31:44,432 Which means this king is gonna take 407 00:31:44,434 --> 00:31:46,403 a royal nap until then. 408 00:31:46,836 --> 00:31:49,140 Wake me when we're getting close. 409 00:32:05,821 --> 00:32:07,154 Ah. 410 00:32:24,574 --> 00:32:25,574 Hmm? 411 00:32:27,644 --> 00:32:28,645 Blimey! 412 00:32:31,115 --> 00:32:33,250 Altitude must be getting to me. 413 00:32:40,790 --> 00:32:42,259 Hmm. 414 00:32:44,227 --> 00:32:45,394 Aha! 415 00:32:46,695 --> 00:32:48,363 No! No! 416 00:33:03,846 --> 00:33:07,515 I bet you pack of snow rats aren't alone, are you? 417 00:33:19,829 --> 00:33:20,830 Toodleydoo. 418 00:33:44,453 --> 00:33:45,454 Huh? 419 00:34:09,278 --> 00:34:10,748 Huh? 420 00:34:12,382 --> 00:34:13,617 Huh? 421 00:34:14,750 --> 00:34:16,219 Mm. 422 00:34:17,621 --> 00:34:19,157 Don't mind if I do. 423 00:34:21,824 --> 00:34:23,360 Crazy dream I had. 424 00:34:28,530 --> 00:34:29,565 Oh, no. 425 00:34:58,561 --> 00:35:01,231 Lemming's piloting, never a good thing. 426 00:35:13,442 --> 00:35:16,378 Got to get back on there. How am I gonna do that? 427 00:35:17,614 --> 00:35:18,614 Huh? 428 00:35:42,038 --> 00:35:43,740 Oh! 429 00:35:45,541 --> 00:35:48,846 My head is ringing. 430 00:35:53,449 --> 00:35:56,019 Norm residence, whom shall I say is calling? 431 00:35:56,585 --> 00:35:58,554 Norm, you sound funny. 432 00:35:58,889 --> 00:36:00,054 How's it going? 433 00:36:00,056 --> 00:36:02,356 Great, very relaxing trip. 434 00:36:02,358 --> 00:36:04,692 Tell Fong his helicopter is in good hands. 435 00:36:04,693 --> 00:36:06,596 Good, tiny hands. 436 00:36:07,331 --> 00:36:10,601 I thought we discussed this? No phone calls. 437 00:36:11,467 --> 00:36:12,735 You got to obey your king. 438 00:36:13,068 --> 00:36:15,003 You're not my king, Quinn. 439 00:36:15,005 --> 00:36:17,739 And anyhow, you're only acting king. 440 00:36:17,740 --> 00:36:20,277 And kinda acting like a jerk on top of it. 441 00:36:20,610 --> 00:36:22,780 I am? 442 00:36:23,079 --> 00:36:26,449 Oh. Nevertheless, I am to be obeyed. 443 00:36:26,717 --> 00:36:27,717 "Nevertheless?" 444 00:36:28,418 --> 00:36:31,355 What kind of bear says words like nevertheless? 445 00:37:19,536 --> 00:37:20,704 What the... 446 00:37:24,440 --> 00:37:26,041 Climb! 447 00:37:47,697 --> 00:37:49,032 Whoa! 448 00:38:04,713 --> 00:38:05,882 Whoa! 449 00:38:10,152 --> 00:38:11,753 King Norm here, at the tone, 450 00:38:11,755 --> 00:38:13,019 please leave your name and number 451 00:38:13,021 --> 00:38:14,086 - and... - Hey! 452 00:38:14,088 --> 00:38:15,625 Norm, it's me again. 453 00:38:15,925 --> 00:38:17,958 Quinn keeps confiscating my phone. 454 00:38:17,960 --> 00:38:19,728 This is so stressful. 455 00:38:20,697 --> 00:38:23,768 Out of the way, lemmings, King Quinn coming through. 456 00:38:36,913 --> 00:38:38,947 You have no idea how easy you've got it. 457 00:38:38,949 --> 00:38:40,550 Yup, lucky me. 458 00:38:48,190 --> 00:38:50,059 Here's Normy! 459 00:38:51,827 --> 00:38:53,730 Oh, no! 460 00:38:54,663 --> 00:38:57,032 Now, where's the artifact? 461 00:38:57,666 --> 00:38:59,936 Somewhere you'll never find it. 462 00:39:40,610 --> 00:39:42,112 You want it, don't you? 463 00:39:45,280 --> 00:39:47,050 Well, let's see how much. 464 00:39:50,719 --> 00:39:52,889 No! You wouldn't dare drop it. 465 00:39:53,690 --> 00:39:55,559 Hmm, you're right. 466 00:39:58,228 --> 00:40:00,030 But I'd sure throw it! 467 00:40:01,130 --> 00:40:03,733 No! 468 00:40:09,271 --> 00:40:12,675 Or pretend to anyhow. 469 00:40:14,344 --> 00:40:17,181 The old lemming dodge ball fake throw. 470 00:40:39,934 --> 00:40:42,972 Fooled by a stupid bear. 471 00:40:49,746 --> 00:40:52,550 Those sacks would make for a soft landing. 472 00:40:56,085 --> 00:40:57,320 Wind. 473 00:41:06,695 --> 00:41:08,298 Any landing's a good landing. 474 00:41:19,141 --> 00:41:20,675 Next stop, Beijing. 475 00:41:20,677 --> 00:41:22,976 Drop off the artifact to Chen at the university, 476 00:41:22,978 --> 00:41:25,711 then fly home in plenty of time for the Aurora Borealis 477 00:41:25,713 --> 00:41:27,382 and Grandpa's wedding. 478 00:41:27,384 --> 00:41:29,983 Never flew one these kinda copters before. 479 00:41:29,985 --> 00:41:34,724 But how hard can it be? Whoa! 480 00:41:38,994 --> 00:41:41,362 You three, now that you've cleared the area, 481 00:41:41,364 --> 00:41:43,965 I need you to smooth it out for a dance floor. 482 00:41:43,967 --> 00:41:45,735 Flat, but not slippery. 483 00:41:50,005 --> 00:41:50,903 Fong... 484 00:41:50,905 --> 00:41:53,373 Oh, I already know what my job will be. 485 00:41:53,375 --> 00:41:54,976 I will make a sculpture 486 00:41:54,978 --> 00:41:58,144 of the beautiful bride and groom. 487 00:41:58,146 --> 00:41:59,282 You can sculpt? 488 00:41:59,914 --> 00:42:02,750 That is how I earned a living while in business school. 489 00:42:02,751 --> 00:42:04,418 You know the Statue of Liberty? 490 00:42:04,420 --> 00:42:06,253 You sculpted that? 491 00:42:06,255 --> 00:42:09,023 Uh, no, but I could see it from my window 492 00:42:09,025 --> 00:42:11,259 - at business school. - Get Mr. Fong 493 00:42:11,260 --> 00:42:12,996 a block of ice to sculpt. 494 00:42:41,257 --> 00:42:42,960 Too messy and random. 495 00:42:43,927 --> 00:42:45,695 Make it neat and fancy. 496 00:42:46,362 --> 00:42:49,666 We're not barbarians after all. 497 00:42:55,438 --> 00:42:57,240 Chase, how is the music coming? 498 00:42:57,472 --> 00:42:59,940 Well, thanks to Mr. Fong, we got a whole 499 00:42:59,942 --> 00:43:01,842 human sound system set up. 500 00:43:01,844 --> 00:43:05,347 Check it out. I downloaded some majorly awesome beats. 501 00:43:11,153 --> 00:43:12,153 Huh? 502 00:43:24,266 --> 00:43:27,269 Oh, yeah! You feel me? 503 00:43:29,371 --> 00:43:31,206 I hate it. 504 00:43:32,074 --> 00:43:33,777 Too undignified. 505 00:43:41,317 --> 00:43:44,050 Hey, you lemmings have been pretty quiet lately. 506 00:43:44,052 --> 00:43:46,923 You just resting and enjoying the flight? 507 00:43:59,434 --> 00:44:02,072 Now, where can that university be? 508 00:44:02,572 --> 00:44:03,773 Hey. 509 00:44:05,173 --> 00:44:08,143 Excuse me, how do I get to the university? 510 00:44:08,478 --> 00:44:12,014 Study. Lots and lots of study. 511 00:44:26,429 --> 00:44:28,831 Hey, there it is. 512 00:44:29,199 --> 00:44:31,032 No wonder they call it an institution 513 00:44:31,034 --> 00:44:33,567 of higher learning, it's up on a hill. 514 00:44:33,568 --> 00:44:36,003 Hey, get it? 515 00:44:38,307 --> 00:44:40,043 Nothing, really? 516 00:44:54,523 --> 00:44:58,057 So, anybody know how to land this thing? 517 00:44:58,059 --> 00:45:01,396 I'll take that as a no. 518 00:45:01,864 --> 00:45:03,833 Ah, how hard could it be? 519 00:45:15,644 --> 00:45:17,480 We're good, we're good, we're good. 520 00:45:18,280 --> 00:45:21,514 Here we go. I'll just ease this baby down 521 00:45:21,516 --> 00:45:23,085 onto to the... Whoa! 522 00:45:28,222 --> 00:45:29,358 Everybody okay? 523 00:45:29,592 --> 00:45:31,061 Hmm? 524 00:45:34,663 --> 00:45:35,663 Huh? 525 00:45:42,672 --> 00:45:44,438 Now, in our study of archaeology, 526 00:45:44,440 --> 00:45:46,373 we've discussed many treasures, 527 00:45:46,375 --> 00:45:49,911 but this artifact is the most special of all. 528 00:45:57,052 --> 00:45:59,387 By placing the artifact in its sacred spot, 529 00:45:59,588 --> 00:46:01,489 one can gain access to the treasures 530 00:46:01,490 --> 00:46:04,360 housed within the Mountain of Nine Cauldrons 531 00:46:04,626 --> 00:46:06,927 for thousands of years. 532 00:46:06,929 --> 00:46:09,132 How come no one's ever seen these treasures? 533 00:46:09,597 --> 00:46:13,067 Nobody has seen them in your lifetime or mine, 534 00:46:13,068 --> 00:46:15,438 but that is about to change tonight. 535 00:46:16,438 --> 00:46:20,141 The ancient emperors used the magic of 17 sorcerers, 536 00:46:20,143 --> 00:46:22,943 so that the people would be able to gaze upon its contents 537 00:46:22,945 --> 00:46:25,514 just once every 100 years. 538 00:46:26,280 --> 00:46:29,416 For one day and night, from sunset to sunset, 539 00:46:29,418 --> 00:46:32,018 the mountain reveals the nine tripod cauldrons 540 00:46:32,019 --> 00:46:34,422 and all the other treasures of our ancestors. 541 00:46:36,057 --> 00:46:38,458 And the key to the mountain revealing itself 542 00:46:38,460 --> 00:46:40,460 is this artifact. 543 00:46:40,461 --> 00:46:43,364 So, where is the artifact now then? 544 00:46:43,365 --> 00:46:46,166 Well, it's been on display in a museum in Canada, 545 00:46:46,168 --> 00:46:48,635 but I have every confidence it will be back here 546 00:46:48,637 --> 00:46:50,106 before sunset. 547 00:46:51,539 --> 00:46:54,210 I know you'll make it back in time, Grandfather. 548 00:46:54,476 --> 00:46:55,543 I just know it. 549 00:46:55,545 --> 00:46:57,110 Huh? 550 00:46:57,112 --> 00:46:58,211 Uh, class dismissed. 551 00:47:02,518 --> 00:47:04,186 Oh, oh, pardon me. 552 00:47:04,554 --> 00:47:06,019 All right, let's scoot over here. 553 00:47:06,021 --> 00:47:07,355 Pardon me. You all right there? 554 00:47:07,356 --> 00:47:10,190 Oh, journey complete, lemmings. 555 00:47:10,192 --> 00:47:14,260 A king always keeps his word and we've delivered the artifact 556 00:47:14,262 --> 00:47:17,000 safe and... 557 00:47:34,384 --> 00:47:37,286 As I was saying, safe and sound. 558 00:47:42,224 --> 00:47:43,226 Ah! 559 00:47:47,797 --> 00:47:50,797 Professor Chen, I presume? 560 00:47:50,798 --> 00:47:53,034 No. My... Nobody named Chen. 561 00:47:53,036 --> 00:47:54,335 You must have the wrong classroom. 562 00:47:54,336 --> 00:47:56,739 Professor Chen, I will see you tomorrow. 563 00:47:58,273 --> 00:47:59,572 Hey, I get it, 564 00:47:59,574 --> 00:48:02,143 you don't get many talking polar bears around here. 565 00:48:02,144 --> 00:48:04,512 But relax, I have something for you. 566 00:48:04,514 --> 00:48:07,117 No, I don't want it. I want nothing from you. 567 00:48:07,717 --> 00:48:10,351 It's not from me, it's from your grandfather, Jin. 568 00:48:10,353 --> 00:48:12,619 My grandfather is nothing but an old fool. 569 00:48:12,621 --> 00:48:14,153 And a thief who steals artifacts. 570 00:48:14,155 --> 00:48:15,391 Now, please, go away. 571 00:48:15,657 --> 00:48:17,824 You got that wrong, your granddad's a good guy, 572 00:48:17,826 --> 00:48:20,561 but I tell you, there's this guy named Dexter, 573 00:48:20,563 --> 00:48:24,264 now, he's the real thief and a lowlife, a terrible guy. 574 00:48:24,266 --> 00:48:25,733 If you ever see him coming your way, 575 00:48:25,735 --> 00:48:27,735 cross the street, do not look back. 576 00:48:27,737 --> 00:48:31,304 Anyhow, I gave my word, 577 00:48:31,306 --> 00:48:32,375 so here. 578 00:48:34,844 --> 00:48:36,777 I have forgotten how beautiful it is. 579 00:48:36,778 --> 00:48:38,512 Isn't it, though? 580 00:48:48,722 --> 00:48:53,496 Allow me to introduce you to Chaos and Mayhem. 581 00:48:53,762 --> 00:48:56,697 - Komodo dragons. - Oh, yeah. 582 00:48:56,699 --> 00:48:59,101 I saw their baby pictures. 583 00:48:59,534 --> 00:49:01,168 They grow up so fast. 584 00:49:22,157 --> 00:49:23,690 Bravo. 585 00:49:23,692 --> 00:49:26,461 Oh, I say, you do know your reptiles. 586 00:49:26,795 --> 00:49:29,596 Then you're well aware that the Komodos 587 00:49:29,597 --> 00:49:31,831 are unabashed carnivores. 588 00:49:31,833 --> 00:49:34,434 Feeding on creatures as small as mice 589 00:49:34,436 --> 00:49:36,204 and as large as deer. 590 00:49:37,271 --> 00:49:39,572 Or even humans, for that matter. 591 00:49:39,574 --> 00:49:41,641 Yeah, well, not polar bears. 592 00:49:41,643 --> 00:49:44,179 No. Well, not yet anyway. 593 00:49:44,413 --> 00:49:48,452 They tend to live too far south to ever have encountered one. 594 00:49:48,918 --> 00:49:52,519 Oh, but Chaos seems rather interested 595 00:49:52,521 --> 00:49:54,690 in sampling a new dish. 596 00:49:55,289 --> 00:49:57,693 Mayhem, the artifact. 597 00:50:05,333 --> 00:50:07,367 I was trying to signal you to go away. 598 00:50:07,369 --> 00:50:09,235 Dexter had his weapon on me the whole time. 599 00:50:09,237 --> 00:50:11,271 No wonder you were acting all fidgety. 600 00:50:11,273 --> 00:50:13,210 I thought it was the bear thing. 601 00:50:13,509 --> 00:50:17,114 My Komodos will stay behind and keep you company. 602 00:50:17,711 --> 00:50:22,650 They have their instructions, one move and they attack. 603 00:50:22,652 --> 00:50:25,552 And you don't want that. 604 00:50:29,192 --> 00:50:31,824 Dexter, you and my grandfather were partners. 605 00:50:31,826 --> 00:50:33,826 You respected the world's artifacts. 606 00:50:33,827 --> 00:50:36,563 The treasures of the mountain belong to the people. 607 00:50:36,565 --> 00:50:40,302 And as I told your grandfather, I'm a people. 608 00:50:40,603 --> 00:50:42,969 And they will all be mine. 609 00:50:42,971 --> 00:50:45,206 Komodos... Fassen! 610 00:50:49,778 --> 00:50:52,349 Toodle-ooh. 611 00:50:56,451 --> 00:50:58,619 Dexter will head for the mountain and use the artifact 612 00:50:58,621 --> 00:51:00,788 to gain entry and rob it blind. 613 00:51:00,789 --> 00:51:03,489 Well, then we just got to stop him. 614 00:51:03,490 --> 00:51:06,628 How? Those are Komodo dragons and they mean business. 615 00:51:07,262 --> 00:51:08,297 They're deadly. 616 00:51:09,664 --> 00:51:12,168 Yeah, and they eat animals. 617 00:51:12,500 --> 00:51:17,273 Bet they never tasted anything as delicious as lemmings. 618 00:51:17,873 --> 00:51:21,608 They're so tender and tasty. 619 00:51:21,610 --> 00:51:24,577 They're both sweet and sour. 620 00:51:24,579 --> 00:51:28,585 Crispy on the outside, creamy on the inside. 621 00:51:40,996 --> 00:51:43,331 Woo! Way to go, lemmings. 622 00:51:50,639 --> 00:51:52,641 Log entry, saving and uploading. 623 00:51:57,711 --> 00:52:00,648 Lemmings! 624 00:53:21,429 --> 00:53:22,695 The river leads right to 625 00:53:22,697 --> 00:53:24,465 the Mountain of the Nine Cauldrons. 626 00:53:24,900 --> 00:53:26,632 Look, I've had no time to ask you, 627 00:53:26,634 --> 00:53:28,134 but my grandfather, 628 00:53:28,135 --> 00:53:30,306 why didn't he return the artifact himself? 629 00:53:30,605 --> 00:53:32,105 Oh, well, uh, that's because 630 00:53:32,106 --> 00:53:33,942 he was a little under the weather. 631 00:53:34,442 --> 00:53:36,744 Because of, uh, a cave-in, uh, mostly, 632 00:53:36,746 --> 00:53:38,626 and being trapped all night in the freezing cave 633 00:53:38,847 --> 00:53:41,092 and then he kind of passed out, so he might be unconscious 634 00:53:41,115 --> 00:53:43,818 or, uh, I don't know, um, in a coma? 635 00:53:44,385 --> 00:53:46,018 What? Will he make it? 636 00:53:46,019 --> 00:53:47,356 Sure he will. 637 00:53:52,059 --> 00:53:53,961 Ow, what? Oh. 638 00:53:56,498 --> 00:54:00,536 Hey. Ow! Cut it... 639 00:54:16,117 --> 00:54:20,657 Hmm, mm, oh. Mm. Oh, tasty. 640 00:54:28,730 --> 00:54:30,498 Huh? Wow! 641 00:54:34,469 --> 00:54:35,503 Woohoo! 642 00:54:54,856 --> 00:54:56,222 Hey there, little buddy. 643 00:54:56,224 --> 00:54:57,992 Oh, I see you brought your friends. 644 00:55:16,244 --> 00:55:17,744 Look! Dexter. 645 00:55:17,746 --> 00:55:19,045 I'm Norm. 646 00:55:19,047 --> 00:55:22,615 - No. I mean, look, Dexter. - Oh. 647 00:55:22,617 --> 00:55:24,586 Oh. 648 00:55:32,494 --> 00:55:34,431 Oh, I doubt we can beat him to the mountain. 649 00:55:35,063 --> 00:55:36,496 Not at this speed. 650 00:55:52,280 --> 00:55:54,750 Look out! 651 00:56:06,728 --> 00:56:09,061 I knew something bad must've happened. 652 00:56:09,063 --> 00:56:10,898 He made a sacred vow that he would bring 653 00:56:10,900 --> 00:56:12,632 the artifact back to Beijing, 654 00:56:12,634 --> 00:56:14,233 in time for the 100-year opening 655 00:56:14,235 --> 00:56:16,235 of the Mountain of the Nine Cauldrons. 656 00:56:16,237 --> 00:56:18,971 - He gave his word. - But then he made me 657 00:56:18,972 --> 00:56:21,208 give my word that I'd get the artifact to you 658 00:56:21,210 --> 00:56:23,844 if he couldn't, and I did. 659 00:56:23,846 --> 00:56:25,815 So it's kind of like him keeping his word. 660 00:56:26,014 --> 00:56:28,748 Sure, except that now Dexter has the artifact. 661 00:56:28,750 --> 00:56:30,750 And if it gets to the mountain before we do 662 00:56:30,751 --> 00:56:33,653 - and steals all its treasures... - That won't happen. 663 00:56:33,655 --> 00:56:36,690 When a king, that's me, gives his word, which I did, 664 00:56:36,692 --> 00:56:39,759 then nothing is gonna stop him. 665 00:56:39,760 --> 00:56:42,228 Except for maybe that! Look out! 666 00:56:42,230 --> 00:56:44,565 Look out! Look... 667 00:56:46,668 --> 00:56:49,001 Uncle Stan, you should be rehearsing the wedding song, 668 00:56:49,003 --> 00:56:52,139 not, uh... What are you doing anyway? 669 00:56:55,777 --> 00:56:57,777 Uh, gargling with ice water. 670 00:56:57,778 --> 00:56:59,547 It's good for my instrument. 671 00:57:01,951 --> 00:57:03,182 Fine. 672 00:57:03,184 --> 00:57:04,920 The rehearsal starts in 10 minutes. 673 00:57:09,356 --> 00:57:10,925 Oh, no! 674 00:57:43,192 --> 00:57:44,858 The only way to access the treasure 675 00:57:44,860 --> 00:57:47,329 is to land at its base and climb to the cavern opening. 676 00:57:47,996 --> 00:57:49,664 Then we can beat him there. 677 00:57:50,097 --> 00:57:51,733 Lemmings, do your thing. 678 00:58:06,914 --> 00:58:09,349 You can't run a boat on land, it has no wheels. 679 00:58:09,351 --> 00:58:11,250 The laws of physics make it impossible. 680 00:58:11,251 --> 00:58:15,056 I'm a king, I don't obey laws, I make them. 681 00:58:35,677 --> 00:58:37,911 Dexter's not gonna climb up to the cavern, 682 00:58:37,913 --> 00:58:39,382 he's gonna climb down to it. 683 00:59:22,123 --> 00:59:23,123 Climb aboard. 684 00:59:24,393 --> 00:59:27,295 He takes the high road, we take the low road. 685 00:59:45,012 --> 00:59:46,181 Hang on tight. 686 01:00:27,556 --> 01:00:29,188 Norm here. 687 01:00:34,128 --> 01:00:36,262 Norm, I forgot to ask, 688 01:00:36,264 --> 01:00:38,134 do you want iceberg lettuce salad, 689 01:00:39,134 --> 01:00:41,170 or cream of snow soup for your first course? 690 01:00:41,369 --> 01:00:44,304 Either one is fine. 691 01:00:44,306 --> 01:00:46,041 Why is your voice so weird? 692 01:00:46,375 --> 01:00:49,177 Probably bad signal on your mountain. 693 01:00:49,545 --> 01:00:52,012 Oh, hey, Norm, just FYI, 694 01:00:52,014 --> 01:00:54,380 the Aurora Borealis isn't too many hours away, 695 01:00:54,382 --> 01:00:55,548 and you need to get back, 696 01:00:55,550 --> 01:00:59,251 so I can get some footage of you and the happy couple 697 01:00:59,253 --> 01:01:01,856 just as it begins to rise in the background. 698 01:01:02,088 --> 01:01:03,925 Right, I'll do my best. 699 01:01:06,193 --> 01:01:07,960 Oh, we may have to post this wedding video online. 700 01:01:07,961 --> 01:01:10,230 Something tells me it's gonna be the Arctic Tundra's 701 01:01:10,231 --> 01:01:12,565 social event of the year. 702 01:01:12,567 --> 01:01:15,568 Uh, Mom, it's going to be the Arctic Tundra's 703 01:01:15,570 --> 01:01:17,773 only social event of the year. 704 01:01:19,842 --> 01:01:22,375 Even better, uh, signal's breaking up. 705 01:01:22,376 --> 01:01:23,980 Got to go. 706 01:01:42,597 --> 01:01:44,864 Again, the laws of physics. 707 01:01:44,865 --> 01:01:46,132 Physics shmysics. 708 01:01:46,134 --> 01:01:48,570 When you're a king, you make the rules. 709 01:01:58,980 --> 01:02:01,014 Norm, it's hideous. 710 01:02:01,016 --> 01:02:03,215 The most horrible thing ever. 711 01:02:03,217 --> 01:02:05,384 - What is? - Your brother Stan's 712 01:02:05,385 --> 01:02:08,389 singing. 713 01:02:09,056 --> 01:02:10,556 If you can call it that. 714 01:02:10,557 --> 01:02:13,027 It's indescribable. 715 01:02:13,260 --> 01:02:16,965 ? Give me a sign! ? 716 01:02:24,005 --> 01:02:26,338 That's Grandpa's favorite song. 717 01:02:26,340 --> 01:02:28,641 I can't believe Stan remembers the tune 718 01:02:28,643 --> 01:02:30,311 and all the lyrics. 719 01:02:30,612 --> 01:02:31,614 Tune? 720 01:02:32,079 --> 01:02:33,081 Lyrics? 721 01:02:33,547 --> 01:02:34,548 Seriously? 722 01:02:37,219 --> 01:02:39,920 How many times must I tell you, no phones! 723 01:02:39,922 --> 01:02:41,423 There's still work to do! 724 01:02:43,224 --> 01:02:44,860 Oh, for the love of... 725 01:03:24,398 --> 01:03:25,400 Wait, Norm. 726 01:03:26,501 --> 01:03:28,501 I just remembered something my grandfather told me. 727 01:03:28,536 --> 01:03:31,570 This corridor is protected by ancient booby traps. 728 01:03:31,572 --> 01:03:32,639 You sure? 729 01:03:32,641 --> 01:03:34,110 Then how did Dexter... 730 01:03:39,514 --> 01:03:41,083 Oh, oh, oh. 731 01:03:48,056 --> 01:03:53,996 Close. Too close, too close. Whoa. Oh! 732 01:03:56,297 --> 01:03:57,630 Okay, I think you're right about the booby-traps. 733 01:03:57,632 --> 01:03:59,331 Dexter knew how to avoid them. 734 01:03:59,333 --> 01:04:00,733 As would my grandfather. 735 01:04:00,735 --> 01:04:02,534 Uh, maybe Olympia can get him on the phone 736 01:04:02,536 --> 01:04:05,438 and, uh... Oh, no signal. 737 01:04:05,440 --> 01:04:06,706 Uh, uh, but, hey, 738 01:04:06,708 --> 01:04:09,010 a couple of smart guys like us, we can do this. 739 01:04:24,425 --> 01:04:28,094 It says, "Yin or yang, choose wisely." 740 01:04:28,096 --> 01:04:30,262 Huh. I think it means you either step 741 01:04:30,264 --> 01:04:31,364 only on the red stones 742 01:04:31,365 --> 01:04:35,304 - or on the blue stones. - Well, that narrows it down. 743 01:04:42,610 --> 01:04:45,512 Okay, so we've ruled out stepping on the red stones. 744 01:04:45,514 --> 01:04:47,615 Ipso facto, blue means go. 745 01:05:03,764 --> 01:05:05,532 No? Okay, no. I don't know, I'm okay. 746 01:05:50,144 --> 01:05:51,780 That was close. 747 01:05:59,385 --> 01:06:01,523 Oh, you know, I think that's it for the booby traps. 748 01:06:09,463 --> 01:06:11,199 Okay, so maybe not. 749 01:06:13,534 --> 01:06:15,670 Don't move. 750 01:06:19,907 --> 01:06:21,242 Oh, come on. 751 01:06:36,590 --> 01:06:38,891 Okay, that's it, right? 752 01:06:38,893 --> 01:06:41,927 Oh, Chen, bravo! 753 01:06:41,929 --> 01:06:47,434 You and your circus bear, managing to survive the traps. 754 01:06:47,635 --> 01:06:50,302 Circus bear? I'm sure that's an insult, 755 01:06:50,304 --> 01:06:53,541 - but I'm not sure why. - Don't do it, Dexter. 756 01:06:53,842 --> 01:06:56,307 My grandfather told me you were once an honorable 757 01:06:56,309 --> 01:06:57,411 and good man. 758 01:06:57,746 --> 01:07:00,547 Oh, yes. Good and poor. 759 01:07:00,548 --> 01:07:03,349 But then I saw the error of my ways. 760 01:07:03,351 --> 01:07:05,351 These silly antiquities 761 01:07:05,353 --> 01:07:07,755 are worth a fortune to collectors. 762 01:07:10,257 --> 01:07:11,791 So you sold out your partner, 763 01:07:11,793 --> 01:07:13,826 his entire country, and your principles 764 01:07:13,827 --> 01:07:16,894 - for a little money? - No, a lot of money. 765 01:07:16,896 --> 01:07:18,831 The treasures contained in this mountain 766 01:07:18,833 --> 01:07:20,702 are worth a fortune! 767 01:07:31,313 --> 01:07:33,615 Of course you remember Chaos and Mayhem. 768 01:07:34,280 --> 01:07:37,650 Hmm, seems that whatever you did to them earlier 769 01:07:37,652 --> 01:07:39,251 has made them eager 770 01:07:39,253 --> 01:07:42,387 - for some payback. - Wait, it won't work. 771 01:07:42,389 --> 01:07:44,893 It's not sunset, it's not time yet. 772 01:07:45,460 --> 01:07:49,262 Oh, on the contrary, it's the perfect time. 773 01:07:49,264 --> 01:07:51,965 You see, the mountain is already starting to glow, 774 01:07:51,967 --> 01:07:55,237 and that means it's right for the plucking. 775 01:07:55,469 --> 01:07:59,641 And there's nothing you can do to stop me. 776 01:08:00,307 --> 01:08:01,376 Oh, yeah? 777 01:08:12,353 --> 01:08:13,588 Oh, I should have mentioned, 778 01:08:13,822 --> 01:08:16,020 there's a trap or two that you missed. 779 01:08:46,753 --> 01:08:47,755 No. 780 01:08:51,359 --> 01:08:52,360 Huh? 781 01:08:59,632 --> 01:09:01,368 What is wrong with this thing? 782 01:09:01,601 --> 01:09:03,301 Maybe it needs new batteries. 783 01:09:05,572 --> 01:09:07,942 Wait. He's right. 784 01:09:08,509 --> 01:09:10,811 They're in ancient Mandarin. 785 01:09:11,545 --> 01:09:13,845 "Herein lie the Nine Cauldrons" 786 01:09:13,846 --> 01:09:16,484 and the treasures of the ancient emperors. 787 01:09:16,850 --> 01:09:19,350 Their beauty to be gazed upon, 788 01:09:19,353 --> 01:09:22,556 "but once every 100 years." 789 01:09:22,922 --> 01:09:27,828 All right. So open up and show me the beauty. 790 01:09:33,935 --> 01:09:35,637 You didn't read the fine print. 791 01:09:36,904 --> 01:09:39,340 What? This gibberish? 792 01:09:44,345 --> 01:09:45,478 It's the secret language 793 01:09:45,479 --> 01:09:47,515 of the ancient emperors themselves. 794 01:09:47,748 --> 01:09:49,849 I don't know that language. 795 01:09:49,850 --> 01:09:51,951 Ooh, sounds like someone 796 01:09:51,953 --> 01:09:54,019 wasn't paying attention in class that day. 797 01:09:54,020 --> 01:09:55,523 Mm-hmm. 798 01:09:56,090 --> 01:09:58,426 "The Nine Cauldrons represent honor," 799 01:09:58,792 --> 01:10:02,862 so to only a person of honor, in both word and deed, 800 01:10:02,863 --> 01:10:05,533 "may access the treasure within the mountain." 801 01:10:05,899 --> 01:10:08,667 Your old-time emperors were just like ours. 802 01:10:08,668 --> 01:10:10,737 We always keep our word. 803 01:10:10,738 --> 01:10:12,707 Looks like you're out of luck, Dexter. 804 01:10:12,972 --> 01:10:16,610 Since you have no honor, the mountain has rejected you. 805 01:10:17,110 --> 01:10:21,546 But you, Chen, goody two-shoes, 806 01:10:21,547 --> 01:10:23,682 such a man of honor. 807 01:10:23,685 --> 01:10:26,320 Surely, it will open for you. 808 01:10:30,524 --> 01:10:31,990 Yeah, that's my phone. 809 01:10:31,993 --> 01:10:34,024 Uh, sorry, guys. I need to take this. 810 01:10:34,027 --> 01:10:35,795 Uh, hey. Hey. Uh, no. 811 01:10:35,796 --> 01:10:37,162 Uh, I really can't talk, but everything's... 812 01:10:37,163 --> 01:10:38,365 Ow. 813 01:10:43,537 --> 01:10:45,673 Sure doesn't sound like everything's okay. 814 01:10:50,911 --> 01:10:54,046 Tick tock, Chen, do it! 815 01:10:54,047 --> 01:10:55,751 No, I won't. 816 01:10:55,949 --> 01:10:58,451 - Good for you, Chen. - You're willing 817 01:10:58,453 --> 01:11:01,521 to give your life to deprive me of the treasure. 818 01:11:01,855 --> 01:11:05,027 On the other hand... 819 01:11:37,859 --> 01:11:38,860 Okay. 820 01:11:39,127 --> 01:11:40,658 This is weird. 821 01:11:40,661 --> 01:11:42,963 These big black metal pots. 822 01:11:44,832 --> 01:11:48,768 The Nine Cauldrons. 823 01:11:48,770 --> 01:11:50,738 Lost the signal. 824 01:11:50,938 --> 01:11:55,042 The Nine Cauldrons. The mountain is opening. 825 01:11:58,811 --> 01:12:03,149 And now all that treasure shall be mine. 826 01:12:03,150 --> 01:12:05,649 No, it won't. 827 01:12:05,652 --> 01:12:08,422 I made a promise to Chen that that would never happen. 828 01:12:08,654 --> 01:12:12,693 I gave my word! 829 01:12:13,927 --> 01:12:16,662 Chaos, Mayhem, attack! 830 01:12:26,139 --> 01:12:28,444 No! 831 01:12:47,261 --> 01:12:50,565 Oh, no. This isn't fair! 832 01:12:50,764 --> 01:12:53,201 I have buyers lined up for these treasures. 833 01:12:54,167 --> 01:12:55,837 I gave them my word. 834 01:12:56,837 --> 01:12:59,173 You respect that, right? 835 01:12:59,840 --> 01:13:01,238 My grandfather told me 836 01:13:01,240 --> 01:13:03,042 you're only as good as your word. 837 01:13:03,043 --> 01:13:04,676 But I guess that also means 838 01:13:04,677 --> 01:13:07,113 your word is only as good as you are. 839 01:13:07,614 --> 01:13:10,085 And you, Dexter, are not very good. 840 01:13:12,953 --> 01:13:15,886 Can't fool the mountain, it was built by emperors. 841 01:13:15,889 --> 01:13:17,856 And it looks like your ancient emperors 842 01:13:17,859 --> 01:13:19,127 are keeping their word. 843 01:14:48,015 --> 01:14:50,685 My grandfather will be very pleased. 844 01:14:51,051 --> 01:14:53,653 My grandfather won't be. Not if I don't get back 845 01:14:53,654 --> 01:14:55,256 to the North in time for his wedding. 846 01:14:55,721 --> 01:14:56,823 I gave my word. 847 01:15:03,997 --> 01:15:07,601 Oh, where is Norm? The wedding needs to start soon. 848 01:15:08,069 --> 01:15:12,105 Not to worry, I'm almost finished. 849 01:15:13,840 --> 01:15:15,141 Okay, everyone? 850 01:15:16,275 --> 01:15:17,443 Take your places. 851 01:15:17,444 --> 01:15:19,814 Chop chop, our guests are arriving. 852 01:15:22,917 --> 01:15:25,917 Come on, this is a happy occasion, a wedding. 853 01:15:25,918 --> 01:15:27,952 Why is everyone so down? 854 01:15:27,953 --> 01:15:30,154 Maybe it has something to do with you, Quinn. 855 01:15:30,157 --> 01:15:32,091 - And your bossiness. - Hey. 856 01:15:32,092 --> 01:15:34,126 Heavy is the head that wears the crown. 857 01:15:34,127 --> 01:15:38,199 And swollen is the head that let's power go to it, hmm? 858 01:15:56,248 --> 01:15:57,314 Yello. 859 01:15:57,317 --> 01:15:58,719 Norm, where are you? 860 01:15:58,953 --> 01:16:01,051 - Flying home. - You are? 861 01:16:01,054 --> 01:16:03,087 Well, I'm in Fong's chopper. 862 01:16:03,090 --> 01:16:06,226 Great, because the Aurora Borealis will be starting soon, 863 01:16:06,761 --> 01:16:09,329 and I can't stand any more of Quinn's bossiness, 864 01:16:09,829 --> 01:16:11,865 or any more of Stan's singing. 865 01:16:22,176 --> 01:16:23,177 Of course. 866 01:16:35,221 --> 01:16:36,889 I think this helicopter took 867 01:16:36,890 --> 01:16:38,390 a lot more damage than we think. 868 01:16:38,391 --> 01:16:40,429 Look out. Geese. Goose. 869 01:16:41,328 --> 01:16:42,329 Whoa! 870 01:16:46,466 --> 01:16:48,770 Well, well, the nerve. 871 01:16:49,034 --> 01:16:51,404 Geese have the right-of-way, thank you. 872 01:16:54,542 --> 01:16:56,341 So much for the windshield wipers. 873 01:16:56,342 --> 01:16:57,877 Can't see a thing. 874 01:16:57,878 --> 01:16:59,213 Lemmings, need your help. 875 01:17:07,988 --> 01:17:10,122 Oh, look how much cleaner it is. 876 01:17:10,123 --> 01:17:12,094 It's not clean, it's gone. 877 01:17:12,426 --> 01:17:15,096 Still, you got to admit that it's a lot easier to see. 878 01:17:15,395 --> 01:17:17,231 Those clouds, that mountain... 879 01:17:18,097 --> 01:17:19,132 Mountain? 880 01:17:36,917 --> 01:17:38,219 Here we go. Good as new, eh? 881 01:17:41,020 --> 01:17:42,822 You're gonna have to step on the gas. 882 01:17:42,823 --> 01:17:44,055 How fast are we going? 883 01:17:44,056 --> 01:17:46,460 Speedometer is broken, but I'd say pretty fast. 884 01:17:52,265 --> 01:17:54,233 We're not even flying at goose speed. 885 01:17:54,234 --> 01:17:56,600 - We gotta go faster. - Okay, 886 01:17:56,603 --> 01:17:58,838 but I'm not sure the helicopter can take it. 887 01:18:03,476 --> 01:18:05,479 Norm, everybody is getting nervous. 888 01:18:05,912 --> 01:18:07,314 You need to be here. 889 01:18:07,514 --> 01:18:10,113 - Are you okay? - Yes, I'm fine. 890 01:18:10,115 --> 01:18:11,520 Uh, not you, Chen. 891 01:18:11,953 --> 01:18:13,988 - Who's Chen? - I'm, uh... 892 01:18:14,386 --> 01:18:16,520 Vision's a little blurry, but I'm not sure 893 01:18:16,523 --> 01:18:19,256 - if I can still... - Fear not. I'll take over. 894 01:18:19,259 --> 01:18:21,024 That's what I'm saying. 895 01:18:21,027 --> 01:18:23,060 You need to get here and take over. 896 01:18:23,063 --> 01:18:25,132 Uh, okay. I'm on my way. 897 01:18:32,439 --> 01:18:34,171 - Okay. No, I got this. - What's going on? 898 01:18:34,173 --> 01:18:35,176 Okay. 899 01:18:36,042 --> 01:18:37,845 Just need to really put on the gas. 900 01:19:11,912 --> 01:19:14,515 Punch bowl needs a refill. 901 01:19:22,588 --> 01:19:23,859 Mm-hmm. 902 01:19:24,257 --> 01:19:25,993 Wedding singer, in place. 903 01:19:26,326 --> 01:19:29,295 Maria, Chase, stand over there to greet and see 904 01:19:29,296 --> 01:19:30,931 any late comers. 905 01:19:31,664 --> 01:19:34,365 With pleasure, Your Heinie-ness. 906 01:19:34,368 --> 01:19:36,335 Boy, will I be glad when dad's back 907 01:19:36,337 --> 01:19:39,371 and Quinn's demoted back down to dumb older brother. 908 01:19:39,372 --> 01:19:40,908 I heard that! 909 01:19:47,012 --> 01:19:48,247 What's wrong? 910 01:19:48,248 --> 01:19:49,551 I think we're running out of gas. 911 01:19:52,118 --> 01:19:53,487 Come on. Come on! 912 01:19:59,025 --> 01:20:01,393 So, what's the backup plan 913 01:20:01,395 --> 01:20:03,530 if Norm doesn't show up in time? 914 01:20:04,631 --> 01:20:07,332 There is no backup plan. 915 01:20:07,333 --> 01:20:10,436 Norm gave his word, he will be here... 916 01:20:12,238 --> 01:20:13,307 I hope. 917 01:20:14,740 --> 01:20:17,009 Oh, I suppose I could edit the video 918 01:20:17,011 --> 01:20:18,609 to make it look like he was here. 919 01:20:18,610 --> 01:20:22,479 Mom, forget the video, an Aurora Borealis 920 01:20:22,481 --> 01:20:24,483 can last as little as 10 minutes. 921 01:20:24,484 --> 01:20:26,350 The wedding ceremony has to begin, 922 01:20:26,353 --> 01:20:29,189 like, now. 923 01:20:54,581 --> 01:20:56,546 Well, what are we waiting for? 924 01:20:56,548 --> 01:20:59,087 Let's get you two lovebirds hitched. 925 01:21:01,721 --> 01:21:05,224 And by the power vested in me as King of the North, 926 01:21:05,225 --> 01:21:10,396 I, Norm, pronounce you two bear and wife. 927 01:21:10,596 --> 01:21:12,529 Now, plant one on her, Grandpa. 928 01:21:22,641 --> 01:21:25,243 Oh, they're such a beautiful couple. 929 01:21:42,194 --> 01:21:45,130 ? Such a beautiful bear ? 930 01:21:45,131 --> 01:21:48,332 ? Such beautiful fair ? 931 01:21:48,333 --> 01:21:51,670 ? Her eyes glow like glaciers ? 932 01:21:51,671 --> 01:21:56,110 ? When I look at her ? 933 01:21:58,712 --> 01:22:01,279 Well, it was kind of touch and go there for a while, 934 01:22:01,280 --> 01:22:04,349 but I made it back in time and kept my word. 935 01:22:04,350 --> 01:22:05,652 You certainly did. 936 01:22:06,453 --> 01:22:09,757 And you even brought my grandson to this joyous occasion. 937 01:22:17,497 --> 01:22:20,832 You are truly a great king, and have honored 938 01:22:20,833 --> 01:22:23,436 the great emperor's China with what you have done. 939 01:22:23,703 --> 01:22:26,438 Thank you, and as King, I have something to say 940 01:22:26,439 --> 01:22:27,773 to my subjects. 941 01:22:30,275 --> 01:22:34,680 Attention, everyone, King Norm has a royal pronouncement. 942 01:22:41,154 --> 01:22:43,157 Let's get this party started! 943 01:23:24,631 --> 01:23:26,201 We're running low on salmon. 944 01:23:26,932 --> 01:23:29,168 You're not in-charge anymore. 945 01:23:30,470 --> 01:23:31,505 You want fish... 946 01:23:33,739 --> 01:23:37,277 then go fish, your former highness. 947 01:23:37,810 --> 01:23:40,711 Heavy is the head that wears the crown. 948 01:23:40,712 --> 01:23:42,314 Or the bucket. 949 01:23:56,395 --> 01:23:59,167 Sure am proud of my grandson. 950 01:23:59,532 --> 01:24:01,268 I know what you mean. 951 01:24:01,467 --> 01:24:03,872 I'm proud of mine as well. 952 01:24:12,912 --> 01:24:15,449 Come on, Dad, show us some moves. 953 01:24:15,748 --> 01:24:20,850 Go Norm, go Norm, go Norm, go Norm, go Norm, 954 01:24:20,853 --> 01:24:24,725 go Norm, go Norm, go Norm, go Norm... 955 01:24:29,295 --> 01:24:30,797 Shaking it, shaking it. 956 01:24:31,230 --> 01:24:33,798 Watch out, watch out, watch out, watch out, there it is! 957 01:24:38,337 --> 01:24:41,404 Watch it go, watch it go, watch it go, watch it go, 958 01:24:41,407 --> 01:24:43,844 look out, ooh, ha! 959 01:24:44,277 --> 01:24:45,844 I'm King of the North. 960 01:24:51,484 --> 01:24:54,855 Proud, but sometimes a little embarrassed. 67480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.