All language subtitles for Musa.The.Warrior.2001.DVDRip.XviD.AC3-ViSiON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,314 --> 00:00:49,679 Free him from his pain. 2 00:00:50,850 --> 00:00:52,818 Take a lock of his hair back to Korea. 3 00:00:53,453 --> 00:00:55,045 Fear not, I will take this to your family. 4 00:00:59,559 --> 00:01:02,153 AD 1 3 75-The first year of the King WOO, Korean Dynasty. 5 00:01:11,604 --> 00:01:15,165 Meanwhile in China 6 00:01:15,275 --> 00:01:18,073 CHU Yuan-chang established Ming Dynasty 7 00:01:18,178 --> 00:01:20,942 and drove the Yuan Dynasty north of the Great Wall. 8 00:01:21,081 --> 00:01:24,983 Diplomatic relations between Korea and the Ming rapidly deteriorate 9 00:01:25,718 --> 00:01:29,449 after the murder of a Ming diplomatic envoy. 10 00:01:29,556 --> 00:01:33,720 "Korea sent out numerous diplomatic envoys, 11 00:01:33,860 --> 00:01:38,229 including CHOI, SOHN and KIM, only two remain out of contact. 12 00:01:38,431 --> 00:01:43,266 When diplomatic relations improve, most of them returned home 13 00:02:06,793 --> 00:02:10,422 but there were others who were unable to return... 14 00:02:10,830 --> 00:02:14,095 MUSA 15 00:02:14,934 --> 00:02:18,131 Joo Jin Mo 16 00:02:18,771 --> 00:02:22,104 Ziyi Zhang 17 00:02:22,575 --> 00:02:25,942 Rong Guang Yu 18 00:02:26,613 --> 00:02:30,049 Lee Doo Il / Park Yong Woo 19 00:02:30,583 --> 00:02:33,984 Park Jung Hark / Yu Hae Jin 20 00:02:34,521 --> 00:02:38,116 Jung Suk Yong / Han Young Mok 21 00:02:41,828 --> 00:02:45,229 Special Performance Song Jae Ho 22 00:02:47,500 --> 00:02:48,967 Halt! 23 00:02:58,578 --> 00:03:01,012 Since the castle is still under construction, 24 00:03:01,347 --> 00:03:03,907 they'll lead us to a temporary guest house. 25 00:03:20,900 --> 00:03:25,064 This hall is larger than I expected. 26 00:03:26,005 --> 00:03:29,736 This place doesn't look like a lodge. I will ask. 27 00:03:29,809 --> 00:03:34,041 General, behave honorably 28 00:03:40,720 --> 00:03:43,553 I'm General CHOI Jung of Korea's Yongho troops. 29 00:03:44,357 --> 00:03:46,325 Where are the Ming's officials to greet us? 30 00:03:56,436 --> 00:03:59,837 You criminals, put down your weapons! 31 00:04:05,144 --> 00:04:06,941 After murdering our diplomatic envoy, 32 00:04:07,046 --> 00:04:08,570 Korea has continued to dispatch spies in secret. 33 00:04:09,215 --> 00:04:12,514 Now they send their military in the name of so-called diplomatic relations! 34 00:04:15,388 --> 00:04:16,719 Unforgivable! Arrest them! 35 00:04:22,395 --> 00:04:24,454 Don't panic. Stay where you are. 36 00:04:28,268 --> 00:04:29,963 Stay back 37 00:04:31,704 --> 00:04:34,434 Throw down your weapons. Anyone who disobeys will feel my sword! 38 00:04:37,310 --> 00:04:38,277 General CHOI! 39 00:04:39,045 --> 00:04:40,478 General, Don't 40 00:04:40,580 --> 00:04:42,673 My duty is to protect the delegation. 41 00:04:42,782 --> 00:04:43,874 General CHOI Jung! 42 00:04:45,251 --> 00:04:49,881 Everyone... Listen to them. 43 00:05:43,209 --> 00:05:44,005 General! 44 00:05:46,012 --> 00:05:48,572 We don't have much further to go. 45 00:05:50,049 --> 00:05:51,778 I acted rashly...I'm sorry. 46 00:05:53,286 --> 00:05:54,583 It's my fault... 47 00:05:55,021 --> 00:05:57,455 We were already destined for imprisonment. 48 00:05:58,057 --> 00:06:03,128 Exile is better than suffocating in an underground prison. 50 00:06:03,963 --> 00:06:10,699 But it's too hot here. Ugh! 52 00:07:47,934 --> 00:07:51,693 Greetings. We...are from Korea. 54 00:07:52,939 --> 00:07:55,066 We're in exile, having been sentenced by Ming Emperor CHU Yuan-chang. 55 00:07:56,075 --> 00:07:57,736 Aren't you a general from the Great Yuan Empire? 56 00:07:58,077 --> 00:08:02,639 the great Cokotemure's cavalry! 57 00:08:15,194 --> 00:08:21,258 General, don't step forward this time. Do not say anything to offend them. 58 00:08:26,772 --> 00:08:30,469 We have nothing against the Korean. 59 00:08:38,718 --> 00:08:46,420 But, we can't permit a single Ming dog to live! 60 00:08:55,434 --> 00:08:59,632 Leave the Korean's fate in their own hands. Let's go! 61 00:09:24,363 --> 00:09:29,528 General, including the ambassador and a general Seh, we have 12 casualties and 23 survivors 62 00:09:29,669 --> 00:09:31,534 among the survivors, five are severely injured 63 00:09:32,638 --> 00:09:33,627 Have everyone gather here! 64 00:09:35,975 --> 00:09:38,808 How about preparing to camp out here? 65 00:09:40,746 --> 00:09:44,773 Since the ambassador died we cannot exercise our duty as diplomatic envoys. 66 00:09:44,917 --> 00:09:47,681 Such responsibility now lies in my hands. 67 00:09:48,654 --> 00:09:51,953 If we stay here, the Ming army from Lanzhou will come. 68 00:09:52,491 --> 00:09:55,927 We can then explain the whole story to them... You wish to continue towards exile? 69 00:09:56,162 --> 00:09:58,357 We should stay here. 70 00:09:58,898 --> 00:10:02,664 Before being prisoners, we're delegates of a country. 71 00:10:02,835 --> 00:10:07,295 We've been stripped of our official letter and flag. How can we prove who we are? 72 00:10:07,773 --> 00:10:11,106 Besides, any Ming army we meet will suspect us of murdering their people. 73 00:10:11,210 --> 00:10:13,075 General, we have caught horses! 74 00:10:13,613 --> 00:10:14,944 Two of them. 75 00:10:17,116 --> 00:10:18,879 The duty of the Yongho squad ends now Get ready to leave, immediately! 76 00:10:19,085 --> 00:10:20,848 Get ready to leave, immediately! Yes sir! 77 00:10:22,421 --> 00:10:24,548 This is an endless desert. 78 00:10:24,957 --> 00:10:27,187 Where are we going? 79 00:10:31,631 --> 00:10:32,825 Back to Korea. 80 00:11:18,577 --> 00:11:22,638 General, three are missing the others are all injured 81 00:11:23,115 --> 00:11:24,946 We need to find water and food fast 82 00:11:27,787 --> 00:11:31,814 Hey, Interpreter! 83 00:11:32,692 --> 00:11:35,661 We must hurry and leave We all die if we stay here! 84 00:11:35,961 --> 00:11:40,125 Wake up! Come to your senses! Let me go, let me go!! 85 00:11:43,436 --> 00:11:44,767 We're leaving. 86 00:11:45,304 --> 00:11:49,297 General, we should look for the missing first 87 00:11:52,078 --> 00:11:56,640 This trip is too overwhelming for an old man like myself. 88 00:11:57,283 --> 00:12:02,448 I always wanted to be buried at my home 89 00:12:03,723 --> 00:12:05,623 Are you in much pain? 90 00:12:08,561 --> 00:12:11,826 Can we rest here for a while? 91 00:12:12,198 --> 00:12:13,426 No. Sir. 92 00:12:15,501 --> 00:12:20,564 Even if we make it to Shandong we still need a boat 93 00:12:20,706 --> 00:12:22,571 Too soon to worry about that. 94 00:12:23,042 --> 00:12:24,236 Please get up! 95 00:12:30,916 --> 00:12:31,905 What is it? 96 00:12:32,384 --> 00:12:33,544 Yeosol! 97 00:12:43,162 --> 00:12:46,222 General, please forgive my man 98 00:12:46,499 --> 00:12:49,662 He is a foolish one... He just wants to care for me 99 00:12:55,074 --> 00:12:57,099 He is a slave of the vice-ambassador 100 00:13:17,163 --> 00:13:19,757 This is the Great Wall leading to the east 101 00:13:20,399 --> 00:13:23,163 where the Ming and the Yuan forces are in battle. 102 00:13:24,103 --> 00:13:28,062 Below are villages where the Ming troops are based 103 00:13:28,674 --> 00:13:30,642 Avoid the village and the Ming troops 104 00:13:30,910 --> 00:13:33,504 We cannot risk meeting anyone. 105 00:13:33,913 --> 00:13:37,110 General, if we head north we must confront Yuan's troops 106 00:13:40,019 --> 00:13:43,614 What about here in the middle? 107 00:13:43,856 --> 00:13:45,187 Impossible! It's a desert of death 108 00:13:45,558 --> 00:13:47,924 It's burning hot during the day, 109 00:13:48,260 --> 00:13:50,524 Also, it takes at least twenty days to cross 110 00:13:50,729 --> 00:13:53,596 We only have food and water for 6 days. 111 00:13:53,799 --> 00:13:54,629 To there 112 00:13:56,969 --> 00:13:58,197 We'll make it in 10 days. 113 00:13:59,271 --> 00:14:03,674 If necessary we will eat once a day and walk during the night 114 00:14:06,512 --> 00:14:09,572 in that case, the southern desert is better we can gain three or four days 115 00:14:10,816 --> 00:14:12,044 Whose territory is that? 116 00:14:13,118 --> 00:14:16,451 that is an abandon land No one could conquer the area 117 00:14:17,957 --> 00:14:19,754 However, my concern is the vice-ambassador 118 00:14:20,392 --> 00:14:23,623 He is already exhausted No one here is free from suffering! 119 00:14:25,231 --> 00:14:28,428 From now on, you guide us 120 00:15:03,235 --> 00:15:04,964 Don't stop marching 121 00:15:05,571 --> 00:15:07,334 Whoever stops marching will be executed! 122 00:15:13,612 --> 00:15:15,512 Son of a bitch! 123 00:15:16,215 --> 00:15:19,480 He makes us fry. He will kill us 124 00:15:33,599 --> 00:15:34,793 Did you call me? 125 00:15:36,535 --> 00:15:42,030 As a vice-ambassador, I'm ashamed I am in such a wretched state 126 00:15:42,908 --> 00:15:46,139 Take care of the group 127 00:15:46,845 --> 00:15:50,474 I bid you a safe trip home... 128 00:15:54,787 --> 00:15:55,776 Understood. 129 00:15:56,088 --> 00:15:59,888 One last thing... 130 00:16:00,626 --> 00:16:04,153 This man here 131 00:16:04,596 --> 00:16:07,861 He is not a slave anymore 132 00:16:08,901 --> 00:16:15,739 As I set him free, he is a freeman Treat him accordingly 133 00:16:19,611 --> 00:16:21,306 Please get some sleep 134 00:16:21,480 --> 00:16:23,471 Hey you, stop there! 135 00:16:24,483 --> 00:16:27,111 He stole the food while standing guard 136 00:16:27,686 --> 00:16:30,314 Sorry, sir 137 00:16:31,123 --> 00:16:33,387 Please forgive me 138 00:16:33,525 --> 00:16:35,720 No mercy to a thief in the battle 139 00:16:36,261 --> 00:16:38,388 The same goes for one who has taken 140 00:16:39,832 --> 00:16:41,459 Beat them twenty floggings each 141 00:16:52,144 --> 00:16:56,046 Our Joojin troops only eat one piece a day We are equal to your Yongho troops 142 00:17:00,953 --> 00:17:02,853 I will receive the floggings instead of him! 143 00:17:09,094 --> 00:17:09,856 Do what he wants 144 00:17:15,267 --> 00:17:17,462 All right. You, receive all floggings for both 145 00:17:24,009 --> 00:17:25,601 Watch carefully! 146 00:18:06,718 --> 00:18:10,347 You've served in many battles with my father 147 00:18:14,293 --> 00:18:16,693 Am I quite different to him? 148 00:18:18,063 --> 00:18:20,429 The times were not as difficult as now 149 00:18:21,633 --> 00:18:23,828 But I am sure you will do well, sir 150 00:18:27,306 --> 00:18:29,467 Will we make it safely to Shandong? 151 00:18:35,981 --> 00:18:39,314 Even if we return to Korea, they'll be laughing at us. 152 00:18:41,386 --> 00:18:45,789 I failed to protect the envoys I even failed to enter the castle of Nanjing 153 00:18:51,363 --> 00:18:52,557 Here you go 154 00:18:54,066 --> 00:18:55,658 Use it when you need it 155 00:18:57,035 --> 00:18:58,593 Take it 156 00:19:20,225 --> 00:19:24,093 In this situation, dying is better 157 00:19:31,203 --> 00:19:33,103 The vice-ambassador disappeared! 158 00:19:49,321 --> 00:19:51,619 Stop him and see to the second envoy. 159 00:20:01,900 --> 00:20:03,162 He has died, sir! 160 00:20:09,508 --> 00:20:13,467 Bury the body The Yongho squad will take the horses. 161 00:20:19,518 --> 00:20:23,682 You may bury him yourself but we will take the horses 162 00:21:08,533 --> 00:21:09,557 General 163 00:21:23,915 --> 00:21:27,180 Keep following the path 164 00:21:41,767 --> 00:21:43,200 Good afternoon? 165 00:21:45,837 --> 00:21:49,000 Please give us food and water 166 00:21:50,742 --> 00:21:58,239 I can't tell where you are from by your accent. 167 00:21:59,618 --> 00:22:03,179 What should we do? Should we tell them we are diplomatic envoys from Korea? 168 00:22:04,523 --> 00:22:06,991 Don't do that They won't believe us anyway. 169 00:22:07,793 --> 00:22:13,390 If you want to eat you should pay for it! 170 00:22:14,099 --> 00:22:16,567 What are they saying, bastard? Do something. We're starving 171 00:22:16,635 --> 00:22:17,897 Say something... I can't stand anymore.. 172 00:22:18,437 --> 00:22:19,836 I cant bear it! 173 00:22:22,140 --> 00:22:23,402 if you move one more step then I'll kill you right now 174 00:22:31,216 --> 00:22:32,308 Are you from Korea? 175 00:22:37,656 --> 00:22:39,317 Monk, are you also from Korea? 176 00:22:39,691 --> 00:22:43,457 Sir, serve food to these people I will pay for it 177 00:22:46,264 --> 00:22:49,131 Many thanks. I'm General CHOI Jung 178 00:22:49,701 --> 00:22:54,263 My Buddhist name is Jisan I am glad to have company on the way home 179 00:23:30,008 --> 00:23:33,000 You, thief. How dare you touch my property! 180 00:23:36,114 --> 00:23:37,081 Uh? You're a Mongolian soldier! 181 00:24:03,275 --> 00:24:03,934 Sir 182 00:24:10,415 --> 00:24:12,315 How come you have a Mongolian sword? 183 00:24:13,118 --> 00:24:14,483 General! 184 00:24:26,965 --> 00:24:29,126 A few days ago, we passed the battlefields. 185 00:24:29,568 --> 00:24:31,035 There were only dead soldiers. 186 00:24:38,877 --> 00:24:41,209 ...Are you a Buddhist monk? Yes 187 00:24:43,081 --> 00:24:44,446 Do you know how to hold a ceremony for the dead? 188 00:24:45,050 --> 00:24:47,814 Yes, I learned the Buddhist incantations as well 189 00:24:48,220 --> 00:24:51,155 Would you write down the name of the dead? 190 00:24:51,690 --> 00:24:53,555 All my men were brave warriors 191 00:24:56,628 --> 00:25:00,359 Just write "The Sons of the Blue Wolf" 192 00:25:04,469 --> 00:25:05,834 Treat the injured first 193 00:25:12,410 --> 00:25:16,346 The General is coming 194 00:25:27,092 --> 00:25:28,389 Have some, Princess 195 00:25:34,499 --> 00:25:36,023 Will you keep refusing food? 196 00:25:55,520 --> 00:25:57,613 Did you hear that he called her princess? 197 00:26:39,230 --> 00:26:42,222 "Free me" 198 00:27:34,753 --> 00:27:36,345 what do you want? 199 00:27:45,163 --> 00:27:55,732 Shit! Who put this filthy corpse here? 200 00:27:56,274 --> 00:27:57,298 You put this here, didn't you? 201 00:27:57,475 --> 00:27:58,874 Get rid of it, now! 202 00:28:59,304 --> 00:29:00,328 Don't kill him 203 00:29:08,480 --> 00:29:12,075 It's been ages since I've seen such skill with a spear. 204 00:29:19,591 --> 00:29:21,058 Where are you from? 205 00:29:26,030 --> 00:29:28,521 Don't move. We might lose everything 206 00:29:29,033 --> 00:29:32,867 the Yuan troops and the Central Asians are the confederates. They might kill us all 207 00:29:37,175 --> 00:29:39,336 He has the eyes of a lion 208 00:29:39,911 --> 00:29:41,173 I wish to make him one of my men. 209 00:29:43,548 --> 00:29:46,073 General he already killed five of our men 210 00:29:46,217 --> 00:29:47,275 I will give you ten horses in return 211 00:30:15,947 --> 00:30:21,681 You're buried in this strange place You met at the wrong place and time. God bless you! 212 00:30:23,087 --> 00:30:28,354 If you insist on this difficult path I will join you 213 00:30:29,360 --> 00:30:30,691 No need for that 214 00:30:30,962 --> 00:30:34,454 I am familiar with these roads and might be able to help you 215 00:30:36,601 --> 00:30:38,865 We are done with the burial. Shall we leave? 216 00:30:40,972 --> 00:30:42,337 We should wait here 217 00:30:43,942 --> 00:30:46,342 The Yuan army will pass through here. 218 00:30:50,882 --> 00:30:52,076 we will save the princess! 219 00:30:52,617 --> 00:30:55,313 Didn't you say we were heading towards Korea, sir? 220 00:30:55,854 --> 00:30:57,287 That was my intention until yesterday 221 00:30:58,189 --> 00:30:59,986 However, we are the diplomatic envoys 222 00:31:01,526 --> 00:31:06,054 If we help the Ming dynasty, we'll receive a grand welcome from Nanjing. 223 00:31:07,665 --> 00:31:09,656 We'll be able to return home afterwards. 224 00:31:09,901 --> 00:31:12,870 a reckless plan! Yuan troops are the strongest in the world 225 00:31:13,037 --> 00:31:14,334 Please reconsider General 226 00:31:14,472 --> 00:31:16,269 I made this decision after deliberating all night. 227 00:31:16,441 --> 00:31:17,305 Let's try 228 00:31:17,909 --> 00:31:18,637 Daejung! 229 00:31:19,377 --> 00:31:20,844 We have to save Yeosol, too. 230 00:31:23,314 --> 00:31:26,613 We will attack them on both sides The Yongho squad and I will attack from the front 231 00:31:26,851 --> 00:31:29,149 Lieutenant will lead the others and ambush them from the rear 232 00:31:30,054 --> 00:31:33,421 Now go! Damn it! They're coming! 233 00:31:35,727 --> 00:31:38,958 We will attack them all together! 234 00:31:41,532 --> 00:31:44,023 General, we don't have any chance to win 235 00:31:45,169 --> 00:31:46,602 We can do it 236 00:31:47,272 --> 00:31:48,398 General 237 00:31:50,174 --> 00:31:51,641 Everyone, hide yourselves 238 00:32:21,205 --> 00:32:22,229 Daejung! 239 00:32:57,809 --> 00:32:59,208 Now's our chance! 240 00:33:36,114 --> 00:33:38,605 Attack the horses first 241 00:33:54,799 --> 00:33:56,232 Save the Princess 242 00:34:53,724 --> 00:34:59,356 Interpreter! Interpreter Park! Go away, go away! 243 00:35:07,905 --> 00:35:10,931 what an idiot 244 00:39:13,517 --> 00:39:18,955 I'm General CHOI Jung sent with the Korean envoys to Nanjing. 245 00:39:19,223 --> 00:39:20,952 Get up 246 00:39:27,264 --> 00:39:30,392 The emperor calls me princess Buyong 247 00:39:32,703 --> 00:39:35,069 You don't look like envoys, though. 248 00:39:35,439 --> 00:39:40,035 I also thought a princess lived in the palace your highness 249 00:39:42,580 --> 00:39:44,741 Take me to the castle of Nanjing as soon as possible 250 00:39:45,449 --> 00:39:48,748 If you escort me there safely, the emperor will reward you. 251 00:39:49,019 --> 00:39:53,649 We did save you, now we are responsible for your protection as well 252 00:39:54,458 --> 00:39:55,322 Your highness 253 00:39:56,227 --> 00:39:59,025 board the carriage without any worries 254 00:39:59,764 --> 00:40:01,095 It is our total victory, sir 255 00:40:13,677 --> 00:40:15,372 Are you ok? 256 00:40:17,948 --> 00:40:19,506 hey you! You said you are an interpreter, aren't you? 257 00:40:21,485 --> 00:40:26,013 I am PARK Jumyung I dont hold an official post yet 258 00:40:26,090 --> 00:40:26,784 but sooner or later I will... 259 00:40:27,858 --> 00:40:29,553 Deliver my words to that man in black 260 00:40:33,531 --> 00:40:37,695 Hey! The princess wants you to guard her carriage 261 00:40:43,307 --> 00:40:45,673 Sir, the princess wants that man to guard the carriage 262 00:40:52,249 --> 00:40:53,876 I will give you a mission 263 00:40:54,752 --> 00:40:56,447 Guard the princess carriage 264 00:40:57,221 --> 00:40:59,451 I'll visit the master's burial grounds. 265 00:41:02,193 --> 00:41:05,390 You can talk... 266 00:41:13,337 --> 00:41:15,771 I am ordering you again. Guard the carriage! 267 00:41:17,641 --> 00:41:21,270 I am a free man now! I will do as I please! 268 00:41:27,918 --> 00:41:29,647 Please, calm down, general 269 00:41:30,421 --> 00:41:32,685 I don't need a slave who has forgotten his place! 270 00:41:32,857 --> 00:41:34,984 But the vice-ambassador has set him free, sir 271 00:41:35,326 --> 00:41:37,794 He was out of mind on the brink of death 272 00:41:38,229 --> 00:41:41,687 He who is born a slave shall die a slave. That's the law of Korea! 273 00:41:53,310 --> 00:41:54,140 Stop it 274 00:42:06,790 --> 00:42:08,155 Leave this bastard here. 275 00:42:12,363 --> 00:42:13,421 Everyone, mount your horses! 276 00:42:14,198 --> 00:42:16,166 General! One girl has survived. 277 00:42:20,404 --> 00:42:22,634 She is a Chinese slut. Leave her behind 278 00:42:23,307 --> 00:42:26,003 General, mercy is the virtue of a great man 279 00:42:26,443 --> 00:42:30,641 This is not any of your concern All decisions will be mine 280 00:42:41,725 --> 00:42:42,885 Take everyone with you! 281 00:43:10,421 --> 00:43:11,547 General! 282 00:43:15,926 --> 00:43:16,722 General! 283 00:43:20,764 --> 00:43:22,356 The general is coming 284 00:43:29,440 --> 00:43:30,668 Honorable Cookoo 285 00:43:31,442 --> 00:43:33,239 I lost the princess of Ming 286 00:43:34,645 --> 00:43:36,977 KOROY took her... 287 00:43:42,152 --> 00:43:43,949 Lay him down at my tent 288 00:43:54,465 --> 00:43:55,159 Princess 289 00:44:01,171 --> 00:44:03,332 It may be below you, but please eat this 290 00:44:10,114 --> 00:44:12,582 I didn't have time to say this... 291 00:44:14,451 --> 00:44:15,349 Thank you 292 00:44:18,155 --> 00:44:19,383 Please get some rest, your highness 293 00:44:30,668 --> 00:44:31,794 I'm Yooran 294 00:44:32,169 --> 00:44:33,193 Yooran? 295 00:44:34,905 --> 00:44:37,271 meaning of a dancing orchid? 296 00:44:38,175 --> 00:44:41,406 That is the most beautiful name I've ever heard 297 00:44:42,146 --> 00:44:43,636 I am PARK Jumyung 298 00:44:44,281 --> 00:44:46,112 You have cute eyes 299 00:44:46,817 --> 00:44:48,079 You wicked one! As a member of the envoys 300 00:44:48,452 --> 00:44:52,115 you don't have any regrets in this predicament 301 00:44:52,456 --> 00:44:54,356 lay with a woman instead 302 00:44:55,626 --> 00:44:57,184 What responsibilities do I have? 303 00:44:57,828 --> 00:44:59,728 I am just an interpreter 304 00:45:00,564 --> 00:45:03,397 How come you regret at all These miscellaneous readings are in vain 305 00:45:03,600 --> 00:45:04,328 what? 306 00:45:07,204 --> 00:45:11,698 you are the one who ruined the country and accumulated wealth in a Buddhist temple... 307 00:45:12,443 --> 00:45:14,741 How dare you mention the Confucius as miscellaneous readings? 308 00:45:16,013 --> 00:45:17,537 What an egotistic views the Confucius as best 309 00:45:17,815 --> 00:45:20,978 Hope for a wonderful world is in every teaching 310 00:45:22,286 --> 00:45:25,449 The Confucius's words were spread all over the world 311 00:45:26,123 --> 00:45:28,353 Open your eyes you should know the principles of the world? 312 00:45:31,061 --> 00:45:34,622 The first time I made love It was the full moon festival in January. 313 00:45:35,799 --> 00:45:38,666 Solmae was sixteen, I was eighteen. 314 00:45:40,037 --> 00:45:42,232 Every evening we met in the hills 315 00:45:43,807 --> 00:45:45,900 Then one day, she became pregnant 316 00:45:47,177 --> 00:45:50,476 We got married, and... Five days later, I was enlisted on this mission. 317 00:45:50,814 --> 00:45:52,611 Was it a son or a daughter? 318 00:45:54,084 --> 00:45:57,542 When I left, She was 8 months pregnant I guess she's given birth by now. 319 00:45:59,089 --> 00:46:04,618 I miss my wife so much 320 00:46:05,763 --> 00:46:07,196 Is he ok? 321 00:46:09,700 --> 00:46:11,964 You should get some sleep. I'll take care of him... 322 00:46:21,111 --> 00:46:25,275 Tomorrow, he can recover, your highness 323 00:46:27,618 --> 00:46:29,449 Where are you heading? 324 00:46:30,954 --> 00:46:32,421 To Korea, your highness. 325 00:46:36,059 --> 00:46:38,027 You don't seem to get along well with each other. 326 00:46:39,196 --> 00:46:46,034 People, when traveling together a long way, may come across as so. 327 00:46:49,506 --> 00:46:50,905 Take good care of him 328 00:46:51,108 --> 00:46:52,632 Thank you, your highness 329 00:47:06,190 --> 00:47:07,885 Do not worry about the vice ambassador 330 00:47:08,759 --> 00:47:10,693 He was buried in a place with plenty of sunshine 331 00:47:16,834 --> 00:47:18,699 Do you have any family back home? 332 00:47:20,871 --> 00:47:23,931 I'm all alone. 333 00:47:26,577 --> 00:47:28,204 From now on, you're not alone 334 00:47:32,216 --> 00:47:33,114 We'll go together. 335 00:47:33,984 --> 00:47:35,008 To Korea. 336 00:47:47,564 --> 00:47:50,795 CHU Yuan-chang will be anxious to find the princess. 337 00:47:51,201 --> 00:47:52,828 we must head north 338 00:47:53,971 --> 00:47:57,236 Get out, everyone I have something to say with Rambulhwa 339 00:48:05,716 --> 00:48:07,240 Do me a favor 340 00:48:11,255 --> 00:48:12,244 Please name it 341 00:48:14,658 --> 00:48:19,561 CHU Yuan-chang has kidnapped my sister. 342 00:48:20,497 --> 00:48:23,728 Bring her back to me. 343 00:49:00,003 --> 00:49:01,163 Why did you help me? 344 00:49:02,239 --> 00:49:04,400 You must resent the Ming for sending you into exile. 345 00:49:05,042 --> 00:49:08,170 I don't take it personally. 346 00:49:09,012 --> 00:49:11,537 If you help us see the emperor, 347 00:49:11,715 --> 00:49:15,014 We'll be able to resolve this misunderstanding. 348 00:49:20,023 --> 00:49:21,490 What is the name of that man? 349 00:49:22,960 --> 00:49:24,154 He is just a slave, your highness 350 00:49:25,562 --> 00:49:27,029 I asked his name 351 00:49:40,510 --> 00:49:42,068 They're coming! 352 00:49:45,082 --> 00:49:46,811 They're after us! 353 00:49:47,317 --> 00:49:48,284 How far have they come? 354 00:49:48,618 --> 00:49:50,245 They're moving really fast, sir 355 00:49:50,387 --> 00:49:51,251 How many are there? 356 00:49:51,388 --> 00:49:52,946 Over a hundred, sir 357 00:49:53,323 --> 00:49:56,622 We don't have much time We have to leave at once 358 00:49:58,829 --> 00:50:00,922 We cannot avoid them What can we do, General? 359 00:50:02,933 --> 00:50:04,457 We'll lure them to the carriage. 360 00:50:07,604 --> 00:50:09,094 That's a good idea, sir! 361 00:50:09,439 --> 00:50:12,067 Who's going to drive the carriage? 362 00:50:14,511 --> 00:50:15,808 I'll do it, sir. 363 00:50:16,613 --> 00:50:18,171 Give me two soldiers of Yongho troop 364 00:50:21,251 --> 00:50:23,549 Whoever hasn't fought will drive the carriage. 365 00:50:29,693 --> 00:50:31,661 no, no I'm just an interpreter 366 00:50:32,529 --> 00:50:35,259 And I never drove a carriage before 367 00:50:47,477 --> 00:50:49,138 He is too young, sir 368 00:50:49,479 --> 00:50:50,537 It has been decided. 369 00:50:50,680 --> 00:50:52,238 How come it's always us, the Joojin soldiers? 370 00:50:52,516 --> 00:50:54,507 Why don't you say something? 371 00:50:54,818 --> 00:50:57,946 He hasn't even seen his child yet. 372 00:50:58,288 --> 00:50:59,949 Someone has to drive the carriage! 373 00:51:02,526 --> 00:51:03,959 Take him to the carriage! 374 00:51:05,529 --> 00:51:06,962 Sgt. Jinlip 375 00:51:11,902 --> 00:51:15,895 We'll make them think the princess is in the carriage. 376 00:51:33,857 --> 00:51:34,585 put this on 377 00:51:41,798 --> 00:51:43,095 Please help me 378 00:51:43,767 --> 00:51:46,167 You can help me, can't you? I'm sorry. 379 00:52:05,422 --> 00:52:06,446 Let me go with you 380 00:52:17,667 --> 00:52:20,295 Take a detour around the mountain, after that you can see the Hwangho River 381 00:52:21,004 --> 00:52:22,972 We'll wait for you there. 382 00:52:28,145 --> 00:52:31,114 Please take these, return to the master's family 383 00:52:33,483 --> 00:52:34,950 We will meet 384 00:52:36,920 --> 00:52:38,444 Take care of Dansaeng 385 00:52:43,193 --> 00:52:44,285 You're doing this for me. 386 00:52:45,262 --> 00:52:47,924 Never forget your duty is to protect the princess. It's me 387 00:52:51,234 --> 00:52:52,531 Be sure, you return to me 388 00:53:26,169 --> 00:53:27,033 Halt! 389 00:53:28,572 --> 00:53:29,732 We'll walk from here. 390 00:53:30,140 --> 00:53:32,802 Tie the horses together and hide them 391 00:53:57,601 --> 00:53:59,535 What if Dansaeng doesn't come back? 392 00:54:01,304 --> 00:54:04,501 The Mongolians are not stupid. They'll come after us sooner or later 393 00:54:04,841 --> 00:54:06,468 I'll be right behind you 394 00:54:18,655 --> 00:54:20,452 The princess must not be in the carriage. 395 00:54:21,024 --> 00:54:22,924 There can't be only one soldier guarding her 396 00:54:23,460 --> 00:54:26,190 They must have crossed the mountains by now, heading for the Hwangho river 397 00:54:27,264 --> 00:54:28,925 Then, it'll be impossible to catch them. 398 00:54:31,368 --> 00:54:33,268 They'll have to cross the River eventually anyway. 399 00:54:34,938 --> 00:54:39,204 We'll burn the village and the ferry! 400 00:54:39,276 --> 00:54:40,709 So nobody can cross the river! 401 00:54:41,144 --> 00:54:42,008 yes! 402 00:54:42,545 --> 00:54:43,204 What about him? 403 00:54:46,216 --> 00:54:48,207 Go and kill him. 404 00:54:58,261 --> 00:54:59,990 Hurry, lets go 405 00:55:01,064 --> 00:55:02,395 Hurry, let's go! Move! 406 00:55:04,200 --> 00:55:05,064 It's the Mongolian soldiers 407 00:55:16,012 --> 00:55:17,036 Dansaeng! 408 00:55:17,580 --> 00:55:18,638 Dansaeng!! 409 00:55:19,783 --> 00:55:22,479 Throw that robe away and run. Now 410 00:55:23,119 --> 00:55:23,983 Go, now! Hurry, run 411 00:55:25,855 --> 00:55:28,187 Go! And run 412 00:57:18,468 --> 00:57:19,366 Yeosol 413 00:57:22,472 --> 00:57:23,063 Yeosol 414 00:57:25,575 --> 00:57:25,904 Yeosol! 415 00:57:30,980 --> 00:57:31,605 Yeosol!! 416 00:57:33,283 --> 00:57:34,409 I am so sorry 417 00:57:36,853 --> 00:57:37,342 Get up 418 00:57:45,361 --> 00:57:46,589 I served two years against the north 419 00:57:47,063 --> 00:57:49,429 and two years to fighting the Japanese 420 00:57:50,266 --> 00:57:51,699 Altogether it was four years in the military 421 00:57:52,435 --> 00:57:56,098 When I got back only rat shit was in the kitchen 422 00:57:56,906 --> 00:58:00,239 Shit! So I went to the head officer 423 00:58:00,443 --> 00:58:03,742 and hit him with my head, bang 424 00:58:04,848 --> 00:58:07,749 So did they force you to choose between imprisonment or military service? 425 00:58:08,651 --> 00:58:09,618 How did you know that? 426 00:58:10,553 --> 00:58:13,078 It is so obvious 427 00:58:14,357 --> 00:58:15,517 Don't go back at all 428 00:58:16,426 --> 00:58:17,950 I heard that there is a Korea village in Beijing 429 00:58:18,061 --> 00:58:19,255 I will go back no matter what 430 00:58:20,697 --> 00:58:22,164 My wife is waiting for me 431 00:58:23,733 --> 00:58:25,428 Guess your wife is awfully pretty? 432 00:58:26,636 --> 00:58:28,604 She is like a fat bear 433 00:58:31,674 --> 00:58:35,804 Yet, for me, she is the prettiest thing in the world 434 00:58:38,648 --> 00:58:40,013 What about you? Don't you miss your wife? 435 00:58:42,018 --> 00:58:45,215 How many times do I have to tell you? I'm not married, yet 436 00:58:46,823 --> 00:58:47,414 I see 437 00:58:51,127 --> 00:58:52,116 What happened? 438 00:58:52,829 --> 00:58:54,023 As we expected 439 00:58:55,965 --> 00:58:56,624 Sir, come 440 00:58:56,733 --> 00:58:59,566 Be patient, even if its freezing That is if you don't want to call the Mongolian troops 441 00:59:08,811 --> 00:59:10,904 I didn't mean to wake you... I apologize, your highness. 442 00:59:15,652 --> 00:59:19,144 I had a dream 443 00:59:19,222 --> 00:59:20,689 I was already in the Royal Palace 444 00:59:23,893 --> 00:59:27,329 Once we cross the Hwangho river, we will escort you to the castle of Nanjing 445 00:59:29,032 --> 00:59:30,727 Daejung tells me that this group is heading towards Shandong 446 00:59:32,468 --> 00:59:35,198 Believe me. I will keep my word, your highness 447 00:59:40,243 --> 00:59:41,437 Will the carriage return? 448 00:59:46,215 --> 00:59:46,806 I am sure it will, your highness 449 01:00:19,582 --> 01:00:20,480 They aren't here, sir 450 01:00:21,017 --> 01:00:23,542 Divide the soldiers and search each area. 451 01:00:23,620 --> 01:00:24,678 What about the people here? 452 01:00:24,787 --> 01:00:28,883 They've seen us. We can't spare them! 453 01:00:46,943 --> 01:00:48,535 Not a soul is at the ferry 454 01:00:49,078 --> 01:00:50,545 We need to check for sure. 455 01:00:52,148 --> 01:00:53,172 Why aren't we going down? 456 01:00:54,951 --> 01:00:56,680 We'll first go down the valley over there. 457 01:00:57,520 --> 01:00:57,952 HAIl 458 01:00:59,622 --> 01:01:00,520 Go round to check and return 459 01:01:26,549 --> 01:01:27,311 What's going on down there? 460 01:01:28,751 --> 01:01:32,380 the enemy are hiding near the ferry 461 01:01:32,722 --> 01:01:35,953 Killing everyone who tries to cross the river! 462 01:01:37,326 --> 01:01:39,317 We'll have to give up Shandong as well as Nanjing. 463 01:02:06,856 --> 01:02:07,948 Who are they, huh? 464 01:02:08,691 --> 01:02:11,455 I didn't have any intention of 465 01:02:11,894 --> 01:02:13,725 bringing them here 466 01:02:14,464 --> 01:02:16,694 They just followed me from the ferry 467 01:02:16,833 --> 01:02:18,562 Now, the Yuan troops will find us for sure! 468 01:02:18,701 --> 01:02:20,498 Then I should scare them off! 469 01:02:28,277 --> 01:02:29,175 Everyone, stop! 470 01:02:30,379 --> 01:02:31,346 Stop, everyone! 471 01:02:32,415 --> 01:02:33,780 Didn't you hear me? 472 01:02:42,892 --> 01:02:47,352 I never dreamed I would see you here, your highness 473 01:02:50,800 --> 01:02:53,928 I have something to discuss with both of you 474 01:02:56,739 --> 01:02:58,468 Let's cross the river when night falls 475 01:02:59,342 --> 01:03:01,401 Yes... it is too far to Dungju 476 01:03:02,245 --> 01:03:06,409 It would be better to go to Balhae Bay and find a ferry there 477 01:03:06,749 --> 01:03:09,217 You mean that we cross the sea by ferry? 478 01:03:10,453 --> 01:03:12,648 If you plan to pass through the Yuan cavalry, go by yourself. 479 01:03:14,323 --> 01:03:17,087 after crossing the Hwangho river 480 01:03:17,360 --> 01:03:20,193 What if the general still insists on escorting the princess to Nanjing? 481 01:03:20,429 --> 01:03:23,057 Are you crazy? We have to return to Korea 482 01:03:23,633 --> 01:03:26,158 In fact, the princess brings us only problems 483 01:03:26,469 --> 01:03:28,960 Besides, it seems that we have to take those people, too. 484 01:03:31,007 --> 01:03:32,167 We have good news 485 01:03:33,376 --> 01:03:36,937 5 days traveling from here, we can be in the fortress by the coast where the Ming troops are based 486 01:03:37,713 --> 01:03:39,806 The princess says if we escort her and her entourage there, 487 01:03:40,283 --> 01:03:41,750 she will arrange a boat for us, which will take us back to Korea 488 01:03:43,920 --> 01:03:45,012 Let's accept her offer. 489 01:03:46,189 --> 01:03:50,285 We'll still wait for the carriage, won't we? 490 01:03:51,427 --> 01:03:52,689 Do you think they will come back alive? 491 01:03:53,930 --> 01:03:55,261 Nobody goes back to Korea without a boat 492 01:03:56,265 --> 01:03:58,165 Also we can be safe with Ming soldiers 493 01:03:58,868 --> 01:04:01,268 Because the King will know that we've saved his daughter. 494 01:04:01,704 --> 01:04:03,695 The Yuan warriors won't give up the princess. 495 01:04:04,907 --> 01:04:07,273 But it's true that we need a boat. 496 01:04:08,077 --> 01:04:09,977 I'll follow your advice, general 497 01:04:10,479 --> 01:04:11,377 Good 498 01:04:12,081 --> 01:04:12,809 Get up 499 01:04:13,015 --> 01:04:13,743 But 500 01:04:14,483 --> 01:04:16,781 we still have to wait for the carriage. 501 01:04:20,556 --> 01:04:21,853 We all agreed, your highness 502 01:04:22,725 --> 01:04:27,355 If your decision is out of pity, then return everything back to where it was 503 01:04:29,398 --> 01:04:32,697 It is not the time for pity 504 01:04:34,537 --> 01:04:35,401 Prepare to leave 505 01:04:35,905 --> 01:04:37,304 Stay Joojin troops here 506 01:04:39,642 --> 01:04:41,735 You will leave when Yeosol and Dansaeng return 507 01:04:44,914 --> 01:04:46,905 You've been in the military long enough to know 508 01:04:47,984 --> 01:04:51,818 the result of disobeying a general's orders... 509 01:04:52,788 --> 01:04:53,584 General what are your orders... 510 01:04:54,957 --> 01:04:56,925 we should wait until this evening passes 511 01:05:10,439 --> 01:05:11,770 Danseng is here ! 512 01:05:15,411 --> 01:05:17,345 You came back alive... 513 01:05:18,814 --> 01:05:20,509 You're alright? are you ok? 514 01:05:25,755 --> 01:05:27,484 I'm glad you made it back. 515 01:05:34,530 --> 01:05:35,690 Welcome back 516 01:06:01,023 --> 01:06:03,992 Its stained with Yuan troops 517 01:06:05,628 --> 01:06:07,027 I am glad you returned alive 518 01:06:09,398 --> 01:06:12,367 I did not wish to give a slave such an honorable death 519 01:06:14,737 --> 01:06:17,262 The nobles tend to have useless thoughts 520 01:06:25,348 --> 01:06:27,714 Shouldn't we arrange a horse for the princess? 521 01:06:28,351 --> 01:06:30,046 She is not the princess of Korea 522 01:06:35,992 --> 01:06:38,688 The princess wants to ride in a palanquin It is out of the question 523 01:06:40,763 --> 01:06:42,094 Get thick wood, now 524 01:06:42,598 --> 01:06:43,690 It is foolish 525 01:06:59,048 --> 01:06:59,537 Daejung 526 01:07:16,699 --> 01:07:17,666 Carry it! 527 01:07:18,134 --> 01:07:19,158 Hey, captain 528 01:07:19,502 --> 01:07:21,265 Why the hell do we have to carry this? 529 01:07:21,437 --> 01:07:22,563 Someone has to carry it 530 01:07:23,172 --> 01:07:23,661 Hurry! 531 01:07:23,906 --> 01:07:26,340 The soles of my feet are parched like a turtle's shell. 532 01:07:26,509 --> 01:07:27,737 We don't have much time 533 01:07:28,344 --> 01:07:29,140 shit 534 01:07:33,182 --> 01:07:34,046 I'll carry it 535 01:08:00,409 --> 01:08:10,307 ~ In the mountains ablaze with maples, white birds are singing ~ 536 01:08:10,386 --> 01:08:15,483 ~ I want to hear the birdsong, i wish to go back home ~ 537 01:08:15,558 --> 01:08:18,891 idiot! Remember the Yuan troops are right behind us 538 01:08:19,495 --> 01:08:20,120 I'm sorry. 539 01:08:21,464 --> 01:08:23,523 You're even louder than she is! 540 01:08:24,400 --> 01:08:26,891 She's just trying to comfort the children 541 01:08:27,336 --> 01:08:29,361 Aren't you worried about the children? 542 01:08:29,738 --> 01:08:32,172 If you are that thoughtful, you wouldn't be playing around with a prostitute 543 01:08:32,408 --> 01:08:35,070 if the Yuan troops catch us those children are the first to die 544 01:08:35,544 --> 01:08:37,808 and you are also the first one who runs off 545 01:08:39,014 --> 01:08:39,571 What? 546 01:08:41,817 --> 01:08:44,479 What do you know about me? 547 01:08:44,653 --> 01:08:45,278 your a strange one 548 01:08:45,855 --> 01:08:48,323 Look at yourself 549 01:08:58,734 --> 01:09:02,431 We've walked all day, but only traveled 12 kilometers 550 01:09:02,872 --> 01:09:06,069 at this rate it'll take us over 20 days. 551 01:09:07,910 --> 01:09:10,140 Brother, I don't understand at all 552 01:09:43,012 --> 01:09:46,971 How can you still be alone at your age? no one waiting for you at home? 553 01:09:48,984 --> 01:09:50,451 I really don't have anyone. Really 554 01:09:50,719 --> 01:09:52,983 Dont you have any girl or sweatheart? 555 01:09:53,422 --> 01:09:56,448 HAIl, you also miss your wife, don't you? 556 01:09:57,026 --> 01:09:58,721 He's still a bachelor 557 01:09:58,894 --> 01:10:00,862 How many times have I told you? 558 01:10:01,897 --> 01:10:04,866 You haven't had sex with a girl, have you? 559 01:10:06,001 --> 01:10:07,662 why havn't you got married until now? 560 01:10:08,904 --> 01:10:11,236 he took the wrong pills when he was young 561 01:10:11,407 --> 01:10:13,034 Yeah, he has still a child's penis 562 01:10:20,382 --> 01:10:22,111 Would you like to try this? 563 01:10:22,518 --> 01:10:23,075 No 564 01:10:33,262 --> 01:10:35,662 Hey, hey... 565 01:10:37,433 --> 01:10:39,833 Old lady, old lady...come back! 566 01:10:42,838 --> 01:10:44,669 She's a demented old woman. 567 01:10:44,840 --> 01:10:48,139 Since her son was killed on the ferry No one takes care of her. 568 01:10:49,011 --> 01:10:50,706 How can we care for an old woman like her at such a time? 569 01:10:51,413 --> 01:10:53,938 Bring her here. She too, is one of my people. 570 01:10:55,718 --> 01:10:58,380 Who are you? Let me go... 571 01:11:01,690 --> 01:11:03,851 I'll carry her on my back 572 01:11:11,367 --> 01:11:13,892 soldiers are coming this way, sir 573 01:11:14,169 --> 01:11:15,329 Do you think they've found us? 574 01:11:15,804 --> 01:11:16,532 I'm sure of it. 575 01:11:17,906 --> 01:11:19,533 Then let's just take the princess and leave. 576 01:11:20,342 --> 01:11:22,810 If we take the others along, we'll all die 577 01:11:23,145 --> 01:11:25,272 He's right We'll just take the princess and Yooran 578 01:11:25,748 --> 01:11:27,181 We must keep our word to the princess. 579 01:11:28,617 --> 01:11:29,584 We'll take them with us. 580 01:11:30,686 --> 01:11:32,381 The Yuan cavalry are faster than the wind 581 01:11:35,824 --> 01:11:38,793 Even a hunter takes care of wild animals 582 01:11:40,897 --> 01:11:45,596 seeking shelter from the rain. That's a basic moral... 583 01:11:47,070 --> 01:11:49,937 I will stay with them if you want to leave without them 584 01:11:50,107 --> 01:11:51,574 bastard 585 01:11:52,342 --> 01:11:53,866 Don't you miss your mother? 586 01:11:56,279 --> 01:11:57,712 my ma would be proud of me 587 01:12:02,252 --> 01:12:03,913 Let's go together, as far as we can 588 01:12:07,824 --> 01:12:10,315 What are you doing? The Yuan soldiers are coming, let's go! 589 01:12:15,799 --> 01:12:16,663 The princess goes first with the Joojin troops 590 01:12:17,200 --> 01:12:17,723 Joojin soldiers! 591 01:12:41,758 --> 01:12:42,656 Order them to carry the palanquin. Now! 592 01:12:43,927 --> 01:12:44,393 quickly 593 01:12:46,396 --> 01:12:49,194 This palanquin is holding us back 594 01:12:51,168 --> 01:12:51,759 General 595 01:12:53,837 --> 01:12:55,429 Are you waiting for the Yuan troops to catch us? 596 01:12:55,705 --> 01:12:58,401 We'll leave if you get out of the carriage, your highness. 597 01:12:58,608 --> 01:12:59,199 Who dares to speak so? 598 01:13:04,548 --> 01:13:05,014 Get out 599 01:13:12,022 --> 01:13:13,353 Order them to carry my palanquin at once! 600 01:13:21,832 --> 01:13:22,594 Stop! 601 01:13:25,268 --> 01:13:27,463 The princess will be targeted by the enemy because of this palanquin 602 01:13:36,046 --> 01:13:37,809 The Yongho troops and I will charge at them 603 01:13:38,982 --> 01:13:39,949 Wait here! 604 01:13:40,217 --> 01:13:43,653 No need to go meet the men who are chasing you. 605 01:13:44,721 --> 01:13:45,881 I make the decisions here. 606 01:13:46,556 --> 01:13:47,648 You just follow my orders! 607 01:13:48,959 --> 01:13:49,482 Let's go! 608 01:14:36,879 --> 01:14:38,403 Cavalrymen are at a disadvantage in the forest. 609 01:14:39,215 --> 01:14:40,944 When you go down, keep 20 steps between you and the next man 610 01:14:42,351 --> 01:14:45,252 If you're too far apart, you risk being overpowered by the enemy. 611 01:14:49,291 --> 01:14:49,723 Are you afraid? 612 01:14:51,860 --> 01:14:53,725 Then, stay here until you hear something. You can rush out then 613 01:14:54,597 --> 01:14:56,531 I'll go in your place, general! 614 01:14:56,932 --> 01:14:57,728 Watch the hill 615 01:14:58,534 --> 01:14:59,967 If they pass through here, the princess will be in great danger 616 01:15:55,024 --> 01:15:57,515 On my signal, everyone charge at them 617 01:16:32,361 --> 01:16:34,659 Do as I say! Understand? 618 01:16:35,431 --> 01:16:39,128 Dansaeng 619 01:16:40,402 --> 01:16:41,369 yes 620 01:17:10,599 --> 01:17:11,793 is that you? 621 01:20:24,860 --> 01:20:27,192 We'll take care of things here. Go protect the princess. 622 01:20:34,770 --> 01:20:36,294 Look, the Lieutenant is coming 623 01:20:43,545 --> 01:20:46,105 It is very important. Make sure you deliver it 624 01:20:46,381 --> 01:20:48,246 Please trust my husband, your highness. 625 01:20:50,686 --> 01:20:51,175 Now, go 626 01:21:01,763 --> 01:21:03,697 They're coming! 627 01:21:08,003 --> 01:21:08,697 Go, hurry 628 01:21:08,804 --> 01:21:12,501 Be careful 629 01:22:00,622 --> 01:22:03,056 Move, princess 630 01:22:18,440 --> 01:22:19,737 There is the princess 631 01:22:57,946 --> 01:22:59,072 Stand back! 632 01:22:59,881 --> 01:23:01,906 Stop it! Don't move 633 01:23:37,185 --> 01:23:38,846 Get your filthy hands off me, you slave! 634 01:23:40,122 --> 01:23:42,215 You could've killed me! I'm a princess! 635 01:23:42,491 --> 01:23:43,355 Stop yelling at me! 636 01:23:45,093 --> 01:23:47,391 Don't think you can do anything just because you're a princess. 637 01:23:52,934 --> 01:23:53,559 Leave me alone 638 01:24:06,548 --> 01:24:07,071 Take this 639 01:24:26,268 --> 01:24:26,825 Lieutenant! Ganam! 640 01:24:27,369 --> 01:24:28,529 Are you okay? 641 01:24:29,337 --> 01:24:30,065 What about the Yongho troops? 642 01:24:36,978 --> 01:24:38,070 Help me up 643 01:24:41,483 --> 01:24:42,882 What happened to the enemy? 644 01:24:44,085 --> 01:24:46,451 Sgt.Jinlip led the Joojin squad to annihilate them, sir. 645 01:24:52,961 --> 01:24:53,586 What about the princess? 646 01:24:54,196 --> 01:24:55,390 She is coming this way, sir 647 01:24:57,532 --> 01:24:59,557 That's enough resting. We should leave now. 648 01:25:01,203 --> 01:25:02,261 It's quite late 649 01:25:03,104 --> 01:25:04,935 and you must rest a bit more, sir. 650 01:25:05,941 --> 01:25:07,670 It would be better leaving early in the morning, sir. 651 01:25:11,379 --> 01:25:13,347 I said get up! 652 01:25:15,350 --> 01:25:16,817 If you wish to leave, feel free, sir 653 01:25:17,252 --> 01:25:18,810 We'll get some sleep and then leave. 654 01:25:26,928 --> 01:25:29,294 I know that you are the troublemaker they look up to 655 01:25:33,468 --> 01:25:35,868 I let you get away with it before, 656 01:25:38,940 --> 01:25:40,498 but I won't tolerate it any longer. 657 01:25:44,379 --> 01:25:47,212 Leave him alone! Dochoong, Sit down... 658 01:25:50,886 --> 01:25:52,444 General! Now sheath your sword! 659 01:25:53,188 --> 01:25:54,155 How dare you! 660 01:26:04,466 --> 01:26:07,924 Lieutenant, arrest these men at once! 661 01:26:11,373 --> 01:26:12,237 Now!! 662 01:26:16,778 --> 01:26:17,676 Look... 663 01:26:18,613 --> 01:26:21,104 How about having captain Daejung as our leader from now on? 664 01:26:22,017 --> 01:26:24,178 So that we can reach the fortress without trouble 665 01:26:24,519 --> 01:26:25,008 Dochoong! 666 01:26:30,759 --> 01:26:31,521 General... 667 01:26:35,030 --> 01:26:38,056 You should let Daejung lead us to the fortress 668 01:27:02,490 --> 01:27:04,617 Do you think you made it here by yourself? 669 01:27:07,595 --> 01:27:09,392 in this difficult situation 670 01:27:10,899 --> 01:27:13,299 Someone had to make tough decisions 671 01:27:14,302 --> 01:27:15,428 Do you know that? 672 01:27:25,680 --> 01:27:27,978 I made these decisions on behalf of the group 673 01:27:46,634 --> 01:27:50,934 From now on, whoever gets in my way I'll cut their throat in the name of the king 674 01:27:53,441 --> 01:27:56,604 General, you are still in recovering... 675 01:27:58,413 --> 01:28:00,472 Don't... You know the one I want to kill most? 676 01:28:01,516 --> 01:28:02,448 It's you! 677 01:28:21,369 --> 01:28:22,734 Why don't you stop the general? 678 01:28:24,973 --> 01:28:25,962 General, come back! 679 01:28:39,354 --> 01:28:43,051 You may lead these poor people, but that doesn't change our situation 680 01:28:44,793 --> 01:28:47,660 Do you think all thats happened was caused by him? 681 01:28:48,930 --> 01:28:53,629 I am not bright enough to know the future 682 01:28:54,869 --> 01:28:57,064 You should have held onto the general 683 01:28:59,140 --> 01:29:02,667 The thing I desire most is for us to get home 684 01:29:22,831 --> 01:29:23,695 We must leave this place 685 01:29:25,400 --> 01:29:27,391 Your highness, did you have a nightmare? 686 01:29:28,636 --> 01:29:31,537 The clay fortress is not too far away now We should prepare to leave 687 01:29:32,207 --> 01:29:35,472 But your highness, everyone is asleep. 688 01:29:52,093 --> 01:29:53,492 Don't worry too much 689 01:29:55,997 --> 01:29:57,726 He couldn't have gone too far 690 01:29:59,467 --> 01:30:01,901 Even if he desired to come back hes too stubborn to do so 691 01:30:19,854 --> 01:30:21,788 "I'm princess of the Ming Empire. 692 01:30:21,890 --> 01:30:24,154 Pursued by Yuan troops, we are headed towards the fortress of Weihai. 693 01:30:24,225 --> 01:30:25,385 Send the soldiers there immediately" 694 01:30:25,460 --> 01:30:26,222 Weihai! 695 01:30:32,433 --> 01:30:34,367 We will go around the forest 696 01:30:34,636 --> 01:30:35,694 We cannot sir 697 01:30:35,803 --> 01:30:38,294 If we don't chase them now we will lose them in the woods 698 01:30:38,406 --> 01:30:40,306 Their destination is where the forest ends 699 01:30:40,808 --> 01:30:46,110 I vowed never to return without capturing the princess 700 01:30:46,814 --> 01:30:49,840 we've all been prepared to die since we started the battle 701 01:30:52,921 --> 01:30:55,719 Mongol warriors have never been afraid of death 702 01:30:55,790 --> 01:31:01,990 We're not afraid! Fight to the end! 703 01:31:15,243 --> 01:31:18,872 Be careful, you are pregnant. 704 01:31:19,214 --> 01:31:20,408 Thank you 705 01:31:21,282 --> 01:31:22,214 Your welcome 706 01:31:24,319 --> 01:31:25,149 Daejung 707 01:31:37,131 --> 01:31:38,462 How are the wounds? 708 01:31:39,267 --> 01:31:40,666 the poison in his body is almost neutralized 709 01:31:41,402 --> 01:31:46,863 Why aren't you helping the general up? It is not necessary! I can get up by myself 710 01:31:48,109 --> 01:31:49,736 General, get up 711 01:31:52,046 --> 01:31:53,980 Do not call me General anymore 712 01:31:56,718 --> 01:31:59,653 Whatever you say, you are still a general 713 01:32:01,122 --> 01:32:03,249 You led the group very well. Please come with us 714 01:32:06,661 --> 01:32:07,593 Come with me 715 01:33:12,493 --> 01:33:15,189 A well! 716 01:33:56,404 --> 01:33:58,565 Where are all the boats? 717 01:33:58,940 --> 01:34:00,168 What about the Ming army? 718 01:34:00,241 --> 01:34:03,608 Where's the princess? We came all the way here trusting that bitch's words. Now what? 719 01:34:04,278 --> 01:34:05,472 It's not the princess' fault 720 01:34:06,013 --> 01:34:07,503 Then whose fault is it? 721 01:34:08,182 --> 01:34:11,379 You were the first one to suggest coming here, weren't you? 722 01:34:11,552 --> 01:34:14,077 Stop it! How could anyone have known about this? 723 01:34:14,389 --> 01:34:17,517 The Yuan soldiers will come soon. We have to decide what to do first. 724 01:34:22,063 --> 01:34:22,893 Let's leave this place 725 01:34:38,346 --> 01:34:39,404 Close the gates! 726 01:34:45,186 --> 01:34:46,744 Go find something to bar the gate. 727 01:34:50,691 --> 01:34:51,919 Hurry! 728 01:34:55,263 --> 01:34:57,231 Find a soldier who speaks Korean. 729 01:35:12,914 --> 01:35:17,817 Listen! For years, Korea has been a subject of the Great Yuan Empire. 730 01:35:18,619 --> 01:35:22,783 If you hand over the princess, we will spare your lives 731 01:35:23,224 --> 01:35:26,455 Daejung, we are out matched 732 01:35:27,195 --> 01:35:29,425 The princess is 733 01:35:29,564 --> 01:35:31,191 none of our business any more 734 01:35:38,573 --> 01:35:39,904 What they want is me 735 01:35:40,741 --> 01:35:42,902 You have escorted me here, so you kept your promise 736 01:35:44,712 --> 01:35:46,612 You don't need to sacrifice yourselves for me 737 01:35:47,515 --> 01:35:49,346 If you refuse to hand her over, 738 01:35:49,484 --> 01:35:51,315 we will massacre all of you! 739 01:35:53,120 --> 01:35:54,610 Daejung, you must decide 740 01:35:57,592 --> 01:35:58,559 Please, help us. 741 01:36:03,664 --> 01:36:04,995 Uh? The gates are opening 742 01:36:26,120 --> 01:36:27,781 the great fighter is still alive 743 01:36:30,725 --> 01:36:33,387 He ruins everything 744 01:36:54,582 --> 01:36:57,983 Those who wish to leave may do so Those who wish to stay, may stay 745 01:37:10,698 --> 01:37:13,599 Honey, honey 746 01:37:27,548 --> 01:37:30,016 Pitch the tents. We will prepare for battle 747 01:37:33,788 --> 01:37:35,983 father 748 01:37:47,668 --> 01:37:49,329 What the hell are you doing? 749 01:38:24,905 --> 01:38:30,866 Daejung, Daejung I found the bamboo 750 01:38:33,914 --> 01:38:37,509 Hey, Go away, Go away 751 01:38:42,657 --> 01:38:44,090 You still look pale 752 01:38:45,559 --> 01:38:47,493 I'm alright I want to help you 753 01:38:48,362 --> 01:38:49,556 Water! theres water! 754 01:38:49,664 --> 01:38:53,930 theres water here 755 01:38:54,268 --> 01:38:57,135 water! 756 01:38:57,371 --> 01:38:59,532 so happy 757 01:39:11,652 --> 01:39:14,314 Their attacking skills are speedy and quick 758 01:39:15,222 --> 01:39:19,215 First, they will attack the gate Then surround it and climb up 759 01:39:20,594 --> 01:39:23,028 It is a very difficult situation 760 01:39:27,968 --> 01:39:29,993 General, please lead us 761 01:39:33,941 --> 01:39:35,738 I don't want to become a fool again 762 01:39:36,143 --> 01:39:39,476 Everybody knows, the Korean troops are great at protecting their castle 763 01:39:39,947 --> 01:39:42,939 But it is because they had excellent leaders 764 01:39:47,054 --> 01:39:48,180 General! 765 01:39:57,231 --> 01:39:58,528 I will fight by myself 766 01:40:00,134 --> 01:40:01,829 I was the one who made us head to Korea 767 01:40:02,603 --> 01:40:04,571 and save the princess I started everything 768 01:40:05,639 --> 01:40:08,369 Whether we go home or fight for a name 769 01:40:08,442 --> 01:40:09,875 this is the time for all of us to unite 770 01:40:11,912 --> 01:40:13,140 It is none of your business 771 01:40:15,216 --> 01:40:16,376 This is my war 772 01:40:23,591 --> 01:40:27,459 Distribute liquor to the soldiers and let them sleep until the sun is fully up 773 01:40:27,862 --> 01:40:30,922 We have to capture the princess and return to the base as soon as possible 774 01:40:31,365 --> 01:40:34,664 For the past three months, we haven't rested for a single day 775 01:40:35,536 --> 01:40:37,868 We need to attack them as quickly as we can! What if the Ming troops come... 776 01:40:38,172 --> 01:40:41,869 There is only two options Them and us 777 01:40:43,611 --> 01:40:46,580 How many can be alive among us? 778 01:40:49,049 --> 01:40:50,038 stay with me 779 01:40:51,919 --> 01:40:55,855 Wow! Thank you brother 780 01:40:56,023 --> 01:40:59,083 its relatively safe at the coast and sides of the castle. Let's protect the front 781 01:40:59,894 --> 01:41:02,362 Monk, take care of the princess and the elderly people 782 01:41:02,897 --> 01:41:04,330 The Interpreter and I will take care of the central gate 783 01:41:04,698 --> 01:41:06,256 you and Dochoong in the east 784 01:41:06,500 --> 01:41:09,958 Yeosol and HA-Il will protect in the west.... Dochoong and I will cover the east 785 01:41:13,140 --> 01:41:14,971 what about me, sir? 786 01:41:16,277 --> 01:41:17,574 Dansaeng, you also have something to do 787 01:41:19,213 --> 01:41:21,704 Sit still, okay, Don't move... Never come out, never! You hear? 788 01:41:25,452 --> 01:41:27,181 Stay there 789 01:41:27,822 --> 01:41:29,346 You'll be in big trouble if you make one move 790 01:41:29,590 --> 01:41:31,182 If you dare come out, I'll punish you all.. 791 01:41:33,260 --> 01:41:34,022 Pull! 792 01:41:40,167 --> 01:41:41,998 Wow, you've made alot of spares 793 01:41:43,904 --> 01:41:45,735 Huh? I think they're coming... 794 01:42:23,444 --> 01:42:26,311 Dochoong, don't shoot until I signal 795 01:42:27,715 --> 01:42:29,444 Wait until they come closer 796 01:42:43,163 --> 01:42:44,494 Shoot!! 797 01:42:56,977 --> 01:43:00,276 The Yuan soldiers are coming! The Yuan soldiers are coming! 798 01:43:06,687 --> 01:43:08,120 Calm down, everyone! Be quiet! 799 01:43:52,433 --> 01:43:54,025 Cut the ropes! 800 01:44:02,176 --> 01:44:03,837 Attack! 801 01:44:15,489 --> 01:44:19,425 Don't retreat! Keep your position! 802 01:44:23,130 --> 01:44:25,428 Bring all the shields Break the fortress gate Go! 803 01:44:41,982 --> 01:44:43,950 Daejung, Hurry up! 804 01:44:59,033 --> 01:45:02,560 General, a messenger has arrived 805 01:45:44,978 --> 01:45:46,570 Stop the attack! 806 01:46:24,985 --> 01:46:27,180 Got an order to retreat! Damn! 807 01:46:27,621 --> 01:46:29,646 We almost won What the hell... 808 01:46:37,097 --> 01:46:39,031 Kill them all 809 01:46:39,266 --> 01:46:44,533 Saori... Saori 810 01:47:18,338 --> 01:47:22,069 Look over there A white flag at the Yuan's side 811 01:47:24,344 --> 01:47:26,107 It is to mourn the death of someone in high position 812 01:47:27,114 --> 01:47:29,446 If they attack once again 813 01:47:30,984 --> 01:47:32,508 It will be difficult for us to beat them 814 01:47:35,622 --> 01:47:37,886 General! why did you order us to withdraw? 815 01:47:38,425 --> 01:47:39,858 Dig a deep well in the middle of the hill. 816 01:47:40,494 --> 01:47:41,984 We were on the verge of defeating them. 817 01:47:44,798 --> 01:47:46,390 Cookoo has passed away 818 01:47:47,834 --> 01:47:49,597 Right after we left headquarters... 819 01:47:52,806 --> 01:47:56,606 We'll hold a memorial ceremony and resume our attack afterwards. 820 01:48:07,354 --> 01:48:09,083 Why did you leave your post! 821 01:48:09,656 --> 01:48:12,386 Because of you, So many people died 822 01:48:36,817 --> 01:48:40,150 Stop chanting that It is making people angrier 823 01:48:49,496 --> 01:48:54,229 Stop crying we've beaten the enemy 824 01:48:58,972 --> 01:49:00,462 Your family has proved its loyalty to the Ming Empire 825 01:49:00,941 --> 01:49:01,873 The Emperor will reward you greatly 826 01:49:03,443 --> 01:49:04,307 Reward? Hey, who made us 827 01:49:04,478 --> 01:49:08,471 come all the way over here? 828 01:49:08,915 --> 01:49:11,748 Both my husband and daughter have died because of you ! 829 01:49:11,852 --> 01:49:15,117 How dare you talk to the princess like that 830 01:49:15,255 --> 01:49:17,917 You go! Then, we can be all safe. 831 01:49:18,058 --> 01:49:21,789 Because of you, we will die like dogs 832 01:49:54,394 --> 01:49:55,418 Lieutenant! 833 01:50:04,438 --> 01:50:06,167 What the hell are they doing? 834 01:50:12,312 --> 01:50:13,904 The water channel is blocked 835 01:50:17,050 --> 01:50:18,779 Everything will be over by tomorrow 836 01:50:32,766 --> 01:50:36,668 Cookoo started a hopeless war 837 01:50:37,804 --> 01:50:39,772 The dreams of the great Ghengis Khan 838 01:50:41,074 --> 01:50:44,942 may fade away forever 839 01:50:48,482 --> 01:50:50,109 Don't say that. Your words have 840 01:50:50,384 --> 01:50:52,716 great influence on the mens fighting sprit 841 01:50:55,889 --> 01:50:57,322 Let's return to the prairies 842 01:50:58,258 --> 01:50:59,657 You mean we should leave just like that? 843 01:51:02,062 --> 01:51:03,222 We're taking the princess with us. 844 01:51:07,968 --> 01:51:09,629 The children are waiting for you 845 01:51:11,738 --> 01:51:13,365 Why did they find me? 846 01:51:14,541 --> 01:51:16,634 I have no business with them, right? 847 01:51:27,454 --> 01:51:29,888 It is not your intension to avoid a battle 848 01:51:31,291 --> 01:51:32,087 You told me 849 01:51:33,527 --> 01:51:36,621 that I was irresponsible, didn't you? 850 01:51:39,032 --> 01:51:39,930 You were right 851 01:51:41,968 --> 01:51:46,302 I am... mean and a coward 852 01:51:48,475 --> 01:51:52,002 In this situation, its harder for one not to fight than to fight 853 01:51:53,747 --> 01:51:57,444 If you refuse a needless cruelty, keep the conviction 854 01:51:58,752 --> 01:52:00,913 I think that is courage too? 855 01:52:02,923 --> 01:52:03,719 At one time 856 01:52:05,292 --> 01:52:07,920 I was a student of Confucianism, dreaming of the righteous world 857 01:52:10,096 --> 01:52:12,587 But for a countryman like me 858 01:52:13,667 --> 01:52:16,500 I was not even given the chance to apply for the position of government official 859 01:52:18,472 --> 01:52:19,700 That is why I joined this journey 860 01:52:21,541 --> 01:52:24,704 on which no one else wanted to go 861 01:52:24,845 --> 01:52:27,780 I wanted to create an opportunity... 862 01:52:32,085 --> 01:52:34,849 I always end up with bad luck...why? 863 01:52:39,893 --> 01:52:41,292 Pray for a hundred days to Buddha 864 01:52:42,496 --> 01:52:44,464 He will help you 865 01:52:47,534 --> 01:52:49,297 Does it really work? 866 01:52:51,371 --> 01:52:53,032 Aren't you going to the children? 867 01:52:54,741 --> 01:52:56,208 She is giving birth! 868 01:53:01,515 --> 01:53:03,847 We need hot water... What shall we do? 869 01:53:04,885 --> 01:53:06,819 We don't even have drinking water 870 01:53:06,987 --> 01:53:08,352 What the hell are all these men doing here! 871 01:53:09,155 --> 01:53:11,385 Get out! Get out! 872 01:53:27,607 --> 01:53:28,505 Isn't that Dansaeng? Where is he going? 873 01:53:28,608 --> 01:53:30,405 That son of a bitch He's out of his mind 874 01:53:30,510 --> 01:53:31,602 Dansaeng! 875 01:53:31,811 --> 01:53:32,869 Call the people 876 01:53:33,179 --> 01:53:34,612 I'll go and get him 877 01:53:35,148 --> 01:53:36,740 What can we do? 878 01:53:54,167 --> 01:53:56,067 shit, be careful 879 01:53:58,605 --> 01:54:02,439 the enemy is here! 880 01:54:04,578 --> 01:54:07,138 General, two men stole water from our well 881 01:54:43,850 --> 01:54:45,078 What about Dansaeng? Where is he? 882 01:54:45,986 --> 01:54:47,351 Uh? He was right behind me... 883 01:54:49,055 --> 01:54:50,249 Where is he? Uh, over there 884 01:54:50,757 --> 01:54:52,054 Dansaeng! 885 01:54:54,427 --> 01:54:55,359 Dansaeng stand up 886 01:54:55,528 --> 01:54:56,495 Give me that 887 01:54:56,696 --> 01:54:57,560 Dochoong 888 01:54:59,165 --> 01:55:00,154 Throw that away 889 01:55:03,403 --> 01:55:05,030 Dansaeng, hurry! 890 01:55:09,242 --> 01:55:12,143 Run! Run! 891 01:55:13,113 --> 01:55:15,479 Almost... Climb up 892 01:55:15,982 --> 01:55:16,812 Grab the rope! 893 01:55:16,883 --> 01:55:18,714 Climb up! Climb up 894 01:55:21,955 --> 01:55:23,115 Dansaeng 895 01:55:24,190 --> 01:55:25,657 Hurry up 896 01:55:25,825 --> 01:55:26,621 Wait 897 01:55:28,294 --> 01:55:30,421 what the hell is he doing? 898 01:55:31,965 --> 01:55:33,865 Dansaeng, come back 899 01:55:34,034 --> 01:55:35,126 Come on. Hurry up 900 01:55:47,681 --> 01:55:48,613 Get this one first 901 01:55:50,216 --> 01:55:51,615 Hurry up 902 01:55:52,619 --> 01:55:57,283 Smarter than I thought. Do you want to try? 903 01:56:09,069 --> 01:56:10,696 Dansaeng. That's alright Give me your hand 904 01:56:19,612 --> 01:56:21,910 No! 905 01:56:43,670 --> 01:56:44,796 Dansaeng 906 01:57:27,747 --> 01:57:31,581 Shit Stop crying 907 01:57:32,118 --> 01:57:33,380 Let him cry 908 01:57:44,397 --> 01:57:47,332 Who the hell told you to come here? 909 01:57:48,001 --> 01:57:50,970 So you could wail for us all when we croak? 910 01:57:51,104 --> 01:57:51,468 Dochoong! 911 01:57:51,571 --> 01:57:55,268 Before we do, get my eye back. My eyeball! 912 01:57:55,375 --> 01:57:55,807 Dochoong 913 01:57:56,276 --> 01:57:58,107 You said you would give us a boat, didn't you? 914 01:57:58,311 --> 01:58:00,711 Can't the great princess of the Ming Empire give us a measly boat? 915 01:58:00,847 --> 01:58:03,372 We slaved like pigs to get all the way over here... 916 01:58:03,516 --> 01:58:06,314 now where's the boat? The boat! 917 01:58:09,389 --> 01:58:14,019 What did you do that for? why? 918 01:58:14,294 --> 01:58:16,023 How come you hit me? 919 01:58:16,095 --> 01:58:19,553 Then, hit me. Hit me more! 920 01:58:19,866 --> 01:58:21,231 Don't blame the princess 921 01:58:22,902 --> 01:58:24,369 Everything was my decision 922 01:58:24,871 --> 01:58:26,338 The general will take responsibility? 923 01:58:28,675 --> 01:58:30,666 How do you take responsibility for a situation like this? 924 01:58:30,777 --> 01:58:33,644 We can just send the princess out alone. Why can't we do that? 925 01:58:33,746 --> 01:58:34,440 Why? 926 01:58:34,547 --> 01:58:37,607 Why, what's holding us back? What! 927 01:58:37,684 --> 01:58:38,013 That's enough... 928 01:58:38,084 --> 01:58:39,642 Let me go, you son of a bitch! 929 01:58:46,392 --> 01:58:49,088 Someone has to tell the princess about this 930 01:58:49,362 --> 01:58:50,454 Just shut up 931 01:58:50,630 --> 01:58:54,566 Daejung! Don't stop them It's better to let them say what's on their minds 932 01:58:55,401 --> 01:58:58,199 General, what are they talking about? 933 01:59:00,940 --> 01:59:03,306 You're all cowards! 934 01:59:05,011 --> 01:59:06,842 Then, let's just cut off her head! 935 01:59:08,748 --> 01:59:09,737 You keep out of this 936 01:59:10,216 --> 01:59:12,684 If we hang her head outside the fortress wall, they might turn back 937 01:59:13,152 --> 01:59:14,551 If you wish, I will do it! 938 01:59:26,499 --> 01:59:27,693 interpreter, what's Yeesol saying? 939 01:59:28,768 --> 01:59:31,828 Tell me! I order you! 940 01:59:32,639 --> 01:59:36,166 That you should be sent to the enemy 941 01:59:36,442 --> 01:59:37,101 Shuts your mouth! 942 01:59:37,877 --> 01:59:40,311 Then, do you want me to tell her that he offered to cut her head off? 943 01:59:59,432 --> 02:00:02,094 Do you have any idea how much that would frighten her? 944 02:00:03,369 --> 02:00:06,065 I came all the way here just for her 945 02:00:07,874 --> 02:00:10,035 Never wish for something you can never get 946 02:00:11,210 --> 02:00:12,541 Don't forget you're a slave 947 02:00:15,014 --> 02:00:16,914 Have you ever heard of the slave, Manjuk? 948 02:00:18,518 --> 02:00:20,315 He said, "People are all equal 949 02:00:20,753 --> 02:00:22,983 Is there a seed that has its class written on it?" 950 02:00:23,289 --> 02:00:25,416 After saying those words, he was hanged 951 02:00:27,660 --> 02:00:30,561 Whoever aims at my neck will have his arm cut off first. 952 02:00:37,070 --> 02:00:38,765 My sword has no mercy 953 02:00:42,075 --> 02:00:42,939 Do you want to try? 954 02:01:23,182 --> 02:01:26,845 Too many have died so far, too many... 955 02:01:28,554 --> 02:01:30,385 Now you want us to kill each other? 956 02:01:56,149 --> 02:02:00,245 From now on, whatever happens... Don't help me 957 02:02:19,072 --> 02:02:21,632 It's a boy! 958 02:02:41,127 --> 02:02:43,789 Bless the child for his life, your highness. 959 02:02:44,063 --> 02:02:48,329 for luck and health 960 02:02:55,241 --> 02:02:56,902 What are you doing? 961 02:02:57,110 --> 02:02:58,202 Are you trying to freeze the child to death? 962 02:02:58,277 --> 02:03:00,609 She doesn't deserve to bless anyone. 963 02:03:00,780 --> 02:03:03,010 Hurry and take the child inside 964 02:03:03,116 --> 02:03:05,084 Before he catches cold 965 02:03:13,459 --> 02:03:14,858 Your highness 966 02:03:16,529 --> 02:03:17,928 Your highness 967 02:03:18,197 --> 02:03:19,027 forgive me 968 02:03:21,968 --> 02:03:22,832 Bring me a horse 969 02:03:26,372 --> 02:03:27,168 I am leaving this fortress 970 02:03:42,455 --> 02:03:47,483 Wait, your highness. What have we been fighting for, if not for you? 971 02:03:48,194 --> 02:03:51,391 Everyone wishes me to leave this place as soon as possible 972 02:03:52,932 --> 02:03:56,800 As a princess of the Great Ming Empire I will end this war with my own hands! 973 02:03:57,370 --> 02:04:01,238 Your highness, please don't go. Please don't go. 974 02:04:01,340 --> 02:04:02,773 Do you want me to take my own life right here? 975 02:04:05,111 --> 02:04:06,738 Nobody move. 976 02:04:07,213 --> 02:04:08,407 I will go by myself 977 02:04:11,517 --> 02:04:12,711 General... 978 02:04:13,753 --> 02:04:14,447 Get out of my way 979 02:04:21,060 --> 02:04:24,052 The Koreans won't give up on you, your highness 980 02:04:24,730 --> 02:04:25,890 Please trust me! 981 02:04:28,067 --> 02:04:29,364 How dare you block my path? 982 02:05:36,435 --> 02:05:38,995 Do not act rashly. they are coming towards us 983 02:05:54,086 --> 02:05:55,144 Don't go! 984 02:07:24,910 --> 02:07:26,571 Will you stand watch outside the fortress? 985 02:09:34,673 --> 02:09:35,435 Kill him! 986 02:09:35,508 --> 02:09:36,338 Wait 987 02:09:49,855 --> 02:09:51,618 Let him pick up the sword 988 02:10:18,050 --> 02:10:19,847 What happened to the others? 989 02:10:23,289 --> 02:10:24,051 What about Yeesol? 990 02:10:36,235 --> 02:10:37,759 Just stay where you are 991 02:10:42,808 --> 02:10:45,368 Daejung, Daejung 992 02:10:48,681 --> 02:10:50,581 You can't move sir, not now 993 02:10:52,351 --> 02:10:53,375 don't move 994 02:11:55,547 --> 02:11:56,912 The royal castle was too suffocating for me 995 02:11:58,450 --> 02:12:00,680 I thought that if I left there I would be free 996 02:12:02,855 --> 02:12:04,584 This is all my fault 997 02:12:08,360 --> 02:12:09,452 I'm so scared 998 02:12:14,800 --> 02:12:16,768 I don't think I can bear it any longer 999 02:12:19,738 --> 02:12:21,262 I am also a coward 1000 02:12:23,776 --> 02:12:25,539 I was always afraid 1001 02:12:28,947 --> 02:12:30,414 that people would notice that 1002 02:12:34,319 --> 02:12:36,412 I do not deserve being called general 1003 02:12:43,195 --> 02:12:44,423 Everyone come here 1004 02:12:57,342 --> 02:12:58,570 He looks to be dead. 1005 02:13:01,914 --> 02:13:03,006 Look! He's moving! 1006 02:13:09,188 --> 02:13:12,123 He has one hell of a grip on life. 1007 02:13:18,597 --> 02:13:21,225 General, what is the meaning of this? 1008 02:13:22,000 --> 02:13:25,094 If they come out to rescue him, we'll enter the fortress with ease. 1009 02:13:25,471 --> 02:13:29,703 If they decide not to come out for him that warrior is mine 1010 02:13:43,322 --> 02:13:45,256 Is there anyone who will save him? 1011 02:13:50,095 --> 02:13:52,689 I'll go 1012 02:13:53,165 --> 02:13:55,292 General, if we open the gate doors now, we'll all die. 1013 02:13:55,467 --> 02:13:56,832 Right into the enemy's trap. 1014 02:13:57,770 --> 02:13:59,328 Then you're saying we should just stand back and watch? 1015 02:14:21,760 --> 02:14:23,159 That's a good idea! 1016 02:14:23,495 --> 02:14:25,122 Let's just kill him with our own hands 1017 02:14:25,364 --> 02:14:26,353 Should I throw the torch? 1018 02:14:29,501 --> 02:14:30,490 The moonlight is bright... 1019 02:14:35,841 --> 02:14:36,637 Daejung... Daejung 1020 02:14:48,086 --> 02:14:49,053 Don't shoot! 1021 02:14:52,191 --> 02:14:53,818 You like him too, don't you? 1022 02:15:10,876 --> 02:15:11,570 Daejung 1023 02:15:18,383 --> 02:15:20,442 Do you still consider me a general? 1024 02:15:26,859 --> 02:15:28,850 I want to lead the battle tomorrow 1025 02:15:38,303 --> 02:15:40,737 We've been through a lot. 1026 02:15:42,708 --> 02:15:44,642 It's a miracle that we've made it this far. 1027 02:15:46,612 --> 02:15:47,772 However 1028 02:15:48,180 --> 02:15:50,512 according to the Chinese proverb 1029 02:15:51,817 --> 02:15:54,752 if we attempt to live, we die, and if we attempt to die, we live 1030 02:15:56,021 --> 02:15:57,682 Let us trust each other, and unite 1031 02:15:59,524 --> 02:16:01,822 Even if we all die... 1032 02:16:16,808 --> 02:16:19,276 Tomorrow they will break the gate and enter 1033 02:16:19,978 --> 02:16:22,947 If they come in we will use these bombs! 1034 02:16:24,283 --> 02:16:25,773 Be careful 1035 02:16:26,251 --> 02:16:26,910 Come here... 1036 02:16:49,007 --> 02:16:52,374 stand up everyone 1037 02:17:05,524 --> 02:17:07,515 Tomorrow, we will protect you, your highness 1038 02:17:32,451 --> 02:17:34,510 Do you wish to become a general of the Great Yuan Empire? 1039 02:17:36,688 --> 02:17:40,886 I am a free man. Kill me 1040 02:17:44,229 --> 02:17:47,995 They never took you seriously 1041 02:17:55,507 --> 02:17:59,534 In order to rebuild the Great Yuan Empire we will need courageous warriors like you 1042 02:18:10,522 --> 02:18:30,637 ~ the morning mountain at home, white birds are singing ~ 1043 02:18:30,842 --> 02:18:38,214 ~ I want to hear the song, and wish to go back home~ 1044 02:18:38,316 --> 02:18:47,782 ~ I want to hear the song, and wish to go back home~ 1045 02:18:58,570 --> 02:19:03,439 Sir, you resemble my father who has passed away 1046 02:19:05,277 --> 02:19:09,839 The Koreas and the HAN's look very much alike 1047 02:19:09,915 --> 02:19:12,543 We're like brothers 1048 02:19:35,407 --> 02:19:36,499 This has dragged on too long... 1049 02:19:38,777 --> 02:19:39,709 Everyone must die! Kill them all! 1050 02:19:41,980 --> 02:19:46,280 Before sunset, lets head back to the prairie. 1051 02:20:29,661 --> 02:20:30,559 No, no, wait a minute 1052 02:20:31,196 --> 02:20:33,164 Fire, fire, fire! they're setting fires! 1053 02:20:43,475 --> 02:20:44,840 Don't move 1054 02:20:55,153 --> 02:20:56,177 Everyone run for cover 1055 02:21:11,803 --> 02:21:12,861 General 1056 02:21:13,772 --> 02:21:15,069 we've failed 1057 02:21:19,211 --> 02:21:19,939 Daejung.... 1058 02:21:31,223 --> 02:21:33,054 I always wanted to have an honorable death 1059 02:21:38,129 --> 02:21:40,256 That's my dream 1060 02:23:02,814 --> 02:23:04,441 Jaosinwe! Jaosinwe! 1061 02:23:50,962 --> 02:23:53,522 We must go out and fight together! 1062 02:26:24,782 --> 02:26:26,647 Dochoong!! 1063 02:26:31,222 --> 02:26:32,849 Dochoong!! 1064 02:28:08,219 --> 02:28:10,949 Take the princess outside the fortress, now!! 1065 02:28:45,223 --> 02:28:50,126 So many warriors have died because of you! 1066 02:29:30,368 --> 02:29:32,893 Yesol... 1067 02:30:52,617 --> 02:30:56,348 My son 1068 02:32:24,842 --> 02:32:25,866 It's too dangerous 1069 02:32:27,612 --> 02:32:29,807 You can't cross the sea with that boat 1070 02:32:31,582 --> 02:32:34,244 I still have to try. 1071 02:33:48,225 --> 02:34:02,469 "Only those on journeys will see the dim roads that lead the way home"78335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.