All language subtitles for Murder.Mystery.2019.720p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,213 --> 00:00:14,213 Страхотно! 2 00:00:34,630 --> 00:00:37,338 Затова сложих пръст тук, и проверете това ... 3 00:00:37,713 --> 00:00:40,088 часовникът ми казва, че имам проблем със сърцето. 4 00:00:40,171 --> 00:00:42,088 Не би ли огледалото да ти каже същото? 5 00:00:42,171 --> 00:00:44,213 Да, но и това има време. 6 00:00:44,296 --> 00:00:45,130 Добре. 7 00:00:45,505 --> 00:00:47,838 Имаме един час до ще се срещнем с дамите за вечеря. 8 00:00:47,921 --> 00:00:49,130 - Да. - Искаш ли да хванеш бира? 9 00:00:49,213 --> 00:00:51,088 Не мога. Трябва да изпълня няколко поръчки. 10 00:00:51,171 --> 00:00:53,588 Какво? Не искаш бира? Какво не е наред? 11 00:00:53,671 --> 00:00:54,630 Аз ... 12 00:00:54,963 --> 00:00:57,671 получихме резултатите обратно от детективския изпит. 13 00:00:57,755 --> 00:01:00,755 Не успяхте отново? Ето защо никога не съм вземал този тест. 14 00:01:00,838 --> 00:01:02,963 Цялата тревога и разочарование. 15 00:01:03,046 --> 00:01:05,755 В един момент трябва да осъзнаете ударил си тавана 16 00:01:05,838 --> 00:01:07,005 и просто се отказвайте. 17 00:01:07,088 --> 00:01:09,088 Знаеш ли, трябва да обикаляш и говорят в училищата. 18 00:01:09,171 --> 00:01:11,963 - Това беше много вдъхновяващо. - Трябва. Децата трябва да чуят това. 19 00:01:12,046 --> 00:01:13,046 Не разбирам, човече. 20 00:01:13,130 --> 00:01:15,963 Знам всички отговори, Просто замръзвам под натиск. 21 00:01:16,046 --> 00:01:18,505 Знаеш ли, не мога да положа изпита за още три месеца, 22 00:01:18,588 --> 00:01:20,213 така че трябва да продължа да лъжа на Одри. 23 00:01:20,296 --> 00:01:22,005 Така че, когато сме на вечеря тази вечер, моля, 24 00:01:22,088 --> 00:01:23,463 - кажи на wi ... - Ах! Не. 25 00:01:23,546 --> 00:01:25,921 Хайде човече. Знаеш, че ще лъжа за теб по всяко време. 26 00:01:26,005 --> 00:01:28,046 Ще покрия труповете за теб. 27 00:01:28,130 --> 00:01:32,255 Но ако помоля Холи да излъже жена ти, няма начин да се забъркваме. 28 00:01:32,338 --> 00:01:33,421 Това е странно петък! 29 00:01:33,505 --> 00:01:36,463 Не е нужно да лъжеш, просто й кажи да игнорира, когато лъжа. 30 00:01:36,546 --> 00:01:37,546 Това е. 31 00:01:38,380 --> 00:01:39,630 - Добре, добре. - Благодаря ти. 32 00:01:39,713 --> 00:01:41,088 Задължен си ми. 33 00:01:41,171 --> 00:01:42,005 Ще се видим довечера. 34 00:01:45,296 --> 00:01:47,421 Трябва да взема Кларитин. Claritin. 35 00:01:47,505 --> 00:01:49,213 Боже мой! Виж! 36 00:01:49,921 --> 00:01:51,505 Той я взе на хеликоптер? 37 00:01:51,796 --> 00:01:53,880 Съпругът ми дори няма да плати за Uber Black. 38 00:01:53,963 --> 00:01:57,505 Да. Аз дори не ... Не мога дори да си спомня последния път 39 00:01:57,588 --> 00:02:01,213 че Ник е направил нещо дори отдалечено романтично. 40 00:02:01,463 --> 00:02:04,505 Искам да кажа, той ме напускаше, като, сладки малки смесички, 41 00:02:04,755 --> 00:02:06,671 малки любовни бележки в банята. 42 00:02:06,755 --> 00:02:07,963 Любовните ноти са мъртви. 43 00:02:08,045 --> 00:02:09,380 Когато съпругът ми иска да прави секс, 44 00:02:09,463 --> 00:02:11,338 той просто ми пише патладжана и емотикони с поничка. 45 00:02:11,671 --> 00:02:13,171 Патладжан и поничка ... 46 00:02:14,088 --> 00:02:15,588 О. Той е патладжанът. 47 00:02:15,880 --> 00:02:17,838 По-скоро като картоф на пръчица. 48 00:02:17,921 --> 00:02:19,255 Това не отнема толкова много. 49 00:02:19,338 --> 00:02:21,713 На кръстовището има момчета продажба на цветя. 50 00:02:21,796 --> 00:02:24,255 Просто се търкаляш през прозореца, вземи куп, донеси ги у дома. 51 00:02:24,338 --> 00:02:27,171 - Искам да кажа, че не могат да улеснят. - Без майтап. 52 00:02:27,255 --> 00:02:29,630 Искам да кажа, утре е нашата 15-та годишнина от сватбата. 53 00:02:30,171 --> 00:02:33,338 Все още чакам това пътуване до Европа обеща ми на сватбения ни ден. 54 00:02:33,421 --> 00:02:35,255 - Това са 15 години? - Да. 55 00:02:35,338 --> 00:02:37,296 Вече можех да отида в Европа. 56 00:02:37,380 --> 00:02:38,921 Знаеш ли, просто трябва да му кажеш. 57 00:02:39,005 --> 00:02:42,796 Просто не искам да му казвам. Просто искам той да знае. 58 00:02:42,880 --> 00:02:44,588 - Не, те никога не знаят. - Знам. 59 00:02:44,671 --> 00:02:46,755 - Това не се случва. - Трябва да кажеш на мъжете всичко. 60 00:02:46,838 --> 00:02:49,171 Ако искате ястията да не излизат в мивката трябва да им кажеш. 61 00:02:49,255 --> 00:02:51,171 Ако искаш да се изкъпе преди да дойде в леглото, 62 00:02:51,255 --> 00:02:52,505 - трябва да го попитате. - Уф. 63 00:02:52,588 --> 00:02:54,963 Ето защо те имат тези знаци в баните на ресторантите 64 00:02:55,046 --> 00:02:57,046 да кажат на служителите да си мият ръцете. 65 00:02:57,130 --> 00:02:59,296 Това не са за жени, момчета. Това са за мъже. 66 00:02:59,380 --> 00:03:02,380 Или може би можете просто да го напишете, самолет, чаша вино, 67 00:03:02,463 --> 00:03:05,380 Италианско знаме, патладжан, поничка, поничка, поничка. 68 00:03:24,921 --> 00:03:26,005 Да вървим с 50-те. 69 00:03:31,213 --> 00:03:32,296 Claritin ... 70 00:03:40,213 --> 00:03:41,088 Здравейте, добре дошли. 71 00:03:41,796 --> 00:03:42,713 Благодаря ти. 72 00:03:42,838 --> 00:03:44,421 Благодаря много. 73 00:03:44,505 --> 00:03:47,046 Ще им кажеш за нещата в раницата ви? 74 00:03:47,380 --> 00:03:49,296 Пази собствения си бизнес, човече. Аз плащам за това. 75 00:03:49,838 --> 00:03:51,713 Харесвам твоите маратонки. Те трябва да са скъпи. 76 00:03:51,796 --> 00:03:53,963 Ето защо не мога да си го позволя Енергийната напитка на чудовището 77 00:03:54,046 --> 00:03:55,546 или горещите Cheetos на Flamin? 78 00:03:56,796 --> 00:03:59,046 - Дръж се. Дръж се. - Хей, пусни ме, човече. 79 00:04:01,088 --> 00:04:02,421 Не мога да повярвам, че бях прав. 80 00:04:03,088 --> 00:04:05,463 Дръж си устата затворена. Ще ви объркам, старче. 81 00:04:05,546 --> 00:04:07,005 Старец. Боже мой. 82 00:04:07,088 --> 00:04:08,171 Преди всичко, 83 00:04:08,630 --> 00:04:11,630 Трябва да те хвърля в затвора просто за да ме наричаш "старец", 84 00:04:11,713 --> 00:04:13,713 но ти върнеш тези неща, 85 00:04:13,796 --> 00:04:17,005 Ще те пусна, защото съм закъснял за вечеря и аз съм гладен като лайна. 86 00:04:17,296 --> 00:04:18,171 Продължавай. 87 00:04:21,130 --> 00:04:23,296 - Tylenol PM? Прав ли съм? - Не. 88 00:04:23,380 --> 00:04:26,171 Не е добре за това. Зависи от това кое време на годината отиваш. 89 00:04:26,255 --> 00:04:28,005 Това има смисъл. Мога ли да получа друг? 90 00:04:28,296 --> 00:04:29,755 Ще имаме още един? 91 00:04:29,838 --> 00:04:33,463 Просто казвам, че плащаме днес. Може би можеш да се успокоиш малко. 92 00:04:33,546 --> 00:04:36,046 Хей, хей. Ник. Ник. Какво ... Какво ти е? 93 00:04:36,130 --> 00:04:38,796 Извинете. Не трябва ли да поръчвам още една напитка, детектив? 94 00:04:39,421 --> 00:04:40,755 Холи, поръчайте още едно питие. 95 00:04:40,838 --> 00:04:43,130 Поръчайте колкото искате. Шегувах се наоколо. 96 00:04:43,213 --> 00:04:44,421 - Това не е смешно. - Причината... 97 00:04:44,505 --> 00:04:47,255 Просто съм в добро настроение защото днес имах голям ден. 98 00:04:47,338 --> 00:04:50,130 - Имахме ли страхотен ден или какво? - Беше страхотен ден. Невероятно ден. 99 00:04:50,213 --> 00:04:52,380 Наистина ли? Получихте ли още един горещ случай? 100 00:04:52,755 --> 00:04:53,588 От какво? 101 00:04:53,671 --> 00:04:55,296 "Какво." 102 00:04:55,380 --> 00:04:56,796 Това беше добро. Не, слушайте. 103 00:04:56,880 --> 00:04:58,463 Ставам страхотно, хлапе. Обещавам ти. 104 00:04:58,546 --> 00:05:00,921 Сякаш ми се доверяват все повече и повече, 105 00:05:01,005 --> 00:05:03,213 и аз, хм, бих искала да ви кажа какво беше, 106 00:05:03,296 --> 00:05:04,546 но това е ... това е поверително. 107 00:05:04,630 --> 00:05:06,421 - Чакай малко. - Какво? 108 00:05:06,505 --> 00:05:07,630 Боже мой. 109 00:05:07,713 --> 00:05:09,588 - Какво е това? - Какво е това? 110 00:05:09,671 --> 00:05:12,421 Бебето ми Джими ми го взе за рождения ми ден. 111 00:05:12,505 --> 00:05:13,338 - Джими! - Какво? 112 00:05:13,421 --> 00:05:16,130 - Тържествените диаманти. - О, Боже. 113 00:05:16,213 --> 00:05:17,838 - Прекрасно е! - Благодаря ти, Одри. 114 00:05:17,921 --> 00:05:19,380 - Много скъп. - Уау, Джими. 115 00:05:19,921 --> 00:05:22,880 Взех ти нещо специално. Обещавам, ще бъдеш много щастлив. 116 00:05:22,963 --> 00:05:24,255 - Наистина ли? - Не мога да чакам. 117 00:05:24,338 --> 00:05:27,671 Виждаш ли, бих те натоварил, Ник, като подарък на Amazon като човек, 118 00:05:27,755 --> 00:05:29,630 но ... аз не съм детектив. 119 00:05:30,963 --> 00:05:32,755 Хей! Знаеш ли какво, момчета? 120 00:05:32,838 --> 00:05:36,546 Да даваме тост на приятелите си, Ник и Одри. 121 00:05:36,630 --> 00:05:37,963 Петнадесет прекрасни години. 122 00:05:38,046 --> 00:05:39,046 Абсолютно. 123 00:05:39,130 --> 00:05:41,338 - Петнадесет. - Ето за истинската любов, момчета. 124 00:05:41,421 --> 00:05:42,255 Петнадесет. 125 00:05:42,338 --> 00:05:43,171 - Истинска любов. - Да. 126 00:05:50,005 --> 00:05:53,630 Вечерята беше луда, но това се очакваше. 127 00:05:55,088 --> 00:05:56,171 Но ще ви кажа какво, 128 00:05:56,255 --> 00:05:58,880 Искам да запиша Холи дъвчеше ледени кубчета, 129 00:05:58,963 --> 00:06:01,421 използвайте го като аларма сутрин. Това е... 130 00:06:01,505 --> 00:06:03,921 Гарантирайте ме от желанието Събудете се и си тръгнете. 131 00:06:08,588 --> 00:06:10,796 Какъв е проблема? Не ти харесваше тази шега? 132 00:06:13,171 --> 00:06:14,338 Аз съм flossing. 133 00:06:14,421 --> 00:06:15,713 Виждам това. 134 00:06:16,671 --> 00:06:18,421 Тази вечер го правите много усилено. 135 00:06:19,463 --> 00:06:22,046 И аз не спя фен на тази вечер. Мразя този звук. 136 00:06:22,463 --> 00:06:24,963 Не е необходим вентилатор. Ще извадим AC, бейби. 137 00:06:29,463 --> 00:06:30,880 Охо. Какво, какво, какво? 138 00:06:30,963 --> 00:06:32,838 Ще ми крещиш? Виждам това. Дръж се. 139 00:06:32,921 --> 00:06:34,713 Защо не направиш още малко гняв? 140 00:06:35,546 --> 00:06:37,880 Как така не сме ходили в Европа, Ник? 141 00:06:38,796 --> 00:06:40,130 Трябва да ми обясните това. 142 00:06:40,921 --> 00:06:42,005 Никога не отиваме никъде. 143 00:06:42,088 --> 00:06:44,921 Ние пътуваме. Тогава те заведох при Поконос. 144 00:06:45,005 --> 00:06:46,255 Какво? Poco ... Това беше ... 145 00:06:46,338 --> 00:06:47,755 Това беше за погребение, Ник. 146 00:06:48,171 --> 00:06:50,630 Какво ще кажете, когато отидохме във Вирджиния 147 00:06:50,713 --> 00:06:52,963 когато чичо ми беше в хоспис и трябва да го видим да умре? 148 00:06:53,046 --> 00:06:54,630 - Направихме това. - Уф, Ник. Хайде. 149 00:06:54,713 --> 00:06:56,171 Говоря за пощенската картичка. 150 00:06:56,255 --> 00:06:59,338 - Не помниш ли това? - Помня го. Разбира се, че го помня. 151 00:06:59,838 --> 00:07:02,921 Минаха 15 години, Ник. Не знам какво чакаме. 152 00:07:05,963 --> 00:07:08,546 Сега си отишла и го направи, Одри. 153 00:07:08,630 --> 00:07:10,296 Какво? Какво направих? 154 00:07:12,005 --> 00:07:14,005 Казах ти, че имам нещо голямо за вас на вечеря, 155 00:07:14,088 --> 00:07:16,255 и не можеш да чакаш утре сутрин? 156 00:07:17,588 --> 00:07:18,463 Не. 157 00:07:19,796 --> 00:07:22,005 Най-накрая отиваме в Европа. Честита годишнина. 158 00:07:22,588 --> 00:07:25,088 Боже мой. Имам тръпки. 159 00:07:25,171 --> 00:07:28,005 Боже мой! Боже мой! 160 00:07:28,088 --> 00:07:30,130 Боже мой! Толкова съм... 161 00:07:30,630 --> 00:07:33,130 - Убих твоята изненада! - Шш. Не си съсипал нищо. 162 00:07:33,213 --> 00:07:35,255 Ти си най-великият. Заслужаваш го. Обичам те. 163 00:07:35,338 --> 00:07:37,880 - Обичам те! - Все още е изненада. Кълна се. 164 00:07:42,046 --> 00:07:44,921 - Можем да си го позволим, нали? Това е всичко... - Разбира се, можем да си го позволим. 165 00:07:45,005 --> 00:07:46,505 - Добре. - Получавам повишението си тази година. 166 00:07:46,588 --> 00:07:48,255 - Точно така. - Всички сме готови. Хайде. 167 00:07:48,671 --> 00:07:50,046 - Здравейте. Здравейте. - Здравейте. 168 00:07:50,130 --> 00:07:51,921 Така че, ние сме на медения си месец, 169 00:07:52,005 --> 00:07:54,546 и се чудех ако бихме могли да получим ъпгрейд 170 00:07:54,630 --> 00:07:57,005 защото имам мили. Може би... 171 00:07:57,088 --> 00:08:00,380 Дори не знам дали е от тази авиокомпания, но изтичат ли те или ... 172 00:08:00,463 --> 00:08:02,630 Сър, бихте имали нужда да поискате това предварително. 173 00:08:02,713 --> 00:08:04,296 - Да. - Точно така, моля. 174 00:08:04,380 --> 00:08:06,963 - Благодаря ти. Толкова съжалявам. - Пробвахме предварително. Опитах се да се обадя. 175 00:08:07,046 --> 00:08:08,921 - И никой ... - На кого се обадихте? 176 00:08:09,005 --> 00:08:10,546 - Луд зает сигнал. - Наистина ли? 177 00:08:10,630 --> 00:08:12,505 - Това са заетите сигнали! - На кого се опитахте да се обадите? 178 00:08:16,838 --> 00:08:19,005 Не искам да го давам. Това беше икономът. 179 00:08:19,088 --> 00:08:20,463 Икономът го направи. 180 00:08:21,255 --> 00:08:22,921 Никога не е икономът, който го е направил. 181 00:08:23,880 --> 00:08:25,671 Дори не мисля, че има икони. 182 00:08:25,755 --> 00:08:28,921 Това е просто създадена дума за тези глупави книги, към които сте пристрастени. 183 00:08:29,005 --> 00:08:30,963 Моля те, моля те, моля те? 184 00:08:31,046 --> 00:08:34,087 Остави книгите ми сам, нали? Просто ме прочетете. 185 00:08:34,171 --> 00:08:36,212 Аз просто харесвам ... Прави ме щастлив. 186 00:08:36,296 --> 00:08:38,171 Добре ли си? Ти си коварен. Скучно ли ти е? 187 00:08:38,255 --> 00:08:40,046 - Аз отивам да спя. - Подремвам си. 188 00:08:40,587 --> 00:08:42,212 - Добре ли сте с това? - Чакай, не ... 189 00:08:42,296 --> 00:08:44,963 Но просто, моля ви, не ... не лежи докрай назад. 190 00:08:45,546 --> 00:08:46,963 - Не го взема обратно? - Не. 191 00:08:47,046 --> 00:08:48,796 Защо? Вие не искате моята двойна брадичка да се покаже? 192 00:08:48,880 --> 00:08:51,546 Това не са твоите брадички. Това е просто грубо. 193 00:08:51,630 --> 00:08:52,505 Да. 194 00:08:52,588 --> 00:08:54,213 - Добре. Защото ти се измъкнеш. - Добре. 195 00:08:54,296 --> 00:08:57,421 И тогава вашата седалка е, като, скута на човека зад теб. 196 00:08:57,505 --> 00:09:00,421 - Значи просто внимавай на всички. - Аз ще остана. Благодаря ти. 197 00:09:01,255 --> 00:09:02,296 Дървен материал. 198 00:09:11,005 --> 00:09:12,463 О, извинете ме. 199 00:09:12,546 --> 00:09:13,963 - Здравейте. - Здравейте. Здравейте. 200 00:09:14,046 --> 00:09:16,546 Мога ли да имам някои тапи за уши? 201 00:09:16,630 --> 00:09:17,588 Да. 202 00:09:17,671 --> 00:09:18,880 За девет долара. 203 00:09:19,338 --> 00:09:21,755 Девет долара? За тапи за уши? 204 00:09:21,838 --> 00:09:22,755 Да. 205 00:09:23,046 --> 00:09:24,838 Това е добре. Аз просто ... 206 00:09:25,380 --> 00:09:26,630 Ще използвам само фъстъците си. 207 00:09:28,380 --> 00:09:29,338 Аз просто ... 208 00:09:54,088 --> 00:09:54,921 Еха. 209 00:10:11,296 --> 00:10:12,380 О ... 210 00:10:13,880 --> 00:10:14,880 Мм. 211 00:10:21,963 --> 00:10:23,796 Виждам, един колега безсъние. 212 00:10:23,880 --> 00:10:24,880 Исус. 213 00:10:24,963 --> 00:10:26,213 Да. Аз ... 214 00:10:26,796 --> 00:10:28,588 Да. Знам нали? 215 00:10:28,671 --> 00:10:30,796 Просто не мога да спя върху тези неща. 216 00:10:31,046 --> 00:10:32,671 И така, какво ви води през езерото? 217 00:10:32,755 --> 00:10:35,713 Всъщност това е моят ... това е моят меден месец. 218 00:10:35,796 --> 00:10:37,296 О. Честито. 219 00:10:37,380 --> 00:10:39,171 - Благодаря ти. - Къде е съпругът ти? 220 00:10:39,755 --> 00:10:40,630 Мъртво. 221 00:10:41,171 --> 00:10:43,713 Спи. Той е мъртъв ... мъртъв. 222 00:10:43,796 --> 00:10:45,838 Всъщност сме женени от 15 години, 223 00:10:45,921 --> 00:10:49,338 но ние просто сме били много, много много, много зает. 224 00:10:49,588 --> 00:10:52,838 После тост за вихрушката това е твоят живот. 225 00:10:54,046 --> 00:10:55,088 Да. 226 00:10:55,171 --> 00:10:56,338 - Съжалявам, госпожо. - О да! 227 00:10:56,421 --> 00:10:58,380 Лентата е за само за първокласни пътници. 228 00:10:58,463 --> 00:11:00,880 Разбира се. Разбира се, че е. Толкова съжалявам, да. 229 00:11:00,963 --> 00:11:04,130 Ще се върна в долната класа 230 00:11:04,213 --> 00:11:06,421 и седнете, където трябва и ... 231 00:11:06,963 --> 00:11:07,921 лопат малко въглища. 232 00:11:08,005 --> 00:11:09,130 Тя ми е гост. 233 00:11:09,213 --> 00:11:11,880 За съжаление, сър, ще й трябва билет за първи клас. 234 00:11:11,963 --> 00:11:13,296 Чарлз Кавендиш. 235 00:11:14,463 --> 00:11:15,671 Съжалявам, сър. 236 00:11:19,588 --> 00:11:20,588 Уау! 237 00:11:21,505 --> 00:11:22,963 Чарлз Кавендиш? 238 00:11:23,505 --> 00:11:24,421 Това ли е твоето истинско име? 239 00:11:24,505 --> 00:11:26,005 Страхувам се, че е така. 240 00:11:26,088 --> 00:11:28,671 Искам да кажа, че звучи така просто падна точно от ... 241 00:11:28,755 --> 00:11:29,921 мистериозен роман. 242 00:11:30,630 --> 00:11:32,463 И кой характер ще съм? 243 00:11:33,546 --> 00:11:35,880 Името е така, трябва да си лош човек. 244 00:11:37,546 --> 00:11:38,380 Добре... 245 00:11:39,213 --> 00:11:40,421 ето за лошите. 246 00:11:56,838 --> 00:11:59,088 - Добре, така, твоята годеница ... - Хм. 247 00:11:59,796 --> 00:12:00,796 Оставя ви ... 248 00:12:01,796 --> 00:12:05,130 ... за твоя възрастен чичо ... 249 00:12:05,213 --> 00:12:07,755 И двамата ли ще млъкнете? 250 00:12:07,838 --> 00:12:09,005 О, тихо. 251 00:12:09,505 --> 00:12:12,588 Или ще кажем на всички за пороя Вие сте контрабандни тук. 252 00:12:14,046 --> 00:12:16,921 Знаех, че всичко е тъжно. 253 00:12:17,005 --> 00:12:18,921 - Тави. - Той искаше моята годеница, 254 00:12:19,005 --> 00:12:21,671 и чичо Малкълм винаги получава какво иска. 255 00:12:21,755 --> 00:12:23,713 Малкълм. Чичо Малкълм. 256 00:12:24,296 --> 00:12:25,338 - Дюля. - Чичо ... 257 00:12:26,130 --> 00:12:29,463 Малкълм Куинс е твоят чичо? Този милиардер? 258 00:12:29,796 --> 00:12:31,796 - Това е тази. - О, Боже. 259 00:12:32,546 --> 00:12:34,963 Той изглежда точно така ... 260 00:12:35,755 --> 00:12:39,296 ако тази набръчкана маслина имаше 70 млрд. долара. 261 00:12:40,213 --> 00:12:41,546 Седемдесет милиарда долара. 262 00:12:41,630 --> 00:12:44,213 Пътувам до Монако с младоженците на неговата яхта 263 00:12:44,296 --> 00:12:45,838 за Голямата награда този уикенд. 264 00:12:46,171 --> 00:12:48,005 Защо? Защо направи това? 265 00:12:48,088 --> 00:12:50,296 Защо да отидете на тяхната яхта след това, което те просто направиха? 266 00:12:50,380 --> 00:12:52,296 Защото аз съм англичанка, госпожо Шпиц. 267 00:12:52,963 --> 00:12:55,171 - Аз съм лаком за социален мазохизъм. - О. 268 00:12:55,255 --> 00:12:59,880 И аз планирам да стана сляп пиян и съсипване на празненствата. 269 00:13:01,171 --> 00:13:03,046 Добре. Подкрепям това. 270 00:13:03,380 --> 00:13:05,213 - Казвам, Одри ... - Хм. 271 00:13:06,255 --> 00:13:08,880 Направи ли ти и съпруга си Имате ли планове през този уикенд? 272 00:13:13,713 --> 00:13:16,171 Ти направи шега. Това е... 273 00:13:17,796 --> 00:13:20,838 Свещена лайна! Този самолет има бар? 274 00:13:20,921 --> 00:13:22,963 Сър, това е първокласният салон. 275 00:13:23,046 --> 00:13:25,005 Ще трябва да те попитам да се върнете на мястото си. 276 00:13:25,088 --> 00:13:26,421 Вече има барове на самолети? 277 00:13:26,505 --> 00:13:28,421 Самолетите вече имат барове. В първи клас. 278 00:13:28,505 --> 00:13:31,505 Това е ... Човече, искам майка ми да е била все още жив, за да види това. 279 00:13:31,588 --> 00:13:33,171 Тя беше алкохолик, но хубава. 280 00:13:33,255 --> 00:13:35,713 Сър, ако не се върнете на мястото си, Ще трябва да се обадя ... 281 00:13:35,796 --> 00:13:36,671 Ченгетата. 282 00:13:37,255 --> 00:13:38,213 Това е жена ми 283 00:13:38,296 --> 00:13:41,838 говоря с онзи красив мъж там с една брадичка. 284 00:13:42,171 --> 00:13:46,046 Така че ще прекъсна това лайно, може би си вземете бира, 285 00:13:46,130 --> 00:13:47,421 може би сте ксанакс. 286 00:13:49,505 --> 00:13:51,796 Виното на борда струва писмо. 287 00:13:52,630 --> 00:13:54,796 Хората не пишат писма вече, нали? 288 00:13:55,338 --> 00:13:58,421 - Колко жалко. - Просто е толкова тактично. 289 00:13:58,963 --> 00:14:00,338 Да, това е вярно. 290 00:14:01,796 --> 00:14:02,671 Хей! 291 00:14:02,755 --> 00:14:03,588 Ник. 292 00:14:03,671 --> 00:14:06,380 - Как си? - Здравей скъпа. Вие сте буден. 293 00:14:06,838 --> 00:14:08,171 - Беше ли добра пелена? - Събудих се. 294 00:14:08,255 --> 00:14:09,838 - Търсих те. - Знам, аз съм ... 295 00:14:09,921 --> 00:14:12,296 - Е, срещнах този прекрасен джентълмен. - О да? 296 00:14:12,380 --> 00:14:14,755 Бих искал да се запознаете с Чарлз Кавендиш. 297 00:14:14,838 --> 00:14:16,421 - Той е господар. Така ли е? - Как си? 298 00:14:16,505 --> 00:14:18,588 - Лорд? - Е, всъщност виконт. 299 00:14:18,671 --> 00:14:21,088 - О. - Въпреки че виконите са адресирани като Господ, 300 00:14:21,171 --> 00:14:23,713 което вероятно се отчита за объркването на прекрасната Одри. 301 00:14:23,796 --> 00:14:25,921 Ето. Тя също се бърка с мен. 302 00:14:26,005 --> 00:14:28,546 Понякога съм крал. Понякога съм татко. 303 00:14:29,130 --> 00:14:31,546 Така че ... мога ли да получа лабъти, братко? 304 00:14:32,505 --> 00:14:33,796 Това ще бъде 17 евро. 305 00:14:33,880 --> 00:14:35,130 Не не не. Моля те. 306 00:14:35,213 --> 00:14:36,380 Бирата е върху мен. 307 00:14:36,463 --> 00:14:39,171 Не просто вземам бира от някой, когото не познавам. 308 00:14:39,255 --> 00:14:40,255 О, Боже. 309 00:14:40,338 --> 00:14:44,338 И се надявам да се възползвате от другата ми оферта. 310 00:14:44,421 --> 00:14:46,421 Хей. Не просто ще стоя тук 311 00:14:46,505 --> 00:14:49,130 докато ти предлагаш да ми платиш да правят секс с жена ми. 312 00:14:49,213 --> 00:14:51,213 Но от любопитство, колко говорим? 313 00:14:51,296 --> 00:14:52,463 - Страхотен. - Не бих го направил. 314 00:14:52,546 --> 00:14:54,171 - Слушай ме. - Какво? 315 00:14:54,255 --> 00:14:58,130 Той ни кани да прекараме уикенда с него на яхта със семейството си. 316 00:14:58,213 --> 00:14:59,630 Е, имаме планове. 317 00:15:00,088 --> 00:15:01,630 В автобус. 318 00:15:01,713 --> 00:15:05,296 Автобус, който е свързан за идиличното село Сан Гриджио, 319 00:15:05,380 --> 00:15:09,630 където можем да гледаме демонстрация за това как остаряват шунките. 320 00:15:09,713 --> 00:15:11,963 - Нека ти обясня нещо. - Кажи ми какво изпускам. 321 00:15:12,046 --> 00:15:13,005 - Шегуваш ли се? - Отивам. 322 00:15:13,546 --> 00:15:16,421 Ние ще плаваме около европейските пристанища. 323 00:15:16,505 --> 00:15:18,671 - Да. - Добре? Ще ядем прясна риба. 324 00:15:18,755 --> 00:15:20,505 - Точно така. - И ще пием вино. 325 00:15:20,588 --> 00:15:21,963 - Хм. - Ще бъдем заедно. 326 00:15:22,046 --> 00:15:22,921 Това е хубаво. 327 00:15:23,005 --> 00:15:24,838 - Имат готвач. - Имат готвач. 328 00:15:24,921 --> 00:15:26,630 Името му е Морис. Морис? 329 00:15:26,713 --> 00:15:28,296 - Морис, да. - Морис. 330 00:15:28,713 --> 00:15:30,546 - Някои хора ме наричат ​​Морис. 331 00:15:32,380 --> 00:15:33,296 Помниш ли това? 332 00:15:34,130 --> 00:15:35,630 - Мога ли да говоря с теб за секунда? - Сигурен. 333 00:15:36,671 --> 00:15:37,880 Аз получих. 334 00:15:37,963 --> 00:15:38,921 Така че слушайте ... 335 00:15:39,005 --> 00:15:40,130 Какво правиш? 336 00:15:40,213 --> 00:15:43,838 Защо двама възрастни влизат в банята на самолет? 337 00:15:43,921 --> 00:15:46,421 Скъпа, хайде. За да проведете личен разговор. 338 00:15:46,505 --> 00:15:47,588 Ах, това е смешно. 339 00:15:47,671 --> 00:15:49,630 Слушам. Опитвам се да разбера 340 00:15:49,713 --> 00:15:53,463 защо се отказвате възможност за цял живот. 341 00:15:53,546 --> 00:15:55,171 Защото не вярвам на този човек. 342 00:15:55,255 --> 00:15:57,671 - Защо? - Защото инстинктите. 343 00:15:57,755 --> 00:15:58,588 Вашите инстинкти? 344 00:15:58,671 --> 00:16:01,088 Същите тези, които ви казаха щеше да се прибереш тук? 345 00:16:01,630 --> 00:16:02,505 Аз не съм заложил? 346 00:16:02,588 --> 00:16:06,421 Хайде! Кога е следващият път ти и аз ще можете да се качите на яхта? 347 00:16:06,505 --> 00:16:09,380 Просто казвам, всички тези времена ядем сандвичи с шунка 348 00:16:09,463 --> 00:16:12,255 и винаги питаш, - Как стареят шунката? 349 00:16:12,338 --> 00:16:14,505 - Никога не съм имал това ... - Никога повече няма да задаваме този въпрос 350 00:16:14,588 --> 00:16:16,671 - защото ще бъдем в Сан Гриджио. - Това никога не се е случвало. 351 00:16:16,755 --> 00:16:19,921 Ще ни дадат причината как го правят толкова перфектно. 352 00:16:20,421 --> 00:16:21,880 Добре. Искаш ли да знаеш истината? 353 00:16:21,963 --> 00:16:23,338 - Късаш ми сърцето. - Защо? 354 00:16:23,421 --> 00:16:24,796 Чувствам се като глупак 355 00:16:24,880 --> 00:16:28,421 защото съм работил задника си и спестяване на пари, и сега знаете защо. 356 00:16:28,505 --> 00:16:31,088 Трябваше да ни отведе на това пътуване. И знам, че не съм херцог. 357 00:16:31,171 --> 00:16:33,005 Разбирам. Той е виконт, но ... 358 00:16:33,088 --> 00:16:35,421 - Дори не знам какво е това. - Знам. Това е добре. 359 00:16:36,088 --> 00:16:37,046 Съжалявам. 360 00:16:37,130 --> 00:16:38,005 Обичам те. 361 00:16:38,088 --> 00:16:40,505 - Загубих се. Бях пометен от това. - Знам. 362 00:16:40,588 --> 00:16:42,880 Но всичко е наред. Ще направим автобуса. Ще бъде страхотно. 363 00:16:42,963 --> 00:16:44,630 Ще направим автобуса. Ще обичаш автобуса! 364 00:16:49,338 --> 00:16:53,255 Хей! Хей, Гонзалес. Къде е нашата чаша шампанско? 365 00:16:53,338 --> 00:16:55,130 - Обещаха ни ... - Лято ме удари! 366 00:16:55,213 --> 00:16:57,130 чаша шампанско, когато пристигнахме ... 367 00:16:57,213 --> 00:17:00,380 Закопчай го! И на двама ви! Ще спрете ли това? 368 00:17:00,463 --> 00:17:01,963 Знам, че ме чуваш! 369 00:17:03,296 --> 00:17:04,130 Млъкни! 370 00:17:04,213 --> 00:17:05,838 Да направим ... Ще направим яхтата, нали? 371 00:17:05,921 --> 00:17:06,963 - Благодаря ти. - Добре. 372 00:17:07,046 --> 00:17:08,380 Кавендиш! 373 00:17:08,463 --> 00:17:10,796 Променихме съзнанието си. Ще дойдем. 374 00:17:11,255 --> 00:17:12,255 Splendid. 375 00:17:32,838 --> 00:17:34,005 - Здравейте. - Bienvenidos. 376 00:17:34,088 --> 00:17:35,463 Благодаря ти. 377 00:17:35,546 --> 00:17:37,130 - Благодаря ти. - Де нада 378 00:17:37,213 --> 00:17:38,921 - Това е невероятно. - Сеньор 379 00:17:39,005 --> 00:17:40,421 Мислех, че ще бъде по-голям. 380 00:17:40,505 --> 00:17:41,380 - Какво? - Направих. 381 00:17:41,463 --> 00:17:43,505 - По-голямо от това? - Наистина. 382 00:17:43,838 --> 00:17:46,130 Обзалагам се, че това е бившата годеница на Кавендиш 383 00:17:46,213 --> 00:17:47,963 който го остави за чичо си. 384 00:17:48,046 --> 00:17:51,671 А, добре. Гладен съм. Къде е онзи пич на Морис? 385 00:17:51,755 --> 00:17:54,296 Не, не мисля трябва да говорим директно с него. 386 00:17:54,380 --> 00:17:56,296 - Да чакаме вечеря. - Кога е кога? 387 00:17:56,380 --> 00:17:59,338 Аз не ... Скъпа, по-късно. Не знам. Това е Европа, нали? 388 00:17:59,421 --> 00:18:02,671 Автобусът наблюдава стандартна американска вечеря, така че ... 389 00:18:03,130 --> 00:18:05,338 О, скъпа, това е като картина. 390 00:18:05,421 --> 00:18:07,880 - Не, хубаво е ... - Просто не изглежда реално. 391 00:18:07,963 --> 00:18:09,963 - Това е ... - Боже мой! 392 00:18:10,046 --> 00:18:12,046 Еха. Виж. Тя е толкова красива. 393 00:18:12,130 --> 00:18:14,046 - Много красива. - Тя е толкова красива 394 00:18:14,130 --> 00:18:16,338 че наистина не знаете от коя страна е. 395 00:18:16,421 --> 00:18:18,505 Искам да кажа, не мога да кажа. Можеш ли да кажеш? 396 00:18:18,588 --> 00:18:19,505 Япония. 397 00:18:19,588 --> 00:18:22,463 А, да, да. Ще видиш? Виждаш ли? Тя може да ви чуе. 398 00:18:22,546 --> 00:18:24,588 Тя не е ... не по телевизията в момента. 399 00:18:24,671 --> 00:18:27,005 - Гледаш истински човек. - Шш. 400 00:18:27,380 --> 00:18:29,380 Разбиването на партията с цивилни. 401 00:18:29,463 --> 00:18:30,505 Пиян ли си? 402 00:18:30,588 --> 00:18:32,380 Само сутрин, Сузи, скъпа. 403 00:18:33,213 --> 00:18:34,255 Разбира се, че съм пиян. 404 00:18:34,338 --> 00:18:35,588 И така, къде е твоят възлюбен, 405 00:18:35,671 --> 00:18:37,296 Сър чернодробни петна? 406 00:18:37,380 --> 00:18:38,588 Малкълм все още не е тук. 407 00:18:38,671 --> 00:18:40,463 Знаеш как обича да прави вход. 408 00:18:40,838 --> 00:18:44,088 Ще знаеш повече за входовете на Малкълм в този момент. 409 00:18:47,713 --> 00:18:50,296 - Радвам се да се запознаем. Страхотен си. - Приятно ми е да се запознаем. Pleasure. 410 00:18:50,380 --> 00:18:52,921 Съжалявам, че трябваше да видиш това. 411 00:18:53,005 --> 00:18:55,005 - Всъщност започнах да те харесвам. - Заслужаваше го. 412 00:18:55,088 --> 00:18:57,838 - Много добре. Ти си силен. - Тя не е хубава. Ти си наранен. 413 00:18:57,921 --> 00:18:58,755 Чарлз. 414 00:18:58,838 --> 00:19:00,671 Толкова се радвам, че успяхте. 415 00:19:01,255 --> 00:19:03,213 И ти донесе гости. 416 00:19:03,296 --> 00:19:05,588 Позволете ми да ви представя братовчед си, Тоби. 417 00:19:05,671 --> 00:19:08,630 Единственият син на Малкълм и човекът, когото Сузи щеше да ме остави, 418 00:19:08,713 --> 00:19:10,046 ако не беше кралица. 419 00:19:10,505 --> 00:19:13,005 - Добре. - Благодаря ви, че ни казахте на борда, сър. 420 00:19:13,088 --> 00:19:14,296 Да. Хей, наистина хубаво. 421 00:19:14,380 --> 00:19:15,713 Това е лодката на баща ми. 422 00:19:15,796 --> 00:19:19,380 О, добре, баща ми, ъ-ъ, нека използвам косачката му веднъж, 423 00:19:19,463 --> 00:19:21,505 - така че знам как става това. - Да. 424 00:19:22,921 --> 00:19:24,088 Откъде познаваш Чарлз? 425 00:19:24,171 --> 00:19:26,671 О. Връщаме се преди шест часа? 426 00:19:26,755 --> 00:19:28,296 - Да. - Срещнахме се на самолет. 427 00:19:28,380 --> 00:19:30,005 Беше много мил да ни включи. 428 00:19:30,088 --> 00:19:31,963 Предполагам, че имаме резервна кабина за тях. 429 00:19:32,755 --> 00:19:36,421 Ами като виждаш, че имаш толкова много история, Сигурен съм, че можем да намерим някаква стая. 430 00:19:36,505 --> 00:19:39,005 Благодаря ти. Благодаря за топлото посрещане. Оценявам го. След теб. 431 00:19:39,088 --> 00:19:41,838 - Тук горе? Това продължава ли да се покачва? - Много добре от вас. Така че отидем по този начин? 432 00:19:41,921 --> 00:19:44,338 - Еха. - Има друга палуба, ън. Друга палуба! 433 00:19:44,755 --> 00:19:47,463 - Старейшина Малкълм Куинс 434 00:19:47,546 --> 00:19:51,838 се омъжи за 23-годишния инструктор по ски Сузи Накамура тази седмица. 435 00:19:51,921 --> 00:19:54,338 - Мм-хмм. - Защо токинският торта 436 00:19:54,421 --> 00:19:56,588 търгувате спускания за протези? 437 00:19:56,671 --> 00:20:01,046 - Може би 70-те милиарда долара синът му, Тоби, трябваше да наследи. 438 00:20:01,130 --> 00:20:02,713 - Еха. - О, Боже, скъпа. 439 00:20:03,213 --> 00:20:06,088 Ние сме буквално в средата от историята на TMZ. 440 00:20:06,171 --> 00:20:10,296 Бяхте прав за тази яхта. Кремът за бръснене мирише на кокосови орехи. 441 00:20:10,380 --> 00:20:12,463 - Това е невероятно. - Съжалявам. 442 00:20:12,546 --> 00:20:14,255 Сега сте алергични към богатите хора? 443 00:20:14,338 --> 00:20:18,130 Спри го! Аз съм алергичен към неща. Бихте ли ме взели за Кларитин? 444 00:20:18,213 --> 00:20:19,546 Да. Тук. 445 00:20:20,921 --> 00:20:24,130 Бебе, това е Алегра. Казахте, че сте опаковали Кларитин. 446 00:20:24,213 --> 00:20:25,171 Това е същото. 447 00:20:25,255 --> 00:20:27,380 Не, скъпа. Алегра не работи за мен. 448 00:20:27,838 --> 00:20:28,671 О. 449 00:20:29,380 --> 00:20:32,838 Добре. Когато стигнем до Монако, Ще ти донеса твоя Кларитин. 450 00:20:32,921 --> 00:20:35,380 Това не е ... Ще се нарича нещо друго там, 451 00:20:35,463 --> 00:20:38,171 Казвам ти. Само помни, ние ... Синята кутия. 452 00:20:38,255 --> 00:20:42,588 Знаеш, "Алегра" във френски означава същото лайно като Claritin. 453 00:20:44,630 --> 00:20:45,755 - Усмивка. - Да. 454 00:20:45,838 --> 00:20:48,380 Трябва да спрете да пиете. Ти си пиян. 455 00:20:48,463 --> 00:20:49,505 Погледни го. 456 00:20:49,588 --> 00:20:52,963 Защо се измъчва така? Искам да кажа, тя вече е омъжена за Малкълм. 457 00:20:53,338 --> 00:20:55,588 Не знам какво друго Очаква я да му каже. 458 00:20:55,671 --> 00:20:57,505 Тя казва, че той е ... 459 00:20:57,921 --> 00:20:59,796 И той казва, че е блудница, 460 00:20:59,880 --> 00:21:01,046 и двамата са прави. 461 00:21:01,338 --> 00:21:03,213 Как да те познавам? Ти си ... 462 00:21:03,296 --> 00:21:04,463 Ти си актриса, нали? 463 00:21:04,546 --> 00:21:06,505 Всички жени са актриси, скъпи. 464 00:21:06,921 --> 00:21:09,046 Аз съм достатъчно умен, за да платя за това. 465 00:21:09,630 --> 00:21:10,505 Грейс Баллард. 466 00:21:11,088 --> 00:21:12,463 О! 467 00:21:12,546 --> 00:21:13,713 Боже мой! 468 00:21:14,213 --> 00:21:17,630 Това е ... Това е ... Аз съм ваш голям фен! 469 00:21:17,713 --> 00:21:19,713 - Като номер едно! - О. 470 00:21:19,796 --> 00:21:21,546 - Това не е ... - Знам. Това е невероятно. 471 00:21:21,630 --> 00:21:25,130 Аз съм Ник Шпиц. Това е жена ми, Алисън. 472 00:21:25,213 --> 00:21:27,338 - Не мога да повярвам ... - Од ... Одри. Аз съм Одри. 473 00:21:27,421 --> 00:21:28,921 - Казах Одри! - Не, не си. 474 00:21:29,005 --> 00:21:31,505 Алисън е характерът тя играе в ... 475 00:21:31,588 --> 00:21:33,880 Помниш ли това? Гледахме го заедно. 476 00:21:33,963 --> 00:21:36,088 Къде е красива дама, Оказва се, че тя е робот? 477 00:21:36,171 --> 00:21:37,671 - А има и сутиен ... - Тя е роботът! 478 00:21:37,755 --> 00:21:39,880 - Пистолети излизат от сутиена ви. - Да! 479 00:21:39,963 --> 00:21:41,963 Секс Махина. Моята роля на пробив. 480 00:21:42,046 --> 00:21:45,171 Толкова добър. Виж това, точно пред нас! 481 00:21:45,255 --> 00:21:47,338 Чувствам, че съм ритнат сега в корема! 482 00:21:47,421 --> 00:21:49,255 - Добре. Хей хей хей. - Загубих вятъра! 483 00:21:49,546 --> 00:21:51,546 Нека сложим малко слънцезащитен крем защото е ... 484 00:21:51,630 --> 00:21:53,296 Вече си сложил слънцезащитния крем по-рано. 485 00:21:53,380 --> 00:21:55,713 Не, ще ... ще го направим приложи отново слънцезащитния крем. 486 00:21:55,796 --> 00:21:57,505 - Влагаме ли повече? - Ще се върнем отново. 487 00:21:57,588 --> 00:21:58,796 Добре. Ще добавим повече. 488 00:21:58,880 --> 00:22:00,963 - Приятно ми е да се запознаем. - Не мога да повярвам ... Това е страхотно! 489 00:22:01,046 --> 00:22:02,630 - Толкова е развълнуван. - Ние сме на същия кораб! 490 00:22:05,255 --> 00:22:08,130 Виж това. Казва, че е фамилията дори не е наистина Балард. 491 00:22:08,213 --> 00:22:09,255 Е, какво от това? 492 00:22:09,838 --> 00:22:11,671 Как просто излизаш изглеждаш толкова красива? 493 00:22:12,171 --> 00:22:14,380 - О, тя е свършила всичко. - Какво? 494 00:22:14,713 --> 00:22:17,005 Устни, нос, брадичка. 495 00:22:17,088 --> 00:22:18,088 Не! 496 00:22:18,171 --> 00:22:20,130 Хората наистина си правят брадичката? 497 00:22:20,213 --> 00:22:21,588 - Мм-хмм. - Ха! 498 00:22:21,671 --> 00:22:23,963 Това беше насочено към мен, беше отвратително. 499 00:22:24,046 --> 00:22:26,046 Искаш да направя брадичката ми. И аз не съм ... 500 00:22:26,130 --> 00:22:28,880 Обичам те заради това, което си. Въпреки че е опция. 501 00:22:28,963 --> 00:22:31,046 Бихте ли ме извинили за момент? 502 00:22:31,130 --> 00:22:33,713 - Трябва да поздравя махараджата. - Абсолютно. 503 00:22:33,796 --> 00:22:35,838 - Всички го казват. - Вярваш ли, че сме на лодка 504 00:22:35,921 --> 00:22:38,880 където човекът каза: - Ще отида разговор с махараджата? 505 00:22:38,963 --> 00:22:40,671 - Това беше голямо. - Това реално ли е? 506 00:22:40,755 --> 00:22:41,588 Извинете, госпожо? 507 00:22:41,671 --> 00:22:44,255 Има ли тук Морис? Защото съм гладен като ад. 508 00:22:44,338 --> 00:22:45,463 Да сър. Той се готви. 509 00:22:45,546 --> 00:22:47,338 Той се готви. Добре. Ще свърши ли някога? 510 00:22:47,671 --> 00:22:49,588 Моля те, кажи на Морис да стъпва на газа. 511 00:22:51,130 --> 00:22:52,880 - О, мед, мед, скъпа. - Мм-хмм? 512 00:22:52,963 --> 00:22:56,630 Добре, хм, не изглеждай точно сега, но има наистина страшен човек 513 00:22:56,713 --> 00:22:58,088 - с кръпка за очите ... - Мм-хмм? 514 00:22:58,171 --> 00:23:00,088 Кой гледа точно нас. 515 00:23:00,171 --> 00:23:02,130 Казах, че не гледай и не можеш да го направиш. 516 00:23:02,213 --> 00:23:03,880 Казваш кръпка на очите и страшно, Ще погледна. 517 00:23:03,963 --> 00:23:05,713 Съжалявам. Това е физически невъзможно да не се случи. 518 00:23:05,796 --> 00:23:07,588 Добре. Добре. Той ни ходи. 519 00:23:07,671 --> 00:23:09,213 - Скъпи, скъпи. - Пусни го хладно. 520 00:23:09,296 --> 00:23:11,380 - Хей, момчета. Какво става? Как си? - Хей. Здравейте. 521 00:23:11,463 --> 00:23:13,505 - Кой те остави на борда? - Извинете ме? 522 00:23:13,588 --> 00:23:14,880 Какво се случва в момента? 523 00:23:14,963 --> 00:23:16,963 Те са мои гости, полковник. 524 00:23:17,046 --> 00:23:19,421 - Този уикенд е само за семейство. - Наистина ли? 525 00:23:19,505 --> 00:23:21,588 Последният път, когато проверих, ти не си семейство. 526 00:23:21,963 --> 00:23:24,171 Тук не е и съветската „чувака“. 527 00:23:24,838 --> 00:23:25,796 Ник, Одри. 528 00:23:25,880 --> 00:23:27,505 - Да, не си сигурно семейство. - Добре. 529 00:23:27,588 --> 00:23:30,296 Исус. Така че виждам една от тях пакетираше топлината. 530 00:23:30,380 --> 00:23:33,213 - Трябваше ли да донеса пистолет? - О, съмнявам се, че е натоварен. 531 00:23:33,296 --> 00:23:36,713 Това е полковник Чарлз Уленга на Намибийските сили за отбрана. 532 00:23:36,796 --> 00:23:37,838 Най-добрият приятел на Малкълм. 533 00:23:37,921 --> 00:23:40,296 Той спаси живота му от опит за бомбардиране през '94. 534 00:23:40,755 --> 00:23:42,380 Това е мястото, където той е загубил окото и си ... 535 00:23:42,463 --> 00:23:44,130 И неговата пишка? Загуби ли си пишка? 536 00:23:44,213 --> 00:23:47,005 - Скъпа, защо? - Мислех, че може би това е неговата пишка. 537 00:23:47,505 --> 00:23:51,338 А това е Сергей Раженко, бившия Спецназ и неговия бодигард. 538 00:23:52,005 --> 00:23:53,796 Човекът от луд очите се нуждае от бодигард? 539 00:23:55,130 --> 00:23:56,588 Уау! Ръката! 540 00:23:56,671 --> 00:23:59,338 Има ръка. Вече не е на тялото му. 541 00:24:00,213 --> 00:24:02,171 О, погледни това. Сега пуши пишка! 542 00:24:02,255 --> 00:24:04,880 - Той пуши пишка! - Не. О, Боже. Бихте ли го спрели? 543 00:24:04,963 --> 00:24:07,255 Просто се забавлявам. Това е лодка. 544 00:24:08,213 --> 00:24:09,546 Може ли да ти задам въпрос? 545 00:24:09,630 --> 00:24:12,630 Какво точно ... е махараджа? 546 00:24:12,713 --> 00:24:14,005 Защо не го питаш сам? 547 00:24:14,088 --> 00:24:14,921 Не. 548 00:24:15,005 --> 00:24:17,713 Вик, имам гости Бих искал ти да срещнеш. 549 00:24:17,796 --> 00:24:19,421 Ник и Одри Шпиц, 550 00:24:20,046 --> 00:24:24,671 Представям възвишения махараджа Викрам Шиван Говиндан от Мумбай. 551 00:24:24,755 --> 00:24:26,921 - О, Боже. Толкова е... - Хей. 552 00:24:28,588 --> 00:24:29,963 Хубаво е да ... 553 00:24:32,463 --> 00:24:33,713 - Ница ... - Са били... 554 00:24:36,755 --> 00:24:40,421 Йо-хо-хо! Това беше много смешно. Ах! 555 00:24:40,505 --> 00:24:42,213 С всичките лъкове и лайна. 556 00:24:42,296 --> 00:24:45,088 Знаеш ли, когато един кафяв човек се покланя, белите хора се покланят назад, не са ли? 557 00:24:45,171 --> 00:24:47,046 - Високо горе. Какво ще кажеш... - Съжалявам. 558 00:24:47,130 --> 00:24:48,755 Той ви дава ... Уважение! 559 00:24:48,838 --> 00:24:51,296 - Това беше много добре. Много смешно. - Това беше шега. 560 00:24:51,380 --> 00:24:53,296 Одри има въпрос тя би искала да те попита. 561 00:24:53,588 --> 00:24:55,005 Нека я чуя. 562 00:24:55,088 --> 00:24:59,588 О. Всъщност се чудехме, какво точно е махараджа? 563 00:24:59,671 --> 00:25:01,880 Как се ... Трябва ли да ходиш на училище за това? 564 00:25:01,963 --> 00:25:03,546 Да, роден съм в играта. 565 00:25:03,630 --> 00:25:05,713 - О, вие сте родени в нея. - Добре, роден в него. 566 00:25:06,796 --> 00:25:07,880 Какво правиш, Ник? 567 00:25:07,963 --> 00:25:10,088 - Аз съм... - Ник е детектив. 568 00:25:10,171 --> 00:25:12,463 Tight! Никога не си намокрил някого? 569 00:25:12,546 --> 00:25:14,755 - Какво е това? - Да, знаеш, като тренировка, 570 00:25:14,838 --> 00:25:17,546 счупете капачката, изхвърлете. Ти си като ... 571 00:25:17,630 --> 00:25:19,671 - Той е смешен. Не, никога не съм стрелял. - Не! Бог! 572 00:25:19,755 --> 00:25:20,630 Което е нещо добро. 573 00:25:20,713 --> 00:25:23,713 Ник е ... Е, просто е така ти си ужасен изстрел. 574 00:25:23,796 --> 00:25:24,963 Той е ужасен изстрел. 575 00:25:25,046 --> 00:25:26,838 Той едва излезе от академията 576 00:25:26,921 --> 00:25:30,796 защото не можеше дори да се срещне, неговите минимални умения за стрелба. 577 00:25:31,880 --> 00:25:33,796 Одри е непоносимост към лактоза. 578 00:25:33,880 --> 00:25:35,505 - Тя също подкопава съня си. - Какво? 579 00:25:35,588 --> 00:25:38,505 Просто си помислих, защото обсъждаме несъвършенствата на другия 580 00:25:38,588 --> 00:25:39,963 искаше да го сложиш на масата. 581 00:25:40,046 --> 00:25:43,213 Съжалявам, че ... Слушайте, не мислех това беше чувствителна тема ... 582 00:25:43,296 --> 00:25:46,130 Това не е чувствителна тема, Просто не ми харесва да казваш 583 00:25:46,213 --> 00:25:48,630 - всички, с които се срещаме. - Съжалявам, че го разбрах. Няма значение. 584 00:26:17,963 --> 00:26:20,255 - Уау. - О, Боже. Виж това. 585 00:26:20,338 --> 00:26:22,380 - Вижте това лудо. - Еха. Маце. 586 00:26:22,463 --> 00:26:24,963 Е, тази стая е толкова хубава като начина, по който изглеждаш. 587 00:26:25,046 --> 00:26:28,463 - Изглеждаш зашеметяваща. - Благодаря ти скъпа. Това е толкова сладко. 588 00:26:30,588 --> 00:26:31,630 Какво? 589 00:26:31,713 --> 00:26:33,088 Всички са в смокинги. 590 00:26:33,171 --> 00:26:35,588 - Иска ми се да ме пуснеш. - Трябваше да нося чорапи. Прав си. 591 00:26:35,671 --> 00:26:38,630 - Йо! Хуан Карлос! - Хей! 592 00:26:38,713 --> 00:26:41,046 - О, късмет, човече. - Хей. 593 00:26:41,130 --> 00:26:44,380 Здравейте. Здрасти. За какво ви пожелаваме късмет? 594 00:26:44,463 --> 00:26:47,921 Е, той се състезава утре на Гран при на Монако. 595 00:26:48,005 --> 00:26:49,796 Еха. Това е голямо. 596 00:26:49,880 --> 00:26:53,005 Хуан Карлос Ривера, Нека те представя на... 597 00:26:55,171 --> 00:26:57,546 Стив и лейди Стив. 598 00:26:58,130 --> 00:26:59,130 - Какво? - Не. 599 00:26:59,213 --> 00:27:01,130 - Не не. - Искам да кажа, ако искате. 600 00:27:01,213 --> 00:27:03,505 - Току-що ни срещнахме. - Да, добре. Ще... 601 00:27:03,588 --> 00:27:04,588 - Аз съм Одри. - Отиди отново. 602 00:27:04,671 --> 00:27:06,338 Аз съм Ник, а после ние сме шпиците. 603 00:27:06,421 --> 00:27:07,880 Хуан Карлос, а? 604 00:27:07,963 --> 00:27:09,046 Хей, Хуан Карлос. 605 00:27:09,130 --> 00:27:10,421 Така че вие ​​сте шофьор на състезателен автомобил. 606 00:27:11,046 --> 00:27:12,796 Добре, да. 607 00:27:13,130 --> 00:27:15,255 Еха. Как си влязат в нещо такова? 608 00:27:15,588 --> 00:27:17,588 Е, номер едно, да. 609 00:27:18,046 --> 00:27:19,463 Не говорите английски, нали? 610 00:27:20,546 --> 00:27:22,671 Много бързо. Много бързо. 611 00:27:22,755 --> 00:27:24,130 - А? Добре дошли. - Добре. 612 00:27:38,296 --> 00:27:39,338 Какво е това? 613 00:27:40,088 --> 00:27:42,463 Това е кинжа с дюли. 614 00:27:43,588 --> 00:27:46,463 Китайска стомана, бижута от целия Изток. 615 00:27:47,005 --> 00:27:49,421 Подарък за семейството от Марко Поло, 616 00:27:49,755 --> 00:27:50,963 или така легендата казва. 617 00:27:51,046 --> 00:27:51,921 Бог. 618 00:27:52,296 --> 00:27:54,796 Бабата на Ник ни даде тостер от Сиърс. 619 00:27:54,880 --> 00:27:56,880 Така казва легендата. 620 00:28:08,338 --> 00:28:09,963 О виж. 621 00:28:10,046 --> 00:28:12,046 Ето и татко. 622 00:28:13,838 --> 00:28:14,838 Какво е това? 623 00:28:26,338 --> 00:28:27,588 Капитан Уонг, 624 00:28:28,046 --> 00:28:30,546 Бих искал да се обърна към гостите си насаме. 625 00:28:30,796 --> 00:28:31,755 Разбира се. 626 00:28:41,005 --> 00:28:41,880 Моите приятели, 627 00:28:42,713 --> 00:28:45,380 Добре дошли в Средиземноморската кралица 628 00:28:45,463 --> 00:28:48,130 Не мога да ви кажа колко топли ми сърцето 629 00:28:48,755 --> 00:28:50,963 че сте направили това пътуване тук 630 00:28:51,046 --> 00:28:52,921 да празнуват моите сватби. 631 00:28:53,005 --> 00:28:55,171 Ще откриете, че когато пораснете, 632 00:28:55,671 --> 00:28:57,796 че започвате да правите преглед на живота. 633 00:28:59,338 --> 00:29:01,255 Не само къде сте успели, 634 00:29:02,213 --> 00:29:03,505 но къде сте се провалили. 635 00:29:05,255 --> 00:29:06,088 Кой... 636 00:29:06,838 --> 00:29:07,838 не успяхте. 637 00:29:15,213 --> 00:29:16,213 Suzi, 638 00:29:17,088 --> 00:29:18,380 моята скъпа булка, 639 00:29:18,921 --> 00:29:21,963 който има толкова много от живота си пред нея. 640 00:29:23,796 --> 00:29:27,755 Грейс, който свети толкова ярко на сребърния екран. 641 00:29:33,755 --> 00:29:36,005 Хуан Карлос, моят кръщелник, 642 00:29:36,630 --> 00:29:39,963 който се стреми да води моето състезание към победата. 643 00:29:42,838 --> 00:29:43,838 Ти... 644 00:29:46,296 --> 00:29:47,255 Кой си ти? 645 00:29:48,713 --> 00:29:51,296 - О. Хей. Ние сме шпиците. - Ние сме ... 646 00:29:51,671 --> 00:29:52,546 Кой? 647 00:29:52,921 --> 00:29:55,463 Аз съм Одри и Ник Шпиц. 648 00:29:55,838 --> 00:29:57,171 - Страхотен. - Ние обичаме лодката. 649 00:29:57,255 --> 00:29:59,380 - Лодка? Искам да кажа, това е кораб. - Отвъд. 650 00:29:59,463 --> 00:30:01,755 - Никога не съм виждал нещо подобно. - Ерик Ламонсоф има лодка. 651 00:30:01,838 --> 00:30:03,380 Отиваме на риболов. Той има Бостън Кейълър. 652 00:30:03,463 --> 00:30:04,505 Това е гигантско. 653 00:30:04,588 --> 00:30:06,296 Те са мои гости, чичо. 654 00:30:06,588 --> 00:30:08,255 Доведохте гости? 655 00:30:08,338 --> 00:30:10,880 Е, взехте моя плюс-един. 656 00:30:11,588 --> 00:30:13,588 Толкова съжалявам. Бихте ли искали да напуснем? 657 00:30:13,671 --> 00:30:16,046 Можем ... Не знам как излизаме оттук. 658 00:30:16,130 --> 00:30:18,921 Ние сме ... Ние сме в морето. Има ли Uber за лодки? 659 00:30:19,005 --> 00:30:21,213 - Извън ... Излез от стаята, Ник. - Извън стаята? 660 00:30:21,296 --> 00:30:22,838 Можем да излезем от стаята, абсолютно ... 661 00:30:22,921 --> 00:30:23,796 Не. 662 00:30:24,380 --> 00:30:26,005 Това няма да е необходимо. 663 00:30:26,338 --> 00:30:28,421 - Добре. Така че ще останем наоколо. - Така ще останем. Добре. 664 00:30:29,213 --> 00:30:30,796 Моят племенник, Чарлз, 665 00:30:31,546 --> 00:30:33,963 който винаги намира начин да ме държи на пръсти. 666 00:30:35,880 --> 00:30:39,796 Моят приятел, полковникът, Който ме пази в безопасност през тези много години. 667 00:30:40,755 --> 00:30:45,963 Викрам, чието семейно богатство има винаги са били преплетени с моите собствени. 668 00:30:50,380 --> 00:30:51,963 И моят Тобиас. 669 00:30:52,921 --> 00:30:55,005 Всичко, което някога съм искал, беше син, 670 00:30:55,921 --> 00:30:57,213 и тук сте. 671 00:30:58,005 --> 00:30:59,505 Моето момче. 672 00:31:03,463 --> 00:31:07,088 Говорих с всички вас за позицията ви в моята воля. 673 00:31:07,755 --> 00:31:12,005 Мислех дълго и упорито за това, което всеки от вас наистина си струва, 674 00:31:13,046 --> 00:31:15,171 и стигнах до това заключение. 675 00:31:16,380 --> 00:31:18,796 Вие сте всички пиявици. 676 00:31:19,588 --> 00:31:20,671 Отблъскващо. 677 00:31:21,213 --> 00:31:22,255 Кръвна мазнина. 678 00:31:22,713 --> 00:31:27,255 Кърмене на синичката на моята добра работа от толкова много години. 679 00:31:29,213 --> 00:31:30,546 Ти ме отблъскваш. 680 00:31:34,463 --> 00:31:36,546 Не мога да разбера това в автобус, скъпа. 681 00:31:36,630 --> 00:31:38,088 - Това е невероятно. - Знам го. 682 00:31:38,171 --> 00:31:39,296 - Благодаря ти. - Моля. 683 00:31:39,380 --> 00:31:42,130 Ето защо изготвих нова воля. 684 00:31:43,380 --> 00:31:46,005 Той заявява, че цялото ми състояние 685 00:31:46,671 --> 00:31:48,046 отива при Сузи. 686 00:31:51,838 --> 00:31:53,588 От този момент нататък 687 00:31:54,005 --> 00:31:55,463 всички сте отсечени. 688 00:31:56,505 --> 00:31:57,796 Изоставен. 689 00:31:57,880 --> 00:32:01,005 И може би, след като ви направих тази доброта, 690 00:32:01,880 --> 00:32:05,130 най-накрая ще можете да направите нещо от себе си ... 691 00:32:05,755 --> 00:32:06,880 сам. 692 00:32:15,421 --> 00:32:18,421 Очевидно тя е имала достатъчно хайвер. 693 00:32:19,546 --> 00:32:21,130 - Това беше смешно. - Шш. 694 00:32:21,213 --> 00:32:22,296 Дарлинг. 695 00:32:26,130 --> 00:32:27,755 Можеше да си го подписал у дома. 696 00:32:28,255 --> 00:32:30,838 Вместо това, вие ни повикахте тук да ни унижи? 697 00:32:30,921 --> 00:32:33,380 Да, и ти тича. 698 00:32:33,463 --> 00:32:34,671 Татко, не правете това. 699 00:32:35,588 --> 00:32:36,796 Или какво? 700 00:32:38,796 --> 00:32:39,838 Да. 701 00:32:40,380 --> 00:32:41,755 Това е, което си мислех. 702 00:32:55,963 --> 00:32:58,213 Не ме стреляй! Не ме стреляй, моля те! 703 00:32:58,588 --> 00:33:00,046 Татко! 704 00:33:13,630 --> 00:33:14,755 Ти го застреля! 705 00:33:14,838 --> 00:33:16,005 Не! 706 00:33:16,088 --> 00:33:17,546 Видях някой да го намушка. 707 00:33:17,630 --> 00:33:19,088 - Кой? - Не знам. 708 00:33:19,171 --> 00:33:20,380 Какво стана? Чух писмо ... 709 00:33:21,671 --> 00:33:22,713 Малкълм! 710 00:33:22,796 --> 00:33:24,046 О, Боже! 711 00:33:24,671 --> 00:33:26,671 Опита ли някой да го съживи? 712 00:33:26,755 --> 00:33:29,755 В сърцето му е забил нож. Не мисля, че той е жив. 713 00:33:29,838 --> 00:33:30,838 Трябва ли да го извадим? 714 00:33:30,921 --> 00:33:33,171 Това е дълъг нож. То е като да дърпаш ... 715 00:33:36,963 --> 00:33:38,130 О, Боже! 716 00:33:38,213 --> 00:33:41,546 Еха! Трябваше да оставиш ножа за по-по, полковник, човече! 717 00:33:41,630 --> 00:33:43,088 - Ще го върна. - Не го връщай. 718 00:33:46,796 --> 00:33:49,130 О! Ще слушаш ли съпруга ми? Той е детектив. 719 00:33:49,213 --> 00:33:51,213 Да да. Какво да правим, г-н офицер? 720 00:33:51,296 --> 00:33:55,838 Е, за начало, да спрем да го премахваме и да постави отново оръжието на убийството 721 00:33:55,921 --> 00:33:57,380 в гърдите на жертвата. 722 00:33:57,463 --> 00:34:00,005 Всъщност, нека спрем докосва тялото. 723 00:34:00,088 --> 00:34:01,713 Щеше да го вземе. 724 00:34:03,005 --> 00:34:04,213 За теб. 725 00:34:05,630 --> 00:34:06,463 Йо... 726 00:34:07,296 --> 00:34:08,380 Подписва ли го? 727 00:34:13,045 --> 00:34:13,880 Не. 728 00:34:13,963 --> 00:34:14,880 Да! 729 00:34:14,963 --> 00:34:17,338 Трябва да сме сигурни няма друго копие върху него. 730 00:34:17,630 --> 00:34:18,463 Хм ... Mm-mm. 731 00:34:18,545 --> 00:34:21,295 Свиване през джобовете на трупа се счита за трогателно, да. 732 00:34:21,380 --> 00:34:24,130 Съжалявам, че ви изненадвахме така, Г-жа Баллард. Ти си чудесен. 733 00:34:24,213 --> 00:34:26,505 - Тази нощ изглеждаш екстравагантна. - Добре. Какво следва? 734 00:34:26,588 --> 00:34:28,545 Трябва да запазим местопрестъплението. 735 00:34:28,630 --> 00:34:31,338 Капитан Уонг, има ли някакъв начин можеш да заключиш това място? 736 00:34:31,670 --> 00:34:32,588 Да разбира се. 737 00:34:32,670 --> 00:34:35,088 Така че трябва да започнем разпита на заподозрените. 738 00:34:35,380 --> 00:34:36,545 Заподозрените? 739 00:34:36,630 --> 00:34:38,213 Не разпитваме никого. 740 00:34:38,295 --> 00:34:40,920 Уонг, когато свършиш тук, донесете ми ключа. 741 00:34:41,005 --> 00:34:44,380 Тогава радио Интерпол, кажи им ще се срещнем с тях на доковете в Монако. 742 00:34:44,463 --> 00:34:47,670 Междувременно ще проверя скаридата малко по-близо. 743 00:34:47,920 --> 00:34:49,213 За разследването? 744 00:34:49,295 --> 00:34:51,463 Не, Уонг, защото съм гладен като лайна. 745 00:34:51,545 --> 00:34:54,545 Останалите, бих ви заключил във вашите стаи или яхтени стаи 746 00:34:54,630 --> 00:34:55,920 защото един от нас ... 747 00:34:57,171 --> 00:34:58,255 е убиец. 748 00:35:03,796 --> 00:35:05,630 - Одри. - Да? 749 00:35:05,713 --> 00:35:07,088 Вземи коктейлния сос. 750 00:35:07,713 --> 00:35:08,671 Да. 751 00:35:31,963 --> 00:35:34,588 Чакай малко. Какво по дяволите има? 752 00:35:34,671 --> 00:35:38,755 Не знам. Този човек от Морис трябва кърмете всяка скарида поотделно. 753 00:35:38,838 --> 00:35:40,380 Искам да кажа, те живеят толкова добре. 754 00:35:40,463 --> 00:35:41,963 - О, Боже, да. - Бог. 755 00:35:43,088 --> 00:35:44,963 Добре. Къде бяхме? Добре, добре. 756 00:35:45,546 --> 00:35:48,755 Знаеш ли какво? Трябваше да бъде двама души в убийството. 757 00:35:48,838 --> 00:35:51,338 Защото как биха могли да знаят когато светлините ще изгаснат? 758 00:35:51,421 --> 00:35:53,255 - Това е умно, това е умно. - Точно така? 759 00:35:53,338 --> 00:35:55,505 В момента съм уморен. Ще отида да спя. 760 00:35:55,880 --> 00:35:56,880 - Шегуваш ли се? - Какво? 761 00:35:57,296 --> 00:35:58,380 Вие не сте джетове? 762 00:36:02,338 --> 00:36:04,171 Ник. 763 00:36:04,255 --> 00:36:06,213 - Скъпа, хайде, сериозно. - А? 764 00:36:06,296 --> 00:36:07,505 Кой според теб го е направил? 765 00:36:08,546 --> 00:36:10,046 Не мисля. Знам. 766 00:36:10,796 --> 00:36:11,713 Кой? 767 00:36:12,005 --> 00:36:13,255 Беше синът. 768 00:36:13,755 --> 00:36:15,421 - Тоби. - Не. 769 00:36:15,505 --> 00:36:18,630 Няма начин. Няма шанс. Това е твърде очевидно. 770 00:36:18,713 --> 00:36:21,255 Най-очевидният заподозрян никога, никога не е убиецът. 771 00:36:21,338 --> 00:36:24,671 Най-очевидният заподозрян винаги е убиецът. 772 00:36:24,755 --> 00:36:29,505 Когато една жена бъде убита, 90% от времето е съпругът. 773 00:36:30,963 --> 00:36:32,755 Защо просто го използвахте като пример? 774 00:36:33,755 --> 00:36:34,796 И аз не съм съгласен. 775 00:36:34,880 --> 00:36:37,130 Мисля, че хората са по-сложни от това. 776 00:36:39,171 --> 00:36:41,921 Съдейки от какво? Тези книги, които четете? 777 00:36:42,505 --> 00:36:44,921 Хората са прости, нали? 778 00:36:45,005 --> 00:36:45,963 Беше Тоби. 779 00:36:46,046 --> 00:36:49,546 Той имаше най-много да спечели, и той също имаше най-много да губи. 780 00:36:49,880 --> 00:36:52,296 И точно затова не е убиецът. 781 00:36:53,921 --> 00:36:55,921 Случвало ли ви се е някога да се заблуждавате с лодка? 782 00:36:56,463 --> 00:36:58,005 Знаете ли колко забавно може да бъде? 783 00:36:58,088 --> 00:37:00,171 Просто лежах тук и лодката върши цялата работа. 784 00:37:00,255 --> 00:37:02,546 - Това е толкова удобно за теб. - Знаеш, че имам лош гръб. 785 00:37:02,630 --> 00:37:04,130 Толкова удобен за вас. 786 00:37:05,505 --> 00:37:07,046 Ами светлините? 787 00:37:07,130 --> 00:37:10,213 Да, оставете ги. Не ме интересува. Така или иначе. Изборът на дама. 788 00:37:10,296 --> 00:37:12,880 Шшшт! Кой изключи тези светлини? 789 00:37:15,588 --> 00:37:17,296 Какво?! О! 790 00:37:28,046 --> 00:37:30,171 Не ме гледай така. Мога да го почуствам. 791 00:38:00,630 --> 00:38:02,546 - Съжалявам. Извинете ме. - Ще вземеш ли Алегра? 792 00:38:02,630 --> 00:38:03,796 Това е същото. 793 00:38:03,880 --> 00:38:05,755 - Не искам да говоря за това. - О, Боже. 794 00:38:09,046 --> 00:38:11,213 Влез в брилянтния все още измъчван детектив, 795 00:38:11,505 --> 00:38:12,505 право на реплика. 796 00:38:13,255 --> 00:38:14,380 Месиди, месиери. 797 00:38:16,421 --> 00:38:19,130 Казвам се инспектор Лоран Делакроа. 798 00:38:20,963 --> 00:38:25,005 Сега ще ви призова един по един до великия салон за разпит. 799 00:38:31,171 --> 00:38:33,713 Защо димът е толкова добър? Как го направи? 800 00:38:36,130 --> 00:38:38,171 О, разбихте го. Ти го счупи. 801 00:38:49,838 --> 00:38:51,421 Разкажи ми за Малкълм Куинс. 802 00:38:51,921 --> 00:38:54,296 Той беше най-прекрасният ... 803 00:38:54,380 --> 00:38:55,505 Свинският. 804 00:38:55,588 --> 00:38:57,630 Той беше любовта на живота ми. 805 00:38:57,713 --> 00:38:59,838 Той беше сложен човек. 806 00:39:01,130 --> 00:39:02,963 Опиши ми какво се е случило. 807 00:39:03,546 --> 00:39:08,338 Йо, г-н френски полицай, човече. Беше луд. Светлините угаснаха. 808 00:39:08,421 --> 00:39:10,880 Мислех, че видях нещо да се движи, и стрелях. 809 00:39:13,713 --> 00:39:14,630 Да. 810 00:39:14,713 --> 00:39:15,546 Финалната линия. 811 00:39:15,630 --> 00:39:17,713 Старецът получи това, което идваше при него. 812 00:39:17,796 --> 00:39:19,546 Осем-седем, майка ... 813 00:39:21,796 --> 00:39:23,588 Някой докосна ли тялото? 814 00:39:25,380 --> 00:39:26,463 Не. 815 00:39:26,546 --> 00:39:30,255 И забелязахте ли нещо друго необичаен? 816 00:39:31,130 --> 00:39:33,630 - Американците. - Да, номер едно. Да. 817 00:39:37,588 --> 00:39:39,296 Не ще ... 818 00:39:39,380 --> 00:39:40,838 Няма ли да ни разделиш? 819 00:39:42,838 --> 00:39:43,713 Моля? 820 00:39:44,171 --> 00:39:45,880 - За разпита. - Добре. 821 00:39:45,963 --> 00:39:47,588 Питайте ни отделно, вижте дали нашите ... 822 00:39:47,671 --> 00:39:49,505 - Какво правиш? - отговорите съвпадат. 823 00:39:49,588 --> 00:39:52,380 Какво? Просто казвам, нашите отговори ще съвпадат 824 00:39:52,463 --> 00:39:54,296 - защото сме невинни. - Да, точно така. 825 00:39:55,796 --> 00:39:56,713 Ето. 826 00:39:56,796 --> 00:39:59,338 Боже, ти наистина си добър в това. 827 00:39:59,588 --> 00:40:02,963 Намерихме това в апартамента на Тоби Куинс. 828 00:40:03,630 --> 00:40:05,838 Пишеща бележка за самоубийство 829 00:40:05,921 --> 00:40:08,671 в който той признава за убийството на баща му. 830 00:40:09,255 --> 00:40:10,088 Напечатан на пишеща машина? 831 00:40:10,171 --> 00:40:12,338 - Мммм. - Това не е много често. 832 00:40:12,796 --> 00:40:14,546 - Много подозрително. - Да. 833 00:40:14,630 --> 00:40:17,963 Да, очевидно някой се опитва да оправи Тоби за убийството на баща му. 834 00:40:18,963 --> 00:40:21,421 - Това е невероятно. - Виж колко е развълнувана. 835 00:40:21,505 --> 00:40:23,296 Къде е главата ти? с цялото това нещо? 836 00:40:23,380 --> 00:40:24,963 Искам да кажа, кои са главните ви заподозрени? 837 00:40:26,338 --> 00:40:27,171 Ти. 838 00:40:27,255 --> 00:40:29,255 - Уу, да. - Да, разбира се, 839 00:40:29,338 --> 00:40:32,713 - защото всички са заподозрени. - Особено за нея. 840 00:40:32,796 --> 00:40:36,255 Това е група от приятели и семейство които се познават от години. 841 00:40:36,338 --> 00:40:39,338 Вие двамата се появявате и десет часа по-късно, двама от тях са мъртви. 842 00:40:40,088 --> 00:40:40,963 Съвпадение? 843 00:40:41,463 --> 00:40:43,046 - Да. - Абсолютно. 844 00:40:43,130 --> 00:40:44,463 - Съвпадение. - Изчакайте. Извинете ме. 845 00:40:44,546 --> 00:40:46,046 Казвате ли, че вашата теория 846 00:40:46,130 --> 00:40:50,338 е, че ние двамата прегърнахме пътя си в някаква непозната лодка в последната минута 847 00:40:50,421 --> 00:40:54,421 да извърши умишлено убийство което ни ползва по никакъв начин? 848 00:40:54,505 --> 00:40:55,380 Това е вашата теория? 849 00:40:55,880 --> 00:40:57,421 Може би някой ви е платил, за да го направите. 850 00:40:57,505 --> 00:40:59,088 - Не. - Платихме ни да го направим? 851 00:40:59,171 --> 00:41:01,963 О, Боже. Бих искал да видя това. Покажи ми тези пари. 852 00:41:02,046 --> 00:41:04,005 Искаш ли да видиш нашите банкови извлечения? 853 00:41:04,380 --> 00:41:06,338 Ние сме счупени. 854 00:41:06,421 --> 00:41:08,380 Отчаян за пари. Виждам. 855 00:41:08,463 --> 00:41:10,421 Сега му дадеш мотив. 856 00:41:10,505 --> 00:41:12,671 - Не не не. Знам. Просто не ... - Направихме това, защото ... 857 00:41:12,755 --> 00:41:14,671 - извадете думите ми от контекста. - Нямаме нищо. 858 00:41:14,755 --> 00:41:16,171 - Това е всичко, което имаме, нищо. - Не. 859 00:41:16,255 --> 00:41:19,546 Слушай, аз ти говоря, детектив към детектив. 860 00:41:20,088 --> 00:41:21,046 Ние не направихме това. 861 00:41:21,130 --> 00:41:23,588 - Можеш да видиш в очите ми. Можеш да кажеш. - Мммм. 862 00:41:24,088 --> 00:41:27,338 Може би ще имам тази дума с вас самостоятелно. 863 00:41:28,130 --> 00:41:29,296 Аз съм ... Хей! 864 00:41:30,630 --> 00:41:31,546 Мога да стана. 865 00:41:31,630 --> 00:41:32,963 Хей, добре. 866 00:41:33,046 --> 00:41:34,463 Ще изляза след минута. 867 00:41:34,963 --> 00:41:36,046 Обичам те. 868 00:41:36,130 --> 00:41:38,713 Съжалявам. Тя е просто развълнувана защото е... 869 00:41:38,796 --> 00:41:41,213 Тя чете книги и това е забавно за нея. 870 00:41:43,546 --> 00:41:46,171 Искаш да повярвам, че си невинен. 871 00:41:46,255 --> 00:41:48,671 За съжаление, не вярвам на лъжци. 872 00:41:48,755 --> 00:41:50,255 Но ти казвам истината. 873 00:41:50,338 --> 00:41:52,796 И колко дълго лъжехте ли жена си? 874 00:41:52,880 --> 00:41:53,713 Извинете ме? 875 00:41:54,630 --> 00:41:57,630 Не си мислите, че ще го направим проучи своя фон, 876 00:41:58,088 --> 00:42:01,546 Сержант Николас Шпиц, NYPD? 877 00:42:02,005 --> 00:42:05,380 Три пъти изпита изпита си детектива. 878 00:42:05,463 --> 00:42:07,588 Вие сте, как казвате, 879 00:42:07,671 --> 00:42:08,921 ченге на ритъма, 880 00:42:09,005 --> 00:42:11,088 не детектив, както твърдите. 881 00:42:11,838 --> 00:42:12,838 И аз... 882 00:42:13,838 --> 00:42:15,421 кажете на хората, че съм детектив. 883 00:42:15,505 --> 00:42:16,713 Има ... 884 00:42:16,796 --> 00:42:18,005 Това не е престъпление. 885 00:42:18,380 --> 00:42:21,213 Представянето на детектив е престъпление. 886 00:42:21,630 --> 00:42:23,005 Не мисля, че тук е престъпление. 887 00:42:23,088 --> 00:42:24,796 Мислех, че може би вие имаше различни правила. 888 00:42:25,296 --> 00:42:27,005 Това не ни прави убийци. 889 00:42:27,088 --> 00:42:30,671 А счупеният, неуспешен човек, лъжещ на жена си? Мисля, че го прави. 890 00:42:30,963 --> 00:42:33,463 Нямате никакви доказателства. Не можете да ни държите. 891 00:42:33,546 --> 00:42:35,880 Не, но мога да ги задържа. 892 00:42:37,088 --> 00:42:40,588 Вярвам, че г-н Кавендиш е предоставил настаняване 893 00:42:40,671 --> 00:42:43,755 в хотел de Savoie, така че няма да сте на улицата. 894 00:42:44,421 --> 00:42:47,380 Но отбележете думите ми, офицер Шпиц, 895 00:42:47,880 --> 00:42:51,671 Няма да почивам, докато не докажа че сте извършили тези убийства. 896 00:42:52,296 --> 00:42:53,255 И аз... 897 00:42:54,088 --> 00:42:57,463 ще си почивам, защото съм уморен, в този хотел, който току-що казахте. 898 00:42:57,546 --> 00:42:59,046 Звучи като добра. 899 00:42:59,130 --> 00:43:01,713 Но след като съм си почивал и ям закуска ... 900 00:43:01,796 --> 00:43:04,421 надявам се човек да готви толкова добър, колкото Морис ... 901 00:43:05,255 --> 00:43:07,796 Няма да се успокоя, докато не ти докажа 902 00:43:07,880 --> 00:43:10,171 нямаме нищо общо с тези убийства. 903 00:43:15,005 --> 00:43:15,838 Хуан Карлос! 904 00:43:15,921 --> 00:43:17,130 Хуан Карлос! 905 00:43:20,671 --> 00:43:23,005 - каза Чарлз че всички ще бъдат на това състезание, 906 00:43:23,088 --> 00:43:24,921 така че който и да е направил това ще бъде там. 907 00:43:25,005 --> 00:43:26,296 Трябва да разберем кой е. 908 00:43:26,380 --> 00:43:29,505 Знам, че трябва да го разберем. Това не е една от твоите книги, скъпа. 909 00:43:29,588 --> 00:43:32,046 Искам да кажа, това е като една от твоите книги, но това е реално. 910 00:43:32,130 --> 00:43:34,255 Например двама души са мъртви, наистина. 911 00:43:34,338 --> 00:43:36,255 - Знам. - Наистина е истински убиец. 912 00:43:36,338 --> 00:43:37,505 Хей, малка. Отпуснете се. 913 00:43:37,588 --> 00:43:39,171 Какво ... Какво ти става? 914 00:43:39,255 --> 00:43:41,921 Наистина? Хайде. Ще се фокусирате ли ... 915 00:43:42,005 --> 00:43:43,005 - Глоба. - по този въпрос с мен? 916 00:43:43,088 --> 00:43:44,671 Да, да. Ъ-ъ ... 917 00:43:44,755 --> 00:43:47,671 Добре. Така че има три основни мотиви за всяко убийство. 918 00:43:47,755 --> 00:43:49,671 Да. Първият е парите. 919 00:43:49,755 --> 00:43:50,630 Точно така. 920 00:43:50,713 --> 00:43:52,671 Всички бяха в завещанието на Куинс, с изключение на Suzi. 921 00:43:52,755 --> 00:43:54,713 - Добре. - Добре. Втората е любовта. 922 00:43:54,796 --> 00:43:57,130 Знаем, че никой не обичаше този човек защото той беше някакъв бод. 923 00:43:57,213 --> 00:43:58,296 Сузи може и да го е обичала. 924 00:43:58,380 --> 00:44:00,630 - Това си мислиш ... - Добре, какво е третото? 925 00:44:00,713 --> 00:44:01,880 - Отмъщението. - Точно така. 926 00:44:01,963 --> 00:44:03,588 Това е тази трябва да мислим за това. 927 00:44:03,671 --> 00:44:06,046 Казвам ви, ако разберем който мрази този човек най-много, 928 00:44:06,130 --> 00:44:07,005 това е нашият убиец. 929 00:44:07,088 --> 00:44:08,421 Добре. Добре. 930 00:44:18,088 --> 00:44:20,796 И така, тази брада ... Това е невероятно. 931 00:44:20,880 --> 00:44:23,671 Намалявате ли това или състоянието? 932 00:44:23,755 --> 00:44:25,255 Няма да получите нищо от него. 933 00:44:25,338 --> 00:44:26,671 О, Боже. 934 00:44:26,755 --> 00:44:29,796 През по-голямата част от живота си той служи на мъже като мен и Малкълм, 935 00:44:30,130 --> 00:44:32,005 въпреки че е наследник на милиони. 936 00:44:32,088 --> 00:44:33,296 Той също е богат? 937 00:44:33,380 --> 00:44:35,713 Той трябва да бъде, но той е един от 16 деца, 938 00:44:35,796 --> 00:44:37,713 и той е наполовина французин. 939 00:44:37,796 --> 00:44:40,255 Запознат ли сте с френското наследствено право? 940 00:44:40,630 --> 00:44:41,588 Широки удари. 941 00:44:41,671 --> 00:44:44,130 Този полковник, той ми отива на нервите. 942 00:44:44,213 --> 00:44:45,796 - Да. - Мамка му. Разхождам се наоколо 943 00:44:45,880 --> 00:44:47,463 - казвам, че сте убили и двамата. - А? 944 00:44:47,546 --> 00:44:48,755 - Да. - Какво? 945 00:44:48,838 --> 00:44:50,255 И аз съм като, хайде. 946 00:44:50,338 --> 00:44:53,963 - Човекът ми не би направил ... - Йо. Виж, йо. Не направих нищо, синко. 947 00:44:54,046 --> 00:44:56,213 - Няма значение какво казва волята. - Хм нали. 948 00:44:56,296 --> 00:44:59,171 Богатството трябва да бъде разделено поравно сред потомството. 949 00:44:59,255 --> 00:45:01,088 Защо французите имат такъв закон? 950 00:45:01,171 --> 00:45:05,380 Е, те го правят, за да запазят всички французи от това, което Малкълм се опитваше да направи, 951 00:45:05,463 --> 00:45:07,921 и оставяйки всичко на техните любовници. 952 00:45:08,005 --> 00:45:09,046 О. 953 00:45:09,963 --> 00:45:11,380 - Моята теория е ... - Да? 954 00:45:11,755 --> 00:45:13,088 Хуан Карлос го направи, човече. 955 00:45:13,171 --> 00:45:14,838 Какво? Защо би го направил? 956 00:45:14,921 --> 00:45:17,588 Ами бащата на Хуан Карлос използва се за състезание за Малкълм. 957 00:45:17,671 --> 00:45:21,713 Малкълм се опита да придобие някакъв глад ъгъл на безопасност, а лайна е пренебрегнато. 958 00:45:21,796 --> 00:45:23,046 - Да? - Добре. 959 00:45:24,130 --> 00:45:27,921 Бащата на Хуан Карлос загуби двата си крака, Г. 960 00:45:28,005 --> 00:45:29,963 Да, направо. 961 00:45:30,046 --> 00:45:31,130 - О. - Си отиде. 962 00:45:31,213 --> 00:45:32,421 Така че това е времето за изплащане. 963 00:45:32,505 --> 00:45:34,088 Сто процента съмнение. 964 00:45:34,755 --> 00:45:35,588 WH-Какво? 965 00:45:35,921 --> 00:45:38,005 - Хуан Карлос е вашият човек. - О да. 966 00:45:38,088 --> 00:45:39,255 Гарантирате това? 967 00:45:39,338 --> 00:45:40,338 Гаранция. 968 00:45:40,421 --> 00:45:41,755 Уважение. 969 00:45:42,671 --> 00:45:44,421 Или може би Сергей можеше да го направи. 970 00:45:46,046 --> 00:45:48,213 - Да. - Добре. Така че не го гарантирате. 971 00:45:48,296 --> 00:45:49,588 Не, не сто процента. Не. 972 00:45:53,921 --> 00:45:56,088 О! Наздраве. 973 00:45:56,755 --> 00:45:58,213 Бихте ли искали някаква Алегра? 974 00:45:58,713 --> 00:46:01,046 - Съмнявам се, че би било полезно. - Знам. 975 00:46:01,130 --> 00:46:03,338 Не работи. Опитах се да кажа това на Ник. 976 00:46:06,046 --> 00:46:07,380 Имаш ли нужда от нещо? 977 00:46:07,963 --> 00:46:09,921 Не, не. Мммм. 978 00:46:10,755 --> 00:46:13,880 Човекът, който ме изхвърля най-много ... Кавендиш ... 979 00:46:13,963 --> 00:46:17,921 за мен, той изглежда като той компенсира нещо, 980 00:46:18,005 --> 00:46:20,046 с Великия Гетсби и с челюстта 981 00:46:20,130 --> 00:46:22,380 и "Ей, аз съм толкова красива." Прав ли съм? 982 00:46:22,463 --> 00:46:23,338 Аха. 983 00:46:23,421 --> 00:46:25,880 Няма абсолютно нищо лошо с Чарлз Кавендиш. 984 00:46:25,963 --> 00:46:27,630 - Не е ли това ... - С изключение... 985 00:46:28,213 --> 00:46:30,130 вероятно е убил чичо си. 986 00:46:31,130 --> 00:46:32,880 Е, това е едно нещо погрешно. 987 00:46:34,505 --> 00:46:36,380 идва на карирания флаг! 988 00:46:36,463 --> 00:46:37,838 Това е Хуан Карлос! 989 00:46:38,921 --> 00:46:41,838 Победител в тазгодишните Голямата награда на Монте Карло! 990 00:46:41,921 --> 00:46:43,880 Смятам, че Сузи Накамура е много подозрителна 991 00:46:43,963 --> 00:46:46,005 Тя е единствената които не са имали мотив. 992 00:46:46,088 --> 00:46:49,005 - Беше Кавендиш и ти го знаеш. - Ти просто ... Не, просто не го харесваш. 993 00:46:49,088 --> 00:46:52,005 Не го харесвам. Аз не. Мразя мъката му, но това не е всичко. 994 00:46:52,088 --> 00:46:54,838 - Ти просто открадна всички тези? - Той е единственият кръвен наследник. 995 00:46:54,921 --> 00:46:57,796 Той стои да направи най-голямата претенция за щастието. 996 00:46:57,880 --> 00:46:58,838 Искам едно от тях. 997 00:46:58,921 --> 00:47:01,380 - Малкълм открадна годеницата си. - Добре. 998 00:47:01,463 --> 00:47:03,171 Това са и трите мотива. 999 00:47:03,255 --> 00:47:05,046 Пари, любов, отмъщение. 1000 00:47:05,130 --> 00:47:06,838 Минахме покрай него. Не знам къде сме. 1001 00:47:06,921 --> 00:47:08,838 Ние сме тук. Ще опитате ли някое от тях? 1002 00:47:08,921 --> 00:47:10,796 Не! Боже мой. Знаеш ли какво? 1003 00:47:11,296 --> 00:47:14,088 Мисля, че си мислиш, че това е Кавендиш - защото ревнуваш за него. 1004 00:47:14,171 --> 00:47:15,921 - О, Боже. - Да. 1005 00:47:16,005 --> 00:47:17,921 - Завиждам го. - Ти си. 1006 00:47:18,005 --> 00:47:19,546 Какво? Защо? За какво съм ревнив? 1007 00:47:19,630 --> 00:47:22,588 Какво трябва да бъде ревнив ... Той е богат. Той е очарователен. 1008 00:47:23,171 --> 00:47:24,630 Чудесно мирише. 1009 00:47:24,713 --> 00:47:26,296 Какво имаш предвид? Какво мирише? 1010 00:47:26,380 --> 00:47:28,880 Той мирише той просто излезе от сушилнята. 1011 00:47:32,421 --> 00:47:34,046 Какво ... Какво ... 1012 00:47:38,088 --> 00:47:39,255 Не не не. 1013 00:47:39,338 --> 00:47:40,838 Чакай, чакай, чакай, чакай, чакай! 1014 00:47:40,921 --> 00:47:42,546 Трябва да го изпитаме първо за пръстови отпечатъци. 1015 00:47:42,630 --> 00:47:44,921 Добре. Имаш ли комплект за тестване на пръстови отпечатъци? 1016 00:47:45,296 --> 00:47:46,921 - Какво? - Защото не опаковах моето. 1017 00:47:47,005 --> 00:47:48,046 В чантата ли е? 1018 00:47:48,130 --> 00:47:49,296 Спри! Хайде. 1019 00:47:50,213 --> 00:47:51,088 Побързайте. 1020 00:47:51,713 --> 00:47:53,296 О, това е толкова лудо. 1021 00:47:55,046 --> 00:47:56,796 О, Боже. Сериозно? 1022 00:47:58,921 --> 00:48:00,171 О, разбрах. 1023 00:48:00,255 --> 00:48:02,088 Ще ви моля просто отидете да видите мануален терапевт? 1024 00:48:02,171 --> 00:48:03,213 Ще бъде добре. 1025 00:48:04,463 --> 00:48:07,296 "Елате в апартамент 802." 1026 00:48:07,380 --> 00:48:08,713 , Dum, dum, dum ♪ 1027 00:48:08,796 --> 00:48:11,296 - Трябва да отидем до 802. - Няма да отидем на 802. Спри! 1028 00:48:11,380 --> 00:48:12,463 - Защо? - Това е капан. 1029 00:48:12,546 --> 00:48:14,963 Защо този, който току-що не почука просто дойде и говори с нас? 1030 00:48:15,255 --> 00:48:16,796 Може би го наблюдава убиецът. 1031 00:48:16,880 --> 00:48:19,005 Ами ако ни наблюдава убиецът? 1032 00:48:19,671 --> 00:48:20,880 Ами ако беше тук? 1033 00:48:21,588 --> 00:48:23,713 Може би той ми е откраднал Peanut Mandamp; 1034 00:48:23,796 --> 00:48:25,755 Откраднах твоя фъстък Мандамп, госпожица. 1035 00:48:26,171 --> 00:48:27,171 Ти си откраднал Peanut Mandamp; 1036 00:48:27,255 --> 00:48:29,463 - Исках да видя дали те вкусиха същото! - Трябва да спреш да ядеш. 1037 00:48:29,546 --> 00:48:30,838 Вие ще спечелите всичко. 1038 00:48:30,921 --> 00:48:32,713 Ще отида с 802. Идваш ли с мен? 1039 00:48:32,796 --> 00:48:34,463 Добре, изчакай. Нека само ... 1040 00:48:34,546 --> 00:48:36,546 - Какво? - измисли нещо. 1041 00:48:37,296 --> 00:48:38,380 По дяволите. 1042 00:48:43,005 --> 00:48:45,338 - Какво правиш? - Това е оръжие. 1043 00:48:45,421 --> 00:48:46,296 Това е лампа. 1044 00:48:46,380 --> 00:48:48,713 Не и когато чукам някого над главата с него. 1045 00:48:48,796 --> 00:48:50,421 Ще спреш ли да разпитваш всичко, което правя. 1046 00:48:50,505 --> 00:48:52,088 Е, всичко, което правите, е под въпрос. 1047 00:49:01,755 --> 00:49:02,963 Това е 808. 1048 00:49:15,630 --> 00:49:16,505 Здравейте? 1049 00:49:18,463 --> 00:49:19,463 Забележка подател? 1050 00:49:21,963 --> 00:49:24,213 Казахте ни да дойдем до 802. Там ли сте? 1051 00:49:26,130 --> 00:49:27,005 Мъртъв ли си? 1052 00:49:27,921 --> 00:49:29,338 Може да е в банята. 1053 00:49:34,088 --> 00:49:36,088 Уау! Уау! Уау! 1054 00:49:36,171 --> 00:49:37,463 Седнете на леглото. 1055 00:49:37,546 --> 00:49:39,255 Говориш ... Мислех, че не говориш. 1056 00:49:39,338 --> 00:49:40,838 Млъкни. Седнете на леглото. 1057 00:49:40,921 --> 00:49:42,171 - Седя! - Млъкни. Седни. 1058 00:49:42,255 --> 00:49:44,921 Ще седнем пред леглото. Всичко е наред. 1059 00:49:45,671 --> 00:49:47,755 Вече не мога да пазя тайните му. 1060 00:49:48,338 --> 00:49:50,088 Имаш предвид полковника, нали? 1061 00:49:50,171 --> 00:49:53,588 Тайните на полковника? Знам, толкова е трудно да пазиш тайни. 1062 00:49:53,671 --> 00:49:55,880 Наистина е. Знаеш ли, имам приятел на име Гуен, 1063 00:49:55,963 --> 00:49:57,838 и тя има кутия че тя държи под леглото си ... 1064 00:49:57,921 --> 00:49:59,796 Виж, не ми давай тази фризьорска лайна. 1065 00:50:00,130 --> 00:50:01,505 Просто млъкни. Слушам. 1066 00:50:02,755 --> 00:50:05,088 Копенхаген, 1994. 1067 00:50:06,921 --> 00:50:08,755 Напускахме държавна вечеря. 1068 00:50:10,713 --> 00:50:12,588 Не видях бомбардировача, 1069 00:50:13,671 --> 00:50:15,130 но полковникът го направи. 1070 00:50:15,421 --> 00:50:16,255 Уау. 1071 00:50:16,338 --> 00:50:19,213 Той хвърли тялото си през мистър Куинс. 1072 00:50:20,338 --> 00:50:21,546 Той беше герой. 1073 00:50:22,255 --> 00:50:25,088 За девет месеца, полковникът лежеше в кома. 1074 00:50:26,213 --> 00:50:27,630 И когато се събуди, 1075 00:50:28,880 --> 00:50:32,880 Той открива окото си не е единственото, което той загуби. 1076 00:50:32,963 --> 00:50:35,213 Те издуха пишка. Знаех си. Знаех си. 1077 00:50:35,296 --> 00:50:37,630 - Неговата ръка. Ръката му, скъпа. - Дик. Казва пишка. 1078 00:50:37,713 --> 00:50:39,213 - Не не не. - Той няма ръка! 1079 00:50:39,296 --> 00:50:41,088 - Не говоря за пишка! - Добре. 1080 00:50:42,713 --> 00:50:44,296 Аз говоря за нея. 1081 00:50:44,380 --> 00:50:45,588 - Аз? - Тя? 1082 00:50:45,671 --> 00:50:46,671 Не не не. 1083 00:50:50,213 --> 00:50:51,588 Мадлен ... 1084 00:50:52,046 --> 00:50:53,546 LeBoutillier. 1085 00:50:55,588 --> 00:50:58,380 Най-красивата жена, която някога съм виждал. 1086 00:50:59,296 --> 00:51:03,130 Тя беше годеницата на полковника когато бомбата избухна. 1087 00:51:04,630 --> 00:51:06,088 И когато се събуди ... 1088 00:51:07,796 --> 00:51:09,880 тя беше съпруга на мистър Куинс. 1089 00:51:10,338 --> 00:51:11,671 Какво, по дяволите, е с този човек? 1090 00:51:11,755 --> 00:51:14,421 - Какво, честно казано, е неговият проблем? - Може ли веднъж да си намери собствена жена? 1091 00:51:14,505 --> 00:51:15,838 И тогава тя умря. 1092 00:51:16,130 --> 00:51:17,296 Не! 1093 00:51:17,671 --> 00:51:18,838 При раждане. 1094 00:51:18,921 --> 00:51:19,796 - Не! - По дяволите. 1095 00:51:19,880 --> 00:51:21,880 Детето също умря. Момче. 1096 00:51:22,338 --> 00:51:24,671 Момче, което би наследило всичко. 1097 00:51:25,588 --> 00:51:29,088 След това полковникът никога не спомена Мадлин отново, 1098 00:51:30,921 --> 00:51:32,880 с изключение на една нощ. 1099 00:51:32,963 --> 00:51:34,921 На годишнината от смъртта й, 1100 00:51:35,296 --> 00:51:38,088 Той дойде при мен, пиеше. Той казва ... 1101 00:51:40,005 --> 00:51:40,880 "Сергей". 1102 00:51:41,338 --> 00:51:42,630 Сега той прави впечатления. 1103 00:51:43,046 --> 00:51:46,505 - Ако трябваше да убиеш този мистър Куинс, 1104 00:51:46,588 --> 00:51:48,046 Как бихте го направили? 1105 00:51:48,963 --> 00:51:50,130 И казвам: 1106 00:51:50,880 --> 00:51:53,338 "Намерете изолирано място", 1107 00:51:53,963 --> 00:51:55,838 създавам объркване, 1108 00:51:55,921 --> 00:51:58,755 "Уверете се, че има и други с мотив." 1109 00:51:59,713 --> 00:52:02,588 Казах му как да убие човека! 1110 00:52:03,005 --> 00:52:05,588 - Свещена лайна! Това е невероятно! - Благодаря ти. 1111 00:52:05,671 --> 00:52:08,838 Добре. Така че полковникът уби Малкълм и Тоби над загубената любов. 1112 00:52:08,921 --> 00:52:10,213 - Схванах го. Perfect. - Това е лудост. 1113 00:52:10,296 --> 00:52:12,255 Само ще кажеш всичко това още веднъж, 1114 00:52:12,338 --> 00:52:13,796 но можеш ли да го кажеш отгоре? 1115 00:52:13,880 --> 00:52:15,963 - Трябва да направя гласова бележка. - Тя прецака много. 1116 00:52:16,046 --> 00:52:18,338 - Питай Сири. - Плъзнете го нагоре. 1117 00:52:18,421 --> 00:52:19,546 - Плъзнете го нагоре. - Плъзнах нагоре. 1118 00:52:19,630 --> 00:52:20,463 Кажете "Сири", 1119 00:52:20,546 --> 00:52:22,630 - Бих искал да направя гласова бележка. 1120 00:52:25,921 --> 00:52:28,005 Влез в гардероба. Вие сте в опасност. 1121 00:52:28,088 --> 00:52:30,546 - Качи се в гардероба? - Вие сте в опасност. Точно сега. 1122 00:52:30,630 --> 00:52:32,838 - Бързо. - Исусе. Не знам ... Оу! 1123 00:52:33,463 --> 00:52:36,338 И каквото чуете, не излизайте, докато не го кажа. 1124 00:52:36,421 --> 00:52:37,463 - Да сър. - Да. 1125 00:52:40,046 --> 00:52:41,630 Ти. Какво искаш? 1126 00:52:42,921 --> 00:52:45,296 Не, те не са тук. Трябва да тръгваш. 1127 00:52:48,796 --> 00:52:50,296 Къде е лампата? 1128 00:52:50,755 --> 00:52:53,380 - Оставих я навън. - Защо не е тук? 1129 00:52:53,463 --> 00:52:56,088 - Сега харесваш лампата? Ти си смешен. - Ами, имахме нужда от ... 1130 00:52:56,171 --> 00:52:58,671 - Нека отворя вратата. - Чакай, чакай, чакай! 1131 00:52:58,755 --> 00:53:00,380 Sh. 1132 00:53:03,588 --> 00:53:04,713 О, благодаря на Бога. 1133 00:53:05,213 --> 00:53:06,130 Killer ... 1134 00:53:06,671 --> 00:53:07,546 е ... 1135 00:53:07,630 --> 00:53:08,880 Какво? 1136 00:53:10,630 --> 00:53:12,088 О, Боже, не! Не не не! 1137 00:53:12,171 --> 00:53:13,963 Боже мой! 1138 00:53:14,046 --> 00:53:15,505 Мъртъв ли е? Мъртъв ли е? 1139 00:53:16,421 --> 00:53:17,296 Той е мъртъв! 1140 00:53:17,963 --> 00:53:19,296 Наричаме ли домакинството? 1141 00:53:19,380 --> 00:53:20,921 О! Пчелен мед! 1142 00:53:21,005 --> 00:53:22,713 Боже мой! 1143 00:53:23,546 --> 00:53:24,671 Заключи вратата! 1144 00:53:24,755 --> 00:53:26,171 О, Боже! 1145 00:53:26,255 --> 00:53:27,755 Боже мой. 1146 00:53:29,421 --> 00:53:30,505 Отивам! През прозореца! 1147 00:53:30,588 --> 00:53:33,296 Какво правиш? 1148 00:53:34,338 --> 00:53:35,880 Добре, има издатина. 1149 00:53:35,963 --> 00:53:37,796 Това не е ръб, това е предимство! 1150 00:53:37,880 --> 00:53:39,713 - Ето ни. - Боже мой. 1151 00:53:39,796 --> 00:53:42,838 Имам, сто процента. Сто процента. Бавен. 1152 00:53:42,921 --> 00:53:45,296 - О, точно там. - Не! О, Боже. 1153 00:53:45,380 --> 00:53:46,588 Хайде. 1154 00:53:46,671 --> 00:53:48,213 - Дори не поглеждай надолу. - О! 1155 00:53:48,296 --> 00:53:49,505 - Не гледай надолу. - Боже мой! 1156 00:53:49,588 --> 00:53:51,671 - Казах ти да не гледаш надолу. - Досега. 1157 00:53:51,755 --> 00:53:52,796 Боже мой. 1158 00:54:01,546 --> 00:54:03,921 Той е по-ядосан от теб! 1159 00:54:10,088 --> 00:54:11,713 Имаме празна стая. Джакпот. 1160 00:54:11,796 --> 00:54:13,755 - Добре, ще се изправим на писмото. - Добре. 1161 00:54:13,838 --> 00:54:15,671 Готов? Отивам. 1162 00:54:17,588 --> 00:54:18,630 Бог! 1163 00:54:18,713 --> 00:54:19,838 Боже мой! 1164 00:54:21,713 --> 00:54:23,588 - Добре ли си? Хайде. - Това беше най-страшното нещо. 1165 00:54:23,671 --> 00:54:26,505 - Трябва да тръгваме. Добре. Обичам те. - Боже мой. 1166 00:54:26,588 --> 00:54:28,880 - Обичам те. Толкова съм уплашен. - Да вървим, да тръгваме. 1167 00:54:31,755 --> 00:54:34,005 Ами ... Какво има тук? Ъ-ъ ... 1168 00:54:35,088 --> 00:54:36,880 Не, не се връщаш там. 1169 00:54:38,046 --> 00:54:39,921 - О да! Най-накрая! - Ела тук. 1170 00:54:40,588 --> 00:54:41,963 - Целуни ме, Вик. - О! 1171 00:54:42,046 --> 00:54:43,755 О, целуни ме. Целуни ме тук. 1172 00:54:43,838 --> 00:54:44,921 - Където? - Тук. 1173 00:54:45,005 --> 00:54:47,380 - Боже, аз го обичам. Бързо, доведи ме до леглото. - Исус Христос. 1174 00:54:47,463 --> 00:54:48,630 - Ставай. - Да! 1175 00:54:48,713 --> 00:54:51,671 Ще те пия като млечен шейк без сламка! 1176 00:54:51,755 --> 00:54:53,296 Да. Еха! 1177 00:54:53,380 --> 00:54:54,880 - Това е вярно. - Ванилов млечен шейк! 1178 00:54:54,963 --> 00:54:56,838 Ванилия, шоколад, каквото и да е! 1179 00:54:56,921 --> 00:54:57,796 - Да! - Да! 1180 00:54:57,880 --> 00:54:59,088 - Ето ни! - Еха! 1181 00:54:59,171 --> 00:55:02,088 Да! Надявам се хотелът имам застраховка за тези извори 1182 00:55:02,171 --> 00:55:03,630 Тъй като ще отложа това легло. 1183 00:55:03,713 --> 00:55:04,671 Боже мой! 1184 00:55:04,755 --> 00:55:06,880 - Ти си много по-силен, отколкото изглеждаш, Вик! - Това е вярно! 1185 00:55:07,880 --> 00:55:10,630 - Готова ли си за това? - Не знам дали съм! 1186 00:55:10,713 --> 00:55:12,630 О, Грейс! 1187 00:55:13,005 --> 00:55:16,213 - Грейс! О, Грейс! - А? Защо продължаваш да казваш Грейс? 1188 00:55:16,296 --> 00:55:18,338 Скъпа, това е единственото нещо това ме кара да съм в настроение. 1189 00:55:18,421 --> 00:55:22,046 Грейс! Изглеждаш толкова добре за възрастта си! 1190 00:55:22,130 --> 00:55:25,588 - Така че, добре за възрастта ви! О, Боже! - Кожата ти е красива! 1191 00:55:25,671 --> 00:55:28,796 - Нямаш бръчки ... - Никакви бръчки ... 1192 00:55:28,880 --> 00:55:29,755 Навсякъде! 1193 00:55:29,838 --> 00:55:32,630 Боже мой! Грейс, ти си толкова ... 1194 00:55:32,713 --> 00:55:33,796 О, Боже! 1195 00:55:36,588 --> 00:55:37,880 - О-о. - Вик. 1196 00:55:37,963 --> 00:55:39,005 Аха? 1197 00:55:39,088 --> 00:55:40,171 Какво стана? 1198 00:55:41,255 --> 00:55:43,838 Може би трябва, подобно, разговаряйте малко. 1199 00:55:43,921 --> 00:55:45,546 Да се ​​опознаем. Знаеш какво имам предвид? 1200 00:55:45,630 --> 00:55:48,921 Подобно на окото, наистина се свържете. Разкажи ми за любимата си група. 1201 00:55:50,046 --> 00:55:53,505 Отивам в казиното. Може би ще имам късмет там. 1202 00:55:53,588 --> 00:55:56,463 Виж, виж, виж! Моля, не казвайте на никого за това 1203 00:55:56,546 --> 00:55:58,713 защото имам някакъв луд секс кредит в тези части, да. 1204 00:55:58,796 --> 00:55:59,921 Моите хора ме познават. 1205 00:56:00,005 --> 00:56:01,296 Ще ти купя шапка! 1206 00:56:02,963 --> 00:56:05,088 Не мога да повярвам, че това просто се е случило. 1207 00:56:05,171 --> 00:56:06,546 Добре добре. 1208 00:56:08,046 --> 00:56:09,588 Добре. Трябва да се успокоим. 1209 00:56:09,671 --> 00:56:11,796 - Това беше наистина странен ден, а? - Да. 1210 00:56:11,880 --> 00:56:13,671 Добре. Нека просто да излезем от това място. 1211 00:56:13,755 --> 00:56:17,296 Абсолютно. Някъде с бира, моля. 1212 00:56:17,380 --> 00:56:18,796 - Ще ти купя шапка. 1213 00:56:21,713 --> 00:56:24,588 Сергей се опитваше да ни каже полковникът го направи, 1214 00:56:24,671 --> 00:56:27,713 но след това той е прострелян. Няма начин полковникът да го застреля 1215 00:56:27,796 --> 00:56:29,463 защото полковникът е имал парти с конец. 1216 00:56:29,546 --> 00:56:31,838 Видя ли колко луд е тръгнал със зъбите си? 1217 00:56:31,921 --> 00:56:34,255 - Направих. - Какво имаше там? Бюфет? 1218 00:56:38,463 --> 00:56:40,171 - Хм ... - О, Боже. 1219 00:56:45,213 --> 00:56:46,963 - Какво казва? - Не знам. 1220 00:56:47,046 --> 00:56:49,171 Е, взехте френски в гимназията, нали? 1221 00:56:49,255 --> 00:56:52,380 Не помня гимназията! Какво взехте в гимназията? 1222 00:56:52,463 --> 00:56:54,588 - Латински. - О чудесно. Кой отнема странен латински? 1223 00:56:54,671 --> 00:56:56,380 - Хора, които имат горещ учител по латински. - Шш! 1224 00:56:58,796 --> 00:57:00,963 Добре, така че нещо, нещо ... 1225 00:57:01,046 --> 00:57:03,296 Нещо торта. Нещо е замръзнало. 1226 00:57:03,380 --> 00:57:04,671 Добре. Ти си уволнен. Ти си уволнен. 1227 00:57:04,755 --> 00:57:06,338 - Добре, казах ти ... - Извинете ме господине. 1228 00:57:06,421 --> 00:57:09,255 Можете ли да преведете това за нас, моля? S'il vous plaît? 1229 00:57:09,671 --> 00:57:11,713 Телевизорът казва, че ... 1230 00:57:12,380 --> 00:57:14,630 ти си най-търсеният ... за ... 1231 00:57:15,713 --> 00:57:16,713 за мертър. 1232 00:57:16,796 --> 00:57:18,505 - Не не не. - Добре, не, не. Ние ... 1233 00:57:18,588 --> 00:57:20,505 Това е пълно недоразумение, нали? 1234 00:57:20,588 --> 00:57:22,005 Бяхме наоколо ... 1235 00:57:22,088 --> 00:57:24,213 - Видяхме... - много хора, които умират, 1236 00:57:24,296 --> 00:57:25,421 но ние не сме мъртвали 1237 00:57:25,505 --> 00:57:28,296 Вие трябва да бъдете арестуван на пръв поглед. 1238 00:57:28,380 --> 00:57:29,880 - Нас? - Ето какво правим. 1239 00:57:29,963 --> 00:57:32,505 За какво говориш? Какво правиш? 1240 00:57:32,588 --> 00:57:34,505 Сега не могат да проследят нашата SIM карта. 1241 00:57:34,588 --> 00:57:36,505 Да, издърпайте SIM картата. 1242 00:57:36,588 --> 00:57:39,005 Вие не просто потапяте нашите телефони в кофа с бира. 1243 00:57:39,088 --> 00:57:42,713 Сега ... Сега той казва мадам е фризьор, 1244 00:57:42,796 --> 00:57:44,963 Вие сте ... полицейски служител? 1245 00:57:45,421 --> 00:57:46,921 Не, той ... той е детектив. 1246 00:57:47,213 --> 00:57:48,338 Ах. Не, той не е. 1247 00:57:48,421 --> 00:57:49,796 - Да, той е. - Да, аз съм! Да, аз съм! 1248 00:57:49,880 --> 00:57:52,338 Не не не. Казва, че си признал 1249 00:57:52,421 --> 00:57:54,213 да лъжеш, че си детектив. 1250 00:57:54,505 --> 00:57:56,296 Какво? Сега той прави неща. 1251 00:57:56,380 --> 00:57:59,130 Телевизорът казва, че не сте успели изпита си детектив много, много пъти. 1252 00:57:59,213 --> 00:58:01,630 Добре! Достатъчно преводач. Това не е ... 1253 00:58:01,713 --> 00:58:03,921 Просто импровизираш, приятелю, и става странно. 1254 00:58:04,005 --> 00:58:05,296 Какво ... Какво говори той? 1255 00:58:05,380 --> 00:58:07,296 Ще повторя това съобщение на английски език. 1256 00:58:07,796 --> 00:58:08,963 - Ник Шпиц ... 1257 00:58:09,380 --> 00:58:10,671 е много неща, 1258 00:58:10,755 --> 00:58:12,046 но не детектив. 1259 00:58:14,463 --> 00:58:15,588 Чух това. 1260 00:58:15,671 --> 00:58:17,713 Ще повторя това съобщение на испански. 1261 00:58:17,796 --> 00:58:18,921 Лъжете ли ме? 1262 00:58:19,963 --> 00:58:21,505 Не… не лъжех. 1263 00:58:21,588 --> 00:58:23,546 - Човекът ... Човекът беше ... - О, Боже. Не не не. 1264 00:58:24,338 --> 00:58:26,046 Уау. Хей. 1265 00:58:26,130 --> 00:58:28,046 - Не. - Хун, Хун, Хун. 1266 00:58:28,296 --> 00:58:30,880 Цялото това нещо е просто ... просто много сложно. 1267 00:58:30,963 --> 00:58:33,921 Усложнена, да. Мислех, че хората са прости. 1268 00:58:34,005 --> 00:58:36,046 Одри, моля те. 1269 00:58:36,130 --> 00:58:38,880 Какво? Лъжеше ли? също и за това повишение? 1270 00:58:40,921 --> 00:58:43,130 Как предоставяме това пътуване? 1271 00:58:44,213 --> 00:58:47,380 Накара ме да се почувствам Трябваше да ви отведа на този меден месец. 1272 00:58:47,463 --> 00:58:50,755 Ти ми каза вече си резервирал този меден месец. 1273 00:58:51,171 --> 00:58:53,380 Ти ми го даде. Това беше моят подарък за годишнина. 1274 00:58:53,463 --> 00:58:55,088 - Добре. - И ти си излъгал за това? 1275 00:58:55,171 --> 00:58:56,630 Ще разберем всичко това, нали? 1276 00:58:56,713 --> 00:59:00,213 Но точно сега трябва да разбера как ще се измъкнем от тази ситуация. 1277 00:59:00,296 --> 00:59:03,130 Трябва да разберете това? Какво мислиш, че съм правил? 1278 00:59:03,213 --> 00:59:05,005 Ето какво правя за издръжка скъпа! 1279 00:59:05,088 --> 00:59:06,796 Ти си проклет фризьор! 1280 00:59:09,171 --> 00:59:10,255 - Съжалявам. - Уау. 1281 00:59:12,921 --> 00:59:15,088 - Къде отиваш? - Трябва ми минута. 1282 00:59:15,171 --> 00:59:17,171 Нямаме минута! 1283 00:59:17,255 --> 00:59:19,421 Просто ме остави на мира. Не ме следвайте. 1284 00:59:39,755 --> 00:59:41,880 Трябва да излезеш веднага на Монте Карло. 1285 00:59:42,546 --> 00:59:44,755 Влязох в това, Ще ти помогна да се измъкнеш. Ела с мен. 1286 00:59:45,380 --> 00:59:47,255 - Сега! Трябва да тръгваме. - Точно така. 1287 00:59:49,546 --> 00:59:51,546 - Езерото Комо, задните пътища. - Да сър. 1288 00:59:55,338 --> 00:59:57,463 - Къде е Ник? - Не знам. Не ме интересува. 1289 01:00:25,963 --> 01:00:27,588 Джими, това е Ник 1290 01:00:27,671 --> 01:00:29,255 Къде си? 1291 01:00:29,338 --> 01:00:31,130 Вие сте във всички новини. 1292 01:00:31,213 --> 01:00:32,630 Казват, че сте убили трима души. 1293 01:00:32,713 --> 01:00:33,921 Мислите ли, че това е възможно? 1294 01:00:34,671 --> 01:00:36,296 С вашата цел? По дяволите не. 1295 01:00:36,380 --> 01:00:39,380 Точно. Сега ще ви пиша два международни номера. 1296 01:00:39,463 --> 01:00:41,838 Можете ли да ги свържете заедно така че мога да следвам един от друг? 1297 01:00:42,255 --> 01:00:44,046 Опитваш ли се да ми уволни задника? 1298 01:00:44,130 --> 01:00:46,046 Но по дяволите, да. 1299 01:00:46,130 --> 01:00:46,963 Благодаря ви. 1300 01:00:47,046 --> 01:00:49,796 Има още едно нещо Искам да ме проверите. 1301 01:00:54,296 --> 01:00:55,630 Какво правим? 1302 01:00:55,713 --> 01:00:58,255 Просто трябва да вляза за бърза среща с адвоката ми. 1303 01:00:58,671 --> 01:01:00,838 Ще прочетем волята на Малкълм във вилата по-късно, 1304 01:01:00,921 --> 01:01:02,755 и аз ще взема това, което е мое. 1305 01:01:02,838 --> 01:01:06,005 Чарлз, това просто звучеше много подозрително. 1306 01:01:06,421 --> 01:01:07,921 Какво за тази седмица няма? 1307 01:01:15,296 --> 01:01:16,338 О, Боже. 1308 01:01:21,046 --> 01:01:22,505 Боже мой. Claritin. 1309 01:01:25,880 --> 01:01:27,505 Това е японски Кларитин. 1310 01:02:16,588 --> 01:02:17,546 Здравейте? 1311 01:02:19,838 --> 01:02:20,838 Чарлз? 1312 01:02:27,088 --> 01:02:27,921 Одри! 1313 01:02:28,921 --> 01:02:30,005 - Оу! - Бог! 1314 01:02:30,088 --> 01:02:31,046 - Оу! - Какво... 1315 01:02:31,130 --> 01:02:31,963 Какво... 1316 01:02:32,713 --> 01:02:34,338 Какво правиш тук? 1317 01:02:34,421 --> 01:02:37,088 Последвах Сузи тук. 1318 01:02:37,171 --> 01:02:38,588 - Сузи е тук? - Да. 1319 01:02:38,671 --> 01:02:42,421 Добре, Кавендиш дойде тук, за да намери Сузи. Казвам ви, Кавендиш е на това. 1320 01:02:42,505 --> 01:02:43,630 Знам. Знаех това! 1321 01:02:43,713 --> 01:02:46,630 Добре. Току-що намерих кутия с японски Кларитин 1322 01:02:46,713 --> 01:02:49,046 в задната част на лимузината на Кавендиш. 1323 01:02:49,130 --> 01:02:51,171 И какво от това? Планираха това цялото проклето време? 1324 01:02:51,255 --> 01:02:53,088 През цялото време. Това беше техният план. 1325 01:02:53,171 --> 01:02:55,171 - Затова убиват Малкълм, убиват Тоби ... - Да. 1326 01:02:55,255 --> 01:02:57,338 Преди Малкълм има време да подпише новата воля. 1327 01:02:57,421 --> 01:02:59,546 - Точно така. - Така Кавендиш наследява всичко. 1328 01:02:59,838 --> 01:03:01,130 И той го разделя с Сузи. 1329 01:03:01,213 --> 01:03:03,713 И ако го убият след това, тогава Сузи щеше да наследи. 1330 01:03:03,796 --> 01:03:05,880 - Те все още биха разделили това. - Беше печеливша. 1331 01:03:05,963 --> 01:03:06,838 О, виж това. 1332 01:03:07,505 --> 01:03:08,921 Кой е решил всичко това? 1333 01:03:09,380 --> 01:03:11,296 Фризьорът. Мммм. Фризьорът. 1334 01:03:16,171 --> 01:03:17,421 Хванах те! 1335 01:03:17,505 --> 01:03:18,421 Исус! Боже мой. 1336 01:03:18,796 --> 01:03:20,296 Това е като Смърт в библиотеката! 1337 01:03:20,380 --> 01:03:22,255 Какво се случва в „Смъртта в библиотеката?“ 1338 01:03:22,755 --> 01:03:25,130 Те умряха. Затова се нарича Смърт в библиотеката 1339 01:03:29,463 --> 01:03:31,130 Ник, какво правиш? 1340 01:03:31,630 --> 01:03:33,671 Ние ще прокараме това по три, 1341 01:03:33,755 --> 01:03:35,505 - и тогава ще бягаме. - Какво ще направим? 1342 01:03:35,755 --> 01:03:37,588 - Не ми ли вярваш? - Не! 1343 01:03:38,255 --> 01:03:39,880 Готов? Един! 1344 01:03:41,380 --> 01:03:42,630 Двама! 1345 01:03:43,338 --> 01:03:44,588 Три! 1346 01:03:56,255 --> 01:03:57,505 О виж! Там! 1347 01:04:03,588 --> 01:04:06,088 О! За съжаление! О, Боже. Толкова съжалявам. 1348 01:04:06,171 --> 01:04:07,171 Хайде. 1349 01:04:10,630 --> 01:04:11,838 - Е това... - Това Хуан Карлос ли е? 1350 01:04:12,088 --> 01:04:14,005 - Хуан Карлос! - Хей! 1351 01:04:14,296 --> 01:04:15,171 Здравейте! 1352 01:04:15,255 --> 01:04:16,421 - Хуан Карлос! - Как съм аз? 1353 01:04:16,505 --> 01:04:18,505 - Не не. Сузи! Сузи! - Сузи! Сузи! По кой път е Сузи? 1354 01:04:18,588 --> 01:04:20,963 - Женен за Малкълм. - Вие двамата сте женени! Добре! 1355 01:04:21,046 --> 01:04:22,046 - Не! - Не! 1356 01:04:22,130 --> 01:04:25,963 Сузи видисти? Putamus esse illa interfectorem. 1357 01:04:26,421 --> 01:04:28,255 - Да! - Латински, скъпа! 1358 01:04:28,338 --> 01:04:30,046 - Все още е международният език! - Разбрах! 1359 01:04:32,255 --> 01:04:33,296 По дяволите. 1360 01:04:35,046 --> 01:04:36,255 - О! - Да! 1361 01:04:41,963 --> 01:04:42,921 Къде отиде? 1362 01:04:43,588 --> 01:04:44,630 Тя беше точно там. 1363 01:04:45,213 --> 01:04:47,755 Никога не трябва да идваш в езерото Комо. 1364 01:04:48,046 --> 01:04:50,130 - Чакай малко. - Знаем за теб и Кавендиш. 1365 01:04:50,213 --> 01:04:52,713 - Ти нищо не знаеш. - Знаем, че все още си влюбен, 1366 01:04:52,796 --> 01:04:54,880 и знаем, че любовта е трудна без пари. 1367 01:04:54,963 --> 01:04:55,838 Не е ли, Сузи? 1368 01:04:56,088 --> 01:04:58,380 Ще взема думата ти за това. Ти си този, чиито обувки 1369 01:04:58,463 --> 01:05:00,046 все още имам стикер от Маршал. 1370 01:05:00,130 --> 01:05:02,171 - Те вече имат имена! - Как смееш? 1371 01:05:02,255 --> 01:05:03,838 - Те вече имат имена! - Как смееш? 1372 01:05:03,921 --> 01:05:05,713 - Какво? - Това са от Target. 1373 01:05:05,796 --> 01:05:08,130 - Как можеше да не ми кажеш? - Не гледам на твоите ... 1374 01:05:08,213 --> 01:05:09,671 Млъкни! 1375 01:05:09,755 --> 01:05:12,255 - О! - Сузи, недей. Моля ви, не правете това. 1376 01:05:12,338 --> 01:05:14,880 Без значение какво правиш, няма да си в безопасност. Казвам ти. 1377 01:05:14,963 --> 01:05:17,255 Един убиец винаги двойно кръстосва другият убиец. 1378 01:05:17,338 --> 01:05:19,880 - Тя чете книгите. - Това е просто клише на жанра! 1379 01:05:19,963 --> 01:05:21,296 Казвам ти! 1380 01:05:23,880 --> 01:05:25,463 Хей! Хелоуин! 1381 01:05:27,171 --> 01:05:28,671 Не не не! Боже мой! 1382 01:05:28,755 --> 01:05:29,588 Давай, давай, давай! 1383 01:05:30,005 --> 01:05:32,130 Кавендиш, движи се, Ще ти издуша главата! 1384 01:05:35,296 --> 01:05:36,463 Стреляй по него! 1385 01:05:40,505 --> 01:05:42,463 О, малка, ти си най-лошия изстрел! 1386 01:05:42,713 --> 01:05:45,088 Това бяха предупредителни изстрели, скъпи! 1387 01:05:45,171 --> 01:05:47,296 - О да! Аз вървя бързо! - Отивам! 1388 01:05:48,380 --> 01:05:50,880 Линейка! Emergencia! 1389 01:05:53,921 --> 01:05:54,755 О! 1390 01:06:00,213 --> 01:06:02,380 Добре, Сузи. Трябва да ми кажеш кой е направил това. 1391 01:06:02,463 --> 01:06:03,921 Забави. Не използвай думите си. 1392 01:06:04,005 --> 01:06:06,130 Нека го превъзмогнем. Просто ми кажи с ръка. 1393 01:06:06,588 --> 01:06:08,463 Ух, нокът. Нокът на мечката. 1394 01:06:08,546 --> 01:06:09,880 Гризли мече нокът. 1395 01:06:09,963 --> 01:06:11,671 О! Дъвчащ. Дъвчащ. 1396 01:06:11,755 --> 01:06:13,463 Значи това е Сергей? Не, Сергей е мъртъв. 1397 01:06:13,963 --> 01:06:15,046 Хей! 1398 01:06:16,130 --> 01:06:19,046 Имате ли гуми на краката си? Мили Боже! 1399 01:06:19,880 --> 01:06:21,838 Spooning. Храня се. Ъ-ъ ... 1400 01:06:21,921 --> 01:06:23,838 Сладолед. Не не. Gelato. Gelato? 1401 01:06:23,921 --> 01:06:26,880 О, Боже. Удивително е колко красива ти си, когато си ... съжалявам. 1402 01:06:27,130 --> 01:06:27,963 Хей. 1403 01:06:28,046 --> 01:06:29,505 Хей! Хайде! 1404 01:06:31,921 --> 01:06:33,255 О, стреляй! 1405 01:06:45,463 --> 01:06:46,380 Хей! 1406 01:06:49,838 --> 01:06:51,505 Ба-ба-ба-ба! 1407 01:06:51,880 --> 01:06:54,005 Луд ... луд ... Луда луда любов! 1408 01:06:54,255 --> 01:06:56,463 Това е лудост, защото сте лудо влюбени с Кавендиш. 1409 01:06:57,005 --> 01:06:59,005 Това е Кавендиш, нали? Спящата с Ен ... 1410 01:06:59,088 --> 01:07:00,130 Спящата. 1411 01:07:00,213 --> 01:07:01,338 Не спите. 1412 01:07:01,630 --> 01:07:04,213 - Тя вече е мъртва? - Не знам защо това продължава да се случва! 1413 01:07:04,296 --> 01:07:06,088 Да вървим! - Трябва да се махнем оттук 1414 01:07:06,171 --> 01:07:07,880 - О, Боже. Хайде - Къде? 1415 01:07:08,838 --> 01:07:11,171 Затворете летищата! Търси къща в къща! 1416 01:07:11,255 --> 01:07:14,088 Като Бог като мое свидетелство, Ще намеря Ник и Одри Шпиц. 1417 01:07:14,838 --> 01:07:16,005 - Инспектор? - Да? 1418 01:07:16,088 --> 01:07:18,421 Имам Ник и Одри Шпиц по телефона за вас. 1419 01:07:18,505 --> 01:07:20,296 - А? - Ник и Одри Шпиц. 1420 01:07:22,546 --> 01:07:23,380 Къде си? 1421 01:07:23,713 --> 01:07:26,338 Ние сме на път към вилата на Куинс точно сега. 1422 01:07:27,046 --> 01:07:29,213 А, добре. 1423 01:07:29,296 --> 01:07:32,046 Съжалявам, не бях подготвен за да отговориш действително на това. 1424 01:07:32,463 --> 01:07:33,880 Ние сме в момента. 1425 01:07:33,963 --> 01:07:36,921 Срещате ни във вилата, ще разкрием убиеца. 1426 01:07:37,880 --> 01:07:38,880 Това се римуваше. 1427 01:07:39,838 --> 01:07:41,005 Което е готино, мисля. 1428 01:07:51,880 --> 01:07:53,671 - Вижте това място. - Да тръгваме. 1429 01:07:53,755 --> 01:07:55,630 - Боже мой. - Това е голямо. 1430 01:07:55,713 --> 01:07:59,463 Това е голяма къща. Това е, което те наричат ​​богати хора. 1431 01:07:59,546 --> 01:08:01,588 Лорд Кавендиш ни очаква 1432 01:08:01,921 --> 01:08:03,671 Втори етаж, осма врата отляво. 1433 01:08:03,755 --> 01:08:05,588 Да, така е. Това ни каза, да. 1434 01:08:05,671 --> 01:08:08,755 Добре, така че вземете пет очила. 1435 01:08:08,838 --> 01:08:11,588 Колко са американските ти пет евро? 1436 01:08:11,880 --> 01:08:13,005 Шест американски долара. 1437 01:08:13,088 --> 01:08:15,296 О, това е ... това е повече от мен ... 1438 01:08:15,380 --> 01:08:18,087 - Мога ли да получа половин евро назад ... - О, Боже. Моля те, Ник. Благодаря ти. 1439 01:08:18,171 --> 01:08:20,130 Не знаех, че са пред нас с парите. 1440 01:08:20,921 --> 01:08:23,046 - Втори етаж... - Нямам куршуми, 1441 01:08:23,130 --> 01:08:25,796 така ще ги блъфираме докато Интерпол дойде тук. 1442 01:08:25,880 --> 01:08:27,505 Скъпа, просто трябва да внимаваш. 1443 01:08:27,587 --> 01:08:30,546 Този човек е убил четирима души, за което знаем. 1444 01:08:30,837 --> 01:08:32,921 Добра новина е, че знаем кой го е направил. 1445 01:08:33,005 --> 01:08:34,671 - Добре. - Трудната част свърши. 1446 01:08:34,755 --> 01:08:35,630 Добре. 1447 01:08:35,712 --> 01:08:36,712 И... 1448 01:08:37,130 --> 01:08:38,255 Какво става, Dish? 1449 01:08:38,630 --> 01:08:41,005 Не мърдай! Ще ви застрелям точно в шестте пакета! 1450 01:08:41,087 --> 01:08:42,755 - Чу ли ме, кучко? - Успокой се, малка. 1451 01:08:43,046 --> 01:08:45,837 Направи движение! Предизвиквам те! 1452 01:08:45,921 --> 01:08:46,837 Осмелявам се... 1453 01:08:46,921 --> 01:08:47,796 Боже мой! 1454 01:08:48,087 --> 01:08:49,505 - Той е мъртъв. - Той е мъртъв. 1455 01:08:49,837 --> 01:08:51,171 - Добре, мъртъв е. - Боже мой. 1456 01:08:51,255 --> 01:08:53,755 - Какво по дяволите? - О, Боже. Случаят се отвори отново, малка. 1457 01:08:53,837 --> 01:08:55,505 Сигурно са отровили питието му! 1458 01:08:55,587 --> 01:08:57,671 - Ник! - И погледни лицето му. Това е ... 1459 01:08:57,755 --> 01:09:01,130 Имам предвид, освен пенещата уста, Той все още изглежда добре. 1460 01:09:01,212 --> 01:09:02,296 Какво е с този човек? 1461 01:09:03,671 --> 01:09:06,212 Казахме на полицията. Обадихме се в полицията. Казахме им да дойдат тук. 1462 01:09:06,296 --> 01:09:07,671 - Да. - Трябва да ги спрем. 1463 01:09:08,046 --> 01:09:11,462 Не е като да анулираш пица, скъпа. Кажете им да се появят, те се появяват. 1464 01:09:11,546 --> 01:09:13,462 Ако той не е убиецът, кой е убиецът? 1465 01:09:13,546 --> 01:09:16,796 И ако не знаем кой е убиецът преди да дойдат тук, ние сме прецакани! 1466 01:09:16,880 --> 01:09:17,962 Разбираш ли това? 1467 01:09:18,046 --> 01:09:19,880 Трябва да е тук в тази къща. 1468 01:09:19,962 --> 01:09:23,462 Това е великолепен тапет. Това тъкан ли е? Това релефно ли е? 1469 01:09:23,546 --> 01:09:26,880 Скъпа, губиш го! Прави ме в момента! 1470 01:09:26,962 --> 01:09:28,171 Не, знам. Дръж се. Добре. 1471 01:09:28,255 --> 01:09:29,880 Добре, добре е. 1472 01:09:29,962 --> 01:09:31,087 Добре ли си? Дишаш ли? 1473 01:09:31,171 --> 01:09:33,130 - Трябва да дишам през това. - Погледни ме. 1474 01:09:33,921 --> 01:09:35,962 - Трябва да се обърнем. - Чакаме какво? 1475 01:09:36,046 --> 01:09:38,505 Всички ще се появят. Ако бягаме, ще ни застрелят. 1476 01:09:38,587 --> 01:09:40,462 Какво имаш предвид? Ще отидем ли в затвора? 1477 01:09:40,546 --> 01:09:42,421 Това е по-добре, отколкото да се изстреля, нали? 1478 01:09:43,171 --> 01:09:45,171 Не се чувствам ... не се чувствам добре. 1479 01:09:45,255 --> 01:09:46,587 - Маце. - О, Боже. 1480 01:09:46,671 --> 01:09:47,962 Това е италиански затвор. 1481 01:09:48,046 --> 01:09:49,755 Знаеш, че храната ще бъде невероятна. 1482 01:09:49,837 --> 01:09:52,296 Ще имаме кюфтета и сос песто и всичко това. 1483 01:09:52,380 --> 01:09:54,212 Това не е съвместно, скъпа. Добре? 1484 01:09:54,296 --> 01:09:56,255 Ние сме ... Ние няма да бъдем в затвора заедно. 1485 01:09:56,338 --> 01:09:57,338 Знам. 1486 01:09:57,671 --> 01:09:58,880 Защо ме излъга? 1487 01:10:02,213 --> 01:10:03,213 Защото аз бях ... 1488 01:10:03,713 --> 01:10:05,755 Бях, ъ ... бях смутен. 1489 01:10:06,046 --> 01:10:07,088 С мен? 1490 01:10:07,796 --> 01:10:09,255 Защо? Аз ... 1491 01:10:09,755 --> 01:10:12,630 Можех да ти помогна да разбереш това. Затова сме заедно. 1492 01:10:12,713 --> 01:10:13,546 Знам. 1493 01:10:13,838 --> 01:10:16,380 Помниш ли, когато не можех да платя моят наем в салона, 1494 01:10:16,463 --> 01:10:20,713 и тогава ти беше като: "О, добре." Имаш този багажник от колата на хазяина ми. 1495 01:10:21,005 --> 01:10:23,130 - Това ми донесе още една седмица. - Да, помня. 1496 01:10:23,213 --> 01:10:25,213 Не забравяйте, когато холестерола беше през покрива? 1497 01:10:25,505 --> 01:10:28,213 И после те накарах да ядеш белтъка? Мразиш белите яйца. 1498 01:10:28,296 --> 01:10:30,088 И те накарах да го направиш, и аз го направих с вас. 1499 01:10:30,171 --> 01:10:32,755 Ти ми помогна да не пропускам вече жълтъците. 1500 01:10:32,838 --> 01:10:34,921 Това е вярно. Това е, което правим. Ние правим нещата заедно. 1501 01:10:35,005 --> 01:10:38,380 Така че можем да ни моля само разбери това? 1502 01:10:38,463 --> 01:10:40,255 Просто не знаем кой го е направил. 1503 01:10:40,338 --> 01:10:42,546 Но Ник, ние знаем кой не го е направил. 1504 01:10:42,630 --> 01:10:43,921 - Добре? - Точно така. 1505 01:10:44,005 --> 01:10:48,046 Така че нека слезем долу и действайте така, както го измислихме. 1506 01:10:48,546 --> 01:10:51,463 Ако ще го направим, трябва ... просто трябва да изглеждаме уверени. 1507 01:10:51,546 --> 01:10:54,380 Добре. Ако искаме да изглеждаме уверени, трябва да го облечем. 1508 01:10:54,463 --> 01:10:56,296 Вече знам какво искам да нося. 1509 01:10:56,671 --> 01:10:57,505 Какво? 1510 01:11:11,380 --> 01:11:12,630 Какво става, глупаци? 1511 01:11:12,713 --> 01:11:15,005 Добре, решихме случая. Boom. 1512 01:11:15,088 --> 01:11:18,213 Йо, йо! Къде взехте дрехите? Това е малко. 1513 01:11:18,713 --> 01:11:19,588 Хм ... 1514 01:11:19,671 --> 01:11:22,796 Намерих тази красива рокля в случаен килер. 1515 01:11:22,880 --> 01:11:25,255 - Между другото, изглеждаш красива. - Благодаря, скъпа. 1516 01:11:25,338 --> 01:11:27,963 - И той получи този зашеметяващ смок ... - Мм-хмм. 1517 01:11:28,338 --> 01:11:29,171 Изключено ... 1518 01:11:29,880 --> 01:11:31,255 О, защо го боядисваш? 1519 01:11:31,338 --> 01:11:32,463 - Труп. - Да. 1520 01:11:32,546 --> 01:11:33,838 Има друг труп? 1521 01:11:33,921 --> 01:11:35,296 Господи! Съжалявам, да. 1522 01:11:35,380 --> 01:11:37,046 На горния етаж, лявата врата на осма. 1523 01:11:38,046 --> 01:11:40,505 На кого принадлежи този мъртъв труп? 1524 01:11:40,588 --> 01:11:41,921 О да. Вие не знаете. 1525 01:11:42,005 --> 01:11:43,213 - Лоши новини, момчета. - Ужасно е. 1526 01:11:43,296 --> 01:11:44,213 Кавендиш е мъртъв. 1527 01:11:45,630 --> 01:11:48,213 Ти си откраднал смокинга от трупа на Чарли? 1528 01:11:48,296 --> 01:11:50,755 И тя се вписва перфектно. Малко стегнато в чатала, за да бъда честен. 1529 01:11:50,838 --> 01:11:52,838 Просто се шегувам. Не, той ме победи. Той ме накара да победим. 1530 01:11:52,921 --> 01:11:54,588 Изчакайте. Къде е Сузи? 1531 01:11:54,963 --> 01:11:56,338 - Тя е мъртва. - Мъртво. 1532 01:11:56,421 --> 01:11:57,421 - О! - Боже мой! 1533 01:11:57,505 --> 01:12:00,213 Всички сте като миниатюрата Семейство Менсън! 1534 01:12:00,296 --> 01:12:01,713 - Не не не. - Ник и Одри Шпиц, 1535 01:12:01,796 --> 01:12:03,463 - ти си арестуван. - Слушам. 1536 01:12:03,546 --> 01:12:05,171 Ферма ла буш. Това ли е? 1537 01:12:05,255 --> 01:12:07,921 - Просто ни даде секунда. Получихме това. - Имаме това. Да тръгваме. 1538 01:12:08,005 --> 01:12:08,880 Благодаря ти. 1539 01:12:10,171 --> 01:12:13,880 Добре. Дами и господа, нека да разгледаме фактите. 1540 01:12:13,963 --> 01:12:14,838 Малкълм Куинс, 1541 01:12:14,921 --> 01:12:16,796 той беше първият, който бе убит. 1542 01:12:16,880 --> 01:12:18,505 Всички приехме, че това е Тоби. 1543 01:12:18,588 --> 01:12:20,796 - Не, всички предположихме, че сте го направили. - Мм-хмм. 1544 01:12:20,880 --> 01:12:23,505 - Добре. - Да, но Тоби мразеше баща си, 1545 01:12:23,588 --> 01:12:26,546 и той стоеше, за да наследи милиарди долари. 1546 01:12:26,630 --> 01:12:29,171 - Докато не е хванал някаква следа към купола. - Мм-хмм. 1547 01:12:29,255 --> 01:12:31,380 - Можеш ли да ме усетиш, Раджа? - Pew-pew-pew! 1548 01:12:31,671 --> 01:12:32,796 - Ето го. - И тогава, 1549 01:12:32,880 --> 01:12:36,005 преди Сергей да е бил застрелян, Той ни каза, че полковникът го е направил. 1550 01:12:36,088 --> 01:12:37,088 Каза ти какво? 1551 01:12:37,171 --> 01:12:40,421 Но ние знаем, че не сте го направили, полковник, защото видяхме, че си оправяш зъбите 1552 01:12:40,505 --> 01:12:42,463 когато бяхме пронизващи през прозореца тази нощ. 1553 01:12:42,755 --> 01:12:45,505 Вие двамата ме шпионирахте в моята баня? 1554 01:12:45,588 --> 01:12:49,255 Повярвай ми, аз… Видяхме много глупости онази нощ, която не исках да видя. 1555 01:12:49,338 --> 01:12:52,921 Искам да кажа, извинете се преди време. Трябваше да ви видим, че секс. 1556 01:12:53,213 --> 01:12:54,296 Вие, хм ... 1557 01:12:54,380 --> 01:12:56,130 Вие ... видяхте това? 1558 01:12:56,213 --> 01:12:57,880 Махараджа, някакъв съвет за вас. 1559 01:12:57,963 --> 01:12:59,963 Може би вземете дъното и стиснете. 1560 01:13:01,130 --> 01:13:02,546 Хм. Word. 1561 01:13:03,088 --> 01:13:03,921 Така или иначе... 1562 01:13:04,005 --> 01:13:05,213 Пържени картофки. Да. 1563 01:13:05,296 --> 01:13:07,713 Всъщност, Хуан Карлос, ти нямаш нищо общо с това. 1564 01:13:07,796 --> 01:13:09,505 Не можеше да имаш нищо да правя с него 1565 01:13:09,588 --> 01:13:12,255 защото си бил с нас когато Сузи беше убит. 1566 01:13:12,338 --> 01:13:14,046 - Значи не си ти. - Мммм. 1567 01:13:14,130 --> 01:13:15,505 - Не беше ти. - Мммм. 1568 01:13:15,588 --> 01:13:17,338 - Не беше ти. - Не. 1569 01:13:17,421 --> 01:13:18,546 Не беше ти. 1570 01:13:18,921 --> 01:13:20,463 Свещена лайна! Може би го направихме. 1571 01:13:20,546 --> 01:13:22,005 - Какво? - Ти ли? 1572 01:13:22,088 --> 01:13:24,046 - Защото слушайте ... - Какво току-що ми каза? 1573 01:13:24,130 --> 01:13:26,380 - Просто се забърквам. - Ето го. 1574 01:13:26,463 --> 01:13:28,421 - И той пляска. - Отиваш в затвора. Благодаря, маце. 1575 01:13:28,505 --> 01:13:31,463 Радвам се, че най-накрая всички са на една и съща страница. 1576 01:13:31,755 --> 01:13:35,338 Сега, откакто стана първото убийство във френски териториални води, 1577 01:13:35,421 --> 01:13:38,838 Ще те заведа в Париж да бъдат обвинени и изпитани. 1578 01:13:38,921 --> 01:13:41,005 Поне в Париж. Винаги сте искали да отидете. 1579 01:13:41,088 --> 01:13:43,921 Скъпа, ако продължаваш да се шегуваш в такъв момент, 1580 01:13:44,005 --> 01:13:45,505 това няма да направи това. 1581 01:13:45,588 --> 01:13:48,838 За теб, от 1977 година, 1582 01:13:48,921 --> 01:13:51,630 не е имало смъртно наказание съгласно френското право. 1583 01:13:52,005 --> 01:13:53,421 Френското право. 1584 01:13:53,505 --> 01:13:54,421 Френското право. 1585 01:13:54,505 --> 01:13:56,005 Френският закон. Да. 1586 01:13:56,088 --> 01:13:58,671 Със сигурност, инспекторе, вие от всички хора 1587 01:13:58,755 --> 01:14:01,546 са познати с френското наследствено право. 1588 01:14:01,921 --> 01:14:03,880 Подсказвате ли, че имам копелета деца? 1589 01:14:04,505 --> 01:14:05,421 Е, не бях. 1590 01:14:05,505 --> 01:14:06,588 Защото го правя. 1591 01:14:06,671 --> 01:14:08,505 Бях изненадан, че знаеш за тях. 1592 01:14:08,796 --> 01:14:10,421 Обичам тези малки копелета. 1593 01:14:10,755 --> 01:14:14,880 Добре. Както и да е, хм, френският закон гласи, че имотът на мъжа 1594 01:14:14,963 --> 01:14:17,880 трябва да се разделят по равно сред децата му. 1595 01:14:18,171 --> 01:14:20,505 Така че нямаше да има значение какво каза волята. 1596 01:14:20,588 --> 01:14:22,213 Направо, махараджа. 1597 01:14:22,296 --> 01:14:26,380 Децата щяха да получат парите, дали старецът се е оженил за Сузи или не. 1598 01:14:26,463 --> 01:14:29,421 Аха. Но и двете деца на Малкълм са мъртви. 1599 01:14:29,713 --> 01:14:31,255 - И двете? - Да. Тоби, 1600 01:14:31,338 --> 01:14:34,463 и синът, който имаше с Мадлен ЛеБутилие. 1601 01:14:34,546 --> 01:14:36,463 Това момче умряло при раждане. 1602 01:14:36,755 --> 01:14:37,671 Той, полковник? 1603 01:14:38,171 --> 01:14:40,171 Говорих с моя партньор в Ню Йорк. 1604 01:14:40,255 --> 01:14:43,713 Казах, че ще получат смъртни свидетелства за Мадлин и сина. 1605 01:14:43,796 --> 01:14:45,630 Можеше да намери само един за Мадлин. 1606 01:14:45,713 --> 01:14:48,130 Но тогава започнах да мисля, може би няма свидетелство за смърт 1607 01:14:48,213 --> 01:14:49,796 защото нямаше смърт. 1608 01:14:49,880 --> 01:14:54,546 Глупости. Малкълм отчаяно искаше момче да отреже следващото поколение Куинси. 1609 01:14:54,630 --> 01:14:56,255 Той никога няма да изостави сина си. 1610 01:14:56,338 --> 01:14:57,296 Но... 1611 01:14:58,171 --> 01:14:59,213 какво, ако беше дъщеря? 1612 01:14:59,296 --> 01:15:00,463 - Да! - Ами ако беше дъщеря? 1613 01:15:00,546 --> 01:15:01,921 Любовта на живота му умира, 1614 01:15:02,005 --> 01:15:04,588 умира раждане на нежеланата му дъщеря. 1615 01:15:04,671 --> 01:15:07,255 - Да! - Почти има смисъл. 1616 01:15:07,338 --> 01:15:09,546 - Да! Това е нещо! - Това е напълно смислено. 1617 01:15:09,630 --> 01:15:11,213 Той я даде. 1618 01:15:11,296 --> 01:15:12,421 Тогава къде е тя сега? 1619 01:15:12,505 --> 01:15:15,171 Е, можеше да е навсякъде. Можеше да се ожени. 1620 01:15:15,255 --> 01:15:18,046 Можеше да се присъедини към банда, промени името си. Кой знае? Продължи. 1621 01:15:18,338 --> 01:15:19,880 - Промени името й. - Ах! 1622 01:15:19,963 --> 01:15:22,505 - Променихте името си. - Да. 1623 01:15:22,588 --> 01:15:24,296 Истинското ти фамилно име не е Балард. 1624 01:15:24,588 --> 01:15:25,421 Така? 1625 01:15:25,796 --> 01:15:27,796 Много артисти променят имената си. 1626 01:15:27,880 --> 01:15:29,796 Истинското име на Lady Gaga не е Lady Gaga. 1627 01:15:29,880 --> 01:15:32,088 Да, лейди Гага. "Папараци", да, добре. 1628 01:15:32,171 --> 01:15:35,546 Но всеки супергерой на Грейс Балард знае 1629 01:15:35,630 --> 01:15:37,755 Първият ви филм беше Летно Wetdown. 1630 01:15:37,838 --> 01:15:41,088 Имаше три реда, и ти си отишла до името си, 1631 01:15:41,171 --> 01:15:42,671 Грейс Бътлър. 1632 01:15:43,046 --> 01:15:46,005 Което, en français, приблизително се превежда като LeBoutillier. 1633 01:15:46,088 --> 01:15:48,588 Маделин ЛеБутилиър, майка ти. 1634 01:15:48,671 --> 01:15:49,588 Това е шега. 1635 01:15:49,671 --> 01:15:52,005 Дори не бях в стаята когато Малкълм Куинс е бил убит. 1636 01:15:52,088 --> 01:15:55,171 Глоба! Тогава Тоби го уби, но той го направи с малко помощ. 1637 01:15:55,255 --> 01:15:57,380 Светлините. Изключихте светлините 1638 01:15:58,088 --> 01:16:01,463 Ти убеди Тоби да убие Малкълм За да можеш да разделиш парите с него 1639 01:16:03,588 --> 01:16:06,588 - А после уби Тоби , за да можете да запазите всичко. 1640 01:16:06,671 --> 01:16:09,505 Тогава аз и това момиче започна да задава твърде много въпроси. 1641 01:16:09,588 --> 01:16:10,921 Така че трябваше да се отървете от нас. 1642 01:16:14,588 --> 01:16:17,338 За щастие, не за него но Сергей се затруднява 1643 01:16:18,463 --> 01:16:20,213 Тогава съблазни махараджа 1644 01:16:20,296 --> 01:16:23,088 , за да ни накараш да мислим Ти си бил с него цяла нощ 1645 01:16:23,171 --> 01:16:26,505 Йо, ти беше просто на моята мъничка за алиби. 1646 01:16:26,588 --> 01:16:27,671 Момиче, това е студено. 1647 01:16:27,755 --> 01:16:29,880 Опита се да ни убиеш в библиотеката. 1648 01:16:30,463 --> 01:16:33,213 Ти се опита да ни убиеш на пазара, но вместо това имаш Сузи 1649 01:16:34,755 --> 01:16:36,213 - И оръжието ... - Хм! 1650 01:16:36,296 --> 01:16:38,463 - Сега разпознавам оръжието. - Стрелата? 1651 01:16:38,546 --> 01:16:41,255 Това беше филм. Гледах го една нощ. Ти беше с приятелите си. 1652 01:16:41,338 --> 01:16:43,046 Ти се върна пиян и ... 1653 01:16:43,130 --> 01:16:44,296 Какво, по дяволите, беше това? 1654 01:16:44,880 --> 01:16:46,005 Принцеса Ударете стрела. 1655 01:16:46,088 --> 01:16:47,046 О, Боже. 1656 01:16:47,130 --> 01:16:48,505 Това не е името на филм. 1657 01:16:48,588 --> 01:16:49,630 То е! То е! 1658 01:16:49,713 --> 01:16:51,380 Йо, погледнете скрийнсейвъра ми. 1659 01:16:51,671 --> 01:16:53,421 - Това е тя! - О, Боже! 1660 01:16:53,505 --> 01:16:55,588 Тогава уби Чарлз 1661 01:16:55,671 --> 01:16:59,505 защото знаеше, че никога няма да почива докато не разбере кой е убиецът на Сузи 1662 01:17:00,088 --> 01:17:02,421 Защото обичаше Сузи, не ти! 1663 01:17:02,505 --> 01:17:03,796 Трите мотива: 1664 01:17:03,880 --> 01:17:05,421 пари, любов, отмъщение. 1665 01:17:05,505 --> 01:17:06,755 Ти беше ръководител 1666 01:17:06,838 --> 01:17:09,046 зад убийствата на Малкълм Куинс, нали? 1667 01:17:09,130 --> 01:17:12,171 - И вие бяхте този, който ни подреди. - Ти ги уби всички, нали? 1668 01:17:12,255 --> 01:17:13,296 Не? 1669 01:17:13,963 --> 01:17:15,588 Баща ми беше чудовище. 1670 01:17:17,755 --> 01:17:18,755 Значи признавате? 1671 01:17:19,171 --> 01:17:20,046 Да. 1672 01:17:20,755 --> 01:17:23,755 Аз съм дъщеря на Малкълм Куинс и Madeleine LeBoutillier, 1673 01:17:24,380 --> 01:17:27,421 и единствен наследник на богатството на дюля. 1674 01:17:27,671 --> 01:17:30,130 Ами и ... какво ще кажете за убийствата? 1675 01:17:31,505 --> 01:17:33,046 О, не съм го направил. 1676 01:17:33,505 --> 01:17:36,338 Но това не можеше да се случи за по-хубава група хора. 1677 01:17:37,671 --> 01:17:38,505 Така... 1678 01:17:39,130 --> 01:17:40,463 какви други доказателства имате? 1679 01:17:40,546 --> 01:17:42,171 - От какво? - Доказателство за какво? 1680 01:17:42,255 --> 01:17:43,796 Че е убила всички? 1681 01:17:44,255 --> 01:17:45,088 Да. 1682 01:17:45,171 --> 01:17:46,880 Няма ли да направиш нищо? 1683 01:17:47,338 --> 01:17:49,421 Искам да кажа, има ли френска почивка ние не знаем за това? 1684 01:17:49,505 --> 01:17:50,755 Какво, по дяволите, правиш? 1685 01:17:50,963 --> 01:17:51,796 Виж... 1686 01:17:52,505 --> 01:17:54,796 Не знам как правиш нещата в Бруклин, 1687 01:17:54,880 --> 01:17:57,463 но тук имаме нужда от доказателства да извърши арест. 1688 01:17:57,546 --> 01:17:59,255 Това не е как трябва да се случи това. 1689 01:17:59,338 --> 01:18:03,005 Детективът трябва да обясни убийствата, които направихме, 1690 01:18:03,088 --> 01:18:07,880 и тогава убиецът трябва да се разбие и изпитвам под натиск и го признавам! 1691 01:18:08,421 --> 01:18:09,588 Ако няма нищо друго, 1692 01:18:09,671 --> 01:18:11,880 Бих искал да започна да харча парите си сега. 1693 01:18:16,796 --> 01:18:19,171 Шапката. Шапката! Ух, свали си шапката. 1694 01:18:20,630 --> 01:18:21,588 Какво? 1695 01:18:22,171 --> 01:18:24,005 Казах ти да свалиш шапката си. 1696 01:18:25,755 --> 01:18:26,630 Не. 1697 01:18:27,046 --> 01:18:29,921 Махараджата ми купи тази шапка, и доста ми харесва. 1698 01:18:30,005 --> 01:18:32,421 Ник удари убиеца в главата с чиния. 1699 01:18:33,171 --> 01:18:35,046 И това остави следа, нали? 1700 01:18:35,671 --> 01:18:36,546 Също, 1701 01:18:36,630 --> 01:18:41,213 Защо, по дяволите, да сложите шапка на прясно оформена глава на косата? 1702 01:18:41,296 --> 01:18:43,796 Как бихте знаели косата ми е прясно оформена? 1703 01:18:43,880 --> 01:18:46,255 Защото тя е проклет фризьор. 1704 01:18:47,296 --> 01:18:49,046 Моля, свалете си шапката, г-жо Бътлър. 1705 01:18:49,630 --> 01:18:51,255 Няма да направя нищо подобно. 1706 01:18:55,380 --> 01:18:58,296 Икономът го направи. Грейс Бътлър го направи! Грейс Но ... нали? 1707 01:18:58,380 --> 01:19:00,796 - Казах го в самолета. - Трябваше да го направиш! 1708 01:19:00,880 --> 01:19:02,130 - Стой на страна! - Исусе! 1709 01:19:02,505 --> 01:19:03,505 Всеки! 1710 01:19:06,255 --> 01:19:08,130 - Боже мой! - Кучи син. 1711 01:19:08,880 --> 01:19:09,963 - Изчакайте! Не не. - Уау! 1712 01:19:10,046 --> 01:19:11,213 Никой не се движи! 1713 01:19:11,296 --> 01:19:12,755 Никой не се движи, или ще я застрелям. 1714 01:19:12,838 --> 01:19:14,421 Пушки надолу. Baissez vos armes. 1715 01:19:22,588 --> 01:19:23,713 Вземи линейка. 1716 01:19:24,213 --> 01:19:26,380 Йо, мислех, че си казал той беше ужасен изстрел. 1717 01:19:26,463 --> 01:19:28,630 Не когато става дума за спасяването на жената ми. 1718 01:19:28,713 --> 01:19:31,421 Между другото, аз се стремях към крака й. 1719 01:19:32,005 --> 01:19:33,630 Добре. Всичко е наред. 1720 01:19:37,588 --> 01:19:40,296 Благодарим ви, че се включихте и се опитваше да я спре, Хуан Карлос. 1721 01:19:40,380 --> 01:19:41,546 Това беше толкова смело. 1722 01:19:41,880 --> 01:19:42,921 Де нада, сеньора. 1723 01:19:45,963 --> 01:19:48,921 Аз обичам това. Обичам, че той е смел и аз съм, какво, нищо? 1724 01:19:49,005 --> 01:19:51,755 - Шегуваш ли се? Казах, че си смел. - Вие не го казахте. 1725 01:19:51,838 --> 01:19:54,380 Казах толкова много пъти. - Ник, толкова си смел. 1726 01:19:54,463 --> 01:19:57,005 Де нада, сеньора. Хелоуин. 1727 01:19:58,005 --> 01:19:59,088 Йо, имам въпрос. 1728 01:19:59,755 --> 01:20:01,505 В хотела в Монте Карло, 1729 01:20:01,588 --> 01:20:03,505 казахте, че сте видели Аз и Грейс заедно. 1730 01:20:03,796 --> 01:20:05,130 - Чухме те. - Чухме те. 1731 01:20:05,213 --> 01:20:07,088 Не ни хареса това, което чухме, но ще кажа ... 1732 01:20:07,171 --> 01:20:09,380 - Съжалявам. - Надявам се, че между другото това са нови панталони. 1733 01:20:09,463 --> 01:20:11,213 Да, но ... 1734 01:20:12,046 --> 01:20:13,088 Но истината е, 1735 01:20:13,171 --> 01:20:15,421 С Грейс бяхме заедно в бара 1736 01:20:15,505 --> 01:20:17,505 час преди да стигнем до нашата стая, 1737 01:20:17,588 --> 01:20:20,046 така как би могла да убие Сергей 1738 01:20:20,588 --> 01:20:21,713 ако беше с мен? 1739 01:20:24,338 --> 01:20:25,213 Ник. 1740 01:20:25,296 --> 01:20:26,255 Одри. 1741 01:20:26,755 --> 01:20:29,213 Как разбра Хуан Карлос моят английски сега? 1742 01:20:47,421 --> 01:20:48,546 Спри се! 1743 01:20:55,421 --> 01:20:56,755 Не! Не! 1744 01:20:57,505 --> 01:20:58,963 Не се приближавайте по-близо! 1745 01:20:59,046 --> 01:21:00,880 Ааа! Той говори английски! 1746 01:21:00,963 --> 01:21:02,796 Говорих английски през целия си живот, вие идиоти, 1747 01:21:02,880 --> 01:21:04,463 и дузина други езици. 1748 01:21:04,755 --> 01:21:06,588 И между другото, вашият латински е гадно. 1749 01:21:06,671 --> 01:21:08,046 Разбрахте го! 1750 01:21:08,713 --> 01:21:12,005 Да не мислиш дори за това, полковник, или ще снимам пениса ти. 1751 01:21:13,963 --> 01:21:15,671 Вдигнете ръце във въздуха, сега. 1752 01:21:16,130 --> 01:21:18,838 Аз съм й казал да убеди Тоби да убие баща си, 1753 01:21:19,088 --> 01:21:20,880 унищожи това болно семейство 1754 01:21:20,963 --> 01:21:22,171 в името на баща ми. 1755 01:21:26,546 --> 01:21:27,463 Влез в колата. 1756 01:21:30,463 --> 01:21:31,546 Влезте! 1757 01:21:31,838 --> 01:21:33,838 Отстъпи! 1758 01:21:35,505 --> 01:21:36,588 Аз вървя бързо. 1759 01:21:42,505 --> 01:21:43,380 Хей! 1760 01:21:45,005 --> 01:21:46,588 Виж това! Ферари! 1761 01:21:46,671 --> 01:21:47,838 - Какво? - Testarossa! 1762 01:21:47,921 --> 01:21:49,296 Магнум П.И. Ме! 1763 01:21:49,380 --> 01:21:50,671 Имам мустаците! 1764 01:21:52,671 --> 01:21:54,213 Ник, забрави пистолета! 1765 01:21:54,296 --> 01:21:57,463 Това е невероятно! Това е фантазия за всички! 1766 01:21:57,546 --> 01:21:58,546 Как се отваря? 1767 01:21:58,630 --> 01:22:00,338 Под! Издърпайте! Издърпайте! Хайде! 1768 01:22:00,755 --> 01:22:01,671 Боже мой. 1769 01:22:03,130 --> 01:22:04,046 Какво... 1770 01:22:04,421 --> 01:22:07,046 - Шегуваш ли се? - Толкова съжалявам! Не знам какво да кажа! 1771 01:22:07,130 --> 01:22:08,088 Давай, давай, давай! 1772 01:22:19,630 --> 01:22:21,880 - Вдигни ръцете си. Ръцете горе! - О, уаа! 1773 01:22:25,713 --> 01:22:26,796 Казвам само, 1774 01:22:26,880 --> 01:22:28,880 когато двигателят звучи така гласът на сестра ти ... 1775 01:22:29,296 --> 01:22:32,130 дразнещ, висок и силен ... трябва да превключвате предавките. 1776 01:22:32,213 --> 01:22:33,130 Ах. 1777 01:22:36,755 --> 01:22:38,046 О, уаа, ей! 1778 01:22:42,463 --> 01:22:43,421 Да! 1779 01:22:43,505 --> 01:22:45,671 Виж колко хубаво се справяш с това нещо! 1780 01:22:46,963 --> 01:22:49,213 Аз ще те сваля 1781 01:22:50,296 --> 01:22:52,046 ♪ Надолу, надолу, надолу ... ♪ 1782 01:22:52,421 --> 01:22:53,546 Хей! Хей! 1783 01:22:53,630 --> 01:22:54,588 Хей! 1784 01:22:55,046 --> 01:22:56,630 - Скъпа, той е точно там. - Виждам го. 1785 01:22:56,713 --> 01:22:58,963 - Ще го издърпам, дръпна го 1786 01:22:59,046 --> 01:23:00,338 ♪ Издърпайте спусъка ♪ 1787 01:23:00,838 --> 01:23:01,838 to Стреляй за тръпката ♪ 1788 01:23:02,338 --> 01:23:03,588 to Играй да убиеш 1789 01:23:04,255 --> 01:23:06,171 Прекалено много жени ... 1790 01:23:07,421 --> 01:23:08,505 to Стреляй за тръпката ♪ 1791 01:23:09,130 --> 01:23:10,171 to Играй да убиеш 1792 01:23:10,255 --> 01:23:14,630 - Приготвих пистолета си готово Ще стреля по желание, да ♪ 1793 01:23:16,755 --> 01:23:18,046 Аз съм като зло, 1794 01:23:18,463 --> 01:23:20,005 - Под кожата ти ... 1795 01:23:20,088 --> 01:23:21,296 Уау! 1796 01:23:27,213 --> 01:23:28,380 Отново! 1797 01:23:30,463 --> 01:23:32,921 Да! Бебе, хубаво. Nice! Приятно обръщане! 1798 01:23:33,005 --> 01:23:34,755 Виж се! Виж се! 1799 01:23:35,880 --> 01:23:39,088 Продължавай. Дръжте го след него. Дръжте го след него. Продължавай. 1800 01:23:39,171 --> 01:23:40,505 Goat! Goat! Goat! 1801 01:23:41,463 --> 01:23:42,755 Свещенна крава! 1802 01:23:42,838 --> 01:23:45,088 Имате ли някаква идея колко красива изглеждаш? 1803 01:23:45,171 --> 01:23:47,505 Изчакайте! Втора коза! Какво по дяволите? 1804 01:23:47,588 --> 01:23:49,796 - Не обичате ли кози или нещо такова? - Обичам ги! 1805 01:23:57,088 --> 01:23:57,921 Идиоти. 1806 01:24:04,921 --> 01:24:06,171 О, мамка му. 1807 01:24:11,088 --> 01:24:12,046 to Стреляй за тръпката ♪ 1808 01:24:13,088 --> 01:24:13,963 to Играй да убиеш 1809 01:24:14,588 --> 01:24:17,338 Прекалено много жени с твърде много хапчета ... 1810 01:24:17,421 --> 01:24:19,213 Продължавай, скъпа. Отивам! Отивам! Отивам! 1811 01:24:19,296 --> 01:24:20,588 Отивам! Отивам! Отивам! 1812 01:24:24,838 --> 01:24:27,130 - Свещена лайна! - О, Боже! 1813 01:24:29,421 --> 01:24:31,505 - Трябва да го изкопаем, скъпи. - Трябва ли какво? 1814 01:24:31,588 --> 01:24:34,088 Това, което правиш, е да удариш задната броня и той просто ще се върти. 1815 01:24:34,171 --> 01:24:35,755 - Не мога да го направя. Не мога ... - Ще се справиш. 1816 01:24:35,838 --> 01:24:37,463 Не мога. Той е състезател на Формула 1! 1817 01:24:39,630 --> 01:24:40,713 По-бързо! Хайде! 1818 01:24:40,796 --> 01:24:43,005 Това е нашето приключение. 1819 01:24:43,713 --> 01:24:44,713 Направи го. 1820 01:24:45,255 --> 01:24:47,588 Мога да го направя. Обичам те. Това беше сладко. 1821 01:24:48,088 --> 01:24:49,130 Добре, ето ни. 1822 01:24:50,713 --> 01:24:52,213 you Стреляй ♪ 1823 01:24:52,296 --> 01:24:53,671 you Стреляй ♪ 1824 01:24:54,421 --> 01:24:55,463 Не! 1825 01:24:56,463 --> 01:24:58,713 Той не се въртеше. Той не се въртеше. Просто трябва да го извадим. 1826 01:24:58,796 --> 01:24:59,963 - Изведи го! - Ето ни. 1827 01:25:00,046 --> 01:25:01,255 Етаж! Етаж! 1828 01:25:03,421 --> 01:25:04,630 О! 1829 01:25:04,713 --> 01:25:05,755 Какво? 1830 01:25:09,546 --> 01:25:11,380 Удари спирачките! Удари спирачките! Удари спирачките! 1831 01:25:21,963 --> 01:25:24,838 Имаш ли представа колко си готин? 1832 01:25:24,921 --> 01:25:27,005 - Честит юбилей, скъпа! - Да. 1833 01:25:27,088 --> 01:25:27,963 О! 1834 01:25:31,671 --> 01:25:32,838 Боже мой. 1835 01:25:32,921 --> 01:25:34,380 - Добре. - Добре. 1836 01:25:34,463 --> 01:25:36,630 - Ще отида да измъкна този човек от колата. - Вземи го. 1837 01:25:36,713 --> 01:25:37,588 Обичам те. 1838 01:25:37,671 --> 01:25:38,838 - Обичам те. - Боже мой. 1839 01:25:43,338 --> 01:25:44,838 Да тръгваме. Да тръгваме. 1840 01:25:44,921 --> 01:25:46,755 Хванах те. Хайде. 1841 01:25:47,088 --> 01:25:49,046 Добре. 1842 01:25:53,546 --> 01:25:55,130 Толкова съм от теб, ченге! 1843 01:25:55,213 --> 01:25:56,838 Никога не трябваше да идваш тук! 1844 01:25:56,921 --> 01:25:59,796 Трябваше просто да си останеш вкъщи, яде хот-дог, 1845 01:25:59,880 --> 01:26:02,880 чете списание Хора , и гледане на телевизия с реалност. 1846 01:26:08,046 --> 01:26:08,880 Бебе. 1847 01:26:09,255 --> 01:26:11,796 Знаеш ли, това беше нашата ... Това беше нашият автобус! 1848 01:26:11,880 --> 01:26:14,213 Без тоалетни, без Wi-Fi, и ти работиш над хора? 1849 01:26:14,296 --> 01:26:17,921 - Бретан издърпва седалката на прозореца! - Искам да видя мъртвеца! 1850 01:26:18,005 --> 01:26:21,338 Просто седнете и млъкнете! Ще снимам! 1851 01:26:21,630 --> 01:26:23,630 - Добре. Обичам те. - О, Боже, този човек ... 1852 01:26:23,713 --> 01:26:25,630 - Трябва да ги попитаме как остаряват шунката. - Не ме интересува! 1853 01:26:25,713 --> 01:26:26,546 Хайде! 1854 01:26:26,630 --> 01:26:29,088 ♪ Обичаш ли ме също ... 1855 01:26:29,171 --> 01:26:33,005 От името на Интерпол, Благодаря ви, г-жо Шпиц. 1856 01:26:33,088 --> 01:26:34,963 Вие сте толкова брилянтни, колкото сте красиви. 1857 01:26:35,046 --> 01:26:37,796 О, Боже. Благодаря ви за това. 1858 01:26:37,880 --> 01:26:40,421 - И полицай Шпиц. - Аз отивам, какво? Какво? 1859 01:26:40,505 --> 01:26:42,630 Изглежда, че сте доста детектив след всичко. 1860 01:26:42,713 --> 01:26:44,380 - Ти си! - С това момиче, да. 1861 01:26:44,463 --> 01:26:47,546 Нещо, което ще минавам покрай него на вашите началници в Ню Йорк. 1862 01:26:47,630 --> 01:26:48,838 Това би било голямо. 1863 01:26:48,921 --> 01:26:51,546 Мисля, че трябва да ви кажа Целият опит беше доста голям. 1864 01:26:51,630 --> 01:26:52,838 - Невероятен. - Да. 1865 01:26:52,921 --> 01:26:55,255 Извън убийствата, беше на парите. 1866 01:26:55,338 --> 01:26:59,088 Е, надявам се, че останалото пътуване, които сме подготвили за вас, 1867 01:26:59,171 --> 01:27:00,296 е по-релаксиращо. 1868 01:27:00,380 --> 01:27:01,796 - Бон пътуване. - Добре, благодаря ти. 1869 01:27:01,880 --> 01:27:04,255 Дължиш това за нас, но ви благодаря много. 1870 01:27:04,338 --> 01:27:06,171 Ако някога дойдеш в Ню Йорк, погледни ни. 1871 01:27:06,255 --> 01:27:10,046 Ще ви накажем тройно убийство или отвличане или нещо подобно. 1872 01:27:11,255 --> 01:27:13,005 - Благодаря ти. Добре. - Много благодаря. 1873 01:27:13,088 --> 01:27:14,755 Радвам се да те видя. Добре. Пази се. 1874 01:27:15,171 --> 01:27:16,963 - Добра годишнина, нали? - Удивителна годишнина. 1875 01:27:17,046 --> 01:27:19,130 - Нещо като ... хладен. - Хареса ми! 1876 01:27:19,213 --> 01:27:21,005 Между другото, какво ми даде за подарък? 1877 01:27:21,088 --> 01:27:22,255 Какво? О ... 1878 01:27:22,338 --> 01:27:24,088 Получих ви подаръчна карта Amazon. 1879 01:27:24,171 --> 01:27:26,255 - Нали? - Не, не ти дадох нищо. 1880 01:27:26,338 --> 01:27:27,755 - ♪ Ще видите ♪ 1881 01:27:28,130 --> 01:27:29,213 Накрая 1882 01:27:29,296 --> 01:27:33,838 ♪ Ти и аз винаги трябва да бъдем едно 1883 01:27:34,880 --> 01:27:38,505 Вижте какво е направил щастието has 1884 01:27:39,171 --> 01:27:43,755 ♪ Трябва да бъдем влюбени 1885 01:27:44,380 --> 01:27:46,296 ♪ Трябва да бъдем влюбени 1886 01:28:00,213 --> 01:28:01,255 Аз въздъхвам 1887 01:28:01,338 --> 01:28:02,588 Не знам защо 1888 01:28:02,671 --> 01:28:03,838 Аз въздъхвам 1889 01:28:03,921 --> 01:28:07,005 I'm Това ли е, че съм самотен за теб? ♪ 1890 01:28:09,463 --> 01:28:13,296 - Самотен ли си за мен? ♪ 1891 01:28:13,796 --> 01:28:18,046 ♪ Трябва да бъдем влюбени 1892 01:28:18,880 --> 01:28:19,796 ♪ Да ви кажа сега ♪ 1893 01:28:19,880 --> 01:28:22,213 your Пропускам вашата нежна целувка ♪ 1894 01:28:22,296 --> 01:28:24,505 ♪ Твоята нежна целувка е това, което ми липсва 1895 01:28:24,588 --> 01:28:28,380 Имам странно желание 1896 01:28:29,130 --> 01:28:31,171 ♪ За устните на огъня 1897 01:28:33,421 --> 01:28:37,921 ♪ Трябва да бъдем влюбени 1898 01:28:39,546 --> 01:28:41,963 ♪ Обичаш ли ме също ... 189556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.