Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,213 --> 00:00:14,213
Страхотно!
2
00:00:34,630 --> 00:00:37,338
Затова сложих пръст тук,
и проверете това ...
3
00:00:37,713 --> 00:00:40,088
часовникът ми казва, че имам проблем със сърцето.
4
00:00:40,171 --> 00:00:42,088
Не би ли огледалото да ти каже същото?
5
00:00:42,171 --> 00:00:44,213
Да, но и това има време.
6
00:00:44,296 --> 00:00:45,130
Добре.
7
00:00:45,505 --> 00:00:47,838
Имаме един час до
ще се срещнем с дамите за вечеря.
8
00:00:47,921 --> 00:00:49,130
- Да.
- Искаш ли да хванеш бира?
9
00:00:49,213 --> 00:00:51,088
Не мога. Трябва да изпълня няколко поръчки.
10
00:00:51,171 --> 00:00:53,588
Какво? Не искаш бира? Какво не е наред?
11
00:00:53,671 --> 00:00:54,630
Аз ...
12
00:00:54,963 --> 00:00:57,671
получихме резултатите обратно
от детективския изпит.
13
00:00:57,755 --> 00:01:00,755
Не успяхте отново?
Ето защо никога не съм вземал този тест.
14
00:01:00,838 --> 00:01:02,963
Цялата тревога и разочарование.
15
00:01:03,046 --> 00:01:05,755
В един момент трябва да осъзнаете
ударил си тавана
16
00:01:05,838 --> 00:01:07,005
и просто се отказвайте.
17
00:01:07,088 --> 00:01:09,088
Знаеш ли, трябва да обикаляш
и говорят в училищата.
18
00:01:09,171 --> 00:01:11,963
- Това беше много вдъхновяващо.
- Трябва. Децата трябва да чуят това.
19
00:01:12,046 --> 00:01:13,046
Не разбирам, човече.
20
00:01:13,130 --> 00:01:15,963
Знам всички отговори,
Просто замръзвам под натиск.
21
00:01:16,046 --> 00:01:18,505
Знаеш ли, не мога да положа изпита
за още три месеца,
22
00:01:18,588 --> 00:01:20,213
така че трябва да продължа да лъжа на Одри.
23
00:01:20,296 --> 00:01:22,005
Така че, когато сме на вечеря тази вечер, моля,
24
00:01:22,088 --> 00:01:23,463
- кажи на wi ...
- Ах! Не.
25
00:01:23,546 --> 00:01:25,921
Хайде човече.
Знаеш, че ще лъжа за теб по всяко време.
26
00:01:26,005 --> 00:01:28,046
Ще покрия труповете за теб.
27
00:01:28,130 --> 00:01:32,255
Но ако помоля Холи да излъже жена ти,
няма начин да се забъркваме.
28
00:01:32,338 --> 00:01:33,421
Това е странно петък!
29
00:01:33,505 --> 00:01:36,463
Не е нужно да лъжеш,
просто й кажи да игнорира, когато лъжа.
30
00:01:36,546 --> 00:01:37,546
Това е.
31
00:01:38,380 --> 00:01:39,630
- Добре, добре.
- Благодаря ти.
32
00:01:39,713 --> 00:01:41,088
Задължен си ми.
33
00:01:41,171 --> 00:01:42,005
Ще се видим довечера.
34
00:01:45,296 --> 00:01:47,421
Трябва да взема Кларитин. Claritin.
35
00:01:47,505 --> 00:01:49,213
Боже мой! Виж!
36
00:01:49,921 --> 00:01:51,505
Той я взе на хеликоптер?
37
00:01:51,796 --> 00:01:53,880
Съпругът ми дори няма да плати за Uber Black.
38
00:01:53,963 --> 00:01:57,505
Да. Аз дори не ...
Не мога дори да си спомня последния път
39
00:01:57,588 --> 00:02:01,213
че Ник е направил нещо
дори отдалечено романтично.
40
00:02:01,463 --> 00:02:04,505
Искам да кажа, той ме напускаше,
като, сладки малки смесички,
41
00:02:04,755 --> 00:02:06,671
малки любовни бележки в банята.
42
00:02:06,755 --> 00:02:07,963
Любовните ноти са мъртви.
43
00:02:08,045 --> 00:02:09,380
Когато съпругът ми иска да прави секс,
44
00:02:09,463 --> 00:02:11,338
той просто ми пише патладжана
и емотикони с поничка.
45
00:02:11,671 --> 00:02:13,171
Патладжан и поничка ...
46
00:02:14,088 --> 00:02:15,588
О. Той е патладжанът.
47
00:02:15,880 --> 00:02:17,838
По-скоро като картоф на пръчица.
48
00:02:17,921 --> 00:02:19,255
Това не отнема толкова много.
49
00:02:19,338 --> 00:02:21,713
На кръстовището има момчета
продажба на цветя.
50
00:02:21,796 --> 00:02:24,255
Просто се търкаляш през прозореца,
вземи куп, донеси ги у дома.
51
00:02:24,338 --> 00:02:27,171
- Искам да кажа, че не могат да улеснят.
- Без майтап.
52
00:02:27,255 --> 00:02:29,630
Искам да кажа, утре
е нашата 15-та годишнина от сватбата.
53
00:02:30,171 --> 00:02:33,338
Все още чакам това пътуване до Европа
обеща ми на сватбения ни ден.
54
00:02:33,421 --> 00:02:35,255
- Това са 15 години?
- Да.
55
00:02:35,338 --> 00:02:37,296
Вече можех да отида в Европа.
56
00:02:37,380 --> 00:02:38,921
Знаеш ли, просто трябва да му кажеш.
57
00:02:39,005 --> 00:02:42,796
Просто не искам да му казвам.
Просто искам той да знае.
58
00:02:42,880 --> 00:02:44,588
- Не, те никога не знаят.
- Знам.
59
00:02:44,671 --> 00:02:46,755
- Това не се случва.
- Трябва да кажеш на мъжете всичко.
60
00:02:46,838 --> 00:02:49,171
Ако искате ястията да не излизат
в мивката трябва да им кажеш.
61
00:02:49,255 --> 00:02:51,171
Ако искаш да се изкъпе
преди да дойде в леглото,
62
00:02:51,255 --> 00:02:52,505
- трябва да го попитате.
- Уф.
63
00:02:52,588 --> 00:02:54,963
Ето защо те имат тези знаци
в баните на ресторантите
64
00:02:55,046 --> 00:02:57,046
да кажат на служителите да си мият ръцете.
65
00:02:57,130 --> 00:02:59,296
Това не са за жени, момчета.
Това са за мъже.
66
00:02:59,380 --> 00:03:02,380
Или може би можете просто да го напишете,
самолет, чаша вино,
67
00:03:02,463 --> 00:03:05,380
Италианско знаме, патладжан,
поничка, поничка, поничка.
68
00:03:24,921 --> 00:03:26,005
Да вървим с 50-те.
69
00:03:31,213 --> 00:03:32,296
Claritin ...
70
00:03:40,213 --> 00:03:41,088
Здравейте, добре дошли.
71
00:03:41,796 --> 00:03:42,713
Благодаря ти.
72
00:03:42,838 --> 00:03:44,421
Благодаря много.
73
00:03:44,505 --> 00:03:47,046
Ще им кажеш
за нещата в раницата ви?
74
00:03:47,380 --> 00:03:49,296
Пази собствения си бизнес, човече.
Аз плащам за това.
75
00:03:49,838 --> 00:03:51,713
Харесвам твоите маратонки.
Те трябва да са скъпи.
76
00:03:51,796 --> 00:03:53,963
Ето защо не мога да си го позволя
Енергийната напитка на чудовището
77
00:03:54,046 --> 00:03:55,546
или горещите Cheetos на Flamin?
78
00:03:56,796 --> 00:03:59,046
- Дръж се. Дръж се.
- Хей, пусни ме, човече.
79
00:04:01,088 --> 00:04:02,421
Не мога да повярвам, че бях прав.
80
00:04:03,088 --> 00:04:05,463
Дръж си устата затворена.
Ще ви объркам, старче.
81
00:04:05,546 --> 00:04:07,005
Старец. Боже мой.
82
00:04:07,088 --> 00:04:08,171
Преди всичко,
83
00:04:08,630 --> 00:04:11,630
Трябва да те хвърля в затвора
просто за да ме наричаш "старец",
84
00:04:11,713 --> 00:04:13,713
но ти върнеш тези неща,
85
00:04:13,796 --> 00:04:17,005
Ще те пусна, защото съм закъснял
за вечеря и аз съм гладен като лайна.
86
00:04:17,296 --> 00:04:18,171
Продължавай.
87
00:04:21,130 --> 00:04:23,296
- Tylenol PM? Прав ли съм?
- Не.
88
00:04:23,380 --> 00:04:26,171
Не е добре за това.
Зависи от това кое време на годината отиваш.
89
00:04:26,255 --> 00:04:28,005
Това има смисъл.
Мога ли да получа друг?
90
00:04:28,296 --> 00:04:29,755
Ще имаме още един?
91
00:04:29,838 --> 00:04:33,463
Просто казвам, че плащаме днес.
Може би можеш да се успокоиш малко.
92
00:04:33,546 --> 00:04:36,046
Хей, хей. Ник. Ник.
Какво ... Какво ти е?
93
00:04:36,130 --> 00:04:38,796
Извинете. Не трябва ли да поръчвам
още една напитка, детектив?
94
00:04:39,421 --> 00:04:40,755
Холи, поръчайте още едно питие.
95
00:04:40,838 --> 00:04:43,130
Поръчайте колкото искате.
Шегувах се наоколо.
96
00:04:43,213 --> 00:04:44,421
- Това не е смешно.
- Причината...
97
00:04:44,505 --> 00:04:47,255
Просто съм в добро настроение
защото днес имах голям ден.
98
00:04:47,338 --> 00:04:50,130
- Имахме ли страхотен ден или какво?
- Беше страхотен ден. Невероятно ден.
99
00:04:50,213 --> 00:04:52,380
Наистина ли? Получихте ли още един горещ случай?
100
00:04:52,755 --> 00:04:53,588
От какво?
101
00:04:53,671 --> 00:04:55,296
"Какво."
102
00:04:55,380 --> 00:04:56,796
Това беше добро. Не, слушайте.
103
00:04:56,880 --> 00:04:58,463
Ставам страхотно, хлапе. Обещавам ти.
104
00:04:58,546 --> 00:05:00,921
Сякаш ми се доверяват
все повече и повече,
105
00:05:01,005 --> 00:05:03,213
и аз, хм, бих искала да ви кажа
какво беше,
106
00:05:03,296 --> 00:05:04,546
но това е ... това е поверително.
107
00:05:04,630 --> 00:05:06,421
- Чакай малко.
- Какво?
108
00:05:06,505 --> 00:05:07,630
Боже мой.
109
00:05:07,713 --> 00:05:09,588
- Какво е това?
- Какво е това?
110
00:05:09,671 --> 00:05:12,421
Бебето ми Джими ми го взе
за рождения ми ден.
111
00:05:12,505 --> 00:05:13,338
- Джими!
- Какво?
112
00:05:13,421 --> 00:05:16,130
- Тържествените диаманти.
- О, Боже.
113
00:05:16,213 --> 00:05:17,838
- Прекрасно е!
- Благодаря ти, Одри.
114
00:05:17,921 --> 00:05:19,380
- Много скъп.
- Уау, Джими.
115
00:05:19,921 --> 00:05:22,880
Взех ти нещо специално.
Обещавам, ще бъдеш много щастлив.
116
00:05:22,963 --> 00:05:24,255
- Наистина ли?
- Не мога да чакам.
117
00:05:24,338 --> 00:05:27,671
Виждаш ли, бих те натоварил, Ник,
като подарък на Amazon като човек,
118
00:05:27,755 --> 00:05:29,630
но ... аз не съм детектив.
119
00:05:30,963 --> 00:05:32,755
Хей! Знаеш ли какво, момчета?
120
00:05:32,838 --> 00:05:36,546
Да даваме тост на приятелите си,
Ник и Одри.
121
00:05:36,630 --> 00:05:37,963
Петнадесет прекрасни години.
122
00:05:38,046 --> 00:05:39,046
Абсолютно.
123
00:05:39,130 --> 00:05:41,338
- Петнадесет.
- Ето за истинската любов, момчета.
124
00:05:41,421 --> 00:05:42,255
Петнадесет.
125
00:05:42,338 --> 00:05:43,171
- Истинска любов.
- Да.
126
00:05:50,005 --> 00:05:53,630
Вечерята беше луда, но това се очакваше.
127
00:05:55,088 --> 00:05:56,171
Но ще ви кажа какво,
128
00:05:56,255 --> 00:05:58,880
Искам да запиша Холи
дъвчеше ледени кубчета,
129
00:05:58,963 --> 00:06:01,421
използвайте го като аларма сутрин.
Това е...
130
00:06:01,505 --> 00:06:03,921
Гарантирайте ме от желанието
Събудете се и си тръгнете.
131
00:06:08,588 --> 00:06:10,796
Какъв е проблема?
Не ти харесваше тази шега?
132
00:06:13,171 --> 00:06:14,338
Аз съм flossing.
133
00:06:14,421 --> 00:06:15,713
Виждам това.
134
00:06:16,671 --> 00:06:18,421
Тази вечер го правите много усилено.
135
00:06:19,463 --> 00:06:22,046
И аз не спя
фен на тази вечер. Мразя този звук.
136
00:06:22,463 --> 00:06:24,963
Не е необходим вентилатор.
Ще извадим AC, бейби.
137
00:06:29,463 --> 00:06:30,880
Охо. Какво, какво, какво?
138
00:06:30,963 --> 00:06:32,838
Ще ми крещиш?
Виждам това. Дръж се.
139
00:06:32,921 --> 00:06:34,713
Защо не направиш още малко гняв?
140
00:06:35,546 --> 00:06:37,880
Как така не сме ходили в Европа, Ник?
141
00:06:38,796 --> 00:06:40,130
Трябва да ми обясните това.
142
00:06:40,921 --> 00:06:42,005
Никога не отиваме никъде.
143
00:06:42,088 --> 00:06:44,921
Ние пътуваме.
Тогава те заведох при Поконос.
144
00:06:45,005 --> 00:06:46,255
Какво? Poco ... Това беше ...
145
00:06:46,338 --> 00:06:47,755
Това беше за погребение, Ник.
146
00:06:48,171 --> 00:06:50,630
Какво ще кажете, когато отидохме във Вирджиния
147
00:06:50,713 --> 00:06:52,963
когато чичо ми беше в хоспис
и трябва да го видим да умре?
148
00:06:53,046 --> 00:06:54,630
- Направихме това.
- Уф, Ник. Хайде.
149
00:06:54,713 --> 00:06:56,171
Говоря за пощенската картичка.
150
00:06:56,255 --> 00:06:59,338
- Не помниш ли това?
- Помня го. Разбира се, че го помня.
151
00:06:59,838 --> 00:07:02,921
Минаха 15 години, Ник.
Не знам какво чакаме.
152
00:07:05,963 --> 00:07:08,546
Сега си отишла и го направи, Одри.
153
00:07:08,630 --> 00:07:10,296
Какво? Какво направих?
154
00:07:12,005 --> 00:07:14,005
Казах ти, че имам нещо голямо
за вас на вечеря,
155
00:07:14,088 --> 00:07:16,255
и не можеш да чакаш
утре сутрин?
156
00:07:17,588 --> 00:07:18,463
Не.
157
00:07:19,796 --> 00:07:22,005
Най-накрая отиваме в Европа.
Честита годишнина.
158
00:07:22,588 --> 00:07:25,088
Боже мой. Имам тръпки.
159
00:07:25,171 --> 00:07:28,005
Боже мой! Боже мой!
160
00:07:28,088 --> 00:07:30,130
Боже мой! Толкова съм...
161
00:07:30,630 --> 00:07:33,130
- Убих твоята изненада!
- Шш. Не си съсипал нищо.
162
00:07:33,213 --> 00:07:35,255
Ти си най-великият. Заслужаваш го.
Обичам те.
163
00:07:35,338 --> 00:07:37,880
- Обичам те!
- Все още е изненада. Кълна се.
164
00:07:42,046 --> 00:07:44,921
- Можем да си го позволим, нали? Това е всичко...
- Разбира се, можем да си го позволим.
165
00:07:45,005 --> 00:07:46,505
- Добре.
- Получавам повишението си тази година.
166
00:07:46,588 --> 00:07:48,255
- Точно така.
- Всички сме готови. Хайде.
167
00:07:48,671 --> 00:07:50,046
- Здравейте. Здравейте.
- Здравейте.
168
00:07:50,130 --> 00:07:51,921
Така че, ние сме на медения си месец,
169
00:07:52,005 --> 00:07:54,546
и се чудех
ако бихме могли да получим ъпгрейд
170
00:07:54,630 --> 00:07:57,005
защото имам мили. Може би...
171
00:07:57,088 --> 00:08:00,380
Дори не знам дали е от
тази авиокомпания, но изтичат ли те или ...
172
00:08:00,463 --> 00:08:02,630
Сър, бихте имали нужда
да поискате това предварително.
173
00:08:02,713 --> 00:08:04,296
- Да.
- Точно така, моля.
174
00:08:04,380 --> 00:08:06,963
- Благодаря ти. Толкова съжалявам.
- Пробвахме предварително. Опитах се да се обадя.
175
00:08:07,046 --> 00:08:08,921
- И никой ...
- На кого се обадихте?
176
00:08:09,005 --> 00:08:10,546
- Луд зает сигнал.
- Наистина ли?
177
00:08:10,630 --> 00:08:12,505
- Това са заетите сигнали!
- На кого се опитахте да се обадите?
178
00:08:16,838 --> 00:08:19,005
Не искам да го давам.
Това беше икономът.
179
00:08:19,088 --> 00:08:20,463
Икономът го направи.
180
00:08:21,255 --> 00:08:22,921
Никога не е икономът, който го е направил.
181
00:08:23,880 --> 00:08:25,671
Дори не мисля, че има икони.
182
00:08:25,755 --> 00:08:28,921
Това е просто създадена дума
за тези глупави книги, към които сте пристрастени.
183
00:08:29,005 --> 00:08:30,963
Моля те, моля те, моля те?
184
00:08:31,046 --> 00:08:34,087
Остави книгите ми сам, нали?
Просто ме прочетете.
185
00:08:34,171 --> 00:08:36,212
Аз просто харесвам ... Прави ме щастлив.
186
00:08:36,296 --> 00:08:38,171
Добре ли си? Ти си коварен.
Скучно ли ти е?
187
00:08:38,255 --> 00:08:40,046
- Аз отивам да спя.
- Подремвам си.
188
00:08:40,587 --> 00:08:42,212
- Добре ли сте с това?
- Чакай, не ...
189
00:08:42,296 --> 00:08:44,963
Но просто, моля ви, не ...
не лежи докрай назад.
190
00:08:45,546 --> 00:08:46,963
- Не го взема обратно?
- Не.
191
00:08:47,046 --> 00:08:48,796
Защо? Вие не искате
моята двойна брадичка да се покаже?
192
00:08:48,880 --> 00:08:51,546
Това не са твоите брадички. Това е просто грубо.
193
00:08:51,630 --> 00:08:52,505
Да.
194
00:08:52,588 --> 00:08:54,213
- Добре. Защото ти се измъкнеш.
- Добре.
195
00:08:54,296 --> 00:08:57,421
И тогава вашата седалка е, като,
скута на човека зад теб.
196
00:08:57,505 --> 00:09:00,421
- Значи просто внимавай на всички.
- Аз ще остана. Благодаря ти.
197
00:09:01,255 --> 00:09:02,296
Дървен материал.
198
00:09:11,005 --> 00:09:12,463
О, извинете ме.
199
00:09:12,546 --> 00:09:13,963
- Здравейте.
- Здравейте. Здравейте.
200
00:09:14,046 --> 00:09:16,546
Мога ли да имам някои тапи за уши?
201
00:09:16,630 --> 00:09:17,588
Да.
202
00:09:17,671 --> 00:09:18,880
За девет долара.
203
00:09:19,338 --> 00:09:21,755
Девет долара? За тапи за уши?
204
00:09:21,838 --> 00:09:22,755
Да.
205
00:09:23,046 --> 00:09:24,838
Това е добре. Аз просто ...
206
00:09:25,380 --> 00:09:26,630
Ще използвам само фъстъците си.
207
00:09:28,380 --> 00:09:29,338
Аз просто ...
208
00:09:54,088 --> 00:09:54,921
Еха.
209
00:10:11,296 --> 00:10:12,380
О ...
210
00:10:13,880 --> 00:10:14,880
Мм.
211
00:10:21,963 --> 00:10:23,796
Виждам, един колега безсъние.
212
00:10:23,880 --> 00:10:24,880
Исус.
213
00:10:24,963 --> 00:10:26,213
Да. Аз ...
214
00:10:26,796 --> 00:10:28,588
Да. Знам нали?
215
00:10:28,671 --> 00:10:30,796
Просто не мога да спя върху тези неща.
216
00:10:31,046 --> 00:10:32,671
И така, какво ви води през езерото?
217
00:10:32,755 --> 00:10:35,713
Всъщност това е моят ... това е моят меден месец.
218
00:10:35,796 --> 00:10:37,296
О. Честито.
219
00:10:37,380 --> 00:10:39,171
- Благодаря ти.
- Къде е съпругът ти?
220
00:10:39,755 --> 00:10:40,630
Мъртво.
221
00:10:41,171 --> 00:10:43,713
Спи. Той е мъртъв ... мъртъв.
222
00:10:43,796 --> 00:10:45,838
Всъщност сме женени от 15 години,
223
00:10:45,921 --> 00:10:49,338
но ние просто сме били много, много
много, много зает.
224
00:10:49,588 --> 00:10:52,838
После тост за вихрушката
това е твоят живот.
225
00:10:54,046 --> 00:10:55,088
Да.
226
00:10:55,171 --> 00:10:56,338
- Съжалявам, госпожо.
- О да!
227
00:10:56,421 --> 00:10:58,380
Лентата е за
само за първокласни пътници.
228
00:10:58,463 --> 00:11:00,880
Разбира се. Разбира се, че е.
Толкова съжалявам, да.
229
00:11:00,963 --> 00:11:04,130
Ще се върна в долната класа
230
00:11:04,213 --> 00:11:06,421
и седнете, където трябва и ...
231
00:11:06,963 --> 00:11:07,921
лопат малко въглища.
232
00:11:08,005 --> 00:11:09,130
Тя ми е гост.
233
00:11:09,213 --> 00:11:11,880
За съжаление, сър,
ще й трябва билет за първи клас.
234
00:11:11,963 --> 00:11:13,296
Чарлз Кавендиш.
235
00:11:14,463 --> 00:11:15,671
Съжалявам, сър.
236
00:11:19,588 --> 00:11:20,588
Уау!
237
00:11:21,505 --> 00:11:22,963
Чарлз Кавендиш?
238
00:11:23,505 --> 00:11:24,421
Това ли е твоето истинско име?
239
00:11:24,505 --> 00:11:26,005
Страхувам се, че е така.
240
00:11:26,088 --> 00:11:28,671
Искам да кажа, че звучи така
просто падна точно от ...
241
00:11:28,755 --> 00:11:29,921
мистериозен роман.
242
00:11:30,630 --> 00:11:32,463
И кой характер ще съм?
243
00:11:33,546 --> 00:11:35,880
Името е така,
трябва да си лош човек.
244
00:11:37,546 --> 00:11:38,380
Добре...
245
00:11:39,213 --> 00:11:40,421
ето за лошите.
246
00:11:56,838 --> 00:11:59,088
- Добре, така, твоята годеница ...
- Хм.
247
00:11:59,796 --> 00:12:00,796
Оставя ви ...
248
00:12:01,796 --> 00:12:05,130
... за твоя възрастен чичо ...
249
00:12:05,213 --> 00:12:07,755
И двамата ли ще млъкнете?
250
00:12:07,838 --> 00:12:09,005
О, тихо.
251
00:12:09,505 --> 00:12:12,588
Или ще кажем на всички за пороя
Вие сте контрабандни тук.
252
00:12:14,046 --> 00:12:16,921
Знаех, че всичко е тъжно.
253
00:12:17,005 --> 00:12:18,921
- Тави.
- Той искаше моята годеница,
254
00:12:19,005 --> 00:12:21,671
и чичо Малкълм винаги получава
какво иска.
255
00:12:21,755 --> 00:12:23,713
Малкълм. Чичо Малкълм.
256
00:12:24,296 --> 00:12:25,338
- Дюля.
- Чичо ...
257
00:12:26,130 --> 00:12:29,463
Малкълм Куинс е твоят чичо?
Този милиардер?
258
00:12:29,796 --> 00:12:31,796
- Това е тази.
- О, Боже.
259
00:12:32,546 --> 00:12:34,963
Той изглежда точно така ...
260
00:12:35,755 --> 00:12:39,296
ако тази набръчкана маслина имаше 70 млрд. долара.
261
00:12:40,213 --> 00:12:41,546
Седемдесет милиарда долара.
262
00:12:41,630 --> 00:12:44,213
Пътувам до Монако с младоженците
на неговата яхта
263
00:12:44,296 --> 00:12:45,838
за Голямата награда този уикенд.
264
00:12:46,171 --> 00:12:48,005
Защо? Защо направи това?
265
00:12:48,088 --> 00:12:50,296
Защо да отидете на тяхната яхта
след това, което те просто направиха?
266
00:12:50,380 --> 00:12:52,296
Защото аз съм англичанка, госпожо Шпиц.
267
00:12:52,963 --> 00:12:55,171
- Аз съм лаком за социален мазохизъм.
- О.
268
00:12:55,255 --> 00:12:59,880
И аз планирам да стана сляп пиян
и съсипване на празненствата.
269
00:13:01,171 --> 00:13:03,046
Добре. Подкрепям това.
270
00:13:03,380 --> 00:13:05,213
- Казвам, Одри ...
- Хм.
271
00:13:06,255 --> 00:13:08,880
Направи ли ти и съпруга си
Имате ли планове през този уикенд?
272
00:13:13,713 --> 00:13:16,171
Ти направи шега. Това е...
273
00:13:17,796 --> 00:13:20,838
Свещена лайна! Този самолет има бар?
274
00:13:20,921 --> 00:13:22,963
Сър, това е първокласният салон.
275
00:13:23,046 --> 00:13:25,005
Ще трябва да те попитам
да се върнете на мястото си.
276
00:13:25,088 --> 00:13:26,421
Вече има барове на самолети?
277
00:13:26,505 --> 00:13:28,421
Самолетите вече имат барове. В първи клас.
278
00:13:28,505 --> 00:13:31,505
Това е ... Човече, искам майка ми да е била
все още жив, за да види това.
279
00:13:31,588 --> 00:13:33,171
Тя беше алкохолик, но хубава.
280
00:13:33,255 --> 00:13:35,713
Сър, ако не се върнете на мястото си,
Ще трябва да се обадя ...
281
00:13:35,796 --> 00:13:36,671
Ченгетата.
282
00:13:37,255 --> 00:13:38,213
Това е жена ми
283
00:13:38,296 --> 00:13:41,838
говоря с онзи красив мъж там
с една брадичка.
284
00:13:42,171 --> 00:13:46,046
Така че ще прекъсна това лайно,
може би си вземете бира,
285
00:13:46,130 --> 00:13:47,421
може би сте ксанакс.
286
00:13:49,505 --> 00:13:51,796
Виното на борда струва писмо.
287
00:13:52,630 --> 00:13:54,796
Хората не пишат писма
вече, нали?
288
00:13:55,338 --> 00:13:58,421
- Колко жалко.
- Просто е толкова тактично.
289
00:13:58,963 --> 00:14:00,338
Да, това е вярно.
290
00:14:01,796 --> 00:14:02,671
Хей!
291
00:14:02,755 --> 00:14:03,588
Ник.
292
00:14:03,671 --> 00:14:06,380
- Как си?
- Здравей скъпа. Вие сте буден.
293
00:14:06,838 --> 00:14:08,171
- Беше ли добра пелена?
- Събудих се.
294
00:14:08,255 --> 00:14:09,838
- Търсих те.
- Знам, аз съм ...
295
00:14:09,921 --> 00:14:12,296
- Е, срещнах този прекрасен джентълмен.
- О да?
296
00:14:12,380 --> 00:14:14,755
Бих искал да се запознаете с Чарлз Кавендиш.
297
00:14:14,838 --> 00:14:16,421
- Той е господар. Така ли е?
- Как си?
298
00:14:16,505 --> 00:14:18,588
- Лорд?
- Е, всъщност виконт.
299
00:14:18,671 --> 00:14:21,088
- О.
- Въпреки че виконите са адресирани като Господ,
300
00:14:21,171 --> 00:14:23,713
което вероятно се отчита
за объркването на прекрасната Одри.
301
00:14:23,796 --> 00:14:25,921
Ето.
Тя също се бърка с мен.
302
00:14:26,005 --> 00:14:28,546
Понякога съм крал.
Понякога съм татко.
303
00:14:29,130 --> 00:14:31,546
Така че ... мога ли да получа лабъти, братко?
304
00:14:32,505 --> 00:14:33,796
Това ще бъде 17 евро.
305
00:14:33,880 --> 00:14:35,130
Не не не. Моля те.
306
00:14:35,213 --> 00:14:36,380
Бирата е върху мен.
307
00:14:36,463 --> 00:14:39,171
Не просто вземам бира
от някой, когото не познавам.
308
00:14:39,255 --> 00:14:40,255
О, Боже.
309
00:14:40,338 --> 00:14:44,338
И се надявам да се възползвате
от другата ми оферта.
310
00:14:44,421 --> 00:14:46,421
Хей. Не просто ще стоя тук
311
00:14:46,505 --> 00:14:49,130
докато ти предлагаш да ми платиш
да правят секс с жена ми.
312
00:14:49,213 --> 00:14:51,213
Но от любопитство,
колко говорим?
313
00:14:51,296 --> 00:14:52,463
- Страхотен.
- Не бих го направил.
314
00:14:52,546 --> 00:14:54,171
- Слушай ме.
- Какво?
315
00:14:54,255 --> 00:14:58,130
Той ни кани да прекараме уикенда
с него на яхта със семейството си.
316
00:14:58,213 --> 00:14:59,630
Е, имаме планове.
317
00:15:00,088 --> 00:15:01,630
В автобус.
318
00:15:01,713 --> 00:15:05,296
Автобус, който е свързан
за идиличното село Сан Гриджио,
319
00:15:05,380 --> 00:15:09,630
където можем да гледаме демонстрация
за това как остаряват шунките.
320
00:15:09,713 --> 00:15:11,963
- Нека ти обясня нещо.
- Кажи ми какво изпускам.
321
00:15:12,046 --> 00:15:13,005
- Шегуваш ли се?
- Отивам.
322
00:15:13,546 --> 00:15:16,421
Ние ще плаваме
около европейските пристанища.
323
00:15:16,505 --> 00:15:18,671
- Да.
- Добре? Ще ядем прясна риба.
324
00:15:18,755 --> 00:15:20,505
- Точно така.
- И ще пием вино.
325
00:15:20,588 --> 00:15:21,963
- Хм.
- Ще бъдем заедно.
326
00:15:22,046 --> 00:15:22,921
Това е хубаво.
327
00:15:23,005 --> 00:15:24,838
- Имат готвач.
- Имат готвач.
328
00:15:24,921 --> 00:15:26,630
Името му е Морис. Морис?
329
00:15:26,713 --> 00:15:28,296
- Морис, да.
- Морис.
330
00:15:28,713 --> 00:15:30,546
- Някои хора ме наричат Морис.
331
00:15:32,380 --> 00:15:33,296
Помниш ли това?
332
00:15:34,130 --> 00:15:35,630
- Мога ли да говоря с теб за секунда?
- Сигурен.
333
00:15:36,671 --> 00:15:37,880
Аз получих.
334
00:15:37,963 --> 00:15:38,921
Така че слушайте ...
335
00:15:39,005 --> 00:15:40,130
Какво правиш?
336
00:15:40,213 --> 00:15:43,838
Защо двама възрастни влизат в банята
на самолет?
337
00:15:43,921 --> 00:15:46,421
Скъпа, хайде.
За да проведете личен разговор.
338
00:15:46,505 --> 00:15:47,588
Ах, това е смешно.
339
00:15:47,671 --> 00:15:49,630
Слушам. Опитвам се да разбера
340
00:15:49,713 --> 00:15:53,463
защо се отказвате
възможност за цял живот.
341
00:15:53,546 --> 00:15:55,171
Защото не вярвам на този човек.
342
00:15:55,255 --> 00:15:57,671
- Защо?
- Защото инстинктите.
343
00:15:57,755 --> 00:15:58,588
Вашите инстинкти?
344
00:15:58,671 --> 00:16:01,088
Същите тези, които ви казаха
щеше да се прибереш тук?
345
00:16:01,630 --> 00:16:02,505
Аз не съм заложил?
346
00:16:02,588 --> 00:16:06,421
Хайде! Кога е следващият път ти и аз
ще можете да се качите на яхта?
347
00:16:06,505 --> 00:16:09,380
Просто казвам, всички тези времена
ядем сандвичи с шунка
348
00:16:09,463 --> 00:16:12,255
и винаги питаш,
- Как стареят шунката?
349
00:16:12,338 --> 00:16:14,505
- Никога не съм имал това ...
- Никога повече няма да задаваме този въпрос
350
00:16:14,588 --> 00:16:16,671
- защото ще бъдем в Сан Гриджио.
- Това никога не се е случвало.
351
00:16:16,755 --> 00:16:19,921
Ще ни дадат причината
как го правят толкова перфектно.
352
00:16:20,421 --> 00:16:21,880
Добре. Искаш ли да знаеш истината?
353
00:16:21,963 --> 00:16:23,338
- Късаш ми сърцето.
- Защо?
354
00:16:23,421 --> 00:16:24,796
Чувствам се като глупак
355
00:16:24,880 --> 00:16:28,421
защото съм работил задника си
и спестяване на пари, и сега знаете защо.
356
00:16:28,505 --> 00:16:31,088
Трябваше да ни отведе на това пътуване.
И знам, че не съм херцог.
357
00:16:31,171 --> 00:16:33,005
Разбирам. Той е виконт, но ...
358
00:16:33,088 --> 00:16:35,421
- Дори не знам какво е това.
- Знам. Това е добре.
359
00:16:36,088 --> 00:16:37,046
Съжалявам.
360
00:16:37,130 --> 00:16:38,005
Обичам те.
361
00:16:38,088 --> 00:16:40,505
- Загубих се. Бях пометен от това.
- Знам.
362
00:16:40,588 --> 00:16:42,880
Но всичко е наред. Ще направим автобуса.
Ще бъде страхотно.
363
00:16:42,963 --> 00:16:44,630
Ще направим автобуса.
Ще обичаш автобуса!
364
00:16:49,338 --> 00:16:53,255
Хей! Хей, Гонзалес.
Къде е нашата чаша шампанско?
365
00:16:53,338 --> 00:16:55,130
- Обещаха ни ...
- Лято ме удари!
366
00:16:55,213 --> 00:16:57,130
чаша шампанско, когато пристигнахме ...
367
00:16:57,213 --> 00:17:00,380
Закопчай го! И на двама ви! Ще спрете ли това?
368
00:17:00,463 --> 00:17:01,963
Знам, че ме чуваш!
369
00:17:03,296 --> 00:17:04,130
Млъкни!
370
00:17:04,213 --> 00:17:05,838
Да направим ... Ще направим яхтата, нали?
371
00:17:05,921 --> 00:17:06,963
- Благодаря ти.
- Добре.
372
00:17:07,046 --> 00:17:08,380
Кавендиш!
373
00:17:08,463 --> 00:17:10,796
Променихме съзнанието си. Ще дойдем.
374
00:17:11,255 --> 00:17:12,255
Splendid.
375
00:17:32,838 --> 00:17:34,005
- Здравейте.
- Bienvenidos.
376
00:17:34,088 --> 00:17:35,463
Благодаря ти.
377
00:17:35,546 --> 00:17:37,130
- Благодаря ти.
- Де нада
378
00:17:37,213 --> 00:17:38,921
- Това е невероятно.
- Сеньор
379
00:17:39,005 --> 00:17:40,421
Мислех, че ще бъде по-голям.
380
00:17:40,505 --> 00:17:41,380
- Какво?
- Направих.
381
00:17:41,463 --> 00:17:43,505
- По-голямо от това?
- Наистина.
382
00:17:43,838 --> 00:17:46,130
Обзалагам се, че това е бившата годеница на Кавендиш
383
00:17:46,213 --> 00:17:47,963
който го остави за чичо си.
384
00:17:48,046 --> 00:17:51,671
А, добре.
Гладен съм. Къде е онзи пич на Морис?
385
00:17:51,755 --> 00:17:54,296
Не, не мисля
трябва да говорим директно с него.
386
00:17:54,380 --> 00:17:56,296
- Да чакаме вечеря.
- Кога е кога?
387
00:17:56,380 --> 00:17:59,338
Аз не ... Скъпа, по-късно.
Не знам. Това е Европа, нали?
388
00:17:59,421 --> 00:18:02,671
Автобусът наблюдава
стандартна американска вечеря, така че ...
389
00:18:03,130 --> 00:18:05,338
О, скъпа, това е като картина.
390
00:18:05,421 --> 00:18:07,880
- Не, хубаво е ...
- Просто не изглежда реално.
391
00:18:07,963 --> 00:18:09,963
- Това е ...
- Боже мой!
392
00:18:10,046 --> 00:18:12,046
Еха. Виж. Тя е толкова красива.
393
00:18:12,130 --> 00:18:14,046
- Много красива.
- Тя е толкова красива
394
00:18:14,130 --> 00:18:16,338
че наистина не знаете
от коя страна е.
395
00:18:16,421 --> 00:18:18,505
Искам да кажа, не мога да кажа. Можеш ли да кажеш?
396
00:18:18,588 --> 00:18:19,505
Япония.
397
00:18:19,588 --> 00:18:22,463
А, да, да. Ще видиш? Виждаш ли?
Тя може да ви чуе.
398
00:18:22,546 --> 00:18:24,588
Тя не е ... не по телевизията в момента.
399
00:18:24,671 --> 00:18:27,005
- Гледаш истински човек.
- Шш.
400
00:18:27,380 --> 00:18:29,380
Разбиването на партията с цивилни.
401
00:18:29,463 --> 00:18:30,505
Пиян ли си?
402
00:18:30,588 --> 00:18:32,380
Само сутрин, Сузи, скъпа.
403
00:18:33,213 --> 00:18:34,255
Разбира се, че съм пиян.
404
00:18:34,338 --> 00:18:35,588
И така, къде е твоят възлюбен,
405
00:18:35,671 --> 00:18:37,296
Сър чернодробни петна?
406
00:18:37,380 --> 00:18:38,588
Малкълм все още не е тук.
407
00:18:38,671 --> 00:18:40,463
Знаеш как обича да прави вход.
408
00:18:40,838 --> 00:18:44,088
Ще знаеш повече за входовете на Малкълм
в този момент.
409
00:18:47,713 --> 00:18:50,296
- Радвам се да се запознаем. Страхотен си.
- Приятно ми е да се запознаем. Pleasure.
410
00:18:50,380 --> 00:18:52,921
Съжалявам, че трябваше да видиш това.
411
00:18:53,005 --> 00:18:55,005
- Всъщност започнах да те харесвам.
- Заслужаваше го.
412
00:18:55,088 --> 00:18:57,838
- Много добре. Ти си силен.
- Тя не е хубава. Ти си наранен.
413
00:18:57,921 --> 00:18:58,755
Чарлз.
414
00:18:58,838 --> 00:19:00,671
Толкова се радвам, че успяхте.
415
00:19:01,255 --> 00:19:03,213
И ти донесе гости.
416
00:19:03,296 --> 00:19:05,588
Позволете ми да ви представя братовчед си, Тоби.
417
00:19:05,671 --> 00:19:08,630
Единственият син на Малкълм
и човекът, когото Сузи щеше да ме остави,
418
00:19:08,713 --> 00:19:10,046
ако не беше кралица.
419
00:19:10,505 --> 00:19:13,005
- Добре.
- Благодаря ви, че ни казахте на борда, сър.
420
00:19:13,088 --> 00:19:14,296
Да. Хей, наистина хубаво.
421
00:19:14,380 --> 00:19:15,713
Това е лодката на баща ми.
422
00:19:15,796 --> 00:19:19,380
О, добре, баща ми, ъ-ъ, нека използвам
косачката му веднъж,
423
00:19:19,463 --> 00:19:21,505
- така че знам как става това.
- Да.
424
00:19:22,921 --> 00:19:24,088
Откъде познаваш Чарлз?
425
00:19:24,171 --> 00:19:26,671
О. Връщаме се преди шест часа?
426
00:19:26,755 --> 00:19:28,296
- Да.
- Срещнахме се на самолет.
427
00:19:28,380 --> 00:19:30,005
Беше много мил да ни включи.
428
00:19:30,088 --> 00:19:31,963
Предполагам, че имаме резервна кабина за тях.
429
00:19:32,755 --> 00:19:36,421
Ами като виждаш, че имаш толкова много история,
Сигурен съм, че можем да намерим някаква стая.
430
00:19:36,505 --> 00:19:39,005
Благодаря ти. Благодаря за топлото посрещане.
Оценявам го. След теб.
431
00:19:39,088 --> 00:19:41,838
- Тук горе? Това продължава ли да се покачва?
- Много добре от вас. Така че отидем по този начин?
432
00:19:41,921 --> 00:19:44,338
- Еха.
- Има друга палуба, ън. Друга палуба!
433
00:19:44,755 --> 00:19:47,463
- Старейшина Малкълм Куинс
434
00:19:47,546 --> 00:19:51,838
се омъжи за 23-годишния инструктор по ски
Сузи Накамура тази седмица.
435
00:19:51,921 --> 00:19:54,338
- Мм-хмм.
- Защо токинският торта
436
00:19:54,421 --> 00:19:56,588
търгувате спускания за протези?
437
00:19:56,671 --> 00:20:01,046
- Може би 70-те милиарда долара
синът му, Тоби, трябваше да наследи.
438
00:20:01,130 --> 00:20:02,713
- Еха.
- О, Боже, скъпа.
439
00:20:03,213 --> 00:20:06,088
Ние сме буквално в средата
от историята на TMZ.
440
00:20:06,171 --> 00:20:10,296
Бяхте прав за тази яхта.
Кремът за бръснене мирише на кокосови орехи.
441
00:20:10,380 --> 00:20:12,463
- Това е невероятно.
- Съжалявам.
442
00:20:12,546 --> 00:20:14,255
Сега сте алергични към богатите хора?
443
00:20:14,338 --> 00:20:18,130
Спри го! Аз съм алергичен към неща.
Бихте ли ме взели за Кларитин?
444
00:20:18,213 --> 00:20:19,546
Да. Тук.
445
00:20:20,921 --> 00:20:24,130
Бебе, това е Алегра.
Казахте, че сте опаковали Кларитин.
446
00:20:24,213 --> 00:20:25,171
Това е същото.
447
00:20:25,255 --> 00:20:27,380
Не, скъпа. Алегра не работи за мен.
448
00:20:27,838 --> 00:20:28,671
О.
449
00:20:29,380 --> 00:20:32,838
Добре. Когато стигнем до Монако,
Ще ти донеса твоя Кларитин.
450
00:20:32,921 --> 00:20:35,380
Това не е ... Ще се нарича
нещо друго там,
451
00:20:35,463 --> 00:20:38,171
Казвам ти.
Само помни, ние ... Синята кутия.
452
00:20:38,255 --> 00:20:42,588
Знаеш, "Алегра" във френски
означава същото лайно като Claritin.
453
00:20:44,630 --> 00:20:45,755
- Усмивка.
- Да.
454
00:20:45,838 --> 00:20:48,380
Трябва да спрете да пиете. Ти си пиян.
455
00:20:48,463 --> 00:20:49,505
Погледни го.
456
00:20:49,588 --> 00:20:52,963
Защо се измъчва така?
Искам да кажа, тя вече е омъжена за Малкълм.
457
00:20:53,338 --> 00:20:55,588
Не знам какво друго
Очаква я да му каже.
458
00:20:55,671 --> 00:20:57,505
Тя казва, че той е ...
459
00:20:57,921 --> 00:20:59,796
И той казва, че е блудница,
460
00:20:59,880 --> 00:21:01,046
и двамата са прави.
461
00:21:01,338 --> 00:21:03,213
Как да те познавам? Ти си ...
462
00:21:03,296 --> 00:21:04,463
Ти си актриса, нали?
463
00:21:04,546 --> 00:21:06,505
Всички жени са актриси, скъпи.
464
00:21:06,921 --> 00:21:09,046
Аз съм достатъчно умен, за да платя за това.
465
00:21:09,630 --> 00:21:10,505
Грейс Баллард.
466
00:21:11,088 --> 00:21:12,463
О!
467
00:21:12,546 --> 00:21:13,713
Боже мой!
468
00:21:14,213 --> 00:21:17,630
Това е ... Това е ...
Аз съм ваш голям фен!
469
00:21:17,713 --> 00:21:19,713
- Като номер едно!
- О.
470
00:21:19,796 --> 00:21:21,546
- Това не е ...
- Знам. Това е невероятно.
471
00:21:21,630 --> 00:21:25,130
Аз съм Ник Шпиц. Това е жена ми, Алисън.
472
00:21:25,213 --> 00:21:27,338
- Не мога да повярвам ...
- Од ... Одри. Аз съм Одри.
473
00:21:27,421 --> 00:21:28,921
- Казах Одри!
- Не, не си.
474
00:21:29,005 --> 00:21:31,505
Алисън е характерът
тя играе в ...
475
00:21:31,588 --> 00:21:33,880
Помниш ли това?
Гледахме го заедно.
476
00:21:33,963 --> 00:21:36,088
Къде е красива дама,
Оказва се, че тя е робот?
477
00:21:36,171 --> 00:21:37,671
- А има и сутиен ...
- Тя е роботът!
478
00:21:37,755 --> 00:21:39,880
- Пистолети излизат от сутиена ви.
- Да!
479
00:21:39,963 --> 00:21:41,963
Секс Махина. Моята роля на пробив.
480
00:21:42,046 --> 00:21:45,171
Толкова добър.
Виж това, точно пред нас!
481
00:21:45,255 --> 00:21:47,338
Чувствам, че съм ритнат
сега в корема!
482
00:21:47,421 --> 00:21:49,255
- Добре. Хей хей хей.
- Загубих вятъра!
483
00:21:49,546 --> 00:21:51,546
Нека сложим малко слънцезащитен крем
защото е ...
484
00:21:51,630 --> 00:21:53,296
Вече си сложил слънцезащитния крем
по-рано.
485
00:21:53,380 --> 00:21:55,713
Не, ще ... ще го направим
приложи отново слънцезащитния крем.
486
00:21:55,796 --> 00:21:57,505
- Влагаме ли повече?
- Ще се върнем отново.
487
00:21:57,588 --> 00:21:58,796
Добре. Ще добавим повече.
488
00:21:58,880 --> 00:22:00,963
- Приятно ми е да се запознаем.
- Не мога да повярвам ... Това е страхотно!
489
00:22:01,046 --> 00:22:02,630
- Толкова е развълнуван.
- Ние сме на същия кораб!
490
00:22:05,255 --> 00:22:08,130
Виж това. Казва, че е фамилията
дори не е наистина Балард.
491
00:22:08,213 --> 00:22:09,255
Е, какво от това?
492
00:22:09,838 --> 00:22:11,671
Как просто излизаш
изглеждаш толкова красива?
493
00:22:12,171 --> 00:22:14,380
- О, тя е свършила всичко.
- Какво?
494
00:22:14,713 --> 00:22:17,005
Устни, нос, брадичка.
495
00:22:17,088 --> 00:22:18,088
Не!
496
00:22:18,171 --> 00:22:20,130
Хората наистина си правят брадичката?
497
00:22:20,213 --> 00:22:21,588
- Мм-хмм.
- Ха!
498
00:22:21,671 --> 00:22:23,963
Това беше насочено към мен,
беше отвратително.
499
00:22:24,046 --> 00:22:26,046
Искаш да направя брадичката ми.
И аз не съм ...
500
00:22:26,130 --> 00:22:28,880
Обичам те заради това, което си.
Въпреки че е опция.
501
00:22:28,963 --> 00:22:31,046
Бихте ли ме извинили за момент?
502
00:22:31,130 --> 00:22:33,713
- Трябва да поздравя махараджата.
- Абсолютно.
503
00:22:33,796 --> 00:22:35,838
- Всички го казват.
- Вярваш ли, че сме на лодка
504
00:22:35,921 --> 00:22:38,880
където човекът каза: - Ще отида
разговор с махараджата?
505
00:22:38,963 --> 00:22:40,671
- Това беше голямо.
- Това реално ли е?
506
00:22:40,755 --> 00:22:41,588
Извинете, госпожо?
507
00:22:41,671 --> 00:22:44,255
Има ли тук Морис?
Защото съм гладен като ад.
508
00:22:44,338 --> 00:22:45,463
Да сър. Той се готви.
509
00:22:45,546 --> 00:22:47,338
Той се готви. Добре.
Ще свърши ли някога?
510
00:22:47,671 --> 00:22:49,588
Моля те, кажи на Морис
да стъпва на газа.
511
00:22:51,130 --> 00:22:52,880
- О, мед, мед, скъпа.
- Мм-хмм?
512
00:22:52,963 --> 00:22:56,630
Добре, хм, не изглеждай точно сега,
но има наистина страшен човек
513
00:22:56,713 --> 00:22:58,088
- с кръпка за очите ...
- Мм-хмм?
514
00:22:58,171 --> 00:23:00,088
Кой гледа точно нас.
515
00:23:00,171 --> 00:23:02,130
Казах, че не гледай и не можеш да го направиш.
516
00:23:02,213 --> 00:23:03,880
Казваш кръпка на очите и страшно,
Ще погледна.
517
00:23:03,963 --> 00:23:05,713
Съжалявам.
Това е физически невъзможно да не се случи.
518
00:23:05,796 --> 00:23:07,588
Добре. Добре.
Той ни ходи.
519
00:23:07,671 --> 00:23:09,213
- Скъпи, скъпи.
- Пусни го хладно.
520
00:23:09,296 --> 00:23:11,380
- Хей, момчета. Какво става? Как си?
- Хей. Здравейте.
521
00:23:11,463 --> 00:23:13,505
- Кой те остави на борда?
- Извинете ме?
522
00:23:13,588 --> 00:23:14,880
Какво се случва в момента?
523
00:23:14,963 --> 00:23:16,963
Те са мои гости, полковник.
524
00:23:17,046 --> 00:23:19,421
- Този уикенд е само за семейство.
- Наистина ли?
525
00:23:19,505 --> 00:23:21,588
Последният път, когато проверих,
ти не си семейство.
526
00:23:21,963 --> 00:23:24,171
Тук не е и съветската „чувака“.
527
00:23:24,838 --> 00:23:25,796
Ник, Одри.
528
00:23:25,880 --> 00:23:27,505
- Да, не си сигурно семейство.
- Добре.
529
00:23:27,588 --> 00:23:30,296
Исус. Така че виждам една от тях
пакетираше топлината.
530
00:23:30,380 --> 00:23:33,213
- Трябваше ли да донеса пистолет?
- О, съмнявам се, че е натоварен.
531
00:23:33,296 --> 00:23:36,713
Това е полковник Чарлз Уленга
на Намибийските сили за отбрана.
532
00:23:36,796 --> 00:23:37,838
Най-добрият приятел на Малкълм.
533
00:23:37,921 --> 00:23:40,296
Той спаси живота му
от опит за бомбардиране през '94.
534
00:23:40,755 --> 00:23:42,380
Това е мястото, където той е загубил окото и си ...
535
00:23:42,463 --> 00:23:44,130
И неговата пишка? Загуби ли си пишка?
536
00:23:44,213 --> 00:23:47,005
- Скъпа, защо?
- Мислех, че може би това е неговата пишка.
537
00:23:47,505 --> 00:23:51,338
А това е Сергей Раженко,
бившия Спецназ и неговия бодигард.
538
00:23:52,005 --> 00:23:53,796
Човекът от луд очите се нуждае от бодигард?
539
00:23:55,130 --> 00:23:56,588
Уау! Ръката!
540
00:23:56,671 --> 00:23:59,338
Има ръка.
Вече не е на тялото му.
541
00:24:00,213 --> 00:24:02,171
О, погледни това.
Сега пуши пишка!
542
00:24:02,255 --> 00:24:04,880
- Той пуши пишка!
- Не. О, Боже. Бихте ли го спрели?
543
00:24:04,963 --> 00:24:07,255
Просто се забавлявам. Това е лодка.
544
00:24:08,213 --> 00:24:09,546
Може ли да ти задам въпрос?
545
00:24:09,630 --> 00:24:12,630
Какво точно ... е махараджа?
546
00:24:12,713 --> 00:24:14,005
Защо не го питаш сам?
547
00:24:14,088 --> 00:24:14,921
Не.
548
00:24:15,005 --> 00:24:17,713
Вик, имам гости
Бих искал ти да срещнеш.
549
00:24:17,796 --> 00:24:19,421
Ник и Одри Шпиц,
550
00:24:20,046 --> 00:24:24,671
Представям възвишения махараджа
Викрам Шиван Говиндан от Мумбай.
551
00:24:24,755 --> 00:24:26,921
- О, Боже. Толкова е...
- Хей.
552
00:24:28,588 --> 00:24:29,963
Хубаво е да ...
553
00:24:32,463 --> 00:24:33,713
- Ница ...
- Са били...
554
00:24:36,755 --> 00:24:40,421
Йо-хо-хо! Това беше много смешно. Ах!
555
00:24:40,505 --> 00:24:42,213
С всичките лъкове и лайна.
556
00:24:42,296 --> 00:24:45,088
Знаеш ли, когато един кафяв човек се покланя,
белите хора се покланят назад, не са ли?
557
00:24:45,171 --> 00:24:47,046
- Високо горе. Какво ще кажеш...
- Съжалявам.
558
00:24:47,130 --> 00:24:48,755
Той ви дава ... Уважение!
559
00:24:48,838 --> 00:24:51,296
- Това беше много добре. Много смешно.
- Това беше шега.
560
00:24:51,380 --> 00:24:53,296
Одри има въпрос
тя би искала да те попита.
561
00:24:53,588 --> 00:24:55,005
Нека я чуя.
562
00:24:55,088 --> 00:24:59,588
О. Всъщност се чудехме,
какво точно е махараджа?
563
00:24:59,671 --> 00:25:01,880
Как се ...
Трябва ли да ходиш на училище за това?
564
00:25:01,963 --> 00:25:03,546
Да, роден съм в играта.
565
00:25:03,630 --> 00:25:05,713
- О, вие сте родени в нея.
- Добре, роден в него.
566
00:25:06,796 --> 00:25:07,880
Какво правиш, Ник?
567
00:25:07,963 --> 00:25:10,088
- Аз съм...
- Ник е детектив.
568
00:25:10,171 --> 00:25:12,463
Tight! Никога не си намокрил някого?
569
00:25:12,546 --> 00:25:14,755
- Какво е това?
- Да, знаеш, като тренировка,
570
00:25:14,838 --> 00:25:17,546
счупете капачката, изхвърлете. Ти си като ...
571
00:25:17,630 --> 00:25:19,671
- Той е смешен. Не, никога не съм стрелял.
- Не! Бог!
572
00:25:19,755 --> 00:25:20,630
Което е нещо добро.
573
00:25:20,713 --> 00:25:23,713
Ник е ... Е, просто е така
ти си ужасен изстрел.
574
00:25:23,796 --> 00:25:24,963
Той е ужасен изстрел.
575
00:25:25,046 --> 00:25:26,838
Той едва излезе от академията
576
00:25:26,921 --> 00:25:30,796
защото не можеше дори да се срещне,
неговите минимални умения за стрелба.
577
00:25:31,880 --> 00:25:33,796
Одри е непоносимост към лактоза.
578
00:25:33,880 --> 00:25:35,505
- Тя също подкопава съня си.
- Какво?
579
00:25:35,588 --> 00:25:38,505
Просто си помислих, защото обсъждаме
несъвършенствата на другия
580
00:25:38,588 --> 00:25:39,963
искаше да го сложиш на масата.
581
00:25:40,046 --> 00:25:43,213
Съжалявам, че ... Слушайте, не мислех
това беше чувствителна тема ...
582
00:25:43,296 --> 00:25:46,130
Това не е чувствителна тема,
Просто не ми харесва да казваш
583
00:25:46,213 --> 00:25:48,630
- всички, с които се срещаме.
- Съжалявам, че го разбрах. Няма значение.
584
00:26:17,963 --> 00:26:20,255
- Уау.
- О, Боже. Виж това.
585
00:26:20,338 --> 00:26:22,380
- Вижте това лудо.
- Еха. Маце.
586
00:26:22,463 --> 00:26:24,963
Е, тази стая е толкова хубава
като начина, по който изглеждаш.
587
00:26:25,046 --> 00:26:28,463
- Изглеждаш зашеметяваща.
- Благодаря ти скъпа. Това е толкова сладко.
588
00:26:30,588 --> 00:26:31,630
Какво?
589
00:26:31,713 --> 00:26:33,088
Всички са в смокинги.
590
00:26:33,171 --> 00:26:35,588
- Иска ми се да ме пуснеш.
- Трябваше да нося чорапи. Прав си.
591
00:26:35,671 --> 00:26:38,630
- Йо! Хуан Карлос!
- Хей!
592
00:26:38,713 --> 00:26:41,046
- О, късмет, човече.
- Хей.
593
00:26:41,130 --> 00:26:44,380
Здравейте. Здрасти.
За какво ви пожелаваме късмет?
594
00:26:44,463 --> 00:26:47,921
Е, той се състезава
утре на Гран при на Монако.
595
00:26:48,005 --> 00:26:49,796
Еха. Това е голямо.
596
00:26:49,880 --> 00:26:53,005
Хуан Карлос Ривера,
Нека те представя на...
597
00:26:55,171 --> 00:26:57,546
Стив и лейди Стив.
598
00:26:58,130 --> 00:26:59,130
- Какво?
- Не.
599
00:26:59,213 --> 00:27:01,130
- Не не.
- Искам да кажа, ако искате.
600
00:27:01,213 --> 00:27:03,505
- Току-що ни срещнахме.
- Да, добре. Ще...
601
00:27:03,588 --> 00:27:04,588
- Аз съм Одри.
- Отиди отново.
602
00:27:04,671 --> 00:27:06,338
Аз съм Ник, а после ние сме шпиците.
603
00:27:06,421 --> 00:27:07,880
Хуан Карлос, а?
604
00:27:07,963 --> 00:27:09,046
Хей, Хуан Карлос.
605
00:27:09,130 --> 00:27:10,421
Така че вие сте шофьор на състезателен автомобил.
606
00:27:11,046 --> 00:27:12,796
Добре, да.
607
00:27:13,130 --> 00:27:15,255
Еха. Как си
влязат в нещо такова?
608
00:27:15,588 --> 00:27:17,588
Е, номер едно, да.
609
00:27:18,046 --> 00:27:19,463
Не говорите английски, нали?
610
00:27:20,546 --> 00:27:22,671
Много бързо. Много бързо.
611
00:27:22,755 --> 00:27:24,130
- А? Добре дошли.
- Добре.
612
00:27:38,296 --> 00:27:39,338
Какво е това?
613
00:27:40,088 --> 00:27:42,463
Това е кинжа с дюли.
614
00:27:43,588 --> 00:27:46,463
Китайска стомана,
бижута от целия Изток.
615
00:27:47,005 --> 00:27:49,421
Подарък за семейството от Марко Поло,
616
00:27:49,755 --> 00:27:50,963
или така легендата казва.
617
00:27:51,046 --> 00:27:51,921
Бог.
618
00:27:52,296 --> 00:27:54,796
Бабата на Ник ни даде
тостер от Сиърс.
619
00:27:54,880 --> 00:27:56,880
Така казва легендата.
620
00:28:08,338 --> 00:28:09,963
О виж.
621
00:28:10,046 --> 00:28:12,046
Ето и татко.
622
00:28:13,838 --> 00:28:14,838
Какво е това?
623
00:28:26,338 --> 00:28:27,588
Капитан Уонг,
624
00:28:28,046 --> 00:28:30,546
Бих искал да се обърна към гостите си насаме.
625
00:28:30,796 --> 00:28:31,755
Разбира се.
626
00:28:41,005 --> 00:28:41,880
Моите приятели,
627
00:28:42,713 --> 00:28:45,380
Добре дошли в Средиземноморската кралица
628
00:28:45,463 --> 00:28:48,130
Не мога да ви кажа
колко топли ми сърцето
629
00:28:48,755 --> 00:28:50,963
че сте направили това пътуване тук
630
00:28:51,046 --> 00:28:52,921
да празнуват моите сватби.
631
00:28:53,005 --> 00:28:55,171
Ще откриете, че когато пораснете,
632
00:28:55,671 --> 00:28:57,796
че започвате да правите преглед на живота.
633
00:28:59,338 --> 00:29:01,255
Не само къде сте успели,
634
00:29:02,213 --> 00:29:03,505
но къде сте се провалили.
635
00:29:05,255 --> 00:29:06,088
Кой...
636
00:29:06,838 --> 00:29:07,838
не успяхте.
637
00:29:15,213 --> 00:29:16,213
Suzi,
638
00:29:17,088 --> 00:29:18,380
моята скъпа булка,
639
00:29:18,921 --> 00:29:21,963
който има толкова много от живота си пред нея.
640
00:29:23,796 --> 00:29:27,755
Грейс, който свети толкова ярко
на сребърния екран.
641
00:29:33,755 --> 00:29:36,005
Хуан Карлос, моят кръщелник,
642
00:29:36,630 --> 00:29:39,963
който се стреми да води моето състезание
към победата.
643
00:29:42,838 --> 00:29:43,838
Ти...
644
00:29:46,296 --> 00:29:47,255
Кой си ти?
645
00:29:48,713 --> 00:29:51,296
- О. Хей. Ние сме шпиците.
- Ние сме ...
646
00:29:51,671 --> 00:29:52,546
Кой?
647
00:29:52,921 --> 00:29:55,463
Аз съм Одри и Ник Шпиц.
648
00:29:55,838 --> 00:29:57,171
- Страхотен.
- Ние обичаме лодката.
649
00:29:57,255 --> 00:29:59,380
- Лодка? Искам да кажа, това е кораб.
- Отвъд.
650
00:29:59,463 --> 00:30:01,755
- Никога не съм виждал нещо подобно.
- Ерик Ламонсоф има лодка.
651
00:30:01,838 --> 00:30:03,380
Отиваме на риболов. Той има Бостън Кейълър.
652
00:30:03,463 --> 00:30:04,505
Това е гигантско.
653
00:30:04,588 --> 00:30:06,296
Те са мои гости, чичо.
654
00:30:06,588 --> 00:30:08,255
Доведохте гости?
655
00:30:08,338 --> 00:30:10,880
Е, взехте моя плюс-един.
656
00:30:11,588 --> 00:30:13,588
Толкова съжалявам. Бихте ли искали да напуснем?
657
00:30:13,671 --> 00:30:16,046
Можем ... Не знам
как излизаме оттук.
658
00:30:16,130 --> 00:30:18,921
Ние сме ... Ние сме в морето.
Има ли Uber за лодки?
659
00:30:19,005 --> 00:30:21,213
- Извън ... Излез от стаята, Ник.
- Извън стаята?
660
00:30:21,296 --> 00:30:22,838
Можем да излезем от стаята, абсолютно ...
661
00:30:22,921 --> 00:30:23,796
Не.
662
00:30:24,380 --> 00:30:26,005
Това няма да е необходимо.
663
00:30:26,338 --> 00:30:28,421
- Добре. Така че ще останем наоколо.
- Така ще останем. Добре.
664
00:30:29,213 --> 00:30:30,796
Моят племенник, Чарлз,
665
00:30:31,546 --> 00:30:33,963
който винаги намира начин
да ме държи на пръсти.
666
00:30:35,880 --> 00:30:39,796
Моят приятел, полковникът,
Който ме пази в безопасност през тези много години.
667
00:30:40,755 --> 00:30:45,963
Викрам, чието семейно богатство има
винаги са били преплетени с моите собствени.
668
00:30:50,380 --> 00:30:51,963
И моят Тобиас.
669
00:30:52,921 --> 00:30:55,005
Всичко, което някога съм искал, беше син,
670
00:30:55,921 --> 00:30:57,213
и тук сте.
671
00:30:58,005 --> 00:30:59,505
Моето момче.
672
00:31:03,463 --> 00:31:07,088
Говорих с всички вас
за позицията ви в моята воля.
673
00:31:07,755 --> 00:31:12,005
Мислех дълго и упорито
за това, което всеки от вас наистина си струва,
674
00:31:13,046 --> 00:31:15,171
и стигнах до това заключение.
675
00:31:16,380 --> 00:31:18,796
Вие сте всички пиявици.
676
00:31:19,588 --> 00:31:20,671
Отблъскващо.
677
00:31:21,213 --> 00:31:22,255
Кръвна мазнина.
678
00:31:22,713 --> 00:31:27,255
Кърмене на синичката на моята добра работа
от толкова много години.
679
00:31:29,213 --> 00:31:30,546
Ти ме отблъскваш.
680
00:31:34,463 --> 00:31:36,546
Не мога да разбера това в автобус, скъпа.
681
00:31:36,630 --> 00:31:38,088
- Това е невероятно.
- Знам го.
682
00:31:38,171 --> 00:31:39,296
- Благодаря ти.
- Моля.
683
00:31:39,380 --> 00:31:42,130
Ето защо изготвих нова воля.
684
00:31:43,380 --> 00:31:46,005
Той заявява, че цялото ми състояние
685
00:31:46,671 --> 00:31:48,046
отива при Сузи.
686
00:31:51,838 --> 00:31:53,588
От този момент нататък
687
00:31:54,005 --> 00:31:55,463
всички сте отсечени.
688
00:31:56,505 --> 00:31:57,796
Изоставен.
689
00:31:57,880 --> 00:32:01,005
И може би,
след като ви направих тази доброта,
690
00:32:01,880 --> 00:32:05,130
най-накрая ще можете да направите
нещо от себе си ...
691
00:32:05,755 --> 00:32:06,880
сам.
692
00:32:15,421 --> 00:32:18,421
Очевидно тя е имала достатъчно хайвер.
693
00:32:19,546 --> 00:32:21,130
- Това беше смешно.
- Шш.
694
00:32:21,213 --> 00:32:22,296
Дарлинг.
695
00:32:26,130 --> 00:32:27,755
Можеше да си го подписал у дома.
696
00:32:28,255 --> 00:32:30,838
Вместо това, вие ни повикахте тук
да ни унижи?
697
00:32:30,921 --> 00:32:33,380
Да, и ти тича.
698
00:32:33,463 --> 00:32:34,671
Татко, не правете това.
699
00:32:35,588 --> 00:32:36,796
Или какво?
700
00:32:38,796 --> 00:32:39,838
Да.
701
00:32:40,380 --> 00:32:41,755
Това е, което си мислех.
702
00:32:55,963 --> 00:32:58,213
Не ме стреляй!
Не ме стреляй, моля те!
703
00:32:58,588 --> 00:33:00,046
Татко!
704
00:33:13,630 --> 00:33:14,755
Ти го застреля!
705
00:33:14,838 --> 00:33:16,005
Не!
706
00:33:16,088 --> 00:33:17,546
Видях някой да го намушка.
707
00:33:17,630 --> 00:33:19,088
- Кой?
- Не знам.
708
00:33:19,171 --> 00:33:20,380
Какво стана? Чух писмо ...
709
00:33:21,671 --> 00:33:22,713
Малкълм!
710
00:33:22,796 --> 00:33:24,046
О, Боже!
711
00:33:24,671 --> 00:33:26,671
Опита ли някой да го съживи?
712
00:33:26,755 --> 00:33:29,755
В сърцето му е забил нож.
Не мисля, че той е жив.
713
00:33:29,838 --> 00:33:30,838
Трябва ли да го извадим?
714
00:33:30,921 --> 00:33:33,171
Това е дълъг нож.
То е като да дърпаш ...
715
00:33:36,963 --> 00:33:38,130
О, Боже!
716
00:33:38,213 --> 00:33:41,546
Еха! Трябваше да оставиш ножа
за по-по, полковник, човече!
717
00:33:41,630 --> 00:33:43,088
- Ще го върна.
- Не го връщай.
718
00:33:46,796 --> 00:33:49,130
О! Ще слушаш ли съпруга ми?
Той е детектив.
719
00:33:49,213 --> 00:33:51,213
Да да. Какво да правим, г-н офицер?
720
00:33:51,296 --> 00:33:55,838
Е, за начало, да спрем да го премахваме
и да постави отново оръжието на убийството
721
00:33:55,921 --> 00:33:57,380
в гърдите на жертвата.
722
00:33:57,463 --> 00:34:00,005
Всъщност, нека спрем
докосва тялото.
723
00:34:00,088 --> 00:34:01,713
Щеше да го вземе.
724
00:34:03,005 --> 00:34:04,213
За теб.
725
00:34:05,630 --> 00:34:06,463
Йо...
726
00:34:07,296 --> 00:34:08,380
Подписва ли го?
727
00:34:13,045 --> 00:34:13,880
Не.
728
00:34:13,963 --> 00:34:14,880
Да!
729
00:34:14,963 --> 00:34:17,338
Трябва да сме сигурни
няма друго копие върху него.
730
00:34:17,630 --> 00:34:18,463
Хм ... Mm-mm.
731
00:34:18,545 --> 00:34:21,295
Свиване през джобовете на трупа
се счита за трогателно, да.
732
00:34:21,380 --> 00:34:24,130
Съжалявам, че ви изненадвахме така,
Г-жа Баллард. Ти си чудесен.
733
00:34:24,213 --> 00:34:26,505
- Тази нощ изглеждаш екстравагантна.
- Добре. Какво следва?
734
00:34:26,588 --> 00:34:28,545
Трябва да запазим местопрестъплението.
735
00:34:28,630 --> 00:34:31,338
Капитан Уонг, има ли някакъв начин
можеш да заключиш това място?
736
00:34:31,670 --> 00:34:32,588
Да разбира се.
737
00:34:32,670 --> 00:34:35,088
Така че трябва да започнем
разпита на заподозрените.
738
00:34:35,380 --> 00:34:36,545
Заподозрените?
739
00:34:36,630 --> 00:34:38,213
Не разпитваме никого.
740
00:34:38,295 --> 00:34:40,920
Уонг, когато свършиш тук,
донесете ми ключа.
741
00:34:41,005 --> 00:34:44,380
Тогава радио Интерпол, кажи им
ще се срещнем с тях на доковете в Монако.
742
00:34:44,463 --> 00:34:47,670
Междувременно ще проверя
скаридата малко по-близо.
743
00:34:47,920 --> 00:34:49,213
За разследването?
744
00:34:49,295 --> 00:34:51,463
Не, Уонг, защото съм гладен като лайна.
745
00:34:51,545 --> 00:34:54,545
Останалите, бих ви заключил
във вашите стаи или яхтени стаи
746
00:34:54,630 --> 00:34:55,920
защото един от нас ...
747
00:34:57,171 --> 00:34:58,255
е убиец.
748
00:35:03,796 --> 00:35:05,630
- Одри.
- Да?
749
00:35:05,713 --> 00:35:07,088
Вземи коктейлния сос.
750
00:35:07,713 --> 00:35:08,671
Да.
751
00:35:31,963 --> 00:35:34,588
Чакай малко. Какво по дяволите има?
752
00:35:34,671 --> 00:35:38,755
Не знам. Този човек от Морис трябва
кърмете всяка скарида поотделно.
753
00:35:38,838 --> 00:35:40,380
Искам да кажа, те живеят толкова добре.
754
00:35:40,463 --> 00:35:41,963
- О, Боже, да.
- Бог.
755
00:35:43,088 --> 00:35:44,963
Добре. Къде бяхме?
Добре, добре.
756
00:35:45,546 --> 00:35:48,755
Знаеш ли какво? Трябваше да бъде
двама души в убийството.
757
00:35:48,838 --> 00:35:51,338
Защото как биха могли да знаят
когато светлините ще изгаснат?
758
00:35:51,421 --> 00:35:53,255
- Това е умно, това е умно.
- Точно така?
759
00:35:53,338 --> 00:35:55,505
В момента съм уморен.
Ще отида да спя.
760
00:35:55,880 --> 00:35:56,880
- Шегуваш ли се?
- Какво?
761
00:35:57,296 --> 00:35:58,380
Вие не сте джетове?
762
00:36:02,338 --> 00:36:04,171
Ник.
763
00:36:04,255 --> 00:36:06,213
- Скъпа, хайде, сериозно.
- А?
764
00:36:06,296 --> 00:36:07,505
Кой според теб го е направил?
765
00:36:08,546 --> 00:36:10,046
Не мисля. Знам.
766
00:36:10,796 --> 00:36:11,713
Кой?
767
00:36:12,005 --> 00:36:13,255
Беше синът.
768
00:36:13,755 --> 00:36:15,421
- Тоби.
- Не.
769
00:36:15,505 --> 00:36:18,630
Няма начин. Няма шанс. Това е твърде очевидно.
770
00:36:18,713 --> 00:36:21,255
Най-очевидният заподозрян
никога, никога не е убиецът.
771
00:36:21,338 --> 00:36:24,671
Най-очевидният заподозрян
винаги е убиецът.
772
00:36:24,755 --> 00:36:29,505
Когато една жена бъде убита,
90% от времето е съпругът.
773
00:36:30,963 --> 00:36:32,755
Защо просто го използвахте като пример?
774
00:36:33,755 --> 00:36:34,796
И аз не съм съгласен.
775
00:36:34,880 --> 00:36:37,130
Мисля, че хората са по-сложни
от това.
776
00:36:39,171 --> 00:36:41,921
Съдейки от какво?
Тези книги, които четете?
777
00:36:42,505 --> 00:36:44,921
Хората са прости, нали?
778
00:36:45,005 --> 00:36:45,963
Беше Тоби.
779
00:36:46,046 --> 00:36:49,546
Той имаше най-много да спечели,
и той също имаше най-много да губи.
780
00:36:49,880 --> 00:36:52,296
И точно затова не е убиецът.
781
00:36:53,921 --> 00:36:55,921
Случвало ли ви се е някога да се заблуждавате с лодка?
782
00:36:56,463 --> 00:36:58,005
Знаете ли колко забавно може да бъде?
783
00:36:58,088 --> 00:37:00,171
Просто лежах тук
и лодката върши цялата работа.
784
00:37:00,255 --> 00:37:02,546
- Това е толкова удобно за теб.
- Знаеш, че имам лош гръб.
785
00:37:02,630 --> 00:37:04,130
Толкова удобен за вас.
786
00:37:05,505 --> 00:37:07,046
Ами светлините?
787
00:37:07,130 --> 00:37:10,213
Да, оставете ги. Не ме интересува.
Така или иначе. Изборът на дама.
788
00:37:10,296 --> 00:37:12,880
Шшшт! Кой изключи тези светлини?
789
00:37:15,588 --> 00:37:17,296
Какво?! О!
790
00:37:28,046 --> 00:37:30,171
Не ме гледай така. Мога да го почуствам.
791
00:38:00,630 --> 00:38:02,546
- Съжалявам. Извинете ме.
- Ще вземеш ли Алегра?
792
00:38:02,630 --> 00:38:03,796
Това е същото.
793
00:38:03,880 --> 00:38:05,755
- Не искам да говоря за това.
- О, Боже.
794
00:38:09,046 --> 00:38:11,213
Влез в брилянтния
все още измъчван детектив,
795
00:38:11,505 --> 00:38:12,505
право на реплика.
796
00:38:13,255 --> 00:38:14,380
Месиди, месиери.
797
00:38:16,421 --> 00:38:19,130
Казвам се инспектор Лоран Делакроа.
798
00:38:20,963 --> 00:38:25,005
Сега ще ви призова един по един
до великия салон за разпит.
799
00:38:31,171 --> 00:38:33,713
Защо димът е толкова добър?
Как го направи?
800
00:38:36,130 --> 00:38:38,171
О, разбихте го. Ти го счупи.
801
00:38:49,838 --> 00:38:51,421
Разкажи ми за Малкълм Куинс.
802
00:38:51,921 --> 00:38:54,296
Той беше най-прекрасният ...
803
00:38:54,380 --> 00:38:55,505
Свинският.
804
00:38:55,588 --> 00:38:57,630
Той беше любовта на живота ми.
805
00:38:57,713 --> 00:38:59,838
Той беше сложен човек.
806
00:39:01,130 --> 00:39:02,963
Опиши ми какво се е случило.
807
00:39:03,546 --> 00:39:08,338
Йо, г-н френски полицай, човече.
Беше луд. Светлините угаснаха.
808
00:39:08,421 --> 00:39:10,880
Мислех, че видях нещо да се движи,
и стрелях.
809
00:39:13,713 --> 00:39:14,630
Да.
810
00:39:14,713 --> 00:39:15,546
Финалната линия.
811
00:39:15,630 --> 00:39:17,713
Старецът получи това, което идваше при него.
812
00:39:17,796 --> 00:39:19,546
Осем-седем, майка ...
813
00:39:21,796 --> 00:39:23,588
Някой докосна ли тялото?
814
00:39:25,380 --> 00:39:26,463
Не.
815
00:39:26,546 --> 00:39:30,255
И забелязахте ли нещо друго
необичаен?
816
00:39:31,130 --> 00:39:33,630
- Американците.
- Да, номер едно. Да.
817
00:39:37,588 --> 00:39:39,296
Не ще ...
818
00:39:39,380 --> 00:39:40,838
Няма ли да ни разделиш?
819
00:39:42,838 --> 00:39:43,713
Моля? I>
820
00:39:44,171 --> 00:39:45,880
- За разпита.
- Добре.
821
00:39:45,963 --> 00:39:47,588
Питайте ни отделно, вижте дали нашите ...
822
00:39:47,671 --> 00:39:49,505
- Какво правиш?
- отговорите съвпадат.
823
00:39:49,588 --> 00:39:52,380
Какво? Просто казвам,
нашите отговори ще съвпадат
824
00:39:52,463 --> 00:39:54,296
- защото сме невинни.
- Да, точно така.
825
00:39:55,796 --> 00:39:56,713
Ето.
826
00:39:56,796 --> 00:39:59,338
Боже, ти наистина си добър в това.
827
00:39:59,588 --> 00:40:02,963
Намерихме това в апартамента на Тоби Куинс.
828
00:40:03,630 --> 00:40:05,838
Пишеща бележка за самоубийство
829
00:40:05,921 --> 00:40:08,671
в който той признава
за убийството на баща му.
830
00:40:09,255 --> 00:40:10,088
Напечатан на пишеща машина?
831
00:40:10,171 --> 00:40:12,338
- Мммм.
- Това не е много често.
832
00:40:12,796 --> 00:40:14,546
- Много подозрително.
- Да.
833
00:40:14,630 --> 00:40:17,963
Да, очевидно някой се опитва
да оправи Тоби за убийството на баща му.
834
00:40:18,963 --> 00:40:21,421
- Това е невероятно.
- Виж колко е развълнувана.
835
00:40:21,505 --> 00:40:23,296
Къде е главата ти?
с цялото това нещо?
836
00:40:23,380 --> 00:40:24,963
Искам да кажа, кои са главните ви заподозрени?
837
00:40:26,338 --> 00:40:27,171
Ти.
838
00:40:27,255 --> 00:40:29,255
- Уу, да.
- Да, разбира се,
839
00:40:29,338 --> 00:40:32,713
- защото всички са заподозрени.
- Особено за нея.
840
00:40:32,796 --> 00:40:36,255
Това е група от приятели и семейство
които се познават от години.
841
00:40:36,338 --> 00:40:39,338
Вие двамата се появявате и десет часа по-късно,
двама от тях са мъртви.
842
00:40:40,088 --> 00:40:40,963
Съвпадение?
843
00:40:41,463 --> 00:40:43,046
- Да.
- Абсолютно.
844
00:40:43,130 --> 00:40:44,463
- Съвпадение.
- Изчакайте. Извинете ме.
845
00:40:44,546 --> 00:40:46,046
Казвате ли, че вашата теория
846
00:40:46,130 --> 00:40:50,338
е, че ние двамата прегърнахме пътя си
в някаква непозната лодка в последната минута
847
00:40:50,421 --> 00:40:54,421
да извърши умишлено убийство
което ни ползва по никакъв начин?
848
00:40:54,505 --> 00:40:55,380
Това е вашата теория?
849
00:40:55,880 --> 00:40:57,421
Може би някой ви е платил, за да го направите.
850
00:40:57,505 --> 00:40:59,088
- Не.
- Платихме ни да го направим?
851
00:40:59,171 --> 00:41:01,963
О, Боже. Бих искал да видя това.
Покажи ми тези пари.
852
00:41:02,046 --> 00:41:04,005
Искаш ли да видиш
нашите банкови извлечения?
853
00:41:04,380 --> 00:41:06,338
Ние сме счупени.
854
00:41:06,421 --> 00:41:08,380
Отчаян за пари. Виждам.
855
00:41:08,463 --> 00:41:10,421
Сега му дадеш мотив.
856
00:41:10,505 --> 00:41:12,671
- Не не не. Знам. Просто не ...
- Направихме това, защото ...
857
00:41:12,755 --> 00:41:14,671
- извадете думите ми от контекста.
- Нямаме нищо.
858
00:41:14,755 --> 00:41:16,171
- Това е всичко, което имаме, нищо.
- Не.
859
00:41:16,255 --> 00:41:19,546
Слушай, аз ти говоря,
детектив към детектив.
860
00:41:20,088 --> 00:41:21,046
Ние не направихме това.
861
00:41:21,130 --> 00:41:23,588
- Можеш да видиш в очите ми. Можеш да кажеш.
- Мммм.
862
00:41:24,088 --> 00:41:27,338
Може би ще имам
тази дума с вас самостоятелно.
863
00:41:28,130 --> 00:41:29,296
Аз съм ... Хей!
864
00:41:30,630 --> 00:41:31,546
Мога да стана.
865
00:41:31,630 --> 00:41:32,963
Хей, добре.
866
00:41:33,046 --> 00:41:34,463
Ще изляза след минута.
867
00:41:34,963 --> 00:41:36,046
Обичам те.
868
00:41:36,130 --> 00:41:38,713
Съжалявам. Тя е просто развълнувана
защото е...
869
00:41:38,796 --> 00:41:41,213
Тя чете книги и това е забавно за нея.
870
00:41:43,546 --> 00:41:46,171
Искаш да повярвам, че си невинен.
871
00:41:46,255 --> 00:41:48,671
За съжаление, не вярвам на лъжци.
872
00:41:48,755 --> 00:41:50,255
Но ти казвам истината.
873
00:41:50,338 --> 00:41:52,796
И колко дълго
лъжехте ли жена си?
874
00:41:52,880 --> 00:41:53,713
Извинете ме?
875
00:41:54,630 --> 00:41:57,630
Не си мислите, че ще го направим
проучи своя фон,
876
00:41:58,088 --> 00:42:01,546
Сержант Николас Шпиц, NYPD?
877
00:42:02,005 --> 00:42:05,380
Три пъти изпита изпита си детектива.
878
00:42:05,463 --> 00:42:07,588
Вие сте, как казвате,
879
00:42:07,671 --> 00:42:08,921
ченге на ритъма,
880
00:42:09,005 --> 00:42:11,088
не детектив, както твърдите.
881
00:42:11,838 --> 00:42:12,838
И аз...
882
00:42:13,838 --> 00:42:15,421
кажете на хората, че съм детектив.
883
00:42:15,505 --> 00:42:16,713
Има ...
884
00:42:16,796 --> 00:42:18,005
Това не е престъпление.
885
00:42:18,380 --> 00:42:21,213
Представянето на детектив е престъпление.
886
00:42:21,630 --> 00:42:23,005
Не мисля, че тук е престъпление.
887
00:42:23,088 --> 00:42:24,796
Мислех, че може би вие
имаше различни правила.
888
00:42:25,296 --> 00:42:27,005
Това не ни прави убийци.
889
00:42:27,088 --> 00:42:30,671
А счупеният, неуспешен човек, лъжещ на жена си?
Мисля, че го прави.
890
00:42:30,963 --> 00:42:33,463
Нямате никакви доказателства.
Не можете да ни държите.
891
00:42:33,546 --> 00:42:35,880
Не, но мога да ги задържа.
892
00:42:37,088 --> 00:42:40,588
Вярвам, че г-н Кавендиш е предоставил
настаняване
893
00:42:40,671 --> 00:42:43,755
в хотел de Savoie,
така че няма да сте на улицата.
894
00:42:44,421 --> 00:42:47,380
Но отбележете думите ми, офицер Шпиц,
895
00:42:47,880 --> 00:42:51,671
Няма да почивам, докато не докажа
че сте извършили тези убийства.
896
00:42:52,296 --> 00:42:53,255
И аз...
897
00:42:54,088 --> 00:42:57,463
ще си почивам, защото съм уморен,
в този хотел, който току-що казахте.
898
00:42:57,546 --> 00:42:59,046
Звучи като добра.
899
00:42:59,130 --> 00:43:01,713
Но след като съм си почивал
и ям закуска ...
900
00:43:01,796 --> 00:43:04,421
надявам се човек да готви
толкова добър, колкото Морис ...
901
00:43:05,255 --> 00:43:07,796
Няма да се успокоя, докато не ти докажа
902
00:43:07,880 --> 00:43:10,171
нямаме нищо общо с тези убийства.
903
00:43:15,005 --> 00:43:15,838
Хуан Карлос!
904
00:43:15,921 --> 00:43:17,130
Хуан Карлос!
905
00:43:20,671 --> 00:43:23,005
- каза Чарлз
че всички ще бъдат на това състезание,
906
00:43:23,088 --> 00:43:24,921
така че който и да е направил това ще бъде там.
907
00:43:25,005 --> 00:43:26,296
Трябва да разберем кой е.
908
00:43:26,380 --> 00:43:29,505
Знам, че трябва да го разберем.
Това не е една от твоите книги, скъпа.
909
00:43:29,588 --> 00:43:32,046
Искам да кажа, това е като една от твоите книги,
но това е реално.
910
00:43:32,130 --> 00:43:34,255
Например двама души са мъртви, наистина.
911
00:43:34,338 --> 00:43:36,255
- Знам.
- Наистина е истински убиец.
912
00:43:36,338 --> 00:43:37,505
Хей, малка. Отпуснете се.
913
00:43:37,588 --> 00:43:39,171
Какво ... Какво ти става?
914
00:43:39,255 --> 00:43:41,921
Наистина? Хайде. Ще се фокусирате ли ...
915
00:43:42,005 --> 00:43:43,005
- Глоба.
- по този въпрос с мен?
916
00:43:43,088 --> 00:43:44,671
Да, да. Ъ-ъ ...
917
00:43:44,755 --> 00:43:47,671
Добре. Така че има три основни
мотиви за всяко убийство.
918
00:43:47,755 --> 00:43:49,671
Да. Първият е парите.
919
00:43:49,755 --> 00:43:50,630
Точно така.
920
00:43:50,713 --> 00:43:52,671
Всички бяха в завещанието на Куинс,
с изключение на Suzi.
921
00:43:52,755 --> 00:43:54,713
- Добре.
- Добре. Втората е любовта.
922
00:43:54,796 --> 00:43:57,130
Знаем, че никой не обичаше този човек
защото той беше някакъв бод.
923
00:43:57,213 --> 00:43:58,296
Сузи може и да го е обичала.
924
00:43:58,380 --> 00:44:00,630
- Това си мислиш ...
- Добре, какво е третото?
925
00:44:00,713 --> 00:44:01,880
- Отмъщението.
- Точно така.
926
00:44:01,963 --> 00:44:03,588
Това е тази
трябва да мислим за това.
927
00:44:03,671 --> 00:44:06,046
Казвам ви, ако разберем
който мрази този човек най-много,
928
00:44:06,130 --> 00:44:07,005
това е нашият убиец.
929
00:44:07,088 --> 00:44:08,421
Добре. Добре.
930
00:44:18,088 --> 00:44:20,796
И така, тази брада ... Това е невероятно.
931
00:44:20,880 --> 00:44:23,671
Намалявате ли това или състоянието?
932
00:44:23,755 --> 00:44:25,255
Няма да получите нищо от него.
933
00:44:25,338 --> 00:44:26,671
О, Боже.
934
00:44:26,755 --> 00:44:29,796
През по-голямата част от живота си той служи на мъже
като мен и Малкълм,
935
00:44:30,130 --> 00:44:32,005
въпреки че е наследник на милиони.
936
00:44:32,088 --> 00:44:33,296
Той също е богат?
937
00:44:33,380 --> 00:44:35,713
Той трябва да бъде,
но той е един от 16 деца,
938
00:44:35,796 --> 00:44:37,713
и той е наполовина французин.
939
00:44:37,796 --> 00:44:40,255
Запознат ли сте
с френското наследствено право?
940
00:44:40,630 --> 00:44:41,588
Широки удари.
941
00:44:41,671 --> 00:44:44,130
Този полковник,
той ми отива на нервите.
942
00:44:44,213 --> 00:44:45,796
- Да.
- Мамка му. Разхождам се наоколо
943
00:44:45,880 --> 00:44:47,463
- казвам, че сте убили и двамата.
- А?
944
00:44:47,546 --> 00:44:48,755
- Да.
- Какво?
945
00:44:48,838 --> 00:44:50,255
И аз съм като, хайде.
946
00:44:50,338 --> 00:44:53,963
- Човекът ми не би направил ...
- Йо. Виж, йо. Не направих нищо, синко.
947
00:44:54,046 --> 00:44:56,213
- Няма значение какво казва волята.
- Хм нали.
948
00:44:56,296 --> 00:44:59,171
Богатството трябва да бъде разделено поравно
сред потомството.
949
00:44:59,255 --> 00:45:01,088
Защо французите имат такъв закон?
950
00:45:01,171 --> 00:45:05,380
Е, те го правят, за да запазят всички французи
от това, което Малкълм се опитваше да направи,
951
00:45:05,463 --> 00:45:07,921
и оставяйки всичко
на техните любовници.
952
00:45:08,005 --> 00:45:09,046
О.
953
00:45:09,963 --> 00:45:11,380
- Моята теория е ...
- Да?
954
00:45:11,755 --> 00:45:13,088
Хуан Карлос го направи, човече.
955
00:45:13,171 --> 00:45:14,838
Какво? Защо би го направил?
956
00:45:14,921 --> 00:45:17,588
Ами бащата на Хуан Карлос
използва се за състезание за Малкълм.
957
00:45:17,671 --> 00:45:21,713
Малкълм се опита да придобие някакъв глад
ъгъл на безопасност, а лайна е пренебрегнато.
958
00:45:21,796 --> 00:45:23,046
- Да?
- Добре.
959
00:45:24,130 --> 00:45:27,921
Бащата на Хуан Карлос загуби двата си крака, Г.
960
00:45:28,005 --> 00:45:29,963
Да, направо.
961
00:45:30,046 --> 00:45:31,130
- О.
- Си отиде.
962
00:45:31,213 --> 00:45:32,421
Така че това е времето за изплащане.
963
00:45:32,505 --> 00:45:34,088
Сто процента съмнение.
964
00:45:34,755 --> 00:45:35,588
WH-Какво?
965
00:45:35,921 --> 00:45:38,005
- Хуан Карлос е вашият човек.
- О да.
966
00:45:38,088 --> 00:45:39,255
Гарантирате това?
967
00:45:39,338 --> 00:45:40,338
Гаранция.
968
00:45:40,421 --> 00:45:41,755
Уважение.
969
00:45:42,671 --> 00:45:44,421
Или може би Сергей можеше да го направи.
970
00:45:46,046 --> 00:45:48,213
- Да.
- Добре. Така че не го гарантирате.
971
00:45:48,296 --> 00:45:49,588
Не, не сто процента. Не.
972
00:45:53,921 --> 00:45:56,088
О! Наздраве.
973
00:45:56,755 --> 00:45:58,213
Бихте ли искали някаква Алегра?
974
00:45:58,713 --> 00:46:01,046
- Съмнявам се, че би било полезно.
- Знам.
975
00:46:01,130 --> 00:46:03,338
Не работи.
Опитах се да кажа това на Ник.
976
00:46:06,046 --> 00:46:07,380
Имаш ли нужда от нещо?
977
00:46:07,963 --> 00:46:09,921
Не, не. Мммм.
978
00:46:10,755 --> 00:46:13,880
Човекът, който ме изхвърля най-много ...
Кавендиш ...
979
00:46:13,963 --> 00:46:17,921
за мен, той изглежда като
той компенсира нещо,
980
00:46:18,005 --> 00:46:20,046
с Великия Гетсби и с челюстта
981
00:46:20,130 --> 00:46:22,380
и "Ей, аз съм толкова красива."
Прав ли съм?
982
00:46:22,463 --> 00:46:23,338
Аха.
983
00:46:23,421 --> 00:46:25,880
Няма абсолютно нищо лошо
с Чарлз Кавендиш.
984
00:46:25,963 --> 00:46:27,630
- Не е ли това ...
- С изключение...
985
00:46:28,213 --> 00:46:30,130
вероятно е убил чичо си.
986
00:46:31,130 --> 00:46:32,880
Е, това е едно нещо погрешно.
987
00:46:34,505 --> 00:46:36,380
идва на карирания флаг!
988
00:46:36,463 --> 00:46:37,838
Това е Хуан Карлос!
989
00:46:38,921 --> 00:46:41,838
Победител в тазгодишните Голямата награда на Монте Карло!
990
00:46:41,921 --> 00:46:43,880
Смятам, че Сузи Накамура е много подозрителна
991
00:46:43,963 --> 00:46:46,005
Тя е единствената които не са имали мотив.
992
00:46:46,088 --> 00:46:49,005
- Беше Кавендиш и ти го знаеш.
- Ти просто ... Не, просто не го харесваш.
993
00:46:49,088 --> 00:46:52,005
Не го харесвам. Аз не.
Мразя мъката му, но това не е всичко.
994
00:46:52,088 --> 00:46:54,838
- Ти просто открадна всички тези?
- Той е единственият кръвен наследник.
995
00:46:54,921 --> 00:46:57,796
Той стои да направи
най-голямата претенция за щастието.
996
00:46:57,880 --> 00:46:58,838
Искам едно от тях.
997
00:46:58,921 --> 00:47:01,380
- Малкълм открадна годеницата си.
- Добре.
998
00:47:01,463 --> 00:47:03,171
Това са и трите мотива.
999
00:47:03,255 --> 00:47:05,046
Пари, любов, отмъщение.
1000
00:47:05,130 --> 00:47:06,838
Минахме покрай него.
Не знам къде сме.
1001
00:47:06,921 --> 00:47:08,838
Ние сме тук.
Ще опитате ли някое от тях?
1002
00:47:08,921 --> 00:47:10,796
Не! Боже мой. Знаеш ли какво?
1003
00:47:11,296 --> 00:47:14,088
Мисля, че си мислиш, че това е Кавендиш
- защото ревнуваш за него.
1004
00:47:14,171 --> 00:47:15,921
- О, Боже.
- Да.
1005
00:47:16,005 --> 00:47:17,921
- Завиждам го.
- Ти си.
1006
00:47:18,005 --> 00:47:19,546
Какво? Защо? За какво съм ревнив?
1007
00:47:19,630 --> 00:47:22,588
Какво трябва да бъде ревнив ...
Той е богат. Той е очарователен.
1008
00:47:23,171 --> 00:47:24,630
Чудесно мирише.
1009
00:47:24,713 --> 00:47:26,296
Какво имаш предвид? Какво мирише?
1010
00:47:26,380 --> 00:47:28,880
Той мирише
той просто излезе от сушилнята.
1011
00:47:32,421 --> 00:47:34,046
Какво ... Какво ...
1012
00:47:38,088 --> 00:47:39,255
Не не не.
1013
00:47:39,338 --> 00:47:40,838
Чакай, чакай, чакай, чакай, чакай!
1014
00:47:40,921 --> 00:47:42,546
Трябва да го изпитаме
първо за пръстови отпечатъци.
1015
00:47:42,630 --> 00:47:44,921
Добре. Имаш ли
комплект за тестване на пръстови отпечатъци?
1016
00:47:45,296 --> 00:47:46,921
- Какво?
- Защото не опаковах моето.
1017
00:47:47,005 --> 00:47:48,046
В чантата ли е?
1018
00:47:48,130 --> 00:47:49,296
Спри! Хайде.
1019
00:47:50,213 --> 00:47:51,088
Побързайте.
1020
00:47:51,713 --> 00:47:53,296
О, това е толкова лудо.
1021
00:47:55,046 --> 00:47:56,796
О, Боже. Сериозно?
1022
00:47:58,921 --> 00:48:00,171
О, разбрах.
1023
00:48:00,255 --> 00:48:02,088
Ще ви моля
просто отидете да видите мануален терапевт?
1024
00:48:02,171 --> 00:48:03,213
Ще бъде добре.
1025
00:48:04,463 --> 00:48:07,296
"Елате в апартамент 802."
1026
00:48:07,380 --> 00:48:08,713
, Dum, dum, dum ♪
1027
00:48:08,796 --> 00:48:11,296
- Трябва да отидем до 802.
- Няма да отидем на 802. Спри!
1028
00:48:11,380 --> 00:48:12,463
- Защо?
- Това е капан.
1029
00:48:12,546 --> 00:48:14,963
Защо този, който току-що не почука
просто дойде и говори с нас?
1030
00:48:15,255 --> 00:48:16,796
Може би го наблюдава убиецът.
1031
00:48:16,880 --> 00:48:19,005
Ами ако ни наблюдава убиецът?
1032
00:48:19,671 --> 00:48:20,880
Ами ако беше тук?
1033
00:48:21,588 --> 00:48:23,713
Може би той ми е откраднал Peanut Mandamp;
1034
00:48:23,796 --> 00:48:25,755
Откраднах твоя фъстък Мандамп, госпожица.
1035
00:48:26,171 --> 00:48:27,171
Ти си откраднал Peanut Mandamp;
1036
00:48:27,255 --> 00:48:29,463
- Исках да видя дали те вкусиха същото!
- Трябва да спреш да ядеш.
1037
00:48:29,546 --> 00:48:30,838
Вие ще спечелите всичко.
1038
00:48:30,921 --> 00:48:32,713
Ще отида с 802. Идваш ли с мен?
1039
00:48:32,796 --> 00:48:34,463
Добре, изчакай. Нека само ...
1040
00:48:34,546 --> 00:48:36,546
- Какво?
- измисли нещо.
1041
00:48:37,296 --> 00:48:38,380
По дяволите.
1042
00:48:43,005 --> 00:48:45,338
- Какво правиш?
- Това е оръжие.
1043
00:48:45,421 --> 00:48:46,296
Това е лампа.
1044
00:48:46,380 --> 00:48:48,713
Не и когато чукам някого
над главата с него.
1045
00:48:48,796 --> 00:48:50,421
Ще спреш ли да разпитваш всичко, което правя.
1046
00:48:50,505 --> 00:48:52,088
Е, всичко, което правите, е под въпрос.
1047
00:49:01,755 --> 00:49:02,963
Това е 808.
1048
00:49:15,630 --> 00:49:16,505
Здравейте?
1049
00:49:18,463 --> 00:49:19,463
Забележка подател?
1050
00:49:21,963 --> 00:49:24,213
Казахте ни да дойдем до 802. Там ли сте?
1051
00:49:26,130 --> 00:49:27,005
Мъртъв ли си?
1052
00:49:27,921 --> 00:49:29,338
Може да е в банята.
1053
00:49:34,088 --> 00:49:36,088
Уау! Уау! Уау!
1054
00:49:36,171 --> 00:49:37,463
Седнете на леглото.
1055
00:49:37,546 --> 00:49:39,255
Говориш ... Мислех, че не говориш.
1056
00:49:39,338 --> 00:49:40,838
Млъкни. Седнете на леглото.
1057
00:49:40,921 --> 00:49:42,171
- Седя!
- Млъкни. Седни.
1058
00:49:42,255 --> 00:49:44,921
Ще седнем пред леглото.
Всичко е наред.
1059
00:49:45,671 --> 00:49:47,755
Вече не мога да пазя тайните му.
1060
00:49:48,338 --> 00:49:50,088
Имаш предвид полковника, нали?
1061
00:49:50,171 --> 00:49:53,588
Тайните на полковника?
Знам, толкова е трудно да пазиш тайни.
1062
00:49:53,671 --> 00:49:55,880
Наистина е.
Знаеш ли, имам приятел на име Гуен,
1063
00:49:55,963 --> 00:49:57,838
и тя има кутия
че тя държи под леглото си ...
1064
00:49:57,921 --> 00:49:59,796
Виж, не ми давай тази фризьорска лайна.
1065
00:50:00,130 --> 00:50:01,505
Просто млъкни. Слушам.
1066
00:50:02,755 --> 00:50:05,088
Копенхаген, 1994.
1067
00:50:06,921 --> 00:50:08,755
Напускахме държавна вечеря.
1068
00:50:10,713 --> 00:50:12,588
Не видях бомбардировача,
1069
00:50:13,671 --> 00:50:15,130
но полковникът го направи.
1070
00:50:15,421 --> 00:50:16,255
Уау.
1071
00:50:16,338 --> 00:50:19,213
Той хвърли тялото си през мистър Куинс.
1072
00:50:20,338 --> 00:50:21,546
Той беше герой.
1073
00:50:22,255 --> 00:50:25,088
За девет месеца,
полковникът лежеше в кома.
1074
00:50:26,213 --> 00:50:27,630
И когато се събуди,
1075
00:50:28,880 --> 00:50:32,880
Той открива окото си
не е единственото, което той загуби.
1076
00:50:32,963 --> 00:50:35,213
Те издуха пишка.
Знаех си. Знаех си.
1077
00:50:35,296 --> 00:50:37,630
- Неговата ръка. Ръката му, скъпа.
- Дик. Казва пишка.
1078
00:50:37,713 --> 00:50:39,213
- Не не не.
- Той няма ръка!
1079
00:50:39,296 --> 00:50:41,088
- Не говоря за пишка!
- Добре.
1080
00:50:42,713 --> 00:50:44,296
Аз говоря за нея.
1081
00:50:44,380 --> 00:50:45,588
- Аз?
- Тя?
1082
00:50:45,671 --> 00:50:46,671
Не не не.
1083
00:50:50,213 --> 00:50:51,588
Мадлен ...
1084
00:50:52,046 --> 00:50:53,546
LeBoutillier.
1085
00:50:55,588 --> 00:50:58,380
Най-красивата жена, която някога съм виждал.
1086
00:50:59,296 --> 00:51:03,130
Тя беше годеницата на полковника
когато бомбата избухна.
1087
00:51:04,630 --> 00:51:06,088
И когато се събуди ...
1088
00:51:07,796 --> 00:51:09,880
тя беше съпруга на мистър Куинс.
1089
00:51:10,338 --> 00:51:11,671
Какво, по дяволите, е с този човек?
1090
00:51:11,755 --> 00:51:14,421
- Какво, честно казано, е неговият проблем?
- Може ли веднъж да си намери собствена жена?
1091
00:51:14,505 --> 00:51:15,838
И тогава тя умря.
1092
00:51:16,130 --> 00:51:17,296
Не!
1093
00:51:17,671 --> 00:51:18,838
При раждане.
1094
00:51:18,921 --> 00:51:19,796
- Не!
- По дяволите.
1095
00:51:19,880 --> 00:51:21,880
Детето също умря. Момче.
1096
00:51:22,338 --> 00:51:24,671
Момче, което би наследило всичко.
1097
00:51:25,588 --> 00:51:29,088
След това полковникът никога не спомена
Мадлин отново,
1098
00:51:30,921 --> 00:51:32,880
с изключение на една нощ.
1099
00:51:32,963 --> 00:51:34,921
На годишнината от смъртта й,
1100
00:51:35,296 --> 00:51:38,088
Той дойде при мен, пиеше. Той казва ...
1101
00:51:40,005 --> 00:51:40,880
"Сергей".
1102
00:51:41,338 --> 00:51:42,630
Сега той прави впечатления.
1103
00:51:43,046 --> 00:51:46,505
- Ако трябваше да убиеш този мистър Куинс,
1104
00:51:46,588 --> 00:51:48,046
Как бихте го направили?
1105
00:51:48,963 --> 00:51:50,130
И казвам:
1106
00:51:50,880 --> 00:51:53,338
"Намерете изолирано място",
1107
00:51:53,963 --> 00:51:55,838
създавам объркване,
1108
00:51:55,921 --> 00:51:58,755
"Уверете се, че има и други с мотив."
1109
00:51:59,713 --> 00:52:02,588
Казах му как да убие човека!
1110
00:52:03,005 --> 00:52:05,588
- Свещена лайна! Това е невероятно!
- Благодаря ти.
1111
00:52:05,671 --> 00:52:08,838
Добре. Така че полковникът уби Малкълм
и Тоби над загубената любов.
1112
00:52:08,921 --> 00:52:10,213
- Схванах го. Perfect.
- Това е лудост.
1113
00:52:10,296 --> 00:52:12,255
Само ще кажеш
всичко това още веднъж,
1114
00:52:12,338 --> 00:52:13,796
но можеш ли да го кажеш отгоре?
1115
00:52:13,880 --> 00:52:15,963
- Трябва да направя гласова бележка.
- Тя прецака много.
1116
00:52:16,046 --> 00:52:18,338
- Питай Сири.
- Плъзнете го нагоре.
1117
00:52:18,421 --> 00:52:19,546
- Плъзнете го нагоре.
- Плъзнах нагоре.
1118
00:52:19,630 --> 00:52:20,463
Кажете "Сири",
1119
00:52:20,546 --> 00:52:22,630
- Бих искал да направя гласова бележка.
1120
00:52:25,921 --> 00:52:28,005
Влез в гардероба. Вие сте в опасност.
1121
00:52:28,088 --> 00:52:30,546
- Качи се в гардероба?
- Вие сте в опасност. Точно сега.
1122
00:52:30,630 --> 00:52:32,838
- Бързо.
- Исусе. Не знам ... Оу!
1123
00:52:33,463 --> 00:52:36,338
И каквото чуете,
не излизайте, докато не го кажа.
1124
00:52:36,421 --> 00:52:37,463
- Да сър.
- Да.
1125
00:52:40,046 --> 00:52:41,630
Ти. Какво искаш?
1126
00:52:42,921 --> 00:52:45,296
Не, те не са тук. Трябва да тръгваш.
1127
00:52:48,796 --> 00:52:50,296
Къде е лампата?
1128
00:52:50,755 --> 00:52:53,380
- Оставих я навън.
- Защо не е тук?
1129
00:52:53,463 --> 00:52:56,088
- Сега харесваш лампата? Ти си смешен.
- Ами, имахме нужда от ...
1130
00:52:56,171 --> 00:52:58,671
- Нека отворя вратата.
- Чакай, чакай, чакай!
1131
00:52:58,755 --> 00:53:00,380
Sh.
1132
00:53:03,588 --> 00:53:04,713
О, благодаря на Бога.
1133
00:53:05,213 --> 00:53:06,130
Killer ...
1134
00:53:06,671 --> 00:53:07,546
е ...
1135
00:53:07,630 --> 00:53:08,880
Какво?
1136
00:53:10,630 --> 00:53:12,088
О, Боже, не! Не не не!
1137
00:53:12,171 --> 00:53:13,963
Боже мой!
1138
00:53:14,046 --> 00:53:15,505
Мъртъв ли е? Мъртъв ли е?
1139
00:53:16,421 --> 00:53:17,296
Той е мъртъв!
1140
00:53:17,963 --> 00:53:19,296
Наричаме ли домакинството?
1141
00:53:19,380 --> 00:53:20,921
О! Пчелен мед!
1142
00:53:21,005 --> 00:53:22,713
Боже мой!
1143
00:53:23,546 --> 00:53:24,671
Заключи вратата!
1144
00:53:24,755 --> 00:53:26,171
О, Боже!
1145
00:53:26,255 --> 00:53:27,755
Боже мой.
1146
00:53:29,421 --> 00:53:30,505
Отивам! През прозореца!
1147
00:53:30,588 --> 00:53:33,296
Какво правиш?
1148
00:53:34,338 --> 00:53:35,880
Добре, има издатина.
1149
00:53:35,963 --> 00:53:37,796
Това не е ръб, това е предимство!
1150
00:53:37,880 --> 00:53:39,713
- Ето ни.
- Боже мой.
1151
00:53:39,796 --> 00:53:42,838
Имам, сто процента.
Сто процента. Бавен.
1152
00:53:42,921 --> 00:53:45,296
- О, точно там.
- Не! О, Боже.
1153
00:53:45,380 --> 00:53:46,588
Хайде.
1154
00:53:46,671 --> 00:53:48,213
- Дори не поглеждай надолу.
- О!
1155
00:53:48,296 --> 00:53:49,505
- Не гледай надолу.
- Боже мой!
1156
00:53:49,588 --> 00:53:51,671
- Казах ти да не гледаш надолу.
- Досега.
1157
00:53:51,755 --> 00:53:52,796
Боже мой.
1158
00:54:01,546 --> 00:54:03,921
Той е по-ядосан от теб!
1159
00:54:10,088 --> 00:54:11,713
Имаме празна стая. Джакпот.
1160
00:54:11,796 --> 00:54:13,755
- Добре, ще се изправим на писмото.
- Добре.
1161
00:54:13,838 --> 00:54:15,671
Готов? Отивам.
1162
00:54:17,588 --> 00:54:18,630
Бог!
1163
00:54:18,713 --> 00:54:19,838
Боже мой!
1164
00:54:21,713 --> 00:54:23,588
- Добре ли си? Хайде.
- Това беше най-страшното нещо.
1165
00:54:23,671 --> 00:54:26,505
- Трябва да тръгваме. Добре. Обичам те.
- Боже мой.
1166
00:54:26,588 --> 00:54:28,880
- Обичам те. Толкова съм уплашен.
- Да вървим, да тръгваме.
1167
00:54:31,755 --> 00:54:34,005
Ами ... Какво има тук? Ъ-ъ ...
1168
00:54:35,088 --> 00:54:36,880
Не, не се връщаш там.
1169
00:54:38,046 --> 00:54:39,921
- О да! Най-накрая!
- Ела тук.
1170
00:54:40,588 --> 00:54:41,963
- Целуни ме, Вик.
- О!
1171
00:54:42,046 --> 00:54:43,755
О, целуни ме. Целуни ме тук.
1172
00:54:43,838 --> 00:54:44,921
- Където?
- Тук.
1173
00:54:45,005 --> 00:54:47,380
- Боже, аз го обичам. Бързо, доведи ме до леглото.
- Исус Христос.
1174
00:54:47,463 --> 00:54:48,630
- Ставай.
- Да!
1175
00:54:48,713 --> 00:54:51,671
Ще те пия
като млечен шейк без сламка!
1176
00:54:51,755 --> 00:54:53,296
Да. Еха!
1177
00:54:53,380 --> 00:54:54,880
- Това е вярно.
- Ванилов млечен шейк!
1178
00:54:54,963 --> 00:54:56,838
Ванилия, шоколад, каквото и да е!
1179
00:54:56,921 --> 00:54:57,796
- Да!
- Да!
1180
00:54:57,880 --> 00:54:59,088
- Ето ни!
- Еха!
1181
00:54:59,171 --> 00:55:02,088
Да! Надявам се хотелът
имам застраховка за тези извори
1182
00:55:02,171 --> 00:55:03,630
Тъй като ще отложа това легло.
1183
00:55:03,713 --> 00:55:04,671
Боже мой!
1184
00:55:04,755 --> 00:55:06,880
- Ти си много по-силен, отколкото изглеждаш, Вик!
- Това е вярно!
1185
00:55:07,880 --> 00:55:10,630
- Готова ли си за това?
- Не знам дали съм!
1186
00:55:10,713 --> 00:55:12,630
О, Грейс!
1187
00:55:13,005 --> 00:55:16,213
- Грейс! О, Грейс!
- А? Защо продължаваш да казваш Грейс?
1188
00:55:16,296 --> 00:55:18,338
Скъпа, това е единственото нещо
това ме кара да съм в настроение.
1189
00:55:18,421 --> 00:55:22,046
Грейс!
Изглеждаш толкова добре за възрастта си!
1190
00:55:22,130 --> 00:55:25,588
- Така че, добре за възрастта ви! О, Боже!
- Кожата ти е красива!
1191
00:55:25,671 --> 00:55:28,796
- Нямаш бръчки ...
- Никакви бръчки ...
1192
00:55:28,880 --> 00:55:29,755
Навсякъде!
1193
00:55:29,838 --> 00:55:32,630
Боже мой! Грейс, ти си толкова ...
1194
00:55:32,713 --> 00:55:33,796
О, Боже!
1195
00:55:36,588 --> 00:55:37,880
- О-о.
- Вик.
1196
00:55:37,963 --> 00:55:39,005
Аха?
1197
00:55:39,088 --> 00:55:40,171
Какво стана?
1198
00:55:41,255 --> 00:55:43,838
Може би трябва,
подобно, разговаряйте малко.
1199
00:55:43,921 --> 00:55:45,546
Да се опознаем. Знаеш какво имам предвид?
1200
00:55:45,630 --> 00:55:48,921
Подобно на окото, наистина се свържете.
Разкажи ми за любимата си група.
1201
00:55:50,046 --> 00:55:53,505
Отивам в казиното.
Може би ще имам късмет там.
1202
00:55:53,588 --> 00:55:56,463
Виж, виж, виж!
Моля, не казвайте на никого за това
1203
00:55:56,546 --> 00:55:58,713
защото имам някакъв луд секс кредит
в тези части, да.
1204
00:55:58,796 --> 00:55:59,921
Моите хора ме познават.
1205
00:56:00,005 --> 00:56:01,296
Ще ти купя шапка!
1206
00:56:02,963 --> 00:56:05,088
Не мога да повярвам, че това просто се е случило.
1207
00:56:05,171 --> 00:56:06,546
Добре добре.
1208
00:56:08,046 --> 00:56:09,588
Добре. Трябва да се успокоим.
1209
00:56:09,671 --> 00:56:11,796
- Това беше наистина странен ден, а?
- Да.
1210
00:56:11,880 --> 00:56:13,671
Добре. Нека просто да излезем от това място.
1211
00:56:13,755 --> 00:56:17,296
Абсолютно.
Някъде с бира, моля.
1212
00:56:17,380 --> 00:56:18,796
- Ще ти купя шапка.
1213
00:56:21,713 --> 00:56:24,588
Сергей се опитваше да ни каже
полковникът го направи,
1214
00:56:24,671 --> 00:56:27,713
но след това той е прострелян.
Няма начин полковникът да го застреля
1215
00:56:27,796 --> 00:56:29,463
защото полковникът е имал
парти с конец.
1216
00:56:29,546 --> 00:56:31,838
Видя ли колко луд е тръгнал
със зъбите си?
1217
00:56:31,921 --> 00:56:34,255
- Направих.
- Какво имаше там? Бюфет?
1218
00:56:38,463 --> 00:56:40,171
- Хм ...
- О, Боже.
1219
00:56:45,213 --> 00:56:46,963
- Какво казва?
- Не знам.
1220
00:56:47,046 --> 00:56:49,171
Е, взехте френски в гимназията,
нали?
1221
00:56:49,255 --> 00:56:52,380
Не помня гимназията!
Какво взехте в гимназията?
1222
00:56:52,463 --> 00:56:54,588
- Латински.
- О чудесно. Кой отнема странен латински?
1223
00:56:54,671 --> 00:56:56,380
- Хора, които имат горещ учител по латински.
- Шш!
1224
00:56:58,796 --> 00:57:00,963
Добре, така че нещо, нещо ...
1225
00:57:01,046 --> 00:57:03,296
Нещо торта. Нещо е замръзнало.
1226
00:57:03,380 --> 00:57:04,671
Добре. Ти си уволнен. Ти си уволнен.
1227
00:57:04,755 --> 00:57:06,338
- Добре, казах ти ...
- Извинете ме господине.
1228
00:57:06,421 --> 00:57:09,255
Можете ли да преведете това за нас, моля?
S'il vous plaît?
1229
00:57:09,671 --> 00:57:11,713
Телевизорът казва, че ...
1230
00:57:12,380 --> 00:57:14,630
ти си най-търсеният ... за ...
1231
00:57:15,713 --> 00:57:16,713
за мертър.
1232
00:57:16,796 --> 00:57:18,505
- Не не не.
- Добре, не, не. Ние ...
1233
00:57:18,588 --> 00:57:20,505
Това е пълно недоразумение, нали?
1234
00:57:20,588 --> 00:57:22,005
Бяхме наоколо ...
1235
00:57:22,088 --> 00:57:24,213
- Видяхме...
- много хора, които умират,
1236
00:57:24,296 --> 00:57:25,421
но ние не сме мъртвали
1237
00:57:25,505 --> 00:57:28,296
Вие трябва да бъдете арестуван на пръв поглед.
1238
00:57:28,380 --> 00:57:29,880
- Нас?
- Ето какво правим.
1239
00:57:29,963 --> 00:57:32,505
За какво говориш?
Какво правиш?
1240
00:57:32,588 --> 00:57:34,505
Сега не могат да проследят нашата SIM карта.
1241
00:57:34,588 --> 00:57:36,505
Да, издърпайте SIM картата.
1242
00:57:36,588 --> 00:57:39,005
Вие не просто потапяте нашите телефони
в кофа с бира.
1243
00:57:39,088 --> 00:57:42,713
Сега ... Сега той казва
мадам е фризьор,
1244
00:57:42,796 --> 00:57:44,963
Вие сте ... полицейски служител?
1245
00:57:45,421 --> 00:57:46,921
Не, той ... той е детектив.
1246
00:57:47,213 --> 00:57:48,338
Ах. Не, той не е.
1247
00:57:48,421 --> 00:57:49,796
- Да, той е.
- Да, аз съм! Да, аз съм!
1248
00:57:49,880 --> 00:57:52,338
Не не не.
Казва, че си признал
1249
00:57:52,421 --> 00:57:54,213
да лъжеш, че си детектив.
1250
00:57:54,505 --> 00:57:56,296
Какво? Сега той прави неща.
1251
00:57:56,380 --> 00:57:59,130
Телевизорът казва, че не сте успели
изпита си детектив много, много пъти.
1252
00:57:59,213 --> 00:58:01,630
Добре! Достатъчно преводач. Това не е ...
1253
00:58:01,713 --> 00:58:03,921
Просто импровизираш, приятелю,
и става странно.
1254
00:58:04,005 --> 00:58:05,296
Какво ... Какво говори той?
1255
00:58:05,380 --> 00:58:07,296
Ще повторя това съобщение на английски език.
1256
00:58:07,796 --> 00:58:08,963
- Ник Шпиц ...
1257
00:58:09,380 --> 00:58:10,671
е много неща,
1258
00:58:10,755 --> 00:58:12,046
но не детектив.
1259
00:58:14,463 --> 00:58:15,588
Чух това.
1260
00:58:15,671 --> 00:58:17,713
Ще повторя това съобщение на испански.
1261
00:58:17,796 --> 00:58:18,921
Лъжете ли ме?
1262
00:58:19,963 --> 00:58:21,505
Не… не лъжех.
1263
00:58:21,588 --> 00:58:23,546
- Човекът ... Човекът беше ...
- О, Боже. Не не не.
1264
00:58:24,338 --> 00:58:26,046
Уау. Хей.
1265
00:58:26,130 --> 00:58:28,046
- Не.
- Хун, Хун, Хун.
1266
00:58:28,296 --> 00:58:30,880
Цялото това нещо е просто ...
просто много сложно.
1267
00:58:30,963 --> 00:58:33,921
Усложнена, да.
Мислех, че хората са прости.
1268
00:58:34,005 --> 00:58:36,046
Одри, моля те.
1269
00:58:36,130 --> 00:58:38,880
Какво? Лъжеше ли?
също и за това повишение?
1270
00:58:40,921 --> 00:58:43,130
Как предоставяме това пътуване?
1271
00:58:44,213 --> 00:58:47,380
Накара ме да се почувствам
Трябваше да ви отведа на този меден месец.
1272
00:58:47,463 --> 00:58:50,755
Ти ми каза
вече си резервирал този меден месец.
1273
00:58:51,171 --> 00:58:53,380
Ти ми го даде.
Това беше моят подарък за годишнина.
1274
00:58:53,463 --> 00:58:55,088
- Добре.
- И ти си излъгал за това?
1275
00:58:55,171 --> 00:58:56,630
Ще разберем всичко това, нали?
1276
00:58:56,713 --> 00:59:00,213
Но точно сега трябва да разбера
как ще се измъкнем от тази ситуация.
1277
00:59:00,296 --> 00:59:03,130
Трябва да разберете това?
Какво мислиш, че съм правил?
1278
00:59:03,213 --> 00:59:05,005
Ето какво правя за издръжка
скъпа!
1279
00:59:05,088 --> 00:59:06,796
Ти си проклет фризьор!
1280
00:59:09,171 --> 00:59:10,255
- Съжалявам.
- Уау.
1281
00:59:12,921 --> 00:59:15,088
- Къде отиваш?
- Трябва ми минута.
1282
00:59:15,171 --> 00:59:17,171
Нямаме минута!
1283
00:59:17,255 --> 00:59:19,421
Просто ме остави на мира. Не ме следвайте.
1284
00:59:39,755 --> 00:59:41,880
Трябва да излезеш
веднага на Монте Карло.
1285
00:59:42,546 --> 00:59:44,755
Влязох в това,
Ще ти помогна да се измъкнеш. Ела с мен.
1286
00:59:45,380 --> 00:59:47,255
- Сега! Трябва да тръгваме.
- Точно така.
1287
00:59:49,546 --> 00:59:51,546
- Езерото Комо, задните пътища.
- Да сър.
1288
00:59:55,338 --> 00:59:57,463
- Къде е Ник?
- Не знам. Не ме интересува.
1289
01:00:25,963 --> 01:00:27,588
Джими, това е Ник
1290
01:00:27,671 --> 01:00:29,255
Къде си?
1291
01:00:29,338 --> 01:00:31,130
Вие сте във всички новини.
1292
01:00:31,213 --> 01:00:32,630
Казват, че сте убили трима души.
1293
01:00:32,713 --> 01:00:33,921
Мислите ли, че това е възможно?
1294
01:00:34,671 --> 01:00:36,296
С вашата цел? По дяволите не.
1295
01:00:36,380 --> 01:00:39,380
Точно. Сега ще ви пиша
два международни номера.
1296
01:00:39,463 --> 01:00:41,838
Можете ли да ги свържете заедно
така че мога да следвам един от друг?
1297
01:00:42,255 --> 01:00:44,046
Опитваш ли се да ми уволни задника?
1298
01:00:44,130 --> 01:00:46,046
Но по дяволите, да.
1299
01:00:46,130 --> 01:00:46,963
Благодаря ви.
1300
01:00:47,046 --> 01:00:49,796
Има още едно нещо
Искам да ме проверите.
1301
01:00:54,296 --> 01:00:55,630
Какво правим?
1302
01:00:55,713 --> 01:00:58,255
Просто трябва да вляза
за бърза среща с адвоката ми.
1303
01:00:58,671 --> 01:01:00,838
Ще прочетем волята на Малкълм
във вилата по-късно,
1304
01:01:00,921 --> 01:01:02,755
и аз ще взема това, което е мое.
1305
01:01:02,838 --> 01:01:06,005
Чарлз, това просто звучеше
много подозрително.
1306
01:01:06,421 --> 01:01:07,921
Какво за тази седмица няма?
1307
01:01:15,296 --> 01:01:16,338
О, Боже.
1308
01:01:21,046 --> 01:01:22,505
Боже мой. Claritin.
1309
01:01:25,880 --> 01:01:27,505
Това е японски Кларитин.
1310
01:02:16,588 --> 01:02:17,546
Здравейте?
1311
01:02:19,838 --> 01:02:20,838
Чарлз?
1312
01:02:27,088 --> 01:02:27,921
Одри!
1313
01:02:28,921 --> 01:02:30,005
- Оу!
- Бог!
1314
01:02:30,088 --> 01:02:31,046
- Оу!
- Какво...
1315
01:02:31,130 --> 01:02:31,963
Какво...
1316
01:02:32,713 --> 01:02:34,338
Какво правиш тук?
1317
01:02:34,421 --> 01:02:37,088
Последвах Сузи тук.
1318
01:02:37,171 --> 01:02:38,588
- Сузи е тук?
- Да.
1319
01:02:38,671 --> 01:02:42,421
Добре, Кавендиш дойде тук, за да намери Сузи.
Казвам ви, Кавендиш е на това.
1320
01:02:42,505 --> 01:02:43,630
Знам. Знаех това!
1321
01:02:43,713 --> 01:02:46,630
Добре. Току-що намерих
кутия с японски Кларитин
1322
01:02:46,713 --> 01:02:49,046
в задната част на лимузината на Кавендиш.
1323
01:02:49,130 --> 01:02:51,171
И какво от това? Планираха това
цялото проклето време?
1324
01:02:51,255 --> 01:02:53,088
През цялото време. Това беше техният план.
1325
01:02:53,171 --> 01:02:55,171
- Затова убиват Малкълм, убиват Тоби ...
- Да.
1326
01:02:55,255 --> 01:02:57,338
Преди Малкълм има време
да подпише новата воля.
1327
01:02:57,421 --> 01:02:59,546
- Точно така.
- Така Кавендиш наследява всичко.
1328
01:02:59,838 --> 01:03:01,130
И той го разделя с Сузи.
1329
01:03:01,213 --> 01:03:03,713
И ако го убият след това,
тогава Сузи щеше да наследи.
1330
01:03:03,796 --> 01:03:05,880
- Те все още биха разделили това.
- Беше печеливша.
1331
01:03:05,963 --> 01:03:06,838
О, виж това.
1332
01:03:07,505 --> 01:03:08,921
Кой е решил всичко това?
1333
01:03:09,380 --> 01:03:11,296
Фризьорът. Мммм. Фризьорът.
1334
01:03:16,171 --> 01:03:17,421
Хванах те!
1335
01:03:17,505 --> 01:03:18,421
Исус! Боже мой.
1336
01:03:18,796 --> 01:03:20,296
Това е като Смърт в библиотеката!
1337
01:03:20,380 --> 01:03:22,255
Какво се случва в „Смъртта в библиотеката?“
1338
01:03:22,755 --> 01:03:25,130
Те умряха. Затова се нарича
Смърт в библиотеката
1339
01:03:29,463 --> 01:03:31,130
Ник, какво правиш?
1340
01:03:31,630 --> 01:03:33,671
Ние ще прокараме това
по три,
1341
01:03:33,755 --> 01:03:35,505
- и тогава ще бягаме.
- Какво ще направим?
1342
01:03:35,755 --> 01:03:37,588
- Не ми ли вярваш?
- Не!
1343
01:03:38,255 --> 01:03:39,880
Готов? Един!
1344
01:03:41,380 --> 01:03:42,630
Двама!
1345
01:03:43,338 --> 01:03:44,588
Три!
1346
01:03:56,255 --> 01:03:57,505
О виж! Там!
1347
01:04:03,588 --> 01:04:06,088
О! За съжаление! О, Боже. Толкова съжалявам.
1348
01:04:06,171 --> 01:04:07,171
Хайде.
1349
01:04:10,630 --> 01:04:11,838
- Е това...
- Това Хуан Карлос ли е?
1350
01:04:12,088 --> 01:04:14,005
- Хуан Карлос!
- Хей!
1351
01:04:14,296 --> 01:04:15,171
Здравейте!
1352
01:04:15,255 --> 01:04:16,421
- Хуан Карлос!
- Как съм аз?
1353
01:04:16,505 --> 01:04:18,505
- Не не. Сузи! Сузи!
- Сузи! Сузи! По кой път е Сузи?
1354
01:04:18,588 --> 01:04:20,963
- Женен за Малкълм.
- Вие двамата сте женени! Добре!
1355
01:04:21,046 --> 01:04:22,046
- Не!
- Не!
1356
01:04:22,130 --> 01:04:25,963
Сузи видисти? Putamus esse illa interfectorem.
1357
01:04:26,421 --> 01:04:28,255
- Да!
- Латински, скъпа!
1358
01:04:28,338 --> 01:04:30,046
- Все още е международният език!
- Разбрах!
1359
01:04:32,255 --> 01:04:33,296
По дяволите.
1360
01:04:35,046 --> 01:04:36,255
- О!
- Да!
1361
01:04:41,963 --> 01:04:42,921
Къде отиде?
1362
01:04:43,588 --> 01:04:44,630
Тя беше точно там.
1363
01:04:45,213 --> 01:04:47,755
Никога не трябва да идваш в езерото Комо.
1364
01:04:48,046 --> 01:04:50,130
- Чакай малко.
- Знаем за теб и Кавендиш.
1365
01:04:50,213 --> 01:04:52,713
- Ти нищо не знаеш.
- Знаем, че все още си влюбен,
1366
01:04:52,796 --> 01:04:54,880
и знаем, че любовта е трудна
без пари.
1367
01:04:54,963 --> 01:04:55,838
Не е ли, Сузи?
1368
01:04:56,088 --> 01:04:58,380
Ще взема думата ти за това.
Ти си този, чиито обувки
1369
01:04:58,463 --> 01:05:00,046
все още имам стикер от Маршал.
1370
01:05:00,130 --> 01:05:02,171
- Те вече имат имена!
- Как смееш?
1371
01:05:02,255 --> 01:05:03,838
- Те вече имат имена!
- Как смееш?
1372
01:05:03,921 --> 01:05:05,713
- Какво?
- Това са от Target.
1373
01:05:05,796 --> 01:05:08,130
- Как можеше да не ми кажеш?
- Не гледам на твоите ...
1374
01:05:08,213 --> 01:05:09,671
Млъкни!
1375
01:05:09,755 --> 01:05:12,255
- О!
- Сузи, недей. Моля ви, не правете това.
1376
01:05:12,338 --> 01:05:14,880
Без значение какво правиш,
няма да си в безопасност. Казвам ти.
1377
01:05:14,963 --> 01:05:17,255
Един убиец винаги двойно кръстосва
другият убиец.
1378
01:05:17,338 --> 01:05:19,880
- Тя чете книгите.
- Това е просто клише на жанра!
1379
01:05:19,963 --> 01:05:21,296
Казвам ти!
1380
01:05:23,880 --> 01:05:25,463
Хей! Хелоуин!
1381
01:05:27,171 --> 01:05:28,671
Не не не! Боже мой!
1382
01:05:28,755 --> 01:05:29,588
Давай, давай, давай!
1383
01:05:30,005 --> 01:05:32,130
Кавендиш, движи се,
Ще ти издуша главата!
1384
01:05:35,296 --> 01:05:36,463
Стреляй по него!
1385
01:05:40,505 --> 01:05:42,463
О, малка, ти си най-лошия изстрел!
1386
01:05:42,713 --> 01:05:45,088
Това бяха предупредителни изстрели, скъпи!
1387
01:05:45,171 --> 01:05:47,296
- О да! Аз вървя бързо!
- Отивам!
1388
01:05:48,380 --> 01:05:50,880
Линейка! Emergencia! I>
1389
01:05:53,921 --> 01:05:54,755
О!
1390
01:06:00,213 --> 01:06:02,380
Добре, Сузи.
Трябва да ми кажеш кой е направил това.
1391
01:06:02,463 --> 01:06:03,921
Забави. Не използвай думите си.
1392
01:06:04,005 --> 01:06:06,130
Нека го превъзмогнем.
Просто ми кажи с ръка.
1393
01:06:06,588 --> 01:06:08,463
Ух, нокът. Нокът на мечката.
1394
01:06:08,546 --> 01:06:09,880
Гризли мече нокът.
1395
01:06:09,963 --> 01:06:11,671
О! Дъвчащ. Дъвчащ.
1396
01:06:11,755 --> 01:06:13,463
Значи това е Сергей? Не, Сергей е мъртъв.
1397
01:06:13,963 --> 01:06:15,046
Хей!
1398
01:06:16,130 --> 01:06:19,046
Имате ли гуми на краката си? Мили Боже!
1399
01:06:19,880 --> 01:06:21,838
Spooning. Храня се. Ъ-ъ ...
1400
01:06:21,921 --> 01:06:23,838
Сладолед. Не не. Gelato. Gelato?
1401
01:06:23,921 --> 01:06:26,880
О, Боже. Удивително е колко красива
ти си, когато си ... съжалявам.
1402
01:06:27,130 --> 01:06:27,963
Хей.
1403
01:06:28,046 --> 01:06:29,505
Хей! Хайде!
1404
01:06:31,921 --> 01:06:33,255
О, стреляй!
1405
01:06:45,463 --> 01:06:46,380
Хей!
1406
01:06:49,838 --> 01:06:51,505
Ба-ба-ба-ба!
1407
01:06:51,880 --> 01:06:54,005
Луд ... луд ... Луда луда любов!
1408
01:06:54,255 --> 01:06:56,463
Това е лудост, защото сте лудо влюбени
с Кавендиш.
1409
01:06:57,005 --> 01:06:59,005
Това е Кавендиш, нали?
Спящата с Ен ...
1410
01:06:59,088 --> 01:07:00,130
Спящата.
1411
01:07:00,213 --> 01:07:01,338
Не спите.
1412
01:07:01,630 --> 01:07:04,213
- Тя вече е мъртва?
- Не знам защо това продължава да се случва!
1413
01:07:04,296 --> 01:07:06,088
Да вървим!
- Трябва да се махнем оттук
1414
01:07:06,171 --> 01:07:07,880
- О, Боже. Хайде
- Къде?
1415
01:07:08,838 --> 01:07:11,171
Затворете летищата! Търси къща в къща!
1416
01:07:11,255 --> 01:07:14,088
Като Бог като мое свидетелство,
Ще намеря Ник и Одри Шпиц.
1417
01:07:14,838 --> 01:07:16,005
- Инспектор?
- Да?
1418
01:07:16,088 --> 01:07:18,421
Имам Ник и Одри Шпиц
по телефона за вас.
1419
01:07:18,505 --> 01:07:20,296
- А?
- Ник и Одри Шпиц.
1420
01:07:22,546 --> 01:07:23,380
Къде си?
1421
01:07:23,713 --> 01:07:26,338
Ние сме на път
към вилата на Куинс точно сега.
1422
01:07:27,046 --> 01:07:29,213
А, добре.
1423
01:07:29,296 --> 01:07:32,046
Съжалявам, не бях подготвен
за да отговориш действително на това.
1424
01:07:32,463 --> 01:07:33,880
Ние сме в момента.
1425
01:07:33,963 --> 01:07:36,921
Срещате ни във вилата,
ще разкрием убиеца.
1426
01:07:37,880 --> 01:07:38,880
Това се римуваше.
1427
01:07:39,838 --> 01:07:41,005
Което е готино, мисля.
1428
01:07:51,880 --> 01:07:53,671
- Вижте това място.
- Да тръгваме.
1429
01:07:53,755 --> 01:07:55,630
- Боже мой.
- Това е голямо.
1430
01:07:55,713 --> 01:07:59,463
Това е голяма къща.
Това е, което те наричат богати хора.
1431
01:07:59,546 --> 01:08:01,588
Лорд Кавендиш ни очаква
1432
01:08:01,921 --> 01:08:03,671
Втори етаж, осма врата отляво.
1433
01:08:03,755 --> 01:08:05,588
Да, така е.
Това ни каза, да.
1434
01:08:05,671 --> 01:08:08,755
Добре, така че вземете пет очила.
1435
01:08:08,838 --> 01:08:11,588
Колко са американските ти пет евро?
1436
01:08:11,880 --> 01:08:13,005
Шест американски долара.
1437
01:08:13,088 --> 01:08:15,296
О, това е ... това е повече от мен ...
1438
01:08:15,380 --> 01:08:18,087
- Мога ли да получа половин евро назад ...
- О, Боже. Моля те, Ник. Благодаря ти.
1439
01:08:18,171 --> 01:08:20,130
Не знаех, че са пред нас
с парите.
1440
01:08:20,921 --> 01:08:23,046
- Втори етаж...
- Нямам куршуми,
1441
01:08:23,130 --> 01:08:25,796
така ще ги блъфираме
докато Интерпол дойде тук.
1442
01:08:25,880 --> 01:08:27,505
Скъпа, просто трябва да внимаваш.
1443
01:08:27,587 --> 01:08:30,546
Този човек е убил четирима души,
за което знаем.
1444
01:08:30,837 --> 01:08:32,921
Добра новина е, че знаем кой го е направил.
1445
01:08:33,005 --> 01:08:34,671
- Добре.
- Трудната част свърши.
1446
01:08:34,755 --> 01:08:35,630
Добре.
1447
01:08:35,712 --> 01:08:36,712
И...
1448
01:08:37,130 --> 01:08:38,255
Какво става, Dish?
1449
01:08:38,630 --> 01:08:41,005
Не мърдай!
Ще ви застрелям точно в шестте пакета!
1450
01:08:41,087 --> 01:08:42,755
- Чу ли ме, кучко?
- Успокой се, малка.
1451
01:08:43,046 --> 01:08:45,837
Направи движение! Предизвиквам те!
1452
01:08:45,921 --> 01:08:46,837
Осмелявам се...
1453
01:08:46,921 --> 01:08:47,796
Боже мой!
1454
01:08:48,087 --> 01:08:49,505
- Той е мъртъв.
- Той е мъртъв.
1455
01:08:49,837 --> 01:08:51,171
- Добре, мъртъв е.
- Боже мой.
1456
01:08:51,255 --> 01:08:53,755
- Какво по дяволите?
- О, Боже. Случаят се отвори отново, малка.
1457
01:08:53,837 --> 01:08:55,505
Сигурно са отровили питието му!
1458
01:08:55,587 --> 01:08:57,671
- Ник!
- И погледни лицето му. Това е ...
1459
01:08:57,755 --> 01:09:01,130
Имам предвид, освен пенещата уста,
Той все още изглежда добре.
1460
01:09:01,212 --> 01:09:02,296
Какво е с този човек?
1461
01:09:03,671 --> 01:09:06,212
Казахме на полицията. Обадихме се в полицията.
Казахме им да дойдат тук.
1462
01:09:06,296 --> 01:09:07,671
- Да.
- Трябва да ги спрем.
1463
01:09:08,046 --> 01:09:11,462
Не е като да анулираш пица, скъпа.
Кажете им да се появят, те се появяват.
1464
01:09:11,546 --> 01:09:13,462
Ако той не е убиецът, кой е убиецът?
1465
01:09:13,546 --> 01:09:16,796
И ако не знаем кой е убиецът
преди да дойдат тук, ние сме прецакани!
1466
01:09:16,880 --> 01:09:17,962
Разбираш ли това?
1467
01:09:18,046 --> 01:09:19,880
Трябва да е тук в тази къща.
1468
01:09:19,962 --> 01:09:23,462
Това е великолепен тапет.
Това тъкан ли е? Това релефно ли е?
1469
01:09:23,546 --> 01:09:26,880
Скъпа, губиш го!
Прави ме в момента!
1470
01:09:26,962 --> 01:09:28,171
Не, знам. Дръж се. Добре.
1471
01:09:28,255 --> 01:09:29,880
Добре, добре е.
1472
01:09:29,962 --> 01:09:31,087
Добре ли си? Дишаш ли?
1473
01:09:31,171 --> 01:09:33,130
- Трябва да дишам през това.
- Погледни ме.
1474
01:09:33,921 --> 01:09:35,962
- Трябва да се обърнем.
- Чакаме какво?
1475
01:09:36,046 --> 01:09:38,505
Всички ще се появят.
Ако бягаме, ще ни застрелят.
1476
01:09:38,587 --> 01:09:40,462
Какво имаш предвид?
Ще отидем ли в затвора?
1477
01:09:40,546 --> 01:09:42,421
Това е по-добре, отколкото да се изстреля, нали?
1478
01:09:43,171 --> 01:09:45,171
Не се чувствам ... не се чувствам добре.
1479
01:09:45,255 --> 01:09:46,587
- Маце.
- О, Боже.
1480
01:09:46,671 --> 01:09:47,962
Това е италиански затвор.
1481
01:09:48,046 --> 01:09:49,755
Знаеш, че храната ще бъде невероятна.
1482
01:09:49,837 --> 01:09:52,296
Ще имаме кюфтета
и сос песто и всичко това.
1483
01:09:52,380 --> 01:09:54,212
Това не е съвместно, скъпа. Добре?
1484
01:09:54,296 --> 01:09:56,255
Ние сме ... Ние няма да бъдем
в затвора заедно.
1485
01:09:56,338 --> 01:09:57,338
Знам.
1486
01:09:57,671 --> 01:09:58,880
Защо ме излъга?
1487
01:10:02,213 --> 01:10:03,213
Защото аз бях ...
1488
01:10:03,713 --> 01:10:05,755
Бях, ъ ... бях смутен.
1489
01:10:06,046 --> 01:10:07,088
С мен?
1490
01:10:07,796 --> 01:10:09,255
Защо? Аз ...
1491
01:10:09,755 --> 01:10:12,630
Можех да ти помогна да разбереш това.
Затова сме заедно.
1492
01:10:12,713 --> 01:10:13,546
Знам.
1493
01:10:13,838 --> 01:10:16,380
Помниш ли, когато не можех да платя
моят наем в салона,
1494
01:10:16,463 --> 01:10:20,713
и тогава ти беше като: "О, добре."
Имаш този багажник от колата на хазяина ми.
1495
01:10:21,005 --> 01:10:23,130
- Това ми донесе още една седмица.
- Да, помня.
1496
01:10:23,213 --> 01:10:25,213
Не забравяйте, когато холестерола
беше през покрива?
1497
01:10:25,505 --> 01:10:28,213
И после те накарах да ядеш белтъка?
Мразиш белите яйца.
1498
01:10:28,296 --> 01:10:30,088
И те накарах да го направиш,
и аз го направих с вас.
1499
01:10:30,171 --> 01:10:32,755
Ти ми помогна да не пропускам вече жълтъците.
1500
01:10:32,838 --> 01:10:34,921
Това е вярно. Това е, което правим.
Ние правим нещата заедно.
1501
01:10:35,005 --> 01:10:38,380
Така че можем да ни моля
само разбери това?
1502
01:10:38,463 --> 01:10:40,255
Просто не знаем кой го е направил.
1503
01:10:40,338 --> 01:10:42,546
Но Ник, ние знаем кой не го е направил.
1504
01:10:42,630 --> 01:10:43,921
- Добре?
- Точно така.
1505
01:10:44,005 --> 01:10:48,046
Така че нека слезем долу
и действайте така, както го измислихме.
1506
01:10:48,546 --> 01:10:51,463
Ако ще го направим, трябва ...
просто трябва да изглеждаме уверени.
1507
01:10:51,546 --> 01:10:54,380
Добре. Ако искаме да изглеждаме уверени,
трябва да го облечем.
1508
01:10:54,463 --> 01:10:56,296
Вече знам какво искам да нося.
1509
01:10:56,671 --> 01:10:57,505
Какво?
1510
01:11:11,380 --> 01:11:12,630
Какво става, глупаци?
1511
01:11:12,713 --> 01:11:15,005
Добре, решихме случая. Boom.
1512
01:11:15,088 --> 01:11:18,213
Йо, йо! Къде взехте дрехите?
Това е малко.
1513
01:11:18,713 --> 01:11:19,588
Хм ...
1514
01:11:19,671 --> 01:11:22,796
Намерих тази красива рокля
в случаен килер.
1515
01:11:22,880 --> 01:11:25,255
- Между другото, изглеждаш красива.
- Благодаря, скъпа.
1516
01:11:25,338 --> 01:11:27,963
- И той получи този зашеметяващ смок ...
- Мм-хмм.
1517
01:11:28,338 --> 01:11:29,171
Изключено ...
1518
01:11:29,880 --> 01:11:31,255
О, защо го боядисваш?
1519
01:11:31,338 --> 01:11:32,463
- Труп.
- Да.
1520
01:11:32,546 --> 01:11:33,838
Има друг труп?
1521
01:11:33,921 --> 01:11:35,296
Господи! Съжалявам, да.
1522
01:11:35,380 --> 01:11:37,046
На горния етаж, лявата врата на осма.
1523
01:11:38,046 --> 01:11:40,505
На кого принадлежи този мъртъв труп?
1524
01:11:40,588 --> 01:11:41,921
О да. Вие не знаете.
1525
01:11:42,005 --> 01:11:43,213
- Лоши новини, момчета.
- Ужасно е.
1526
01:11:43,296 --> 01:11:44,213
Кавендиш е мъртъв.
1527
01:11:45,630 --> 01:11:48,213
Ти си откраднал смокинга от трупа на Чарли?
1528
01:11:48,296 --> 01:11:50,755
И тя се вписва перфектно.
Малко стегнато в чатала, за да бъда честен.
1529
01:11:50,838 --> 01:11:52,838
Просто се шегувам. Не, той ме победи.
Той ме накара да победим.
1530
01:11:52,921 --> 01:11:54,588
Изчакайте. Къде е Сузи?
1531
01:11:54,963 --> 01:11:56,338
- Тя е мъртва.
- Мъртво.
1532
01:11:56,421 --> 01:11:57,421
- О!
- Боже мой!
1533
01:11:57,505 --> 01:12:00,213
Всички сте като миниатюрата
Семейство Менсън!
1534
01:12:00,296 --> 01:12:01,713
- Не не не.
- Ник и Одри Шпиц,
1535
01:12:01,796 --> 01:12:03,463
- ти си арестуван.
- Слушам.
1536
01:12:03,546 --> 01:12:05,171
Ферма ла буш. Това ли е?
1537
01:12:05,255 --> 01:12:07,921
- Просто ни даде секунда. Получихме това.
- Имаме това. Да тръгваме.
1538
01:12:08,005 --> 01:12:08,880
Благодаря ти.
1539
01:12:10,171 --> 01:12:13,880
Добре. Дами и господа,
нека да разгледаме фактите.
1540
01:12:13,963 --> 01:12:14,838
Малкълм Куинс,
1541
01:12:14,921 --> 01:12:16,796
той беше първият, който бе убит.
1542
01:12:16,880 --> 01:12:18,505
Всички приехме, че това е Тоби.
1543
01:12:18,588 --> 01:12:20,796
- Не, всички предположихме, че сте го направили.
- Мм-хмм.
1544
01:12:20,880 --> 01:12:23,505
- Добре.
- Да, но Тоби мразеше баща си,
1545
01:12:23,588 --> 01:12:26,546
и той стоеше, за да наследи
милиарди долари.
1546
01:12:26,630 --> 01:12:29,171
- Докато не е хванал някаква следа към купола.
- Мм-хмм.
1547
01:12:29,255 --> 01:12:31,380
- Можеш ли да ме усетиш, Раджа?
- Pew-pew-pew!
1548
01:12:31,671 --> 01:12:32,796
- Ето го.
- И тогава,
1549
01:12:32,880 --> 01:12:36,005
преди Сергей да е бил застрелян,
Той ни каза, че полковникът го е направил.
1550
01:12:36,088 --> 01:12:37,088
Каза ти какво?
1551
01:12:37,171 --> 01:12:40,421
Но ние знаем, че не сте го направили, полковник,
защото видяхме, че си оправяш зъбите
1552
01:12:40,505 --> 01:12:42,463
когато бяхме пронизващи
през прозореца тази нощ.
1553
01:12:42,755 --> 01:12:45,505
Вие двамата ме шпионирахте в моята баня?
1554
01:12:45,588 --> 01:12:49,255
Повярвай ми, аз… Видяхме много глупости
онази нощ, която не исках да видя.
1555
01:12:49,338 --> 01:12:52,921
Искам да кажа, извинете се преди време.
Трябваше да ви видим, че секс.
1556
01:12:53,213 --> 01:12:54,296
Вие, хм ...
1557
01:12:54,380 --> 01:12:56,130
Вие ... видяхте това?
1558
01:12:56,213 --> 01:12:57,880
Махараджа, някакъв съвет за вас.
1559
01:12:57,963 --> 01:12:59,963
Може би вземете дъното и стиснете.
1560
01:13:01,130 --> 01:13:02,546
Хм. Word.
1561
01:13:03,088 --> 01:13:03,921
Така или иначе...
1562
01:13:04,005 --> 01:13:05,213
Пържени картофки. Да.
1563
01:13:05,296 --> 01:13:07,713
Всъщност, Хуан Карлос,
ти нямаш нищо общо с това.
1564
01:13:07,796 --> 01:13:09,505
Не можеше да имаш нищо
да правя с него
1565
01:13:09,588 --> 01:13:12,255
защото си бил с нас
когато Сузи беше убит.
1566
01:13:12,338 --> 01:13:14,046
- Значи не си ти.
- Мммм.
1567
01:13:14,130 --> 01:13:15,505
- Не беше ти.
- Мммм.
1568
01:13:15,588 --> 01:13:17,338
- Не беше ти.
- Не.
1569
01:13:17,421 --> 01:13:18,546
Не беше ти.
1570
01:13:18,921 --> 01:13:20,463
Свещена лайна! Може би го направихме.
1571
01:13:20,546 --> 01:13:22,005
- Какво?
- Ти ли?
1572
01:13:22,088 --> 01:13:24,046
- Защото слушайте ...
- Какво току-що ми каза?
1573
01:13:24,130 --> 01:13:26,380
- Просто се забърквам.
- Ето го.
1574
01:13:26,463 --> 01:13:28,421
- И той пляска.
- Отиваш в затвора. Благодаря, маце.
1575
01:13:28,505 --> 01:13:31,463
Радвам се, че най-накрая
всички са на една и съща страница.
1576
01:13:31,755 --> 01:13:35,338
Сега, откакто стана първото убийство
във френски териториални води,
1577
01:13:35,421 --> 01:13:38,838
Ще те заведа в Париж
да бъдат обвинени и изпитани.
1578
01:13:38,921 --> 01:13:41,005
Поне в Париж.
Винаги сте искали да отидете.
1579
01:13:41,088 --> 01:13:43,921
Скъпа, ако продължаваш да се шегуваш
в такъв момент,
1580
01:13:44,005 --> 01:13:45,505
това няма да направи това.
1581
01:13:45,588 --> 01:13:48,838
За теб, от 1977 година,
1582
01:13:48,921 --> 01:13:51,630
не е имало смъртно наказание
съгласно френското право.
1583
01:13:52,005 --> 01:13:53,421
Френското право.
1584
01:13:53,505 --> 01:13:54,421
Френското право.
1585
01:13:54,505 --> 01:13:56,005
Френският закон. Да.
1586
01:13:56,088 --> 01:13:58,671
Със сигурност, инспекторе, вие от всички хора
1587
01:13:58,755 --> 01:14:01,546
са познати
с френското наследствено право.
1588
01:14:01,921 --> 01:14:03,880
Подсказвате ли, че имам копелета деца?
1589
01:14:04,505 --> 01:14:05,421
Е, не бях.
1590
01:14:05,505 --> 01:14:06,588
Защото го правя.
1591
01:14:06,671 --> 01:14:08,505
Бях изненадан, че знаеш за тях.
1592
01:14:08,796 --> 01:14:10,421
Обичам тези малки копелета.
1593
01:14:10,755 --> 01:14:14,880
Добре. Както и да е, хм,
френският закон гласи, че имотът на мъжа
1594
01:14:14,963 --> 01:14:17,880
трябва да се разделят по равно
сред децата му.
1595
01:14:18,171 --> 01:14:20,505
Така че нямаше да има значение какво каза волята.
1596
01:14:20,588 --> 01:14:22,213
Направо, махараджа.
1597
01:14:22,296 --> 01:14:26,380
Децата щяха да получат парите,
дали старецът се е оженил за Сузи или не.
1598
01:14:26,463 --> 01:14:29,421
Аха.
Но и двете деца на Малкълм са мъртви.
1599
01:14:29,713 --> 01:14:31,255
- И двете?
- Да. Тоби,
1600
01:14:31,338 --> 01:14:34,463
и синът, който имаше
с Мадлен ЛеБутилие.
1601
01:14:34,546 --> 01:14:36,463
Това момче умряло при раждане.
1602
01:14:36,755 --> 01:14:37,671
Той, полковник?
1603
01:14:38,171 --> 01:14:40,171
Говорих с моя партньор в Ню Йорк.
1604
01:14:40,255 --> 01:14:43,713
Казах, че ще получат смъртни свидетелства
за Мадлин и сина.
1605
01:14:43,796 --> 01:14:45,630
Можеше да намери само един за Мадлин.
1606
01:14:45,713 --> 01:14:48,130
Но тогава започнах да мисля,
може би няма свидетелство за смърт
1607
01:14:48,213 --> 01:14:49,796
защото нямаше смърт.
1608
01:14:49,880 --> 01:14:54,546
Глупости. Малкълм отчаяно искаше момче
да отреже следващото поколение Куинси.
1609
01:14:54,630 --> 01:14:56,255
Той никога няма да изостави сина си.
1610
01:14:56,338 --> 01:14:57,296
Но...
1611
01:14:58,171 --> 01:14:59,213
какво, ако беше дъщеря?
1612
01:14:59,296 --> 01:15:00,463
- Да!
- Ами ако беше дъщеря?
1613
01:15:00,546 --> 01:15:01,921
Любовта на живота му умира,
1614
01:15:02,005 --> 01:15:04,588
умира раждане
на нежеланата му дъщеря.
1615
01:15:04,671 --> 01:15:07,255
- Да!
- Почти има смисъл.
1616
01:15:07,338 --> 01:15:09,546
- Да! Това е нещо!
- Това е напълно смислено.
1617
01:15:09,630 --> 01:15:11,213
Той я даде.
1618
01:15:11,296 --> 01:15:12,421
Тогава къде е тя сега?
1619
01:15:12,505 --> 01:15:15,171
Е, можеше да е навсякъде.
Можеше да се ожени.
1620
01:15:15,255 --> 01:15:18,046
Можеше да се присъедини към банда,
промени името си. Кой знае? Продължи.
1621
01:15:18,338 --> 01:15:19,880
- Промени името й.
- Ах!
1622
01:15:19,963 --> 01:15:22,505
- Променихте името си.
- Да.
1623
01:15:22,588 --> 01:15:24,296
Истинското ти фамилно име не е Балард.
1624
01:15:24,588 --> 01:15:25,421
Така?
1625
01:15:25,796 --> 01:15:27,796
Много артисти променят имената си.
1626
01:15:27,880 --> 01:15:29,796
Истинското име на Lady Gaga не е Lady Gaga.
1627
01:15:29,880 --> 01:15:32,088
Да, лейди Гага. "Папараци", да, добре.
1628
01:15:32,171 --> 01:15:35,546
Но всеки супергерой на Грейс Балард знае
1629
01:15:35,630 --> 01:15:37,755
Първият ви филм беше Летно Wetdown.
1630
01:15:37,838 --> 01:15:41,088
Имаше три реда,
и ти си отишла до името си,
1631
01:15:41,171 --> 01:15:42,671
Грейс Бътлър.
1632
01:15:43,046 --> 01:15:46,005
Което, en français,
приблизително се превежда като LeBoutillier.
1633
01:15:46,088 --> 01:15:48,588
Маделин ЛеБутилиър, майка ти.
1634
01:15:48,671 --> 01:15:49,588
Това е шега.
1635
01:15:49,671 --> 01:15:52,005
Дори не бях в стаята
когато Малкълм Куинс е бил убит.
1636
01:15:52,088 --> 01:15:55,171
Глоба! Тогава Тоби го уби,
но той го направи с малко помощ.
1637
01:15:55,255 --> 01:15:57,380
Светлините. Изключихте светлините
1638
01:15:58,088 --> 01:16:01,463
Ти убеди Тоби да убие Малкълм
За да можеш да разделиш парите с него
1639
01:16:03,588 --> 01:16:06,588
- А после уби Тоби
, за да можете да запазите всичко.
1640
01:16:06,671 --> 01:16:09,505
Тогава аз и това момиче
започна да задава твърде много въпроси.
1641
01:16:09,588 --> 01:16:10,921
Така че трябваше да се отървете от нас.
1642
01:16:14,588 --> 01:16:17,338
За щастие, не за него
но Сергей се затруднява
1643
01:16:18,463 --> 01:16:20,213
Тогава съблазни махараджа
1644
01:16:20,296 --> 01:16:23,088
, за да ни накараш да мислим
Ти си бил с него цяла нощ
1645
01:16:23,171 --> 01:16:26,505
Йо, ти беше просто
на моята мъничка за алиби.
1646
01:16:26,588 --> 01:16:27,671
Момиче, това е студено.
1647
01:16:27,755 --> 01:16:29,880
Опита се да ни убиеш в библиотеката.
1648
01:16:30,463 --> 01:16:33,213
Ти се опита да ни убиеш на пазара, но вместо това имаш Сузи
1649
01:16:34,755 --> 01:16:36,213
- И оръжието ...
- Хм!
1650
01:16:36,296 --> 01:16:38,463
- Сега разпознавам оръжието.
- Стрелата?
1651
01:16:38,546 --> 01:16:41,255
Това беше филм. Гледах го една нощ.
Ти беше с приятелите си.
1652
01:16:41,338 --> 01:16:43,046
Ти се върна пиян и ...
1653
01:16:43,130 --> 01:16:44,296
Какво, по дяволите, беше това?
1654
01:16:44,880 --> 01:16:46,005
Принцеса Ударете стрела.
1655
01:16:46,088 --> 01:16:47,046
О, Боже.
1656
01:16:47,130 --> 01:16:48,505
Това не е името на филм.
1657
01:16:48,588 --> 01:16:49,630
То е! То е!
1658
01:16:49,713 --> 01:16:51,380
Йо, погледнете скрийнсейвъра ми.
1659
01:16:51,671 --> 01:16:53,421
- Това е тя!
- О, Боже!
1660
01:16:53,505 --> 01:16:55,588
Тогава уби Чарлз
1661
01:16:55,671 --> 01:16:59,505
защото знаеше, че никога няма да почива
докато не разбере кой е убиецът на Сузи
1662
01:17:00,088 --> 01:17:02,421
Защото обичаше Сузи, не ти!
1663
01:17:02,505 --> 01:17:03,796
Трите мотива:
1664
01:17:03,880 --> 01:17:05,421
пари, любов, отмъщение.
1665
01:17:05,505 --> 01:17:06,755
Ти беше ръководител
1666
01:17:06,838 --> 01:17:09,046
зад убийствата на Малкълм Куинс,
нали?
1667
01:17:09,130 --> 01:17:12,171
- И вие бяхте този, който ни подреди.
- Ти ги уби всички, нали?
1668
01:17:12,255 --> 01:17:13,296
Не?
1669
01:17:13,963 --> 01:17:15,588
Баща ми беше чудовище.
1670
01:17:17,755 --> 01:17:18,755
Значи признавате?
1671
01:17:19,171 --> 01:17:20,046
Да.
1672
01:17:20,755 --> 01:17:23,755
Аз съм дъщеря на Малкълм Куинс
и Madeleine LeBoutillier,
1673
01:17:24,380 --> 01:17:27,421
и единствен наследник на богатството на дюля.
1674
01:17:27,671 --> 01:17:30,130
Ами и ... какво ще кажете за убийствата?
1675
01:17:31,505 --> 01:17:33,046
О, не съм го направил.
1676
01:17:33,505 --> 01:17:36,338
Но това не можеше да се случи
за по-хубава група хора.
1677
01:17:37,671 --> 01:17:38,505
Така...
1678
01:17:39,130 --> 01:17:40,463
какви други доказателства имате?
1679
01:17:40,546 --> 01:17:42,171
- От какво?
- Доказателство за какво?
1680
01:17:42,255 --> 01:17:43,796
Че е убила всички?
1681
01:17:44,255 --> 01:17:45,088
Да.
1682
01:17:45,171 --> 01:17:46,880
Няма ли да направиш нищо?
1683
01:17:47,338 --> 01:17:49,421
Искам да кажа, има ли френска почивка
ние не знаем за това?
1684
01:17:49,505 --> 01:17:50,755
Какво, по дяволите, правиш?
1685
01:17:50,963 --> 01:17:51,796
Виж...
1686
01:17:52,505 --> 01:17:54,796
Не знам
как правиш нещата в Бруклин,
1687
01:17:54,880 --> 01:17:57,463
но тук имаме нужда от доказателства
да извърши арест.
1688
01:17:57,546 --> 01:17:59,255
Това не е
как трябва да се случи това.
1689
01:17:59,338 --> 01:18:03,005
Детективът трябва да обясни
убийствата, които направихме,
1690
01:18:03,088 --> 01:18:07,880
и тогава убиецът трябва да се разбие
и изпитвам под натиск и го признавам!
1691
01:18:08,421 --> 01:18:09,588
Ако няма нищо друго,
1692
01:18:09,671 --> 01:18:11,880
Бих искал да започна да харча парите си сега.
1693
01:18:16,796 --> 01:18:19,171
Шапката. Шапката! Ух, свали си шапката.
1694
01:18:20,630 --> 01:18:21,588
Какво?
1695
01:18:22,171 --> 01:18:24,005
Казах ти да свалиш шапката си.
1696
01:18:25,755 --> 01:18:26,630
Не.
1697
01:18:27,046 --> 01:18:29,921
Махараджата ми купи тази шапка,
и доста ми харесва.
1698
01:18:30,005 --> 01:18:32,421
Ник удари убиеца в главата
с чиния.
1699
01:18:33,171 --> 01:18:35,046
И това остави следа, нали?
1700
01:18:35,671 --> 01:18:36,546
Също,
1701
01:18:36,630 --> 01:18:41,213
Защо, по дяволите, да сложите шапка
на прясно оформена глава на косата?
1702
01:18:41,296 --> 01:18:43,796
Как бихте знаели
косата ми е прясно оформена?
1703
01:18:43,880 --> 01:18:46,255
Защото тя е проклет фризьор.
1704
01:18:47,296 --> 01:18:49,046
Моля, свалете си шапката, г-жо Бътлър.
1705
01:18:49,630 --> 01:18:51,255
Няма да направя нищо подобно.
1706
01:18:55,380 --> 01:18:58,296
Икономът го направи. Грейс Бътлър го направи!
Грейс Но ... нали?
1707
01:18:58,380 --> 01:19:00,796
- Казах го в самолета.
- Трябваше да го направиш!
1708
01:19:00,880 --> 01:19:02,130
- Стой на страна!
- Исусе!
1709
01:19:02,505 --> 01:19:03,505
Всеки!
1710
01:19:06,255 --> 01:19:08,130
- Боже мой!
- Кучи син.
1711
01:19:08,880 --> 01:19:09,963
- Изчакайте! Не не.
- Уау!
1712
01:19:10,046 --> 01:19:11,213
Никой не се движи!
1713
01:19:11,296 --> 01:19:12,755
Никой не се движи, или ще я застрелям.
1714
01:19:12,838 --> 01:19:14,421
Пушки надолу. Baissez vos armes.
1715
01:19:22,588 --> 01:19:23,713
Вземи линейка.
1716
01:19:24,213 --> 01:19:26,380
Йо, мислех, че си казал
той беше ужасен изстрел.
1717
01:19:26,463 --> 01:19:28,630
Не когато става дума за спасяването на жената ми.
1718
01:19:28,713 --> 01:19:31,421
Между другото, аз се стремях към крака й.
1719
01:19:32,005 --> 01:19:33,630
Добре. Всичко е наред.
1720
01:19:37,588 --> 01:19:40,296
Благодарим ви, че се включихте
и се опитваше да я спре, Хуан Карлос.
1721
01:19:40,380 --> 01:19:41,546
Това беше толкова смело.
1722
01:19:41,880 --> 01:19:42,921
Де нада, сеньора.
1723
01:19:45,963 --> 01:19:48,921
Аз обичам това. Обичам, че той е смел
и аз съм, какво, нищо?
1724
01:19:49,005 --> 01:19:51,755
- Шегуваш ли се? Казах, че си смел.
- Вие не го казахте.
1725
01:19:51,838 --> 01:19:54,380
Казах толкова много пъти.
- Ник, толкова си смел.
1726
01:19:54,463 --> 01:19:57,005
Де нада, сеньора. I> Хелоуин.
1727
01:19:58,005 --> 01:19:59,088
Йо, имам въпрос.
1728
01:19:59,755 --> 01:20:01,505
В хотела в Монте Карло,
1729
01:20:01,588 --> 01:20:03,505
казахте, че сте видели
Аз и Грейс заедно.
1730
01:20:03,796 --> 01:20:05,130
- Чухме те.
- Чухме те.
1731
01:20:05,213 --> 01:20:07,088
Не ни хареса това, което чухме,
но ще кажа ...
1732
01:20:07,171 --> 01:20:09,380
- Съжалявам.
- Надявам се, че между другото това са нови панталони.
1733
01:20:09,463 --> 01:20:11,213
Да, но ...
1734
01:20:12,046 --> 01:20:13,088
Но истината е,
1735
01:20:13,171 --> 01:20:15,421
С Грейс бяхме заедно в бара
1736
01:20:15,505 --> 01:20:17,505
час преди да стигнем до нашата стая,
1737
01:20:17,588 --> 01:20:20,046
така как би могла да убие Сергей
1738
01:20:20,588 --> 01:20:21,713
ако беше с мен?
1739
01:20:24,338 --> 01:20:25,213
Ник.
1740
01:20:25,296 --> 01:20:26,255
Одри.
1741
01:20:26,755 --> 01:20:29,213
Как разбра Хуан Карлос
моят английски сега?
1742
01:20:47,421 --> 01:20:48,546
Спри се!
1743
01:20:55,421 --> 01:20:56,755
Не! Не!
1744
01:20:57,505 --> 01:20:58,963
Не се приближавайте по-близо!
1745
01:20:59,046 --> 01:21:00,880
Ааа! Той говори английски!
1746
01:21:00,963 --> 01:21:02,796
Говорих английски през целия си живот,
вие идиоти,
1747
01:21:02,880 --> 01:21:04,463
и дузина други езици.
1748
01:21:04,755 --> 01:21:06,588
И между другото, вашият латински е гадно.
1749
01:21:06,671 --> 01:21:08,046
Разбрахте го!
1750
01:21:08,713 --> 01:21:12,005
Да не мислиш дори за това, полковник,
или ще снимам пениса ти.
1751
01:21:13,963 --> 01:21:15,671
Вдигнете ръце във въздуха, сега.
1752
01:21:16,130 --> 01:21:18,838
Аз съм й казал
да убеди Тоби да убие баща си,
1753
01:21:19,088 --> 01:21:20,880
унищожи това болно семейство
1754
01:21:20,963 --> 01:21:22,171
в името на баща ми.
1755
01:21:26,546 --> 01:21:27,463
Влез в колата.
1756
01:21:30,463 --> 01:21:31,546
Влезте!
1757
01:21:31,838 --> 01:21:33,838
Отстъпи!
1758
01:21:35,505 --> 01:21:36,588
Аз вървя бързо.
1759
01:21:42,505 --> 01:21:43,380
Хей!
1760
01:21:45,005 --> 01:21:46,588
Виж това! Ферари!
1761
01:21:46,671 --> 01:21:47,838
- Какво?
- Testarossa!
1762
01:21:47,921 --> 01:21:49,296
Магнум П.И. Ме!
1763
01:21:49,380 --> 01:21:50,671
Имам мустаците!
1764
01:21:52,671 --> 01:21:54,213
Ник, забрави пистолета!
1765
01:21:54,296 --> 01:21:57,463
Това е невероятно!
Това е фантазия за всички!
1766
01:21:57,546 --> 01:21:58,546
Как се отваря?
1767
01:21:58,630 --> 01:22:00,338
Под! Издърпайте! Издърпайте! Хайде!
1768
01:22:00,755 --> 01:22:01,671
Боже мой.
1769
01:22:03,130 --> 01:22:04,046
Какво...
1770
01:22:04,421 --> 01:22:07,046
- Шегуваш ли се?
- Толкова съжалявам! Не знам какво да кажа!
1771
01:22:07,130 --> 01:22:08,088
Давай, давай, давай!
1772
01:22:19,630 --> 01:22:21,880
- Вдигни ръцете си. Ръцете горе!
- О, уаа!
1773
01:22:25,713 --> 01:22:26,796
Казвам само,
1774
01:22:26,880 --> 01:22:28,880
когато двигателят звучи така
гласът на сестра ти ...
1775
01:22:29,296 --> 01:22:32,130
дразнещ, висок и силен ...
трябва да превключвате предавките.
1776
01:22:32,213 --> 01:22:33,130
Ах.
1777
01:22:36,755 --> 01:22:38,046
О, уаа, ей!
1778
01:22:42,463 --> 01:22:43,421
Да!
1779
01:22:43,505 --> 01:22:45,671
Виж колко хубаво се справяш с това нещо!
1780
01:22:46,963 --> 01:22:49,213
Аз ще те сваля
1781
01:22:50,296 --> 01:22:52,046
♪ Надолу, надолу, надолу ... ♪
1782
01:22:52,421 --> 01:22:53,546
Хей! Хей!
1783
01:22:53,630 --> 01:22:54,588
Хей!
1784
01:22:55,046 --> 01:22:56,630
- Скъпа, той е точно там.
- Виждам го.
1785
01:22:56,713 --> 01:22:58,963
- Ще го издърпам, дръпна го
1786
01:22:59,046 --> 01:23:00,338
♪ Издърпайте спусъка ♪
1787
01:23:00,838 --> 01:23:01,838
to Стреляй за тръпката ♪
1788
01:23:02,338 --> 01:23:03,588
to Играй да убиеш
1789
01:23:04,255 --> 01:23:06,171
Прекалено много жени ...
1790
01:23:07,421 --> 01:23:08,505
to Стреляй за тръпката ♪
1791
01:23:09,130 --> 01:23:10,171
to Играй да убиеш
1792
01:23:10,255 --> 01:23:14,630
- Приготвих пистолета си готово
Ще стреля по желание, да ♪
1793
01:23:16,755 --> 01:23:18,046
Аз съм като зло,
1794
01:23:18,463 --> 01:23:20,005
- Под кожата ти ...
1795
01:23:20,088 --> 01:23:21,296
Уау!
1796
01:23:27,213 --> 01:23:28,380
Отново!
1797
01:23:30,463 --> 01:23:32,921
Да! Бебе, хубаво. Nice! Приятно обръщане!
1798
01:23:33,005 --> 01:23:34,755
Виж се! Виж се!
1799
01:23:35,880 --> 01:23:39,088
Продължавай. Дръжте го след него.
Дръжте го след него. Продължавай.
1800
01:23:39,171 --> 01:23:40,505
Goat! Goat! Goat!
1801
01:23:41,463 --> 01:23:42,755
Свещенна крава!
1802
01:23:42,838 --> 01:23:45,088
Имате ли някаква идея
колко красива изглеждаш?
1803
01:23:45,171 --> 01:23:47,505
Изчакайте! Втора коза! Какво по дяволите?
1804
01:23:47,588 --> 01:23:49,796
- Не обичате ли кози или нещо такова?
- Обичам ги!
1805
01:23:57,088 --> 01:23:57,921
Идиоти.
1806
01:24:04,921 --> 01:24:06,171
О, мамка му.
1807
01:24:11,088 --> 01:24:12,046
to Стреляй за тръпката ♪
1808
01:24:13,088 --> 01:24:13,963
to Играй да убиеш
1809
01:24:14,588 --> 01:24:17,338
Прекалено много жени с твърде много хапчета ...
1810
01:24:17,421 --> 01:24:19,213
Продължавай, скъпа. Отивам! Отивам! Отивам!
1811
01:24:19,296 --> 01:24:20,588
Отивам! Отивам! Отивам!
1812
01:24:24,838 --> 01:24:27,130
- Свещена лайна!
- О, Боже!
1813
01:24:29,421 --> 01:24:31,505
- Трябва да го изкопаем, скъпи.
- Трябва ли какво?
1814
01:24:31,588 --> 01:24:34,088
Това, което правиш, е да удариш задната броня
и той просто ще се върти.
1815
01:24:34,171 --> 01:24:35,755
- Не мога да го направя. Не мога ...
- Ще се справиш.
1816
01:24:35,838 --> 01:24:37,463
Не мога. Той е състезател на Формула 1!
1817
01:24:39,630 --> 01:24:40,713
По-бързо! Хайде!
1818
01:24:40,796 --> 01:24:43,005
Това е нашето приключение.
1819
01:24:43,713 --> 01:24:44,713
Направи го.
1820
01:24:45,255 --> 01:24:47,588
Мога да го направя. Обичам те. Това беше сладко.
1821
01:24:48,088 --> 01:24:49,130
Добре, ето ни.
1822
01:24:50,713 --> 01:24:52,213
you Стреляй ♪
1823
01:24:52,296 --> 01:24:53,671
you Стреляй ♪
1824
01:24:54,421 --> 01:24:55,463
Не!
1825
01:24:56,463 --> 01:24:58,713
Той не се въртеше. Той не се въртеше.
Просто трябва да го извадим.
1826
01:24:58,796 --> 01:24:59,963
- Изведи го!
- Ето ни.
1827
01:25:00,046 --> 01:25:01,255
Етаж! Етаж!
1828
01:25:03,421 --> 01:25:04,630
О!
1829
01:25:04,713 --> 01:25:05,755
Какво?
1830
01:25:09,546 --> 01:25:11,380
Удари спирачките! Удари спирачките!
Удари спирачките!
1831
01:25:21,963 --> 01:25:24,838
Имаш ли представа колко си готин?
1832
01:25:24,921 --> 01:25:27,005
- Честит юбилей, скъпа!
- Да.
1833
01:25:27,088 --> 01:25:27,963
О!
1834
01:25:31,671 --> 01:25:32,838
Боже мой.
1835
01:25:32,921 --> 01:25:34,380
- Добре.
- Добре.
1836
01:25:34,463 --> 01:25:36,630
- Ще отида да измъкна този човек от колата.
- Вземи го.
1837
01:25:36,713 --> 01:25:37,588
Обичам те.
1838
01:25:37,671 --> 01:25:38,838
- Обичам те.
- Боже мой.
1839
01:25:43,338 --> 01:25:44,838
Да тръгваме. Да тръгваме.
1840
01:25:44,921 --> 01:25:46,755
Хванах те. Хайде.
1841
01:25:47,088 --> 01:25:49,046
Добре.
1842
01:25:53,546 --> 01:25:55,130
Толкова съм от теб, ченге!
1843
01:25:55,213 --> 01:25:56,838
Никога не трябваше да идваш тук!
1844
01:25:56,921 --> 01:25:59,796
Трябваше просто да си останеш вкъщи,
яде хот-дог,
1845
01:25:59,880 --> 01:26:02,880
чете списание Хора ,
и гледане на телевизия с реалност.
1846
01:26:08,046 --> 01:26:08,880
Бебе.
1847
01:26:09,255 --> 01:26:11,796
Знаеш ли, това беше нашата ...
Това беше нашият автобус!
1848
01:26:11,880 --> 01:26:14,213
Без тоалетни, без Wi-Fi,
и ти работиш над хора?
1849
01:26:14,296 --> 01:26:17,921
- Бретан издърпва седалката на прозореца!
- Искам да видя мъртвеца!
1850
01:26:18,005 --> 01:26:21,338
Просто седнете и млъкнете!
Ще снимам!
1851
01:26:21,630 --> 01:26:23,630
- Добре. Обичам те.
- О, Боже, този човек ...
1852
01:26:23,713 --> 01:26:25,630
- Трябва да ги попитаме как остаряват шунката.
- Не ме интересува!
1853
01:26:25,713 --> 01:26:26,546
Хайде!
1854
01:26:26,630 --> 01:26:29,088
♪ Обичаш ли ме също ...
1855
01:26:29,171 --> 01:26:33,005
От името на Интерпол,
Благодаря ви, г-жо Шпиц.
1856
01:26:33,088 --> 01:26:34,963
Вие сте толкова брилянтни, колкото сте красиви.
1857
01:26:35,046 --> 01:26:37,796
О, Боже.
Благодаря ви за това.
1858
01:26:37,880 --> 01:26:40,421
- И полицай Шпиц.
- Аз отивам, какво? Какво?
1859
01:26:40,505 --> 01:26:42,630
Изглежда, че сте доста детектив
след всичко.
1860
01:26:42,713 --> 01:26:44,380
- Ти си!
- С това момиче, да.
1861
01:26:44,463 --> 01:26:47,546
Нещо, което ще минавам покрай него
на вашите началници в Ню Йорк.
1862
01:26:47,630 --> 01:26:48,838
Това би било голямо.
1863
01:26:48,921 --> 01:26:51,546
Мисля, че трябва да ви кажа
Целият опит беше доста голям.
1864
01:26:51,630 --> 01:26:52,838
- Невероятен.
- Да.
1865
01:26:52,921 --> 01:26:55,255
Извън убийствата,
беше на парите.
1866
01:26:55,338 --> 01:26:59,088
Е, надявам се, че останалото пътуване,
които сме подготвили за вас,
1867
01:26:59,171 --> 01:27:00,296
е по-релаксиращо.
1868
01:27:00,380 --> 01:27:01,796
- Бон пътуване.
- Добре, благодаря ти.
1869
01:27:01,880 --> 01:27:04,255
Дължиш това за нас,
но ви благодаря много.
1870
01:27:04,338 --> 01:27:06,171
Ако някога дойдеш в Ню Йорк, погледни ни.
1871
01:27:06,255 --> 01:27:10,046
Ще ви накажем тройно убийство
или отвличане или нещо подобно.
1872
01:27:11,255 --> 01:27:13,005
- Благодаря ти. Добре.
- Много благодаря.
1873
01:27:13,088 --> 01:27:14,755
Радвам се да те видя. Добре. Пази се.
1874
01:27:15,171 --> 01:27:16,963
- Добра годишнина, нали?
- Удивителна годишнина.
1875
01:27:17,046 --> 01:27:19,130
- Нещо като ... хладен.
- Хареса ми!
1876
01:27:19,213 --> 01:27:21,005
Между другото, какво ми даде
за подарък?
1877
01:27:21,088 --> 01:27:22,255
Какво? О ...
1878
01:27:22,338 --> 01:27:24,088
Получих ви подаръчна карта Amazon.
1879
01:27:24,171 --> 01:27:26,255
- Нали?
- Не, не ти дадох нищо.
1880
01:27:26,338 --> 01:27:27,755
- ♪ Ще видите ♪
1881
01:27:28,130 --> 01:27:29,213
Накрая
1882
01:27:29,296 --> 01:27:33,838
♪ Ти и аз винаги трябва да бъдем едно
1883
01:27:34,880 --> 01:27:38,505
Вижте какво е направил щастието has
1884
01:27:39,171 --> 01:27:43,755
♪ Трябва да бъдем влюбени
1885
01:27:44,380 --> 01:27:46,296
♪ Трябва да бъдем влюбени
1886
01:28:00,213 --> 01:28:01,255
Аз въздъхвам
1887
01:28:01,338 --> 01:28:02,588
Не знам защо
1888
01:28:02,671 --> 01:28:03,838
Аз въздъхвам
1889
01:28:03,921 --> 01:28:07,005
I'm Това ли е, че съм самотен за теб? ♪ i>
1890
01:28:09,463 --> 01:28:13,296
- Самотен ли си за мен? ♪ i>
1891
01:28:13,796 --> 01:28:18,046
♪ Трябва да бъдем влюбени
1892
01:28:18,880 --> 01:28:19,796
♪ Да ви кажа сега ♪
1893
01:28:19,880 --> 01:28:22,213
your Пропускам вашата нежна целувка ♪
1894
01:28:22,296 --> 01:28:24,505
♪ Твоята нежна целувка е това, което ми липсва
1895
01:28:24,588 --> 01:28:28,380
Имам странно желание
1896
01:28:29,130 --> 01:28:31,171
♪ За устните на огъня
1897
01:28:33,421 --> 01:28:37,921
♪ Трябва да бъдем влюбени
1898
01:28:39,546 --> 01:28:41,963
♪ Обичаш ли ме също ...
189556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.