All language subtitles for Marvels.Cloak.and.Dagger.S02E08.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,120 --> 00:00:08,840 Was bisher geschah... 2 00:00:09,000 --> 00:00:10,920 Sie haben meinen Sohn kaltblütig ermordet. 3 00:00:11,080 --> 00:00:13,320 Wir sehen, ob Ihr Wert für Tyrone 4 00:00:13,480 --> 00:00:15,320 größer ist als mein Bedürfnis, Sie für den Mord an Billy zu töten. 5 00:00:15,480 --> 00:00:18,200 Es ist nicht schwer, zu gehen, wenn man verletzt wird, 6 00:00:18,360 --> 00:00:19,400 man geht einfach. 7 00:00:19,560 --> 00:00:21,680 Die sanftmütigen Subjekte zeigen 8 00:00:21,840 --> 00:00:23,760 fast keine Aktivität im Wutzentrum der Hirnrinde. 9 00:00:23,920 --> 00:00:26,200 Aber bei den aggressiven gibt es nur Chaos und Wut und... 10 00:00:26,360 --> 00:00:27,800 -Durcheinander. -Denn so gehst du vor. 11 00:00:27,960 --> 00:00:30,280 Du schleust dich in den Verstand anderer ein und fügst ihnen Leid zu? 12 00:00:30,440 --> 00:00:32,680 Wenn Sie nicht gnädig sein können, wenn Sie Gott spielen, 13 00:00:32,840 --> 00:00:34,880 wie sind Sie dann erst als richtiger Gott? 14 00:00:35,040 --> 00:00:36,040 Finden wir es doch heraus. 15 00:00:36,200 --> 00:00:38,600 Sie und Tandy leben in verschiedenen Welten. 16 00:00:41,920 --> 00:00:43,120 Tandy! 17 00:00:49,560 --> 00:00:50,560 Ty? 18 00:00:51,240 --> 00:00:52,240 Ty? 19 00:00:52,920 --> 00:00:54,320 Hey, sieh mich an. 20 00:00:54,480 --> 00:00:55,760 Sieh mich an, Ty! 21 00:01:33,520 --> 00:01:37,200 Sieh mal einer an. Wer könntest du denn sein? 22 00:01:49,360 --> 00:01:50,400 Ty? 23 00:01:51,920 --> 00:01:53,080 Hey, Ty, sieh mich an. 24 00:01:54,840 --> 00:01:56,920 Tyrone, komm schon! 25 00:01:57,560 --> 00:01:58,960 Ty! 26 00:02:10,800 --> 00:02:12,360 TATORT - NICHT BETRETEN 27 00:02:20,120 --> 00:02:23,320 Die Prostituierten sind zu erschrocken, um zu reden. 28 00:02:23,480 --> 00:02:24,520 Opfer. 29 00:02:25,240 --> 00:02:26,240 Sie sind Opfer. 30 00:02:26,400 --> 00:02:27,800 Ja. Natürlich. 31 00:02:29,400 --> 00:02:31,160 Wurde der Besitzer des Motels schon festgenommen? 32 00:02:31,320 --> 00:02:32,720 Ja, vor einer Stunde. 33 00:02:32,880 --> 00:02:34,640 Aber die Anwälte haben ihn schon rausgeboxt. 34 00:02:34,800 --> 00:02:36,400 Wenigstens hat sich jemand um den Ort gekümmert. 35 00:02:36,560 --> 00:02:39,680 Tatort-Beschädigung. Er ist nun pleite, nicht? 36 00:02:39,840 --> 00:02:42,200 In einem Monat ist es wieder offen. 37 00:02:42,360 --> 00:02:45,640 Sie nennen es nicht umsonst den ältesten Beruf der Welt. 38 00:02:51,560 --> 00:02:53,000 Hallo. 39 00:02:54,360 --> 00:02:56,400 Wo kann ich in der Nähe 40 00:02:57,560 --> 00:02:59,720 einen Kaffee bekommen? 41 00:02:59,880 --> 00:03:01,600 Bist du durstig, Süßer? 42 00:03:10,640 --> 00:03:12,280 Kannst du echt fahren? 43 00:03:17,960 --> 00:03:18,960 GESCHLOSSEN 44 00:03:19,120 --> 00:03:20,680 GEÖFFNET 45 00:03:20,880 --> 00:03:22,280 Tandy, ganz langsam. 46 00:03:23,040 --> 00:03:24,640 Tante, bist du wach? 47 00:03:27,400 --> 00:03:29,560 Ich bin keine Ärztin... 48 00:03:33,200 --> 00:03:34,200 Was ist passiert? 49 00:03:36,080 --> 00:03:38,200 Wie lange schon? Ok. 50 00:03:39,120 --> 00:03:41,760 Ok. Ich bin gleich da. 51 00:04:06,960 --> 00:04:09,080 Hey, Ty. 52 00:04:10,640 --> 00:04:12,240 Alles wird gut. 53 00:04:15,280 --> 00:04:16,960 Alles wird gut. 54 00:04:17,960 --> 00:04:20,200 Du wirst aufwachen 55 00:04:20,360 --> 00:04:22,960 und hier rauslaufen. 56 00:04:26,720 --> 00:04:28,440 Evita, hier drüben. 57 00:04:30,400 --> 00:04:32,800 -Brigid? -Ich komme von einem zerstörten Motel, 58 00:04:32,960 --> 00:04:34,480 das mit entführten Mädchen handelte. 59 00:04:34,640 --> 00:04:36,200 Geht es ihnen gut? 60 00:04:37,160 --> 00:04:38,800 Sie halten tapfer durch. 61 00:04:39,400 --> 00:04:40,920 Und du? 62 00:04:41,520 --> 00:04:42,600 Ich werde leben. 63 00:04:43,840 --> 00:04:45,720 Ty hingegen... 64 00:04:58,720 --> 00:05:00,480 Hallo, Vater. 65 00:05:01,160 --> 00:05:02,800 Ich muss mit Ihnen reden. 66 00:05:03,800 --> 00:05:05,600 Mrs. Johnson. 67 00:05:08,040 --> 00:05:09,600 Wissen Sie, was das hier ist? 68 00:05:09,760 --> 00:05:11,120 SUCHTZENTRUM 69 00:05:11,280 --> 00:05:13,960 -Ja. -Sie wissen, ich bin nicht stark genug. 70 00:05:14,120 --> 00:05:15,720 Wofür? 71 00:05:17,320 --> 00:05:19,320 Um die Person reinzulassen, die ich enttäuscht habe. 72 00:05:19,480 --> 00:05:22,440 Ihre Gefühle sind mir egal. Sie haben einen Job. 73 00:05:24,760 --> 00:05:28,480 Priester zu sein, ist kein Job. Es ist ein Leben. 74 00:05:29,080 --> 00:05:30,880 In dem ich versagt habe. 75 00:05:32,720 --> 00:05:35,200 -Ich konnte sie nicht schützen. -Das konnte niemand. 76 00:05:36,120 --> 00:05:38,400 Aber ich weiß, wie wir ihn retten können. 77 00:05:39,960 --> 00:05:41,400 Hören Sie mich an? 78 00:05:44,760 --> 00:05:47,200 Für eine Nicht-Ärztin rockst du das aber. 79 00:05:47,360 --> 00:05:48,360 Ja, vielleicht irgendwann. 80 00:05:48,520 --> 00:05:49,880 Deine Tante geht immer noch nicht ran. 81 00:05:50,360 --> 00:05:51,800 Aber das ist ok, oder? Schaffst du das? 82 00:05:51,960 --> 00:05:54,360 Ich habe meiner Tante bei vielem zugesehen, 83 00:05:55,200 --> 00:05:56,720 aber das hier... 84 00:05:57,440 --> 00:06:00,480 Es ist, als befände sich Tyrone auf einer Überquerung. 85 00:06:01,360 --> 00:06:04,400 Als wäre seine Kampf-oder-Flucht-Reaktion beschädigt. 86 00:06:04,560 --> 00:06:06,720 Das passiert, wenn Tyrone Angst hat. 87 00:06:06,880 --> 00:06:08,040 Er öffnet eine Tür. 88 00:06:08,200 --> 00:06:10,480 Wenn er nicht reagiert, steckt er vielleicht fest. 89 00:06:10,640 --> 00:06:12,800 Wo denn? 90 00:06:12,960 --> 00:06:15,400 An dem Ort, den er anzapft. 91 00:06:15,560 --> 00:06:18,400 Wohin dein Gegenstück gesogen wurde. 92 00:06:18,560 --> 00:06:20,320 -Was, sie ist in Ty? -Ja. 93 00:06:20,480 --> 00:06:22,440 Ich bin ihr dort hineingefolgt und auf einer Kreuzung 94 00:06:22,600 --> 00:06:24,720 saß dieser rätselhafte Papa-Typ... 95 00:06:24,880 --> 00:06:26,520 -Papa Legba? -Ja, er. 96 00:06:26,680 --> 00:06:29,800 Und in Ty sah alles so aus. 97 00:06:31,480 --> 00:06:33,160 Vielleicht sagt uns Ty so, 98 00:06:33,320 --> 00:06:35,080 dass wir ihn da drin holen müssen. 99 00:06:35,240 --> 00:06:39,200 Ok. Papa Legba ist ein Loa. Der Beschützer der Kreuzungen. 100 00:06:41,240 --> 00:06:44,280 Ein Voudon-Gott. Und der Mann meiner Tante. 101 00:06:44,920 --> 00:06:47,440 -Wie bitte? -Meine Tante ist eine Mambo. 102 00:06:47,600 --> 00:06:49,200 Dazu gehört, einen Loa zu heiraten. 103 00:06:50,160 --> 00:06:53,840 -Als würde eine Nonne Gott heiraten? -Gewissermaßen, aber nicht wirklich. 104 00:06:56,360 --> 00:06:57,680 Das ist sein Veve. 105 00:06:59,920 --> 00:07:00,920 Und... 106 00:07:02,400 --> 00:07:05,000 Ich soll immer Süßigkeiten für Legba dabeihaben. 107 00:07:05,520 --> 00:07:07,080 Sie sagt, er sei eine Naschkatze. 108 00:07:07,240 --> 00:07:10,520 Wenn man etwas von ihm will, muss man ihm etwas geben. 109 00:07:10,680 --> 00:07:11,880 Gut zu wissen. 110 00:07:14,040 --> 00:07:15,040 Ok. 111 00:07:18,920 --> 00:07:22,400 Papa Legba, zeig dich. 112 00:07:34,680 --> 00:07:36,440 Bitte nimm diese Gabe an. 113 00:07:36,600 --> 00:07:38,880 Dafür bitten wir dich, uns den Weg zu zeigen. 114 00:07:39,600 --> 00:07:41,880 Deine Kinder warten hier. 115 00:07:42,040 --> 00:07:44,280 Ein guter Mensch leidet. 116 00:07:51,320 --> 00:07:53,960 Ich danke dir und unseren Vorfahren. 117 00:07:54,120 --> 00:07:56,360 Bitte öffne die Tore. 118 00:07:56,520 --> 00:07:59,520 Wir bitten dich, uns den Weg hinein zu zeigen. 119 00:08:05,280 --> 00:08:06,840 Springst du da hinein? 120 00:08:08,480 --> 00:08:10,200 Er würde es für mich tun. 121 00:08:12,960 --> 00:08:15,560 Ok, nichts wie los. 122 00:08:16,960 --> 00:08:18,880 Brigid, du weißt nicht, wie es da drin ist. 123 00:08:19,040 --> 00:08:20,200 Nichts wie los. 124 00:09:03,200 --> 00:09:05,160 Ihr wollt noch mehr? 125 00:09:06,160 --> 00:09:08,880 Ihr kommt in allen Formen und Größen, was? 126 00:09:09,320 --> 00:09:10,320 Fuchs? 127 00:09:10,800 --> 00:09:11,800 Fuchs? 128 00:09:13,880 --> 00:09:15,960 Einen Teil von dir habe ich hier bereits gesehen. 129 00:09:16,120 --> 00:09:18,320 Du wolltest die Gebühr nicht zahlen. 130 00:09:18,480 --> 00:09:19,600 Diese Gebühr? 131 00:09:22,440 --> 00:09:24,040 Letztes Mal zahlte ich zu viel. 132 00:09:27,360 --> 00:09:30,440 Ok. Hier finden wir Ty. 133 00:09:33,840 --> 00:09:35,840 -Wo ist das Einkaufszentrum? -Einkaufszentrum? 134 00:09:36,000 --> 00:09:37,360 SPIELHALLE 135 00:09:37,520 --> 00:09:39,360 Hier ist alles verrückt. 136 00:09:47,840 --> 00:09:49,600 Tandy? 137 00:09:49,760 --> 00:09:51,080 Tandy Bowen hat ihren Weg. 138 00:09:52,440 --> 00:09:54,400 Du willst einen anderen gehen, oder? 139 00:09:55,960 --> 00:09:57,280 Ty? 140 00:09:59,120 --> 00:10:01,040 PREISE GEWINNER 141 00:10:06,440 --> 00:10:07,440 Ty? 142 00:10:07,600 --> 00:10:08,760 Alles hier ist ein Handel. 143 00:10:08,920 --> 00:10:12,280 Für das, was du willst, musst du wissen, was du aufgeben willst. 144 00:10:14,040 --> 00:10:16,840 Wollen Sie einen Preis gewinnen, Süße? 145 00:10:24,360 --> 00:10:25,800 Ja... 146 00:10:27,680 --> 00:10:29,280 Ich habe Kaugummis. 147 00:10:29,960 --> 00:10:30,960 Minze. 148 00:10:33,880 --> 00:10:35,520 Du bist es nicht wirklich, oder? 149 00:10:37,360 --> 00:10:38,360 Nein. 150 00:10:40,480 --> 00:10:41,760 Aber schön, dich zu sehen. 151 00:11:09,040 --> 00:11:11,400 Papa Naschkatze hat mich da lang geschickt. 152 00:11:12,240 --> 00:11:15,440 -Ich suche meinen Freund, Mr... -Baron. 153 00:11:15,840 --> 00:11:19,240 Samedi. Ich wache über die Toten. 154 00:11:20,160 --> 00:11:23,200 -Nein, Ty ist nicht tot. -Aber fast. 155 00:11:23,360 --> 00:11:24,920 Er hat bezahlt. 156 00:11:25,760 --> 00:11:26,960 Bezahlt? 157 00:11:27,880 --> 00:11:30,640 -Was hat er Ihnen gegeben? -Seine Sorgen. 158 00:11:33,520 --> 00:11:36,840 Dann bezahle ich seine Schulden. Ich habe unzählige Sorgen. 159 00:11:42,280 --> 00:11:45,760 Das sagen sie einem tagtäglich, nicht wahr? 160 00:11:45,920 --> 00:11:48,400 Dass eine Sache gleich viel wert wie die andere ist. 161 00:11:48,560 --> 00:11:50,920 Der Burger kostet einen Dollar. Die Liebe kostet Ihren Körper. 162 00:11:51,080 --> 00:11:54,200 Und das Haus? Nur Ihre Seele. 163 00:11:54,920 --> 00:11:57,320 Stück für Stück für Stück. 164 00:11:58,200 --> 00:12:00,120 Aber jede Handlung hat ihre Reaktion. 165 00:12:00,280 --> 00:12:05,360 So sehr Sie sie auch meiden wollen, oder, Mrs. Bowen? 166 00:12:09,240 --> 00:12:11,280 Was, wenn ich um ihn spiele? 167 00:12:14,160 --> 00:12:15,840 Sie werden 168 00:12:16,000 --> 00:12:17,920 sein Spiel spielen. 169 00:12:18,080 --> 00:12:23,200 Wenn Sie ihn überzeugen können, zu gehen, lasse ich Sie beide gehen. 170 00:12:28,200 --> 00:12:31,520 Aber vergessen Sie nicht, Sie sind in Samedis Haus. 171 00:12:31,680 --> 00:12:35,480 Und das Haus gewinnt immer. 172 00:12:37,080 --> 00:12:39,960 Es könnte Tyrone retten, Gerechtigkeit für Billy bringen 173 00:12:40,120 --> 00:12:43,120 und jeden korrupten Polizisten in New Orleans stürzen, 174 00:12:43,280 --> 00:12:45,080 wenn es das FBI in die Hände bekommt. 175 00:12:46,080 --> 00:12:47,520 Ich kann es ihnen nicht geben. 176 00:12:48,800 --> 00:12:50,160 Weil sie fragen würden, woher Sie es haben. 177 00:12:50,320 --> 00:12:52,640 Und ich müsste ihnen antworten. 178 00:12:52,800 --> 00:12:56,240 Aber ein Priester muss seine Quelle nicht verraten. 179 00:12:57,680 --> 00:12:59,360 Es würde allen Gutes tun. 180 00:12:59,520 --> 00:13:01,040 Alle würden sich frei fühlen. 181 00:13:01,200 --> 00:13:03,640 Ich würde Ihnen wirklich gerne helfen. 182 00:13:03,800 --> 00:13:05,000 Also sagen Sie nein? 183 00:13:05,160 --> 00:13:07,960 Als ich Saint Sebastian's verlassen habe, legte ich mein Amt ab. 184 00:13:09,560 --> 00:13:11,280 Ich bin kein Priester mehr. 185 00:13:13,760 --> 00:13:15,120 Und Austin? 186 00:13:16,320 --> 00:13:19,080 Ich könnte Krankenschwester werden 187 00:13:19,880 --> 00:13:22,240 und mich um dich kümmern. 188 00:13:23,120 --> 00:13:25,520 Außer du willst es nicht. 189 00:13:26,600 --> 00:13:29,560 Komm schon, lass mich fahren. 190 00:13:34,000 --> 00:13:35,040 Gib mir das. 191 00:13:38,560 --> 00:13:41,000 -Alles ok? -Lia... 192 00:13:42,520 --> 00:13:43,520 Ich brauche mehr. 193 00:13:44,160 --> 00:13:45,160 Nein. 194 00:13:47,000 --> 00:13:48,400 Ich stehe das nicht noch mal durch. 195 00:13:48,560 --> 00:13:51,480 Ich brauche nur genug, um uns in Sicherheit zu bringen. 196 00:13:54,240 --> 00:13:56,040 Es ist das letzte Mal. 197 00:13:56,640 --> 00:13:57,920 Versprochen. 198 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 Was zur Hölle... 199 00:15:49,880 --> 00:15:54,000 Papa Legba, bitte bring diesen jungen Mann, der sich so kurz vor 200 00:15:54,160 --> 00:15:56,520 der Überquerung befindet, zurück. 201 00:15:57,800 --> 00:16:00,440 Lass mich sehen, was kommt. 202 00:16:02,840 --> 00:16:04,040 Was? 203 00:16:05,720 --> 00:16:07,360 Nein. Das kann nicht sein. 204 00:16:21,320 --> 00:16:22,560 Tante. 205 00:16:25,760 --> 00:16:27,240 Ty. 206 00:16:29,440 --> 00:16:31,240 Gehen wir nach Hause. 207 00:16:34,480 --> 00:16:36,800 -Hey, Ty... -Ja. Ich muss nur... 208 00:16:37,760 --> 00:16:39,480 Ich muss... 209 00:16:40,680 --> 00:16:42,360 Ich muss das zu Ende bringen. 210 00:16:42,920 --> 00:16:44,960 Viele Leute sorgen sich... 211 00:16:45,120 --> 00:16:46,320 Verdammt. 212 00:16:51,880 --> 00:16:54,920 Los, wenn ich gewinnen will, brauche ich deine Hilfe. 213 00:17:03,560 --> 00:17:04,680 Ok. 214 00:17:05,480 --> 00:17:06,840 Bereit? 215 00:17:07,680 --> 00:17:09,040 D'SPAYRE-DUELL 216 00:17:11,400 --> 00:17:14,920 -Bin ich das? -Es bereitet die Geschichte vor. Schau. 217 00:17:15,680 --> 00:17:18,040 GOTT! HIER IST ES VIEL GRÖSSER ALS ZU HAUSE! 218 00:17:19,640 --> 00:17:21,400 MEINE GELDBÖRSE! 219 00:17:23,160 --> 00:17:25,400 -ER HAT MEINE GELDBÖRSE GESTOHLEN! -HILFE! 220 00:17:29,400 --> 00:17:32,280 -WER SIND SIE? -WAS HABEN SIE MIT UNS VOR? 221 00:17:34,200 --> 00:17:36,200 EUCH WURDE RADIOAKTIVES HEROIN INJIZIERT. 222 00:17:36,360 --> 00:17:37,760 FINDET UND BEKÄMPFT DEN TÄTER! 223 00:17:37,920 --> 00:17:40,440 -Radioaktives Heroin? -Vermassel es nicht. 224 00:17:42,440 --> 00:17:43,920 -Los geht's! -Los! 225 00:17:44,080 --> 00:17:45,680 Welchen Knopf... 226 00:17:46,640 --> 00:17:49,360 Ty, Baron Wieauchimmer, er... 227 00:17:50,840 --> 00:17:52,600 Er sagt, wenn du mitkommst... 228 00:17:52,760 --> 00:17:53,960 Schnapp dir den dort. 229 00:17:54,120 --> 00:17:56,440 Wir müssen alle besiegen, um ins nächste Level zu kommen. 230 00:17:59,880 --> 00:18:00,880 ALLE GEGNER BESIEGT 231 00:18:01,720 --> 00:18:02,720 Ok. 232 00:18:03,280 --> 00:18:04,760 GESAMTPUNKTZAHL: 50.000 233 00:18:04,920 --> 00:18:08,000 -Ok. Geschafft. Hör zu, Ty... -Noch nicht. 234 00:18:08,520 --> 00:18:12,280 Wir haben noch zu tun. Das war nur das Aufwärmen. 235 00:18:17,840 --> 00:18:20,840 Ty, das ist lächerlich. Alle sind gleich angezogen. 236 00:18:22,160 --> 00:18:25,040 Und die zwei, die ich ausgeschaltet habe, sind weg. 237 00:18:27,840 --> 00:18:29,800 Ty. Du musst mitkommen. 238 00:18:34,520 --> 00:18:36,880 Nichts davon ergibt Sinn. 239 00:18:37,800 --> 00:18:40,120 Das ist der Punkt. Muss es nicht. 240 00:18:40,280 --> 00:18:43,800 Es gibt eine Unterwelt. Keine Straßenkämpfe. 241 00:18:43,960 --> 00:18:46,360 Keine Grauzone. Keine Konsequenzen. 242 00:18:46,520 --> 00:18:48,560 Wir kämpfen und gewinnen. 243 00:18:57,360 --> 00:18:58,360 Gut. 244 00:19:03,720 --> 00:19:04,920 Tandy! 245 00:19:10,320 --> 00:19:12,480 IHR HABT DAS DROGENVERSTECK GEFUNDEN! 246 00:19:12,640 --> 00:19:15,320 KÄMPFT EUCH DURCH DIE GANGSTER, UM DEN DRAHTZIEHER ZU FINDEN! 247 00:19:25,800 --> 00:19:26,800 Was ist das hier? 248 00:19:26,960 --> 00:19:28,920 Nicht die Garden City Mall, das ist klar. 249 00:19:29,920 --> 00:19:32,200 Ich war viele Wochenenden dort. Dad gab mir Geld 250 00:19:32,360 --> 00:19:34,360 und sagte: "Wir treffen uns in ein paar Stunden bei der Fressmeile." 251 00:19:34,520 --> 00:19:36,120 Ich gab alles für Maniküre aus, 252 00:19:36,280 --> 00:19:39,200 weil Mom immer sagte, eine Dame erkennt man an den Händen. 253 00:19:42,880 --> 00:19:45,160 Ich will hier nicht in Erinnerungen schwelgen. 254 00:19:45,320 --> 00:19:49,040 Nein. Du willst mich töten, überwältigen oder so, 255 00:19:49,200 --> 00:19:50,960 aber wir haben Wichtigeres zu tun. Schau. 256 00:19:54,800 --> 00:19:56,360 VERMISST 257 00:20:04,360 --> 00:20:05,920 Das sind viele Mädchen. 258 00:20:06,080 --> 00:20:07,920 Ich dachte, du bist Polizistin. 259 00:20:08,520 --> 00:20:11,560 Es sind nicht nur Mädchen. Es sind die vermissten Mädchen. 260 00:20:13,120 --> 00:20:18,080 Ich glaube, der Mann im Anzug, wer immer er ist, entführt sie. 261 00:20:18,920 --> 00:20:21,200 Er kommt her, spielt die Platten und... 262 00:20:21,360 --> 00:20:23,240 Und fügt ihnen Leid zu. 263 00:20:24,280 --> 00:20:27,160 Die Musik klang wie pures Grauen. 264 00:20:28,320 --> 00:20:29,600 Vielleicht bist du doch Polizistin. 265 00:20:31,640 --> 00:20:33,680 Er verbraucht sie, keine Ahnung, warum. 266 00:20:33,840 --> 00:20:36,160 Er kann sich jeden holen. 267 00:20:39,320 --> 00:20:43,520 Außer wir finden etwas, das stark genug ist, um ihn aufzuhalten. 268 00:20:51,200 --> 00:20:54,680 Tante, Gott sei Dank. Du hast meine Nachrichten bekommen. 269 00:20:55,640 --> 00:20:58,760 Nein, Kind, sei nicht dumm. 270 00:20:58,920 --> 00:21:01,880 -Du hast meine Botschaft bekommen. -Ich dachte, ich hätte sie falsch gelesen. 271 00:21:03,400 --> 00:21:07,920 Weine nicht. Meine Zeit ist gekommen, um mit den Vorfahren zu tanzen. 272 00:21:08,080 --> 00:21:09,920 Du wirst sehen. 273 00:21:10,080 --> 00:21:13,800 Aber nun musst du meinen Platz als Mambo einnehmen. 274 00:21:14,880 --> 00:21:16,800 Tante, nein. 275 00:21:17,240 --> 00:21:21,040 Ich gehe aufs College und studiere Medizin. 276 00:21:23,640 --> 00:21:26,200 Kind, das wäre egoistisch. 277 00:21:26,360 --> 00:21:28,280 Das darf ich sein. Ok? 278 00:21:28,440 --> 00:21:30,160 Immer wurde ich ausgelacht, 279 00:21:30,320 --> 00:21:32,800 weil ich Wurzeln sammelte und diese Führungen machte. 280 00:21:32,960 --> 00:21:36,000 -Und nun soll... -Du wurdest mit der Kraft geboren. 281 00:21:36,160 --> 00:21:39,800 Du sollst den Menschen eine Stimme sein und sie führen. 282 00:21:40,440 --> 00:21:42,920 -Nichts sonst zählt. -Habe ich eine Wahl? 283 00:21:43,840 --> 00:21:47,120 Du hast immer die Wahl, Kind. 284 00:21:48,240 --> 00:21:50,400 Aber nur eine wird ihn retten. 285 00:21:54,640 --> 00:21:57,360 Aber wenn ich das tue, müsste ich... 286 00:21:57,520 --> 00:21:59,320 Einen Loa heiraten. 287 00:22:00,000 --> 00:22:02,800 Einen, der über die Toten und Sterbenden herrscht. 288 00:22:08,000 --> 00:22:09,440 Entscheide dich, 289 00:22:10,480 --> 00:22:14,920 aber tu es mit erhobenem Haupt, wie du es immer tust. 290 00:22:26,400 --> 00:22:27,800 Tante, ich... 291 00:22:30,000 --> 00:22:32,720 Manchmal denke ich, meine Berufung 292 00:22:32,880 --> 00:22:35,560 war nichts als eine Sträflingskugel. 293 00:22:35,720 --> 00:22:37,520 Ich habe ein Mädchen getötet, Mrs. Johnson. 294 00:22:38,200 --> 00:22:40,720 Um es wiedergutzumachen, sollte ich auf Ihren Jungen achten. 295 00:22:42,400 --> 00:22:43,960 Wissen Sie, was meine letzten Worte an Ty waren? 296 00:22:45,080 --> 00:22:46,960 "Geh einfach. Sofort." 297 00:22:47,120 --> 00:22:49,600 Und Sie denken, Sie müssen dafür bezahlen? 298 00:22:49,760 --> 00:22:52,320 Weil unser Handeln Konsequenzen hat? 299 00:22:52,480 --> 00:22:53,480 Ja. 300 00:22:54,960 --> 00:22:57,640 Sie haben meine Jungs zerstört, weil sie ihr Leben lebten. 301 00:22:57,800 --> 00:22:59,760 Männer, die uns beschützen sollten. 302 00:22:59,920 --> 00:23:02,960 Auf jeden korrupten Polizisten kommt ein abscheulicher Politiker. 303 00:23:03,120 --> 00:23:04,360 Es gibt keine Konsequenzen. 304 00:23:04,520 --> 00:23:06,000 Muss es aber. 305 00:23:06,160 --> 00:23:12,320 Wenn wir kein Vertrauen darauf haben, dass die Welt und wir besser werden, 306 00:23:12,480 --> 00:23:13,480 werden wir es nicht. 307 00:23:14,880 --> 00:23:16,480 Das glauben Sie wirklich? 308 00:23:18,800 --> 00:23:20,000 Ja. 309 00:23:21,800 --> 00:23:22,800 Gut. 310 00:23:24,760 --> 00:23:27,640 Diesen Mann braucht mein Sohn jetzt. 311 00:23:28,880 --> 00:23:30,240 Ich kann die Akten nicht nehmen. 312 00:23:31,000 --> 00:23:32,080 In den Augen der Kirche 313 00:23:32,240 --> 00:23:35,200 sind die Informationen nur vertraulich, wenn Sie beichten. 314 00:23:37,800 --> 00:23:41,600 Mrs. Johnson, haben Sie etwas zu beichten? 315 00:23:43,840 --> 00:23:45,880 Im zweiten Level müssen wir es zur nächsten Tür schaffen. 316 00:23:46,040 --> 00:23:49,160 Leicht für dich. Du kannst einfach hochfliegen. 317 00:23:49,320 --> 00:23:50,480 Ja, aber wo bliebe der Spaß? 318 00:23:51,560 --> 00:23:55,760 Komm, Tandy. Haben wir uns das nach allem nicht verdient? 319 00:23:56,560 --> 00:23:57,840 Pass auf! 320 00:24:19,240 --> 00:24:21,840 -Was? -Du bist wirklich gut darin. 321 00:24:22,520 --> 00:24:23,520 Genau. 322 00:24:25,280 --> 00:24:27,280 Ich habe nie gespielt, 323 00:24:27,440 --> 00:24:29,800 aber es ist wohl meine Berufung. 324 00:24:37,680 --> 00:24:39,160 Warte, das... 325 00:24:41,160 --> 00:24:43,440 -Wir sind wieder im... -Motel. 326 00:25:24,320 --> 00:25:25,400 IHR HABT EUREN FEIND IN DIESE MAUERN VERFOLGT. 327 00:25:28,600 --> 00:25:32,560 KÖNNT IHR SIE DURCHBRECHEN, UM IHN ZU VERNICHTEN? 328 00:25:35,960 --> 00:25:38,600 -Ty, gehen wir zurück. -Das können wir nicht. 329 00:25:47,960 --> 00:25:51,880 Es kommen immer mehr. Ty, ich will das nicht tun. 330 00:25:52,040 --> 00:25:53,120 Ich kann das nicht. 331 00:25:53,280 --> 00:25:56,440 Letztes Mal warst du allein, aber dieses Mal bin ich bei dir. 332 00:25:56,600 --> 00:25:58,000 Wir werden kämpfen und gewinnen. 333 00:26:32,120 --> 00:26:33,880 Schneide sie durch. Wir haben es fast geschafft. 334 00:26:42,640 --> 00:26:44,040 Ty. 335 00:26:44,200 --> 00:26:46,520 Ty, das war Zeitverschwendung. Hör auf zu spielen. 336 00:26:46,680 --> 00:26:49,040 Tandy, da stand, wir müssen die Wände durchbrechen. 337 00:26:49,680 --> 00:26:50,720 Ok? 338 00:26:50,880 --> 00:26:53,520 Wir gewinnen, indem wir uns durchkämpfen. 339 00:27:08,000 --> 00:27:13,040 Wer weiß? Vielleicht ist es alles nur in meinem Kopf. 340 00:27:54,600 --> 00:27:55,960 Alles in Ordnung? 341 00:27:57,240 --> 00:27:58,240 Ja. 342 00:27:59,040 --> 00:28:01,160 Wie viele Räume noch? 343 00:28:01,320 --> 00:28:03,720 Nur einer. Nun kommt der Endgegner. 344 00:28:16,520 --> 00:28:19,280 Ok, Tandy, töten wir ihn. 345 00:28:24,880 --> 00:28:26,160 Tandy? 346 00:28:26,840 --> 00:28:29,760 Gott, du hast die Nägel total abgekaut. 347 00:28:30,360 --> 00:28:32,240 Hast du Angst? 348 00:28:33,160 --> 00:28:35,640 -Was für eine Farbe ist das? -Gift. 349 00:28:36,600 --> 00:28:40,400 So lautet der Name. Es ist ein Markenname. 350 00:28:41,360 --> 00:28:45,400 Wir hatten die verrücktesten Farben. Glitzerbombengold und Einhornkotze. 351 00:28:45,560 --> 00:28:47,640 Ja, und Dad sah sie und sagte 352 00:28:47,800 --> 00:28:52,000 was Uncooles wie: "Meine Kleine ist heute ein Schlumpf." 353 00:28:52,160 --> 00:28:53,640 Dad war gut darin, uncool zu sein. 354 00:28:57,280 --> 00:28:59,360 -Was? -Du siehst nicht, wie die Welt ist. 355 00:28:59,520 --> 00:29:03,000 Dad ging nur in die Mall, um mit der Frau vom Bücherladen zu flirten. 356 00:29:04,120 --> 00:29:07,480 Ja? Siehst du nicht, dass Dad mit uns in der Mall war, 357 00:29:07,640 --> 00:29:10,400 weil ihn zu Hause alles an Mom erinnerte? 358 00:29:12,360 --> 00:29:13,720 Hey, vorsichtig. 359 00:29:14,600 --> 00:29:17,040 Er musste Vater und Mutter für vier Kinder sein. 360 00:29:17,200 --> 00:29:20,360 Er hatte Glück verdient, auch wenn es mit der Frau vom Buchladen war. 361 00:29:21,280 --> 00:29:23,320 Du siehst das falsch. 362 00:29:23,480 --> 00:29:25,600 Du siehst nur das Schlechte und kritisierst es. 363 00:29:29,040 --> 00:29:31,000 Das Problem ist, dass die Welt 364 00:29:31,160 --> 00:29:32,840 gerade eher jemanden wie dich 365 00:29:33,000 --> 00:29:34,720 als jemanden wie mich braucht. 366 00:29:36,480 --> 00:29:37,960 Weißt du, was ich heute gesehen habe? 367 00:29:38,120 --> 00:29:41,760 Ein Motel, wo die Mädchen von den Flyern gelandet sind. 368 00:29:41,920 --> 00:29:45,600 Und der Täter, der Mann in deinem Plattenladen? 369 00:29:48,920 --> 00:29:52,000 Ohne dich kann ich ihn nicht schnappen. 370 00:29:58,680 --> 00:30:00,520 Ich lasse mich nicht in eine Kiste sperren, 371 00:30:00,680 --> 00:30:03,000 um bei einem Straßenkampf oder einem toten Freund herausgelassen zu werden. 372 00:30:03,160 --> 00:30:07,680 Das habe ich nicht vor. Du musst nur manchmal zuhören. 373 00:30:08,280 --> 00:30:09,480 Was willst du mir sagen? 374 00:30:10,440 --> 00:30:14,200 Ich sage, du wirst fahren. 375 00:30:55,440 --> 00:30:56,440 Hey. 376 00:30:59,160 --> 00:31:01,080 Ihr Spiel ist ätzend. 377 00:31:01,240 --> 00:31:03,440 Hassen Sie nicht das Spiel, sondern den Spieler, der es spielen will. 378 00:31:21,560 --> 00:31:25,320 In dieser Welt und in allen unbekannten Welten, 379 00:31:26,000 --> 00:31:28,280 immer im Vertrauen auf Voudon. 380 00:31:29,560 --> 00:31:32,320 Warum hast du aufgehört? Nun müssen wir zurück zum Anfang, um zu gewinnen. 381 00:31:32,480 --> 00:31:34,200 -Na und? -Nichts na und. 382 00:31:34,360 --> 00:31:36,480 Ich bin es leid, zu verlieren, 383 00:31:36,640 --> 00:31:39,360 dass wir uns für ein Unentschieden abrackern. 384 00:31:39,520 --> 00:31:41,120 Für den Rest meiner Tage 385 00:31:42,920 --> 00:31:44,880 gehöre ich dir. 386 00:31:47,920 --> 00:31:48,920 Hat es geklappt? 387 00:31:49,080 --> 00:31:52,440 Aber es ist nicht real! Ty, du musst zurückkommen. 388 00:31:53,440 --> 00:31:54,480 Wie können wir verlieren, 389 00:31:56,120 --> 00:31:58,600 wenn Schmerz der einzige Preis ist? 390 00:31:59,120 --> 00:32:00,240 Warum? 391 00:32:14,120 --> 00:32:15,720 Weißt du, was real ist? 392 00:32:15,880 --> 00:32:17,400 Du stirbst, Ty. 393 00:32:18,720 --> 00:32:20,600 Was ist mit deiner Mom? 394 00:32:21,480 --> 00:32:23,640 Was ist mit Evita und mir? 395 00:32:26,920 --> 00:32:29,240 Warum wolltest du mich im Motel retten? 396 00:32:30,960 --> 00:32:32,680 Weil ich mir kein Leben ohne dich vorstellen konnte. 397 00:32:33,840 --> 00:32:35,240 Ich habe es mir vorgestellt. 398 00:32:36,120 --> 00:32:39,520 Andre hat mir gezeigt, 399 00:32:40,280 --> 00:32:42,360 wie du vor meinen Augen stirbst. 400 00:32:43,560 --> 00:32:46,960 Die einzige Person, die mich verstanden hat, war weg, 401 00:32:47,120 --> 00:32:48,840 und es war meine Schuld. 402 00:32:53,920 --> 00:32:55,360 Er hat mich auch verwirrt. 403 00:32:56,440 --> 00:32:58,160 Gaukelte mir vor, dass ich dir egal bin, 404 00:32:58,320 --> 00:32:59,640 dass alles nur gespielt war. 405 00:33:00,680 --> 00:33:02,160 Vielleicht hast du recht. 406 00:33:02,640 --> 00:33:07,200 Vielleicht ist es besser, alles zu ignorieren. 407 00:33:08,280 --> 00:33:12,160 Ich würde lieber 100 Mal mit dir kämpfen 408 00:33:12,320 --> 00:33:13,800 als einmal ohne dich. 409 00:33:14,400 --> 00:33:16,680 -Jetzt und in alle Ewigkeit... -Wenn du hierbleibst... 410 00:33:16,840 --> 00:33:18,640 ...in Gesundheit und Krankheit... 411 00:33:20,240 --> 00:33:21,400 ...bleibe ich auch. 412 00:33:29,080 --> 00:33:30,280 Wie entscheidest du dich? 413 00:33:30,800 --> 00:33:33,760 Für die brutale Welt oder die angenehme mit deiner Freundin? 414 00:33:33,920 --> 00:33:35,000 Ich... 415 00:33:37,520 --> 00:33:38,840 -Zu spät. -Das können Sie nicht tun. 416 00:33:39,000 --> 00:33:42,640 Er trödelt, und die Entscheidung wurde für ihn getroffen. 417 00:33:43,480 --> 00:33:44,680 Schaut nur. 418 00:33:45,520 --> 00:33:47,840 -Moment, was ist das? -Ein Brautstrauß. 419 00:33:48,000 --> 00:33:51,480 Und du, mein Junge, bist das Brautgeld. 420 00:33:51,640 --> 00:33:55,040 Ein Leben für ein Leben. Der Strauß für den Umhang. 421 00:33:55,200 --> 00:33:56,200 Aber ich... 422 00:33:57,920 --> 00:33:59,360 Ich verstehe nicht. 423 00:33:59,520 --> 00:34:01,880 Zeit, zu gehen. Nehmt eure Freundinnen mit. 424 00:34:02,040 --> 00:34:04,520 Die Hausherrin mag ein sauberes Haus. 425 00:34:06,680 --> 00:34:08,200 Ty. 426 00:34:12,640 --> 00:34:14,400 Tandy? 427 00:34:14,560 --> 00:34:16,040 Es hat funktioniert. 428 00:34:16,200 --> 00:34:17,680 -Ty, alles ok? -Ihr seid alle wieder da. 429 00:34:17,840 --> 00:34:19,800 -Ich glaube schon. -Gott sei Dank. 430 00:34:19,960 --> 00:34:21,840 -Brigid, du hast es geschafft. -Ich konnte nicht anders. 431 00:34:22,000 --> 00:34:23,160 Bin mit dem Tsunami rausgeflogen. 432 00:34:24,200 --> 00:34:27,760 Ich habe ihn im Plattenladen gesehen. Ihr kennt seinen Namen. 433 00:34:27,920 --> 00:34:29,280 Andre Deschaine. 434 00:34:30,920 --> 00:34:33,160 -Er ist sicher auf der Flucht. -Gut. 435 00:34:33,320 --> 00:34:35,440 Ich mag es, wenn sie fliehen und Angst haben. 436 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 Hey. 437 00:34:39,240 --> 00:34:40,600 Brigid hat es rausgeschafft, oder? 438 00:34:42,240 --> 00:34:44,880 Sicher. Sie ist auch hier. 439 00:34:53,240 --> 00:34:55,080 Segne mich, Vater, denn ich habe gesündigt. 440 00:34:55,240 --> 00:34:56,760 Meine letzte Beichte 441 00:34:57,880 --> 00:35:01,040 ist sieben Jahre her. 442 00:35:02,840 --> 00:35:05,000 Aber heute habe ich etwas zu beichten. 443 00:35:06,480 --> 00:35:08,720 Ich habe den Mann, der meinen Sohn ermordet 444 00:35:09,720 --> 00:35:12,200 und meinen anderen Sohn des Mordes beschuldigt hat, 445 00:35:13,720 --> 00:35:15,440 gefangen gehalten. 446 00:35:15,600 --> 00:35:19,360 Die Deckenlampe ist aus. Drücken Sie den Schalter beim Waschbecken. 447 00:35:20,320 --> 00:35:21,480 Danke. 448 00:35:21,640 --> 00:35:25,000 Er lieferte mir die nötigen Informationen, um Tyrones Namen reinzuwaschen. 449 00:35:25,160 --> 00:35:27,560 Er sagte mir, wo Billys Leiche liegt. 450 00:35:28,480 --> 00:35:31,080 Er wollte nur Vergebung. 451 00:35:31,240 --> 00:35:32,400 Mrs. Johnson, 452 00:35:34,200 --> 00:35:36,040 was haben Sie getan? 453 00:35:51,800 --> 00:35:55,680 Brauchten Sie einen Priester, um einen Mord zu gestehen? 454 00:35:56,760 --> 00:36:01,360 Sie kamen zu mir und redeten über Vertrauen und Vergebung... 455 00:36:01,520 --> 00:36:02,600 Tyrone braucht Ihr Vertrauen. 456 00:36:03,680 --> 00:36:06,640 Tyrone braucht jemanden, der bei Gott ein gutes Wort für ihn einlegt. 457 00:36:08,280 --> 00:36:11,200 Ich? Ich brauche nur einen Priester. 458 00:36:36,720 --> 00:36:38,560 Junge, Junge. 459 00:36:39,480 --> 00:36:40,880 Natürlich. 460 00:37:10,960 --> 00:37:12,080 GERICHTSMEDIZIN 461 00:37:18,880 --> 00:37:20,160 Evita. 462 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 Mom. 463 00:37:42,760 --> 00:37:44,000 Mom. 464 00:39:35,120 --> 00:39:38,160 Wir kriegen ihn. Weißt du das? 33607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.