All language subtitles for Marvels.Cloak.and.Dagger.S02E07.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,080 --> 00:00:08,200 Was bisher geschah... 2 00:00:08,360 --> 00:00:10,200 -Was hast du gemacht? -Du hast ein Kind erschossen. 3 00:00:10,360 --> 00:00:12,200 Ich muss meinen Onkel anrufen. Er bringt das in Ordnung. 4 00:00:12,360 --> 00:00:13,680 Du musst mit jemandem reden. 5 00:00:13,840 --> 00:00:15,080 Mit wem? Worüber? 6 00:00:15,280 --> 00:00:16,640 Sieh dir die Bilder auf den Platten an. 7 00:00:16,840 --> 00:00:18,360 Das sind unsere vermissten Mädchen. 8 00:00:18,640 --> 00:00:21,520 Was für ein Monster muss all den Schmerz an einem Ort katalogisieren? 9 00:00:21,680 --> 00:00:24,680 Darum geht es hier, oder? Du sammelst das Leid der Frauen. 10 00:00:24,840 --> 00:00:27,680 Tandy, ich war in deinem Kopf. Du weißt, du bist nichts wert. 11 00:00:27,840 --> 00:00:29,360 Du weißt, du bist alleine. 12 00:00:29,520 --> 00:00:31,080 VOLL BELEGT 13 00:00:50,520 --> 00:00:51,920 VERMISST 14 00:02:06,360 --> 00:02:07,760 Ich sehe mich drinnen um. 15 00:02:07,920 --> 00:02:08,920 Ja, Ma'am. 16 00:02:09,320 --> 00:02:11,480 -Ohne meine Erlaubnis kommt keiner rein. -Ja, Ma'am. 17 00:02:22,320 --> 00:02:27,200 TATORT - NICHT BETRETEN 18 00:02:34,280 --> 00:02:35,520 Du sagtest, es sei sicher nichts. 19 00:02:37,800 --> 00:02:39,320 Das sieht nicht nach nichts aus. 20 00:02:39,520 --> 00:02:42,200 Vier große Männer wurden verprügelt, da, dort und dort. 21 00:02:43,120 --> 00:02:46,120 Du sagtest, sie sei weggeschlossen, wo sie keinen Schaden anrichten kann. 22 00:02:46,280 --> 00:02:48,000 Das... andere Ich. 23 00:02:48,160 --> 00:02:49,240 Das ist sie. 24 00:02:49,400 --> 00:02:50,520 Zwei Männer konnten reden 25 00:02:50,720 --> 00:02:53,360 und sagten, eine kleine Frau habe ihnen eine Abreibung verpasst. 26 00:02:53,960 --> 00:02:56,160 Eine kleine Frau hat ihnen eine Abreibung verpasst. 27 00:02:56,360 --> 00:02:58,640 Du solltest Handschuhe tragen. 28 00:03:00,880 --> 00:03:02,160 Siehst du den Schnitt? 29 00:03:02,320 --> 00:03:04,920 Ja. Scheiße. Tandy. 30 00:03:07,280 --> 00:03:08,400 Sieht so aus. 31 00:03:11,720 --> 00:03:15,120 Du wirkst überrascht. Ich dachte, ihr arbeitet im Doppelpack. 32 00:03:18,280 --> 00:03:21,440 Manchmal kann sich das ändern. 33 00:03:26,040 --> 00:03:27,280 Nein, steh nicht zu schnell auf. 34 00:03:27,440 --> 00:03:29,720 Es sei denn, das Feuer in deinem Kopf soll den ganzen Tag brennen. 35 00:03:29,880 --> 00:03:31,520 Was hast du mir angetan? 36 00:03:31,680 --> 00:03:34,760 Du solltest dir nur die Bruchstücke deines Lebens ansehen. 37 00:03:34,920 --> 00:03:36,720 Ich habe dir nur ein paar Eindrücke gezeigt. 38 00:03:36,880 --> 00:03:40,640 "Eindrücke"? Fahr zur Hölle! Das waren schonungslose Vollkatastrophen. 39 00:03:41,600 --> 00:03:42,760 Nichts davon hatte mit meinem Leben zu tun. 40 00:03:42,920 --> 00:03:44,600 Aber du hast jede einzelne gelebt, oder? 41 00:03:44,760 --> 00:03:47,760 Du nimmst immer noch die Gerüche, Geschmäcker und Gefühle wahr, oder? 42 00:03:48,520 --> 00:03:50,760 Dein Kopf verarbeitet gerade alles. 43 00:03:50,920 --> 00:03:53,200 Wegen dieser Verwirrung hast du Kopfschmerzen. 44 00:03:53,360 --> 00:03:54,960 Wo hast du sie zuletzt gesehen? 45 00:03:55,120 --> 00:03:58,440 Sie wollte die Leiterin ihrer Selbsthilfegruppe täuschen. 46 00:03:58,600 --> 00:03:59,920 Inwiefern? 47 00:04:02,160 --> 00:04:03,560 Sie wollte an ihren... 48 00:04:08,840 --> 00:04:10,440 ...fiesen Ex-Freund rankommen. 49 00:04:10,600 --> 00:04:13,000 Warum hat sie dich nicht mitgenommen? 50 00:04:16,200 --> 00:04:19,360 Weil ich ihr gesagt habe, ich sei ohne sie besser dran. 51 00:04:23,760 --> 00:04:27,720 Hey, Tandy ist taff. Sie wird auftauchen. Pass auf. Sie... 52 00:04:30,840 --> 00:04:31,840 Gut. 53 00:04:32,520 --> 00:04:33,760 Wo ist Tyrone? 54 00:04:33,920 --> 00:04:36,280 Vielleicht ist dein Herz auch verwirrt. 55 00:04:36,440 --> 00:04:37,560 Dieser Freund von dir? 56 00:04:37,720 --> 00:04:39,480 Er ist weg. Erinnerst du dich? 57 00:04:40,480 --> 00:04:42,520 -Ich habe ihn erschossen. -Nein. 58 00:04:43,640 --> 00:04:45,920 Nein, du verarschst mich nur. 59 00:04:47,160 --> 00:04:49,000 Wie du es bei Mikayla getan hast. 60 00:04:49,480 --> 00:04:50,760 Denn so gehst du vor. 61 00:04:50,920 --> 00:04:53,400 Du schleust dich in den Verstand anderer ein und fügst ihnen Leid zu? 62 00:04:53,560 --> 00:04:55,480 Ich füge niemandem Leid zu. 63 00:04:55,640 --> 00:05:00,280 Ich verstehe es, fühle mit, zeige Mitgefühl durch mein Leid. 64 00:05:00,440 --> 00:05:02,560 Nur so kann ich meine Migräne unterdrücken. 65 00:05:02,760 --> 00:05:05,360 Also tust du das, um auf die Pauke hauen zu können? 66 00:05:06,280 --> 00:05:07,920 Nein, um zu überleben. 67 00:05:09,200 --> 00:05:11,480 Die Welt hat mir so viel Schmerz aufgebürdet. 68 00:05:11,640 --> 00:05:14,000 Ich kann nur weitermachen, indem ich ihn ab und an teile. 69 00:05:14,200 --> 00:05:15,440 Das ist krank. 70 00:05:15,600 --> 00:05:17,560 Das ist Amerika, Tandy Bowen. 71 00:05:17,760 --> 00:05:20,800 Ich habe ein anderes Wort dafür. Es ist... 72 00:05:23,440 --> 00:05:26,240 Dieser Trick zieht bei mir nicht, bei niemandem. 73 00:05:26,400 --> 00:05:27,640 Nicht mehr. 74 00:05:28,400 --> 00:05:29,520 Dafür brauchst du Hoffnung. 75 00:05:31,520 --> 00:05:33,240 Und hier gibt es keine. 76 00:05:34,880 --> 00:05:35,880 Ist sie so weit? 77 00:05:36,040 --> 00:05:37,400 Finden wir es heraus. 78 00:06:17,320 --> 00:06:19,440 -Darf ich aufs Klo? -Nicht jetzt. 79 00:06:20,720 --> 00:06:24,280 Ok, was kommt dann jetzt? 80 00:06:26,480 --> 00:06:27,640 Was machen Sie mit mir? 81 00:06:27,800 --> 00:06:30,480 Ich koche manchmal, wenn ich eine Lösung finden muss. 82 00:06:31,080 --> 00:06:32,800 Am Abend nach Billys Verschwinden 83 00:06:32,960 --> 00:06:38,040 habe ich aus unserer Kramschublade ein altes Kuchenrezept hervorgeholt. 84 00:06:39,720 --> 00:06:42,880 Ich las in den Angaben: "Vier Portionen." 85 00:06:44,080 --> 00:06:46,200 Für mich war das ok, als wäre es nicht real. 86 00:06:46,360 --> 00:06:47,640 Verstehen Sie? 87 00:06:51,280 --> 00:06:53,520 Ich bin sicher nicht der Richtige, um das zu beantworten. 88 00:06:53,680 --> 00:06:57,520 Sicher nicht, aber ich kann nur mit Ihnen über mein Dilemma sprechen. 89 00:07:00,600 --> 00:07:02,840 Ich stecke in der Zwickmühle 90 00:07:04,920 --> 00:07:07,680 zwischen zwei Kräften. 91 00:07:07,840 --> 00:07:09,120 Gut und böse? 92 00:07:09,680 --> 00:07:10,960 Billy und Tyrone. 93 00:07:12,880 --> 00:07:14,000 Nur durch Sie kann sichergestellt werden, 94 00:07:14,160 --> 00:07:17,120 dass Tyrone nie wieder etwas zu befürchten hat. 95 00:07:17,920 --> 00:07:19,640 Mehr will ich auch nicht. 96 00:07:21,120 --> 00:07:22,160 Gerechtigkeit. 97 00:07:22,360 --> 00:07:24,760 Äußerst ironisch angesichts dessen, 98 00:07:27,800 --> 00:07:30,760 dass Sie meinen Sohn kaltblütig ermordet haben. 99 00:07:31,760 --> 00:07:32,760 Ja, Ma'am. 100 00:07:32,960 --> 00:07:34,640 Er war eines Ihrer anderen Vergehen. 101 00:07:35,920 --> 00:07:36,960 Das war er. 102 00:07:38,080 --> 00:07:40,720 Diese beiden Gedanken versuche ich festzuhalten. 103 00:07:42,640 --> 00:07:47,400 Und um sie zu vereinen, werde ich kochen, wir reden und sehen dann weiter. 104 00:07:49,720 --> 00:07:51,960 Wir sehen, ob Ihr Wert für Tyrone 105 00:07:52,120 --> 00:07:56,200 größer ist als mein Bedürfnis, Sie für den Mord an Billy zu töten. 106 00:08:01,200 --> 00:08:04,240 Tandy, das ist Del. Sie wird dir alles zeigen. 107 00:08:04,440 --> 00:08:05,880 Freut mich. 108 00:08:06,880 --> 00:08:10,120 Die Mädchen stehen um 10 Uhr auf, und dann warten wir auf den Abend. 109 00:08:10,280 --> 00:08:12,120 Wäsche, Bettzeug, Fenster. 110 00:08:12,280 --> 00:08:13,920 Du und Del kümmert euch um Andres Zimmer. 111 00:08:14,080 --> 00:08:16,160 Del, der Boden muss gewischt werden. 112 00:08:16,960 --> 00:08:18,000 Wir putzen sein Zimmer? 113 00:08:18,840 --> 00:08:19,880 Wofür? 114 00:08:20,600 --> 00:08:22,400 Für die Ehre, versklavt zu werden? 115 00:08:22,560 --> 00:08:26,200 Wir müssen nur arbeiten, und sie geben uns alles, was wir brauchen. 116 00:08:26,840 --> 00:08:29,320 -Du weißt nicht, was du brauchst. -Natürlich weiß sie das. 117 00:08:30,000 --> 00:08:31,960 Ihr haltet die Mädchen gegen ihren Willen fest. 118 00:08:37,560 --> 00:08:38,600 Geh nur, Del. 119 00:08:39,360 --> 00:08:40,720 Du kannst gehen, wenn du willst. 120 00:08:41,400 --> 00:08:42,640 Geh einfach zur Tür raus. 121 00:08:44,720 --> 00:08:45,880 Natürlich nicht. 122 00:08:51,360 --> 00:08:52,680 Meine Freunde finden mich. 123 00:08:53,080 --> 00:08:54,440 Welche Freunde, Tandy? 124 00:08:54,600 --> 00:08:56,400 Ich beobachte dich seit Wochen. 125 00:08:56,560 --> 00:08:59,720 Du sitzt grübelnd und brodelnd im Stuhlkreis. 126 00:08:59,880 --> 00:09:02,600 Du suchst nach einem Ventil für all die Wut und Energie. 127 00:09:02,760 --> 00:09:03,760 Du kennst mich nicht. 128 00:09:03,920 --> 00:09:05,760 Ich kenne dich. 129 00:09:05,920 --> 00:09:08,560 Dieses Motel ist voller Mädchen wie dir. 130 00:09:08,720 --> 00:09:11,800 Zu Beginn denken alle, dass sie jemand finden wird. 131 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Dann erinnern sie sich an den Freund, dem sie die Meinung sagten, 132 00:09:15,160 --> 00:09:16,800 an die Mutter, die sie angeschrien haben. 133 00:09:17,600 --> 00:09:21,120 Wenn man niemanden hat, kann man nicht gerettet werden. 134 00:09:42,200 --> 00:09:43,360 Kann ich Ihnen helfen? 135 00:09:46,640 --> 00:09:48,040 Ja, ich suche meine Freundin. 136 00:09:49,040 --> 00:09:51,640 Wer ist Ihre Freundin, mein Freund? 137 00:09:59,760 --> 00:10:01,200 Ihr Name ist Tandy Bowen. 138 00:10:01,360 --> 00:10:03,040 Ich suche ihre Therapeutin, Lia. 139 00:10:03,720 --> 00:10:05,440 Tandy ist manchmal in ihrer Gruppe. 140 00:10:06,080 --> 00:10:08,360 -Ist sie da? -Nein. 141 00:10:08,520 --> 00:10:11,000 -Kann ich ihre Nummer haben? -Nein. 142 00:10:11,160 --> 00:10:13,320 Tandy ist meine Freundin. 143 00:10:13,480 --> 00:10:17,000 Ich kenne Tandy sehr gut. Wir haben lange geredet. 144 00:10:17,160 --> 00:10:19,920 Sie hat nie einen Freund wie Sie erwähnt. 145 00:10:20,480 --> 00:10:23,320 Hören Sie, sie könnte in Gefahr sein. 146 00:10:23,480 --> 00:10:25,080 Dann rufen Sie die Polizei. 147 00:10:26,360 --> 00:10:29,680 Wenn Sie nicht sofort gehen, rufe ich sie selbst an. 148 00:10:30,200 --> 00:10:32,200 Ja. Das verstehe ich. 149 00:10:34,240 --> 00:10:36,480 Danke für Ihre Zeit, Mr... 150 00:10:40,560 --> 00:10:41,560 Deschaine. 151 00:10:52,240 --> 00:10:53,360 Ist alles ok? 152 00:11:02,960 --> 00:11:04,320 Ich weiß nicht. Ich... 153 00:11:04,480 --> 00:11:05,560 Sie sehen schrecklich aus. 154 00:11:05,720 --> 00:11:10,920 Darf ich Ihnen einen Rat bezüglich Ihrer vermeintlichen Freundin geben? 155 00:11:11,840 --> 00:11:16,520 Sie und Tandy leben in verschiedenen Welten und nach verschiedenen Regeln. 156 00:11:16,680 --> 00:11:18,320 Nein, Sie kennen mich nicht. 157 00:11:18,480 --> 00:11:19,960 Und wie Sie reden, kennen Sie Tandy auch nicht. 158 00:11:20,120 --> 00:11:21,440 Sie ist eine privilegierte Weiße, 159 00:11:21,600 --> 00:11:24,080 die sich nimmt, was sie will, ohne Reue zu empfinden. 160 00:11:24,240 --> 00:11:26,840 Sie empfindet große Reue, ok? 161 00:11:28,560 --> 00:11:29,560 Sie ist nur... 162 00:11:31,520 --> 00:11:33,320 -Sie kann sie nur gut verdrängen. -Weil sie es kann. 163 00:11:34,240 --> 00:11:35,680 Sie wiederum können es nicht. 164 00:11:35,840 --> 00:11:37,160 DU BIST TANDY EGAL 165 00:11:37,320 --> 00:11:38,800 Sie sind ein junger Schwarzer, der versucht, sich zu behaupten. 166 00:11:39,000 --> 00:11:42,200 Würden Sie nur die Hälfte ihrer Taten begehen, säßen Sie hinter Gittern. 167 00:11:42,360 --> 00:11:43,600 Bei uns ist es nicht so. 168 00:11:44,160 --> 00:11:45,160 Ok? 169 00:11:46,160 --> 00:11:48,400 Wir sind die Ausnahme, nicht die Regel. 170 00:11:50,760 --> 00:11:54,000 Sie beide leben nur solange in einer Welt, wie Tandy es zulässt. 171 00:11:54,560 --> 00:11:59,240 Sobald sie keinen Nutzen mehr für sich sieht, ist sie weg. 172 00:12:01,840 --> 00:12:04,320 Und wenn das Karma zurückschlägt... 173 00:12:06,720 --> 00:12:08,400 ...bekommen Sie es ab. 174 00:12:10,600 --> 00:12:13,160 Sie sitzt sicher in einem Bus zwei Bundesstaaten entfernt. 175 00:12:13,320 --> 00:12:15,160 Tandy würde nicht einfach gehen. 176 00:12:16,800 --> 00:12:19,440 Sie wären überrascht, wie schnell Menschen vergessen sind. 177 00:12:20,400 --> 00:12:22,760 Statt Sie zu suchen, sollten Sie 178 00:12:22,960 --> 00:12:25,960 besser über ein Leben ohne sie nachdenken. 179 00:12:32,960 --> 00:12:33,960 Vielleicht haben Sie recht. 180 00:12:46,160 --> 00:12:47,440 Wie viele Mädchen leben hier? 181 00:12:48,000 --> 00:12:50,240 Etwa ein Dutzend. 182 00:12:50,400 --> 00:12:51,480 Putzen sie auch sein Zimmer? 183 00:12:51,640 --> 00:12:55,080 Die meisten kommen nicht hier rein. 184 00:12:55,240 --> 00:12:56,240 Ich stehe weiter oben. 185 00:12:58,040 --> 00:12:59,160 Was ist mit deiner Familie? 186 00:13:00,240 --> 00:13:01,960 Und deinen Freunden? Siehst du sie? 187 00:13:03,000 --> 00:13:04,400 Mein Dad hat 188 00:13:04,960 --> 00:13:06,240 meine Mom geschlagen. 189 00:13:06,800 --> 00:13:09,320 Er ging, und sie hat mich verlassen. 190 00:13:09,480 --> 00:13:11,080 Sie haben mich alle vergessen. 191 00:13:11,920 --> 00:13:13,160 Also bist du hergekommen? 192 00:13:14,040 --> 00:13:15,080 Ich habe ein Resozialisierungszentrum gefunden. 193 00:13:15,240 --> 00:13:17,680 Dort sah mich Andre und hat mir geholfen. 194 00:13:17,840 --> 00:13:19,440 Er hat dir nicht geholfen. 195 00:13:19,960 --> 00:13:22,920 Er hat dich und alle anderen verarscht. 196 00:13:23,400 --> 00:13:24,520 Wovon redest du? 197 00:13:24,680 --> 00:13:28,080 Andre und Lia sind böse und haben dich in diese Hölle befördert. 198 00:13:28,240 --> 00:13:29,440 Das ist nicht die Hölle. 199 00:13:29,600 --> 00:13:33,680 Es ist nicht der Himmel. Ich bin nicht dumm, aber sie passen auf mich auf. 200 00:13:34,280 --> 00:13:36,320 Und so schlimm ist es nicht. 201 00:13:36,480 --> 00:13:39,280 Man gewöhnt sich selbst an das Schlechte. 202 00:13:39,440 --> 00:13:41,960 Ich will mich nicht daran gewöhnen. 203 00:13:48,880 --> 00:13:50,720 Eine Anwohnerin rief mich an. 204 00:13:50,880 --> 00:13:53,840 Sie sagte, ein junger Mann mit Kapuzenpulli schleiche sich herum. 205 00:13:54,000 --> 00:13:55,720 Ein junger Mann oder ein junger, schwarzer Mann? 206 00:13:55,880 --> 00:13:57,080 Sie benutzte ein anderes Wort. 207 00:13:57,720 --> 00:14:00,880 Wir verfolgten sie zum Hafen bis zu Damm 202. 208 00:14:01,040 --> 00:14:04,760 Die verdammte Bohrinsel explodierte und ich drückte ab... 209 00:14:05,640 --> 00:14:07,840 Dieser Moment veränderte mein Leben. 210 00:14:08,000 --> 00:14:09,720 Also riefen Sie Ihren Onkel, den Senator an. 211 00:14:10,760 --> 00:14:11,880 Ja, Ma'am. 212 00:14:12,040 --> 00:14:13,920 Wussten Sie, dass er es vertuschen würde? 213 00:14:14,920 --> 00:14:16,720 Ich habe es gehofft. 214 00:14:17,760 --> 00:14:20,520 Wussten Sie, dass er meinen Sohn als Drogenabhängigen verleumden würde? 215 00:14:20,680 --> 00:14:22,680 Es war mir egal. 216 00:14:22,880 --> 00:14:24,320 Ich war mit mir selbst beschäftigt. 217 00:14:24,960 --> 00:14:26,120 Also hat er einige Dinge unternommen. 218 00:14:28,040 --> 00:14:30,240 Erzählen Sie mir alles genau. 219 00:14:30,440 --> 00:14:32,320 Wir haben das Waffenprotokoll geändert. 220 00:14:32,480 --> 00:14:34,920 Wir fanden eine Wasserleiche in Baton Rouge 221 00:14:35,120 --> 00:14:37,520 und brachten meinen Partner dazu, 222 00:14:38,480 --> 00:14:39,480 ...die Klappe zu halten. 223 00:14:40,680 --> 00:14:42,360 Warum der plötzliche Sinneswandel? 224 00:14:42,560 --> 00:14:44,400 Sie würden mich für wahnsinnig halten. 225 00:14:44,560 --> 00:14:47,360 Meine Meinung über Sie kann nicht schlechter werden. 226 00:14:48,680 --> 00:14:53,480 Ich habe acht Monate alleine verbracht, alleine mit Erinnerungen und Reue. 227 00:14:54,200 --> 00:14:56,280 Und in der Stille wurden diese Stimmen sehr laut. 228 00:14:57,400 --> 00:14:58,840 Zunächst ging es ums Überleben. 229 00:15:00,000 --> 00:15:02,400 Aber dann musste ich zur Bestechung greifen. 230 00:15:02,560 --> 00:15:05,000 Ich merkte nicht, dass ich mich selbst dabei verlor. 231 00:15:08,720 --> 00:15:09,720 Adina! 232 00:15:10,840 --> 00:15:11,840 Adina! 233 00:15:13,160 --> 00:15:14,440 Adina, wir müssen reden! 234 00:15:15,680 --> 00:15:16,800 Es geht um Tyrone! 235 00:15:22,560 --> 00:15:23,960 -Das Arschloch ist frei. -Komm rein. 236 00:15:24,120 --> 00:15:26,080 Er hat Ty bearbeitet, damit er... 237 00:15:29,080 --> 00:15:31,280 -Was soll das? -Du hast recht. Wir müssen reden. 238 00:15:56,000 --> 00:15:57,280 Miss Fusilier? 239 00:15:57,480 --> 00:15:58,720 Was kann ich für Sie tun? 240 00:15:58,880 --> 00:16:01,080 Tyrone Johnson hat mich an Sie verwiesen. 241 00:16:01,280 --> 00:16:02,880 Er sagte, Sie könnten mir helfen. 242 00:16:03,040 --> 00:16:04,040 VOODOO-LADEN & -TOUREN 243 00:16:04,200 --> 00:16:05,200 Wobei brauchen Sie Hilfe? 244 00:16:05,360 --> 00:16:08,200 Migräne. Ich habe sie seit ein paar Jahren. 245 00:16:09,160 --> 00:16:12,920 Ich habe ein kurzfristiges Mittel, aber ich brauche eine langfristige Lösung. 246 00:16:13,080 --> 00:16:15,520 Die Schulmedizin konnte nichts tun, 247 00:16:15,680 --> 00:16:18,280 also sind Sie auf die Religion gekommen. 248 00:16:18,440 --> 00:16:21,760 Nein. Ich glaube, die Religion ist auf mich gekommen. 249 00:16:23,520 --> 00:16:28,240 Wenn ich die Augen schließe, sehe ich immer dieses Bild. 250 00:16:28,440 --> 00:16:31,880 -Können Sie es deuten? -Nicht, ohne Sie besser zu kennen. 251 00:16:32,800 --> 00:16:33,840 Setzen Sie sich. 252 00:16:55,680 --> 00:16:56,960 Ok. 253 00:16:57,120 --> 00:16:58,720 Ok, wir können raus, aber wir müssen jetzt gehen. 254 00:16:58,880 --> 00:16:59,880 Nein, ich werde nicht gehen. 255 00:17:00,040 --> 00:17:01,520 Du musst. 256 00:17:03,240 --> 00:17:04,240 Ich kann nicht. 257 00:17:04,920 --> 00:17:06,600 Ok, ich komme dich holen, versprochen. 258 00:17:50,560 --> 00:17:52,840 Weißt du, warum es das Viking Motel ist? 259 00:17:53,000 --> 00:17:55,720 Weil die Wikinger so ihre Festungen gebaut haben. Unbezwingbar. 260 00:17:55,880 --> 00:17:58,360 Es gab einen Weg rein und einen raus. 261 00:17:59,840 --> 00:18:01,280 Du hast es ihr gesagt, oder? 262 00:18:01,440 --> 00:18:03,920 Es tut mir leid, das sind die Regeln. 263 00:18:04,080 --> 00:18:07,840 Das sind keine Regeln. Sie wollen dich manipulieren. 264 00:18:08,000 --> 00:18:10,080 Nein. Es sind Regeln. 265 00:18:10,240 --> 00:18:12,480 Zeit, dass du lernst, was passiert, wenn man sie bricht. 266 00:18:13,840 --> 00:18:15,640 Del, fang an. 267 00:18:17,840 --> 00:18:18,920 Womit? 268 00:18:20,400 --> 00:18:21,440 Nein. 269 00:18:23,040 --> 00:18:24,400 Nein. 270 00:18:27,920 --> 00:18:29,240 Los. 271 00:18:29,400 --> 00:18:30,720 Sei der Muttervogel. 272 00:18:39,440 --> 00:18:41,840 Tandy, es tut mir so leid. 273 00:19:02,640 --> 00:19:04,440 Wir können ihn nicht für immer hier festhalten. 274 00:19:04,600 --> 00:19:05,800 Es ist nicht für immer. Ich habe einen Plan. 275 00:19:05,960 --> 00:19:07,120 -Der da wäre? -Lass das meine Sorge sein. 276 00:19:07,280 --> 00:19:08,880 Nein, lasse ich nicht. 277 00:19:26,720 --> 00:19:29,080 Nein! Ich streite nicht mehr mit dir! 278 00:19:51,200 --> 00:19:52,800 Sollen wir da weitermachen, wo wir aufgehört haben? 279 00:19:52,960 --> 00:19:54,720 Wenn es hart auf hart kommt... 280 00:19:54,880 --> 00:19:55,880 Wo ist die Leiche? 281 00:19:57,520 --> 00:19:58,520 Wie bitte? 282 00:19:58,680 --> 00:20:01,440 Sie haben doch eine Ersatzleiche in Baton Rouge gefunden. 283 00:20:01,600 --> 00:20:03,000 Wo haben sie Billys Leiche versteckt? 284 00:20:04,920 --> 00:20:06,160 Sein Fleisch und seine Knochen? 285 00:20:38,680 --> 00:20:40,000 DADDYS KLEINES MÄDCHEN 286 00:20:41,200 --> 00:20:42,680 TANDY OHNE TYRONE 287 00:20:42,840 --> 00:20:43,840 PERFEKTES LEBEN 288 00:21:45,680 --> 00:21:46,960 Alles in Ordnung? 289 00:21:47,960 --> 00:21:49,120 Ich kann mich nicht bewegen. 290 00:21:49,760 --> 00:21:50,840 Alles ist gut. 291 00:21:55,400 --> 00:21:57,920 Hast du dich als kleines Mädchen nie verkleidet? 292 00:21:58,120 --> 00:22:02,000 Ich bin mit drei Brüdern aufgewachsen. Sie wollten kein Mädchen dabeihaben. 293 00:22:04,760 --> 00:22:07,600 Also wurde der Schrank meiner Mutter zu meinem Garten. 294 00:22:07,760 --> 00:22:10,480 Und dort konnte ich sein, wer ich wollte. 295 00:22:13,400 --> 00:22:15,040 Dort war ich eine Prinzessin. 296 00:22:15,200 --> 00:22:17,400 Eine Priesterin. Eine Senatorin. 297 00:22:18,760 --> 00:22:19,880 Und dort war ich. 298 00:22:20,520 --> 00:22:23,080 Auf ihrem Weg trottete ich mit. 299 00:22:23,960 --> 00:22:26,400 Und dann traf ich Andre. 300 00:22:28,200 --> 00:22:32,520 Durch ihn verstand ich, dass meine Eltern ihren Schmerz auf mich projizierten, 301 00:22:33,240 --> 00:22:35,960 dass es ok ist, Schmerz zu fühlen. 302 00:22:36,280 --> 00:22:38,520 Dass er mir Stärke geben könnte, wenn ich ihn verstehe. 303 00:22:38,920 --> 00:22:40,840 Denkst du, diese Stärke ist real? 304 00:22:41,040 --> 00:22:42,440 Ich weiß, sie ist es. 305 00:22:42,600 --> 00:22:44,120 Du weißt gar nichts, Lia. 306 00:22:44,560 --> 00:22:45,680 Du wirst es auch wissen. 307 00:22:47,960 --> 00:22:49,120 Schon bald. 308 00:22:51,800 --> 00:22:53,720 Du musst nur loslassen. 309 00:23:26,520 --> 00:23:28,720 RETTUNGSDIENST KRANKENWAGEN 310 00:23:34,040 --> 00:23:35,960 Brigid, ich habe eine Frage zu den Krankenwägen. 311 00:23:36,600 --> 00:23:38,240 Tandy könnte in einem entführt worden sein. 312 00:23:38,760 --> 00:23:41,280 Ja. Ich weiß, sie sind weg, aber... 313 00:23:43,400 --> 00:23:44,680 Ich habe aber eine Idee. 314 00:23:54,920 --> 00:23:57,680 Die meisten suchen bei mir nach Antworten. 315 00:23:57,880 --> 00:23:59,240 Ich sage ihnen, sie müssen in sich gehen. 316 00:23:59,520 --> 00:24:03,560 Wenn man einen Gott finden will, steckt er in einem. 317 00:24:03,720 --> 00:24:05,160 Meistens funktioniert es. 318 00:24:05,840 --> 00:24:08,080 Aber es ist alles ein Sinnbild. 319 00:24:08,800 --> 00:24:10,400 Aber in Ihrem Fall 320 00:24:11,320 --> 00:24:14,360 wende ich keine dichterische Freiheit an, oder? 321 00:24:15,080 --> 00:24:19,400 Ihr Veve sagt mir, dass Sie keinen Gott brauchen, 322 00:24:19,560 --> 00:24:22,360 da Sie davor stehen, einer zu werden. 323 00:24:22,520 --> 00:24:24,040 Das verstehe ich nicht. 324 00:24:24,240 --> 00:24:29,240 Ihr Schmerz ist nur eine Komplikation auf dem Weg, den Sie gehen wollen. 325 00:24:29,400 --> 00:24:31,760 Ein Aufstieg, wenn Sie so wollen. 326 00:24:32,040 --> 00:24:33,600 Ein Aufstieg wohin? 327 00:24:33,760 --> 00:24:36,480 Loa. Jeder hat sein eigenes Symbol. 328 00:24:37,800 --> 00:24:39,160 Das ist Ihres. 329 00:24:39,560 --> 00:24:40,880 Was bedeutet das Symbol? 330 00:24:45,440 --> 00:24:49,040 Ich weiß nicht, ob ich Ihnen das jetzt sagen will. 331 00:24:52,720 --> 00:24:54,000 Wie bitte? 332 00:24:55,240 --> 00:24:58,040 So attraktiv Sie auch sind, sehe ich nichts 333 00:24:58,680 --> 00:25:01,840 in den Karten, was etwas über Ihren Charakter verrät. 334 00:25:02,000 --> 00:25:06,040 Dieses verschmitzte Getue ist charmant, 335 00:25:06,240 --> 00:25:09,920 aber ich bin eine Mambo, ich sehe durch den Mist hindurch. 336 00:25:10,120 --> 00:25:11,480 Ich täusche Sie nicht. 337 00:25:13,520 --> 00:25:15,600 Das heilt meine Kopfschmerzen für immer, oder? 338 00:25:16,120 --> 00:25:17,360 Es tut mehr als das. 339 00:25:18,160 --> 00:25:19,240 Sagen Sie mir, was ich brauche. 340 00:25:27,840 --> 00:25:29,440 Was zur Hölle soll das? 341 00:25:30,080 --> 00:25:31,960 Dasselbe wollte ich auch fragen. 342 00:25:42,760 --> 00:25:44,240 Sind Sie gerührt? 343 00:25:44,960 --> 00:25:46,200 Das sind wir alle. 344 00:25:46,840 --> 00:25:48,960 Nur bin ich selbstkritisch genug, um darauf zu reagieren. 345 00:25:51,960 --> 00:25:54,680 Und auf der Tür ist Ihr Veve. 346 00:25:55,800 --> 00:25:57,640 Manchmal sind Geister nicht dezent. 347 00:25:58,440 --> 00:26:00,200 Sie meinen, das ist der Schlüssel, um ein Gott zu werden? 348 00:26:00,360 --> 00:26:01,840 Nicht der Schlüssel. 349 00:26:03,080 --> 00:26:04,240 Eher das Schloss. 350 00:26:44,880 --> 00:26:45,880 Wo ist sie? 351 00:26:49,960 --> 00:26:51,280 Fühlst du dich einigermaßen ok? 352 00:26:53,680 --> 00:26:55,400 Ich weiß nicht, ob ich irgendetwas fühle. 353 00:26:57,720 --> 00:26:59,680 Es tut mir leid, was ich dir angetan habe. 354 00:27:02,080 --> 00:27:03,360 Ich wäre entkommen. 355 00:27:05,520 --> 00:27:07,480 Und ich hätte Hilfe geholt und dich gerettet. 356 00:27:10,960 --> 00:27:12,000 Hier. 357 00:27:13,480 --> 00:27:14,760 Ich kümmere mich um dein Gesicht. 358 00:27:21,400 --> 00:27:22,800 Es wäre schiefgelaufen. 359 00:27:26,840 --> 00:27:28,080 Ich hätte es geregelt. 360 00:27:28,240 --> 00:27:31,120 Hättest du es regeln können, wärst du nicht hier. 361 00:27:32,760 --> 00:27:34,160 Das ist keine Festung. 362 00:27:35,720 --> 00:27:38,280 Das ist nur ein Motel, und wir können gehen. 363 00:27:40,160 --> 00:27:42,280 Weißt du nicht, was mit denen passiert, die es versuchen? 364 00:27:42,440 --> 00:27:45,040 Die Glücklichen werden eingesperrt, 365 00:27:45,200 --> 00:27:46,560 die übrigen getötet. 366 00:27:46,720 --> 00:27:49,000 Das erzählen sie nur, um euch in Schach zu halten. 367 00:27:49,720 --> 00:27:52,960 Vor ein paar Tagen sollten weitere Mädchen kommen. 368 00:27:53,680 --> 00:27:57,720 Wir haben alles vorbereitet, aber sie haben wohl versucht, zu fliehen. 369 00:27:57,880 --> 00:27:59,960 Und sie wurden getötet. Alle. 370 00:28:00,120 --> 00:28:01,680 Vor ein paar Tagen? 371 00:28:03,560 --> 00:28:05,240 Weißt du, ob sie aus Bywater kamen? 372 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 Woher weißt du das? 373 00:28:07,440 --> 00:28:08,600 Sie sind nicht tot. 374 00:28:10,080 --> 00:28:11,600 Sie wurden gerettet. Ich war dabei. 375 00:28:13,400 --> 00:28:16,760 Du hättest nie eine ganze Gruppe Mädchen alleine retten können. 376 00:28:17,160 --> 00:28:18,160 Habe ich auch nicht. 377 00:28:20,120 --> 00:28:21,120 Ich hatte Hilfe. 378 00:28:24,720 --> 00:28:27,360 Von dem besten Freund, auf den ein Mädchen hoffen könnte. 379 00:28:27,520 --> 00:28:32,400 Lia sagt, Hoffnung gibt es nicht. 380 00:28:35,440 --> 00:28:36,720 Sie hat unrecht. 381 00:28:38,120 --> 00:28:40,360 Del, ich bin gerade nicht bei Verstand. 382 00:28:41,280 --> 00:28:43,520 Ich kann nicht weg, aber du vielleicht. 383 00:28:45,440 --> 00:28:48,320 Wenn alles den Bach runtergeht, trete und schreie ich, aber... 384 00:28:49,440 --> 00:28:53,160 Aber du solltest dich retten. Such deine Familie. 385 00:29:06,240 --> 00:29:07,280 So. 386 00:29:09,000 --> 00:29:10,320 Du siehst sehr schön aus. 387 00:29:12,280 --> 00:29:16,000 Ich erkenne das Veve nicht, aber Teile davon. 388 00:29:16,600 --> 00:29:18,880 Die Brücke, die Sterne, das Wasser. 389 00:29:19,680 --> 00:29:21,080 Bedeuten Sie Ihnen etwas? 390 00:29:21,240 --> 00:29:22,240 Sehr viel. 391 00:29:22,400 --> 00:29:25,040 Dann sind Sie der Einzige, der die Bedeutung herausfinden kann. 392 00:29:25,200 --> 00:29:28,000 Und dann öffnet sich das Schloss? 393 00:29:28,160 --> 00:29:29,160 Die Tür? 394 00:29:29,360 --> 00:29:31,040 Ich schätze schon. 395 00:29:31,200 --> 00:29:35,640 Im Lauf der Geschichte sind nur wenige zum Loa geworden. 396 00:29:36,240 --> 00:29:38,000 Ein Loa würde keinen Schmerz empfinden? 397 00:29:39,040 --> 00:29:40,200 Die Kopfschmerzen wären weg? 398 00:29:40,360 --> 00:29:41,880 Unter anderem. 399 00:29:42,040 --> 00:29:43,320 Es gibt noch eine Option. 400 00:29:43,720 --> 00:29:44,920 Lassen Sie es verschlossen. 401 00:29:46,800 --> 00:29:47,840 Gehen Sie. 402 00:29:50,040 --> 00:29:51,080 Warum sollte ich das tun? 403 00:29:52,680 --> 00:29:53,960 Sehen Sie sich um. 404 00:29:55,680 --> 00:29:58,680 All das Leid, mit dem Sie spielen. 405 00:29:59,720 --> 00:30:00,840 Ich spiele nicht damit. 406 00:30:01,200 --> 00:30:02,200 Was tun Sie dann? 407 00:30:03,040 --> 00:30:04,160 Wie läuft es ab? 408 00:30:04,560 --> 00:30:07,600 Ich lege eine Schallplatte auf, hole eine Erinnerung zurück, 409 00:30:08,520 --> 00:30:10,640 finde ein früheres Gefühl und erzeuge es. 410 00:30:10,800 --> 00:30:14,240 Ihnen wurde etwas Macht gegeben, und was haben Sie damit getan? 411 00:30:15,320 --> 00:30:16,560 Das ist nicht richtig. 412 00:30:17,080 --> 00:30:18,320 Es ist, was es ist. 413 00:30:18,480 --> 00:30:20,600 Wenn Sie nicht gnädig sein können, wenn Sie Gott spielen, 414 00:30:20,760 --> 00:30:23,240 wie sind Sie dann erst als richtiger Gott? 415 00:30:23,400 --> 00:30:24,760 Finden wir es doch heraus. 416 00:30:27,800 --> 00:30:29,480 Sind Sie nun gnädig zu mir? 417 00:30:30,360 --> 00:30:31,680 Solange es im Rahmen ist, sicher. 418 00:30:34,400 --> 00:30:35,400 Wählen Sie eine aus. 419 00:30:36,680 --> 00:30:38,080 Ihre liebste Erinnerung. 420 00:30:58,240 --> 00:30:59,680 HERZSCHLAG 421 00:31:13,360 --> 00:31:14,520 Sie ist hübsch. 422 00:31:17,120 --> 00:31:18,400 Das ist sie. 423 00:31:18,600 --> 00:31:20,920 Hat sie ihn? Den Schleier? 424 00:31:22,040 --> 00:31:23,880 Sieh dir die Augen an. Sag du es mir. 425 00:31:25,120 --> 00:31:26,760 Du versteckst noch etwas. 426 00:31:26,920 --> 00:31:28,080 Sie scheinen keine Angst zu haben. 427 00:31:29,040 --> 00:31:31,520 Das ist nur ein weiterer Schritt auf meinem Weg. 428 00:31:31,720 --> 00:31:33,120 Was hat der Arzt gesagt? 429 00:31:33,280 --> 00:31:34,280 Ist es wegen des Babys? 430 00:31:35,840 --> 00:31:37,760 Nein, es ist nicht wegen Evita. 431 00:32:11,480 --> 00:32:13,520 Mein Onkel kennt einen Typen bei der Küstenwache. 432 00:32:13,680 --> 00:32:15,760 Er hat den See ausgebaggert, aber nichts gefunden. 433 00:32:15,920 --> 00:32:17,120 Ich habe gewartet. 434 00:32:17,280 --> 00:32:19,480 Es hat mich verrückt gemacht. Glauben Sie mir. 435 00:32:19,640 --> 00:32:20,840 Ich glaube Ihnen nicht. 436 00:32:22,440 --> 00:32:24,360 Ich habe eine gute Menschenkenntnis. 437 00:32:24,560 --> 00:32:27,720 Und alles, was Sie sagen, ist logisch, aber ich glaube Ihnen nicht. 438 00:32:31,360 --> 00:32:34,760 Vielleicht ist es wegen all der anderen Probleme... 439 00:32:37,200 --> 00:32:41,640 ...die falschen Forderungen, die Beweismanipulation. Ich... 440 00:32:41,920 --> 00:32:43,440 Ich glaube Ihnen nicht. 441 00:32:43,600 --> 00:32:44,960 Ich mag Sie nicht. 442 00:32:45,160 --> 00:32:47,080 Vielleicht ist es, weil ich Sie nicht mag. 443 00:32:47,240 --> 00:32:48,800 Ich mag Ihr Gesicht nicht. 444 00:32:49,000 --> 00:32:51,960 Sie haben das Gesicht eines Systems, das nichts getan hat, 445 00:32:52,120 --> 00:32:53,800 außer uns zu unterdrücken. 446 00:32:59,960 --> 00:33:02,240 Selbst hier, wo Sie gefesselt sind, 447 00:33:03,520 --> 00:33:04,960 fühle ich mich machtlos. 448 00:33:06,000 --> 00:33:08,680 Ich stecke in einem unzerstörbaren System fest. 449 00:33:08,840 --> 00:33:10,760 Ich kann meine Haare nicht glätten. 450 00:33:11,160 --> 00:33:13,360 Ich habe zwei Söhne verloren. 451 00:33:14,080 --> 00:33:16,720 Ich will meinen Sohn einfach beerdigen. 452 00:33:22,400 --> 00:33:27,440 Vielleicht kann ich das nicht, egal wie klug und geduldig ich bin... 453 00:33:28,040 --> 00:33:30,880 Ich will meinen Jungen einfach angemessen bestatten. 454 00:33:39,400 --> 00:33:40,640 Der Festplatz. 455 00:33:43,120 --> 00:33:46,520 Ich habe Ihren Sohn in einem Pferdestall dort begraben. 456 00:33:50,200 --> 00:33:52,920 Etwas Besseres fiel uns in unserer Not nicht ein. 457 00:34:17,280 --> 00:34:18,280 Danke. 458 00:34:52,720 --> 00:34:59,280 VOLL BELEGT 459 00:35:37,120 --> 00:35:38,120 Ist alles ok? 460 00:35:38,280 --> 00:35:41,600 Ja, der Süßigkeitenautomat hat mein Snickers geklaut. 461 00:36:18,840 --> 00:36:20,040 Was soll das? 462 00:36:21,720 --> 00:36:23,400 Woher hast du das? 463 00:36:23,560 --> 00:36:24,560 Du hast mich angelogen, 464 00:36:25,240 --> 00:36:28,400 was die Mädchen in Bywater und mein Leben angeht. 465 00:36:29,920 --> 00:36:31,640 Tandy hat dir das gegeben? 466 00:36:31,840 --> 00:36:33,160 Tandy kann sich kaum bewegen. 467 00:36:46,880 --> 00:36:48,960 Ihr habt gesagt, meine Familie hat mich verlassen. 468 00:36:49,120 --> 00:36:52,320 Meine Mom sucht mich mit Flyern und in Chatrooms. 469 00:36:52,520 --> 00:36:54,280 -Gib mir das Handy, Del. -Nein. 470 00:37:04,480 --> 00:37:06,800 Ich will nach Hause. Ich will zu meiner Familie. 471 00:37:06,960 --> 00:37:09,960 Wir sind deine Familie. Ohne uns hättest du nichts. 472 00:37:10,200 --> 00:37:11,320 Da liegst du falsch. 473 00:37:14,360 --> 00:37:15,520 Ich habe Hoffnung. 474 00:37:25,600 --> 00:37:26,600 Was zur Hölle? 475 00:37:42,560 --> 00:37:44,560 Ich will gehen. Ich will nach Hause. 476 00:37:44,720 --> 00:37:46,400 Zu deiner Familie? Nach allem, was du hier getan hast? 477 00:37:46,840 --> 00:37:48,040 Was sollen sie von dir denken? 478 00:37:49,400 --> 00:37:51,280 Denkst du, sie würden dich zurückwollen? 479 00:38:05,800 --> 00:38:07,400 Ich will einfach nach Hause! 480 00:38:07,560 --> 00:38:08,560 -Das ist dein Zuhause! -Nein. 481 00:38:08,760 --> 00:38:11,720 Wir haben uns um dich gekümmert, dir ein Zuhause, Essen und Wasser gegeben. 482 00:38:11,880 --> 00:38:13,000 Und nichts... 483 00:38:16,440 --> 00:38:17,480 Ist alles ok? 484 00:38:19,240 --> 00:38:20,240 Tandy! 485 00:38:27,640 --> 00:38:29,560 -Wo gehst du hin? -Den Boden wischen. 486 00:39:09,520 --> 00:39:10,520 Tandy! 487 00:39:13,800 --> 00:39:14,800 Tandy, ist alles ok? 488 00:39:16,680 --> 00:39:17,680 Ja. 489 00:39:26,080 --> 00:39:27,080 Ty? 490 00:39:27,640 --> 00:39:28,640 Ty? 491 00:39:29,320 --> 00:39:30,360 Hey, sieh mich an. 492 00:39:30,960 --> 00:39:32,000 Sieh mich an, Ty! 493 00:39:33,600 --> 00:39:34,600 Tyrone! 494 00:39:36,560 --> 00:39:37,760 Tyrone! 495 00:39:37,920 --> 00:39:39,400 Ty, was passiert mit dir? 496 00:39:42,480 --> 00:39:43,560 Ty... 36905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.