Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,911
No come�o da Primeira Guerra
Mundial,
2
00:00:03,120 --> 00:00:05,560
a Legi�o Estrangeira Francesa
abandonou Marrocos
3
00:00:05,560 --> 00:00:08,360
e uniu-se aos ex�rcitos aliados
para derrotar os alem�es
4
00:00:08,360 --> 00:00:09,960
nos campos de batalha
da Europa.
5
00:00:09,960 --> 00:00:12,480
A sua coragem tornou-os
nos soldados franceses
6
00:00:12,480 --> 00:00:14,600
mais condecorados
na Grande Guerra.
7
00:00:14,600 --> 00:00:19,120
Ap�s o Armist�cio, os legion�rios
sobreviventes regressaram a Paris
8
00:00:19,120 --> 00:00:21,111
a 14 de Novembro de 1918.
9
00:01:09,400 --> 00:01:11,356
Legion�rios, descer!
10
00:01:21,880 --> 00:01:26,396
A LEGI�O ESTRANGEIRA
11
00:02:08,960 --> 00:02:11,474
Apresentem armas!
12
00:03:01,720 --> 00:03:05,599
Marchemos, filhos da P�tria,
13
00:03:07,120 --> 00:03:11,511
que chegou o dia da gl�ria.
14
00:03:12,480 --> 00:03:17,076
O sangrento estandarte
da tirania,
15
00:03:18,080 --> 00:03:22,631
est� j� levantado contra n�s.
16
00:03:23,560 --> 00:03:27,838
Est� j� levantado contra n�s.
17
00:03:28,080 --> 00:03:32,480
N�o ouvis bramar pelos campos
18
00:03:32,480 --> 00:03:36,189
esses soldados ferozes?
19
00:03:37,240 --> 00:03:40,676
V�m degolar
20
00:03:41,480 --> 00:03:45,234
os nossos filhos e as nossas
esposas.
21
00:03:46,040 --> 00:03:49,589
�s armas, cidad�os!
22
00:03:50,200 --> 00:03:53,556
Formai os vossos batalh�es!
23
00:03:53,880 --> 00:03:55,199
Marchemos,
24
00:03:55,880 --> 00:03:57,472
Marchemos,
25
00:03:58,240 --> 00:04:01,198
que um sangue impuro
26
00:04:01,760 --> 00:04:05,309
empape as nossas rugas.
27
00:04:09,120 --> 00:04:11,270
Se vos unis � Legi�o Estrangeira
Francesa,
28
00:04:12,240 --> 00:04:15,596
recordai que n�o existir�o
perguntas.
29
00:04:17,080 --> 00:04:18,718
Vamos, uni-vos � Legi�o.
30
00:04:19,880 --> 00:04:21,677
S�o livres de nos acompanhar.
31
00:04:22,360 --> 00:04:23,395
O que dizes?
32
00:04:23,800 --> 00:04:25,631
Porque n�o?
Perdemos.
33
00:04:25,840 --> 00:04:27,353
N�o temos raz�o para voltar para casa.
34
00:04:34,360 --> 00:04:35,588
Dumkoff!
35
00:05:03,840 --> 00:05:04,795
O que fez?
36
00:05:05,560 --> 00:05:07,039
� um ladr�o de j�ias.
37
00:05:07,160 --> 00:05:09,230
Este gato � famoso na Riviera.
38
00:05:11,120 --> 00:05:12,394
De verdade, cigano?
39
00:05:12,960 --> 00:05:16,157
Demoramos tr�s anos a apanh�-lo,
mas conseguimos.
40
00:05:16,840 --> 00:05:18,432
Tenho aspecto de delinquente?
41
00:05:20,080 --> 00:05:21,877
Para mim n�o.
Maurice,
42
00:05:22,520 --> 00:05:24,317
tem aspecto de delinquente?
43
00:05:24,960 --> 00:05:25,915
Para mim n�o.
44
00:05:26,560 --> 00:05:27,788
- Para ti?
- N�o.
45
00:05:29,160 --> 00:05:30,479
- Para ti?
- N�o.
46
00:05:31,480 --> 00:05:32,595
- Para ti?
- N�o.
47
00:05:32,800 --> 00:05:34,119
- Para ti?
- N�o.
48
00:05:34,240 --> 00:05:36,708
A mim parece-me um general.
49
00:05:37,640 --> 00:05:38,709
Muito bem.
50
00:05:43,480 --> 00:05:44,879
N�o o deixe escapar! Gendarme!
51
00:06:43,200 --> 00:06:45,111
Porque � um tipo excelente.
52
00:06:45,240 --> 00:06:47,117
Porque � um tipo excelente.
53
00:06:47,240 --> 00:06:49,276
Porque � um tipo excelente.
54
00:06:49,760 --> 00:06:51,432
E sempre o ser�.
55
00:06:51,560 --> 00:06:53,152
E sempre o ser�.
56
00:06:53,520 --> 00:06:55,158
E sempre o ser�.
57
00:06:55,680 --> 00:06:57,113
Porque � um bom companheiro.
58
00:06:57,360 --> 00:06:59,157
Porque � um bom companheiro.
59
00:06:59,320 --> 00:07:01,276
Porque � um bom companheiro.
60
00:07:02,000 --> 00:07:03,718
E sempre o ser�.
61
00:07:03,880 --> 00:07:05,438
E sempre o ser�.
62
00:07:05,680 --> 00:07:07,432
E sempre o ser�.
63
00:07:22,440 --> 00:07:23,953
Quem � o amiguinho?
64
00:07:24,400 --> 00:07:26,072
Achava que n�o se faziam perguntas.
65
00:07:26,200 --> 00:07:27,792
Piadas s�o com os seus amigos,
n�o comigo.
66
00:07:28,400 --> 00:07:31,949
� russo. Manifestou vontade em
se alistar na Legi�o.
67
00:07:32,360 --> 00:07:33,349
O que fez?
68
00:07:33,520 --> 00:07:36,480
Embebedou-se, partiu dois
caf�s em Montmartre,
69
00:07:36,480 --> 00:07:38,038
e enviou quatro homens
para o hospital.
70
00:07:38,280 --> 00:07:39,235
Nada mais?
71
00:07:51,760 --> 00:07:53,400
ATAQUE �RABE EM MARROCOS
72
00:07:53,400 --> 00:07:55,356
MASSACRADA UMA COMPANHIA
DA LEGI�O
73
00:08:05,560 --> 00:08:09,519
Desaparecem dois arque�logos
das escava��es de Erfoud.
74
00:08:24,840 --> 00:08:29,072
E o �nico oficial vivo,
aparte de si,
75
00:08:29,640 --> 00:08:32,074
que tenha servido em Marrocos,
o comandante Fresson,
76
00:08:32,400 --> 00:08:34,391
est� a caminho da Martinica.
77
00:08:36,320 --> 00:08:38,117
N�o t�nhamos escolha.
78
00:08:51,120 --> 00:08:54,954
Senhor Ministro, permita-me apresentar-lhe
o comandante Foster.
79
00:08:55,120 --> 00:08:56,838
Coronel.
Como est�?
80
00:08:59,120 --> 00:09:01,920
Comandante Foster,
este � o senhor Marneau,
81
00:09:01,920 --> 00:09:04,957
diretor do departamento de
�frica do Norte no Louvre.
82
00:09:09,920 --> 00:09:12,912
Senhores, por aqui.
Sentem-se, por favor.
83
00:09:17,480 --> 00:09:19,840
Colocou o comandante Foster ao
corrente, coronel?
84
00:09:19,840 --> 00:09:20,636
Sim, senhor.
85
00:09:22,960 --> 00:09:25,200
Ministro, as escava��es
de Erfoud
86
00:09:25,200 --> 00:09:26,960
foram fechadas no princ�pio
da guerra.
87
00:09:26,960 --> 00:09:29,030
Posso perguntar por qu�
decidimos reabri-las?
88
00:09:29,360 --> 00:09:31,280
Em Setembro tive uma intui��o do
final da guerra.
89
00:09:31,280 --> 00:09:33,280
� curioso que a tivesse
em Setembro.
90
00:09:33,280 --> 00:09:34,838
Os meus homens nas trincheiras...
91
00:09:35,400 --> 00:09:36,355
n�o tiveram qualquer intui��o.
92
00:09:36,680 --> 00:09:37,908
Comandante Foster, por favor.
93
00:09:42,000 --> 00:09:46,480
Excel�ncia, dediquei a minha vida
a aumentar o prest�gio de Fran�a
94
00:09:46,480 --> 00:09:48,311
como centro cultural do mundo.
95
00:09:48,520 --> 00:09:50,750
N�o s� por prazer pr�prio
ou educa��o,
96
00:09:51,160 --> 00:09:54,709
tamb�m pelas grandes somas de
dinheiro que geram estes tesouros.
97
00:09:56,040 --> 00:09:57,871
� custa de uma companhia
da Legi�o.
98
00:09:58,520 --> 00:09:59,794
E de dois dos seus arque�logos.
99
00:10:00,240 --> 00:10:03,198
� o pre�o, comandante.
O tesouro de Erfoud n�o tem pre�o.
100
00:10:03,840 --> 00:10:04,716
Para mim n�o.
101
00:10:06,200 --> 00:10:07,235
Senhor Marneau,
102
00:10:07,920 --> 00:10:10,514
o que havia exatamente
em Erfoud?
103
00:10:11,000 --> 00:10:12,115
Uma cidade
104
00:10:12,320 --> 00:10:15,756
que leva quase tr�s mil anos
coberta pela areia do deserto.
105
00:10:16,240 --> 00:10:19,357
Onde est� enterrada
a Joana d'Arc berbere.
106
00:10:21,040 --> 00:10:23,600
Chamam-lhe o Anjo do
Deserto.
107
00:10:35,480 --> 00:10:38,240
A lenda diz que,
enterrada com ela,
108
00:10:38,240 --> 00:10:41,038
h� uma fortuna incalcul�vel
em ouro e j�ias.
109
00:10:41,440 --> 00:10:45,040
O que, seguramente, � muito mais
do que gastou a Fran�a
110
00:10:45,040 --> 00:10:46,109
para ganhar a guerra.
111
00:10:53,360 --> 00:10:54,156
Desculpem.
112
00:10:55,360 --> 00:10:57,112
Tem a certeza de que o tesouro
est� ali?
113
00:10:57,360 --> 00:10:58,349
Total.
114
00:10:58,760 --> 00:11:01,320
Para encontr�-lo apenas precisamos
de uma escava��o �rdua
115
00:11:01,320 --> 00:11:02,992
e de prote��o adequada.
116
00:11:04,680 --> 00:11:05,874
Comandante Foster,
117
00:11:06,720 --> 00:11:08,233
conhece o l�der �rabe,
118
00:11:08,840 --> 00:11:10,319
- El Krim?
- Sim.
119
00:11:12,480 --> 00:11:16,314
Ministro, no princ�pio da guerra,
fui um dos oficiais que lhe jurou,
120
00:11:17,800 --> 00:11:19,880
em nome da Fran�a,
121
00:11:19,880 --> 00:11:22,917
que as escava��es n�o se
reabririam sem o seu consentimento.
122
00:11:23,440 --> 00:11:25,829
Mas acha que pode control�-lo?
123
00:11:28,640 --> 00:11:30,039
Poderia falar com ele.
124
00:11:32,720 --> 00:11:34,039
Poderia tentar mat�-lo.
125
00:11:36,640 --> 00:11:38,153
Mas ningu�m pode control�-lo.
126
00:11:39,160 --> 00:11:42,914
Talvez o senhor Marneau
se tenha precipitado.
127
00:11:44,400 --> 00:11:45,913
N�o podemos voltar atr�s.
128
00:11:47,160 --> 00:11:48,957
Os seus objetivos s�o s�lidos.
129
00:11:49,560 --> 00:11:51,471
Que continuem as escava��es.
130
00:11:53,760 --> 00:11:57,200
Al�m disso, combatemos durante
quatro anos terr�veis,
131
00:11:57,200 --> 00:11:59,640
e no final humilhamos
o imp�rio alem�o.
132
00:11:59,640 --> 00:12:03,519
Ministro, lamento.
Por favor, desculpe-me.
133
00:12:04,200 --> 00:12:05,758
- Senhor.
- Coronel.
134
00:12:05,960 --> 00:12:07,029
Bom dia, coronel.
135
00:12:08,480 --> 00:12:09,435
Sente-se.
136
00:12:10,960 --> 00:12:13,960
Podemos certamente arriscar
uns quantos legion�rios
137
00:12:13,960 --> 00:12:15,393
em benef�cio da Fran�a.
138
00:12:16,200 --> 00:12:19,476
Al�m disso, s�o quase todos estrangeiros.
139
00:12:46,400 --> 00:12:47,435
N�o fa�as isso.
140
00:12:52,880 --> 00:12:53,676
Senta-te.
141
00:13:01,400 --> 00:13:02,674
�s marroquina?
142
00:13:09,880 --> 00:13:11,836
Passei 12 anos em Marrocos.
143
00:13:15,960 --> 00:13:17,518
Sabes o que � uma trincheira?
144
00:13:22,160 --> 00:13:24,276
Cavei trincheiras por toda a Europa.
145
00:13:25,400 --> 00:13:27,231
Comi nelas, dormi nelas.
146
00:13:31,440 --> 00:13:33,908
Devia ter sido general do ex�rcito
norte-americano.
147
00:13:34,600 --> 00:13:37,433
Deram-me o nome de um general:
William Sherman.
148
00:13:40,320 --> 00:13:41,992
Apago a luz?
149
00:13:44,720 --> 00:13:45,596
N�o.
150
00:13:47,560 --> 00:13:48,675
Preferes assim?
151
00:13:49,320 --> 00:13:51,151
Sim, assim.
152
00:13:55,560 --> 00:13:57,471
Agora a Legi�o � o meu ex�rcito.
153
00:13:58,920 --> 00:14:01,639
E n�o o ex�rcito americano gabarolas.
154
00:14:04,360 --> 00:14:06,078
Os cabr�es expulsaram-me.
155
00:14:07,120 --> 00:14:09,588
O �nico que fiz foi dizer-lhes
o que pensava deles.
156
00:14:32,120 --> 00:14:33,917
Devia ter estado l�.
157
00:14:34,920 --> 00:14:35,750
Onde?
158
00:14:37,920 --> 00:14:40,036
Alistei-me na legi�o por que
perdi a guerra.
159
00:14:40,320 --> 00:14:42,800
Disse aos meus pais que ia de
f�rias conhecer
160
00:14:42,800 --> 00:14:45,837
os campos de batalha. Ficar�o
furiosos quando descobrirem.
161
00:14:47,680 --> 00:14:50,069
� a primeira vez que n�o viajo
em primeira classe.
162
00:14:50,880 --> 00:14:52,871
Pareces acostumado
a viajar em primeira.
163
00:14:54,360 --> 00:14:55,429
Na realidade, n�o.
164
00:15:00,800 --> 00:15:01,630
Triand,
165
00:15:02,200 --> 00:15:03,349
como est� o Foster?
166
00:15:10,560 --> 00:15:11,436
N�o sabe?
167
00:15:11,760 --> 00:15:15,360
Foster salvou Triand da pris�o
perp�tua numa pris�o militar.
168
00:15:15,360 --> 00:15:18,397
Triand espancou um oficial que tinha
matado um legion�rio sem motivo.
169
00:15:20,280 --> 00:15:21,554
Permita-me, sargento.
170
00:16:24,680 --> 00:16:27,560
Comandante Foster, senhor Marneau,
senhor Mollard,
171
00:16:27,560 --> 00:16:29,516
apresento-lhes a senhora Picard.
172
00:16:39,280 --> 00:16:41,430
Um americano na Legi�o Estrangeira
Francesa.
173
00:16:42,120 --> 00:16:43,109
Sim,
174
00:16:44,200 --> 00:16:46,111
por isso lhe chamam Legi�o Estrangeira,
capit�o.
175
00:16:47,880 --> 00:16:49,836
O comandante Foster � um her�i
de guerra.
176
00:16:50,640 --> 00:16:52,915
N�o h� her�is nas guerras,
s� sobreviventes.
177
00:16:54,120 --> 00:16:56,031
Comandante, n�o seja t�o modesto
conosco.
178
00:16:57,080 --> 00:16:57,910
Modesto?
179
00:16:59,960 --> 00:17:03,999
Parti com 8.OOO homens.
Regressei com 2OO.
180
00:17:05,720 --> 00:17:07,438
Creio ser digno dessa mod�stia.
181
00:17:16,320 --> 00:17:17,309
N�o, obrigada.
182
00:17:19,560 --> 00:17:20,834
Est� doente, senhora?
183
00:17:23,440 --> 00:17:26,079
Pensam escavar em Marrocos,
n�o � verdade?
184
00:17:26,440 --> 00:17:27,316
Sim.
185
00:17:27,560 --> 00:17:28,993
Roubar t�mulos, melhor dizendo.
186
00:17:29,440 --> 00:17:31,078
� assim como se chama no meu pa�s.
187
00:17:34,320 --> 00:17:36,356
Estamos no neg�cio dos t�mulos,
n�o �?
188
00:17:37,040 --> 00:17:39,554
Voc�s esvaziam-nos,
eu encho-os.
189
00:17:43,560 --> 00:17:46,160
O que chama "roubar t�mulos",
comandante,
190
00:17:46,160 --> 00:17:48,520
� a busca da nossa heran�a
cl�ssica.
191
00:17:48,520 --> 00:17:50,556
S�o os segredos dos nossos
antepassados.
192
00:17:51,880 --> 00:17:54,440
Interessam-me muito mais os vivos
que os mortos.
193
00:17:54,440 --> 00:17:56,476
A vida � algo f�cil de fazer.
194
00:17:56,920 --> 00:17:59,354
Qualquer camponesa �rabe
pode faz�-la.
195
00:17:59,800 --> 00:18:03,952
Mas criar uma obra de arte que
enrique�a a vida, � dif�cil.
196
00:18:05,520 --> 00:18:06,919
Teoria interessante.
197
00:18:07,760 --> 00:18:10,638
Gostaria que a explicasse
�s vi�vas do meu batalh�o.
198
00:18:18,840 --> 00:18:19,795
Desculpem.
199
00:18:26,480 --> 00:18:28,072
Necessito uma bebida.
200
00:18:29,000 --> 00:18:31,195
Meu Deus, oxal� viaj�ssemos
em primeira.
201
00:19:00,520 --> 00:19:02,909
Desculpe, volto j�.
202
00:19:11,080 --> 00:19:12,593
Posso tomar uma bebida, por favor?
203
00:19:16,280 --> 00:19:17,429
Sim, claro.
204
00:19:18,440 --> 00:19:19,316
Obrigado.
205
00:19:26,080 --> 00:19:27,195
Siga-me, senhor.
206
00:19:41,640 --> 00:19:43,039
Concede-me esta dan�a, senhora?
207
00:19:45,080 --> 00:19:46,638
N�o dan�o com desconhecidos.
208
00:19:46,920 --> 00:19:48,956
- N�o sou um desconhecido.
- N�o?
209
00:19:49,400 --> 00:19:50,469
Sou o Marco.
210
00:20:10,760 --> 00:20:14,440
Ficaria feliz se aceitasse isto.
Eram da minha m�e.
211
00:20:14,440 --> 00:20:16,590
- Por favor.
- Ei, cigano, outra garrafa.
212
00:20:16,840 --> 00:20:17,800
Desculpe.
213
00:20:17,800 --> 00:20:18,630
Empregado?
214
00:20:19,880 --> 00:20:20,790
Obrigado.
215
00:20:23,160 --> 00:20:23,797
Apanha!
216
00:20:25,520 --> 00:20:26,316
Alto!
217
00:20:32,840 --> 00:20:34,432
Exijo uma explica��o, senhor.
218
00:20:35,520 --> 00:20:37,431
O que faz em primeira classe?
219
00:20:39,000 --> 00:20:41,594
Tinha sede.
Pensei em vir beber algo.
220
00:20:42,960 --> 00:20:43,870
Entendo.
221
00:20:45,880 --> 00:20:46,630
Como se chama?
222
00:20:48,280 --> 00:20:49,269
Marco.
223
00:20:49,800 --> 00:20:51,028
Todos me chamam "O cigano".
224
00:20:51,280 --> 00:20:53,271
Marco, O cigano.
225
00:20:56,000 --> 00:20:56,955
Isto serve?
226
00:20:58,240 --> 00:20:59,992
- Claro.
- Muito bem.
227
00:21:00,080 --> 00:21:02,913
Sargento, sirva uma bebida ao senhor
Marco.
228
00:21:07,560 --> 00:21:09,437
O que acha da Legi�o,
senhor Marco?
229
00:21:09,920 --> 00:21:11,194
N�o sei muito sobre ela.
230
00:21:11,760 --> 00:21:12,476
Senhor.
231
00:21:14,400 --> 00:21:14,912
Senhor.
232
00:21:23,160 --> 00:21:24,036
Obrigado.
233
00:21:27,080 --> 00:21:29,719
Sargento, o copo do senhor Marco
est� vazio.
234
00:22:00,400 --> 00:22:01,196
Beba.
235
00:22:03,800 --> 00:22:04,755
A Legi�o...
236
00:22:06,040 --> 00:22:07,792
� o ex�rcito mais disciplinado
do mundo.
237
00:22:11,840 --> 00:22:13,273
Do mundo, senhor Marco.
238
00:22:17,160 --> 00:22:18,229
Tome outra bebida.
239
00:22:23,440 --> 00:22:26,000
Esta � uma li��o de disciplina,
senhor Marco.
240
00:22:29,600 --> 00:22:31,113
Bebeu bastante, comandante.
241
00:22:33,800 --> 00:22:34,676
Est� tudo bem.
242
00:22:41,120 --> 00:22:42,314
Beba, senhor Marco.
243
00:22:43,360 --> 00:22:44,315
� uma ordem.
244
00:23:26,160 --> 00:23:27,115
Retire-se!
245
00:23:47,160 --> 00:23:48,798
As minhas p�rolas, Henri.
246
00:23:49,280 --> 00:23:50,633
Onde est�o as minhas p�rolas?
247
00:23:51,520 --> 00:23:53,760
Calma, Sybil, t�m de estar
por aqui.
248
00:23:53,760 --> 00:23:56,399
S�o suas?
Encontrei-as no conv�s.
249
00:23:57,160 --> 00:23:59,120
Obrigada, senhora.
Muito obrigada.
250
00:23:59,120 --> 00:23:59,711
Obrigado.
251
00:27:14,080 --> 00:27:15,832
Porque n�o est� a usar as p�rolas
da minha m�e?
252
00:27:16,160 --> 00:27:17,957
A sua m�e pediu-as no barco.
253
00:27:21,560 --> 00:27:24,438
O que mais sabe fazer al�m de
roubar e saltar como um macaco?
254
00:27:28,320 --> 00:27:30,595
Leio a palma das m�os.
Sou metade cigano.
255
00:27:31,720 --> 00:27:32,914
Muito bem, o que v�?
256
00:27:38,440 --> 00:27:40,158
Uma mudan�a dr�stica no seu modo
de vida.
257
00:27:44,280 --> 00:27:45,508
Para melhor, claro.
258
00:27:47,240 --> 00:27:48,719
Pode dizer isso a qualquer uma.
259
00:27:49,120 --> 00:27:51,873
Sim, mas poderia dizer
que voltaremos a ver-nos?
260
00:27:52,840 --> 00:27:53,875
Onde viu isso?
261
00:27:54,280 --> 00:27:55,429
N�o vi.
262
00:27:58,200 --> 00:27:59,349
Senti.
263
00:28:05,240 --> 00:28:06,434
Agora tenho a certeza.
264
00:28:18,320 --> 00:28:19,196
Fique com eles.
265
00:28:19,720 --> 00:28:20,755
Dar-lhe-�o sorte.
266
00:28:48,080 --> 00:28:49,035
Foster!
267
00:28:51,200 --> 00:28:52,474
Foster!
268
00:28:53,080 --> 00:28:54,513
Foster!
269
00:28:58,840 --> 00:28:59,989
Foster!
270
00:29:02,000 --> 00:29:03,479
Foster!
271
00:29:14,600 --> 00:29:18,115
Achei que n�o tornaria a ver-te
no deserto.
272
00:29:19,360 --> 00:29:21,157
Um soldado tem de ir
para onde o mandam.
273
00:29:23,040 --> 00:29:26,271
Estou surpreendida por n�o usares
uma medalha pela tua grande vit�ria em Erfoud.
274
00:29:26,840 --> 00:29:28,273
N�o foi uma grande batalha.
275
00:29:29,000 --> 00:29:30,433
N�o valeria o teu tempo.
276
00:29:31,360 --> 00:29:33,749
Mas pareces ter muito mais
tempo do que eu previa.
277
00:29:34,920 --> 00:29:36,399
Uma vez disseste-me: "Foster,
278
00:29:37,280 --> 00:29:40,238
a minha miss�o na vida � unir
todas as tribos de Marrocos".
279
00:29:41,880 --> 00:29:43,950
Mesmo assim tens tempo para me
vires cumprimentar.
280
00:29:44,200 --> 00:29:46,919
Como poderia ignorar a chegada
de um velho amigo?
281
00:29:51,720 --> 00:29:54,837
Trago um presente para o Presidente
da Fran�a.
282
00:29:57,960 --> 00:29:59,951
Os arque�logos de Erfoud.
283
00:30:02,000 --> 00:30:04,514
� o Marchant! E o Delacorte!
284
00:30:05,000 --> 00:30:07,560
Arrancaram-lhes os olhos
e cortaram-lhes a l�ngua.
285
00:30:11,040 --> 00:30:12,314
Vejo que aprendeste...
286
00:30:14,080 --> 00:30:15,877
a gozar vendo homens a sofrer.
287
00:30:36,120 --> 00:30:37,030
Meu Deus!
288
00:30:40,600 --> 00:30:43,160
Tenho ordens para continuar com
as escava��es em Erfoud.
289
00:30:43,840 --> 00:30:46,718
E eu tenho ordens de uma autoridade
mais alta para impedi-lo.
290
00:30:47,640 --> 00:30:48,675
De Al�!
291
00:30:51,080 --> 00:30:53,913
Fico maravilhado com a aud�cia
dos franceses.
292
00:30:54,760 --> 00:30:59,515
Acham-se com direito de dividir
outros pa�ses, outros povos.
293
00:31:01,000 --> 00:31:05,118
Podes trazer 1O. OOO comboios
de legion�rios.
294
00:31:06,360 --> 00:31:09,113
N�o conseguir�s levar nada
da nossa terra.
295
00:31:10,840 --> 00:31:13,035
O deserto d�-te as boas-vindas,
Foster.
296
00:31:18,600 --> 00:31:20,238
Porque trouxe t�o poucos com ele?
297
00:31:22,480 --> 00:31:25,358
Porque n�o trouxe mais homens
para matar-nos aqui mesmo?
298
00:31:41,000 --> 00:31:43,036
Comandante Foster,
deveria saber
299
00:31:44,080 --> 00:31:45,880
que um dos homens que acaba
de matar,
300
00:31:45,880 --> 00:31:47,711
era o pai da senhora Picard.
301
00:32:01,400 --> 00:32:06,400
Quartel general da Legi�o
Estrangeira Francesa em Bousaada,
302
00:32:06,400 --> 00:32:08,868
Marrocos.
303
00:32:12,600 --> 00:32:14,352
- Nome?
- Hastings, Frederick.
304
00:32:14,800 --> 00:32:16,438
- Profiss�o?
- Era estudante.
305
00:32:17,040 --> 00:32:21,591
O teu n�mero � o 26891.
Jamais o esque�as.
306
00:32:23,640 --> 00:32:25,200
- Chamas limpo a isto?
- N�o, senhor.
307
00:32:25,200 --> 00:32:26,269
N�o te movas!
308
00:32:32,280 --> 00:32:34,077
- Nome?
- Fran�ois Gilbert.
309
00:32:35,160 --> 00:32:36,275
D�-me isso.
310
00:32:44,640 --> 00:32:46,198
Onde achas que est�s?
311
00:32:48,160 --> 00:32:49,388
Est�s louco?
312
00:32:54,960 --> 00:32:57,235
- Profiss�o?
- M�sico.
313
00:32:58,160 --> 00:33:00,833
O teu n�mero � o 26892.
314
00:33:01,680 --> 00:33:02,954
Jamais o esque�as.
315
00:33:10,320 --> 00:33:12,880
- Nome?
- Marco Segrain.
316
00:33:13,400 --> 00:33:14,355
Profiss�o?
317
00:33:15,400 --> 00:33:16,879
Primeiro ministro de Fran�a.
318
00:33:20,960 --> 00:33:23,554
O teu n�mero � o 26893.
319
00:33:24,280 --> 00:33:25,429
Jamais o esque�as.
320
00:33:26,200 --> 00:33:27,315
Sim, senhor.
321
00:33:31,400 --> 00:33:33,595
T�m os vossos uniformes,
322
00:33:34,960 --> 00:33:36,712
e j� acham que s�o legion�rios.
323
00:33:40,040 --> 00:33:41,189
N�o s�o.
324
00:33:43,000 --> 00:33:44,319
N�o s�o nada.
325
00:33:49,000 --> 00:33:50,228
Movam-se!
326
00:34:51,840 --> 00:34:52,795
Senhora Picard!
327
00:34:53,400 --> 00:34:54,435
Senhora Picard!
328
00:34:59,360 --> 00:35:02,560
- Ia agora mesmo v�-la.
- Do que se trata, comandante?
329
00:35:02,560 --> 00:35:04,232
N�o demorarei muito, eu...
330
00:35:04,400 --> 00:35:06,800
Se veio pedir desculpa,
perde o seu tempo.
331
00:35:06,800 --> 00:35:08,279
N�o, n�o venho pedir desculpa.
332
00:35:09,760 --> 00:35:10,829
N�o me importa.
333
00:35:12,240 --> 00:35:14,520
O meu pai era um especialista
em hist�ria de arte.
334
00:35:14,520 --> 00:35:17,751
Contemplava a beleza com os olhos
e explicava-a com a l�ngua.
335
00:35:18,800 --> 00:35:21,800
Quando disparou, n�o tinha nada
disso. N�o creio que desejasse viver.
336
00:35:21,800 --> 00:35:22,755
Senhora,
337
00:35:24,200 --> 00:35:26,440
fiz os preparativos
para o seu regresso a Paris.
338
00:35:26,440 --> 00:35:27,589
N�o h� nada � minha espera em Paris.
339
00:35:29,360 --> 00:35:31,316
Aqui tamb�m n�o encontrar� nada.
340
00:35:33,040 --> 00:35:34,075
N�o me importa.
341
00:35:34,720 --> 00:35:36,312
Boa tarde, comandante Foster.
342
00:36:58,640 --> 00:36:59,436
Carregar!
343
00:37:01,080 --> 00:37:02,035
Apontar!
344
00:37:02,760 --> 00:37:03,670
Fogo!
345
00:37:09,640 --> 00:37:11,631
Acho que n�o consigo nem atingir
o alvo.
346
00:37:14,120 --> 00:37:16,111
Se me vissem a us�-las,
far-me-iam cozinheiro,
347
00:37:16,200 --> 00:37:17,952
ou qualquer outro trabalho horr�vel.
348
00:37:19,400 --> 00:37:20,037
Carregar!
349
00:37:21,960 --> 00:37:22,517
Apontar!
350
00:37:26,400 --> 00:37:27,469
Fogo!
351
00:37:32,960 --> 00:37:35,269
Meu Deus, no branco!
� incr�vel!
352
00:37:36,000 --> 00:37:37,513
Desta vez falhei.
353
00:37:44,280 --> 00:37:45,599
Continuai a andar.
354
00:37:49,600 --> 00:37:51,352
Vamos, continuai a andar.
355
00:37:52,320 --> 00:37:53,753
Para a frente, vamos.
356
00:37:54,760 --> 00:37:55,909
Continuai a caminhar.
357
00:37:58,480 --> 00:38:00,550
Companhia, alto!
358
00:38:09,080 --> 00:38:10,149
Dez minutos.
359
00:38:57,800 --> 00:38:58,994
Tenente Fontaine,
360
00:39:00,080 --> 00:39:03,390
desculpe, mas n�o posso marchar
com estas botas.
361
00:39:03,720 --> 00:39:04,948
Est�o-me pequenas.
362
00:39:11,040 --> 00:39:12,393
Ent�o marcha sem elas.
363
00:39:35,240 --> 00:39:36,195
Quem �?
364
00:39:37,040 --> 00:39:40,720
Um canalha, mas muito rico.
Compra e vende de tudo.
365
00:39:40,720 --> 00:39:42,597
J�ias, mulheres, qualquer coisa.
366
00:39:49,520 --> 00:39:51,240
Boa noite.
Est� sozinha?
367
00:39:51,240 --> 00:39:52,520
� �bvio, n�o?
368
00:39:52,520 --> 00:39:55,720
Sim, mas tamb�m � estranho
ver uma mulher t�o bonita sozinha
369
00:39:55,720 --> 00:39:58,234
rodeada por estes legion�rios.
Por favor, venha comigo.
370
00:40:01,440 --> 00:40:04,273
Sou o seu anfitri�o, Leon.
E voc�...?
371
00:40:04,600 --> 00:40:05,589
Estou sedenta.
372
00:40:06,840 --> 00:40:09,673
Esta � a minha mesa privada, para...
373
00:40:10,400 --> 00:40:11,799
clientes especiais.
374
00:40:12,360 --> 00:40:14,840
Sempre � agrad�vel saber
que se � especial.
375
00:40:14,840 --> 00:40:17,479
Permita-me comprar-lhe a sua
primeira bebida no caf� do Leon.
376
00:40:18,280 --> 00:40:20,316
- Champanhe.
- Oh, Champanhe!
377
00:40:20,640 --> 00:40:23,712
Para uma mulher como voc�,
o champanhe � a �nica bebida.
378
00:40:24,640 --> 00:40:25,868
Prefiro o whisky.
379
00:40:26,640 --> 00:40:29,359
Mas como � t�o am�vel,
farei um esfor�o.
380
00:40:38,080 --> 00:40:40,640
Por si, e pela nossa amizade.
381
00:40:41,040 --> 00:40:42,837
Espera muito pelo pre�o
do champanhe.
382
00:40:50,760 --> 00:40:53,194
- Talvez possamos fazer neg�cios.
- Agora n�o.
383
00:40:55,600 --> 00:40:56,635
Porque n�o?
384
00:40:57,120 --> 00:40:58,439
S�o lindos.
385
00:41:01,840 --> 00:41:03,114
Deixe-me oferecer-lhos.
386
00:41:06,560 --> 00:41:07,515
4O francos.
387
00:41:09,840 --> 00:41:11,717
Tive um par como este.
388
00:41:14,320 --> 00:41:15,435
Dou-lhe 6O.
389
00:41:16,120 --> 00:41:17,917
S�o uns brincos especiais.
390
00:41:18,160 --> 00:41:21,118
Pertenceram � mulher mais
bonita do mundo.
391
00:41:22,160 --> 00:41:25,277
E fiquei-lhes muito apegado.
392
00:41:30,600 --> 00:41:31,794
Quero-os.
393
00:41:33,360 --> 00:41:34,509
15O francos.
394
00:41:42,600 --> 00:41:43,749
Sinto muito, senhora,
395
00:41:44,400 --> 00:41:45,719
n�o est�o � venda.
396
00:41:47,360 --> 00:41:48,873
Mas sei como os pode conseguir.
397
00:41:55,160 --> 00:41:56,479
Boa noite, senhora Picard.
398
00:41:59,320 --> 00:42:00,753
Gostaria de jantar comigo?
399
00:42:01,880 --> 00:42:03,677
Lamento, est�vamos de sa�da.
400
00:42:06,760 --> 00:42:07,670
Boa noite.
401
00:42:30,320 --> 00:42:32,880
N�o percas tempo, Marco.
Ainda est�s vivo.
402
00:42:34,960 --> 00:42:36,951
Esperei que um soldado regressasse
a casa,
403
00:42:37,840 --> 00:42:39,239
e nunca regressou.
404
00:42:41,720 --> 00:42:44,109
Agora estou t�o morta como ele.
405
00:42:46,000 --> 00:42:47,718
Tudo o que amo morre.
406
00:43:06,080 --> 00:43:07,433
Mantenham o ritmo!
407
00:43:09,160 --> 00:43:10,354
N�o fiquem para tr�s!
408
00:43:18,240 --> 00:43:20,595
Vamos, continuai a andar!
409
00:43:20,920 --> 00:43:21,716
Vamos!
410
00:43:24,760 --> 00:43:25,636
Continuai!
411
00:43:27,640 --> 00:43:29,039
Mantenham o ritmo!
412
00:43:29,880 --> 00:43:31,029
A cabe�a erguida!
413
00:43:31,240 --> 00:43:32,195
A andar!
414
00:43:33,040 --> 00:43:34,155
Continuem!
415
00:43:35,840 --> 00:43:37,512
Vamos! Continuai a andar!
416
00:43:41,160 --> 00:43:41,956
Continuai a andar!
417
00:43:42,160 --> 00:43:42,990
Vamos!
418
00:43:43,720 --> 00:43:44,835
Continuem!
419
00:43:45,760 --> 00:43:48,194
- A cabe�a erguida!
- Vamos, a andar!
420
00:43:49,880 --> 00:43:53,714
Continuem! Vamos, vamos!
Continuem!
421
00:44:00,240 --> 00:44:01,070
Sahib.
422
00:44:02,240 --> 00:44:04,071
H� 4O legion�rios aqui perto.
423
00:44:05,920 --> 00:44:06,955
N�o fa�am nada.
424
00:44:09,000 --> 00:44:09,876
Apenas...
425
00:44:10,680 --> 00:44:11,954
os observem.
426
00:44:41,320 --> 00:44:42,230
Alto!
427
00:44:57,200 --> 00:44:58,633
Larga esse homem.
428
00:45:00,760 --> 00:45:04,116
Na Legi�o,
ou se marcha ou se morre.
429
00:45:09,160 --> 00:45:12,152
Apanha a sua mochila, a sua espingarda,
e une-te � coluna.
430
00:45:14,920 --> 00:45:17,309
Vai, por favor, Marco.
431
00:45:24,320 --> 00:45:26,231
Companhia marche!
432
00:46:34,040 --> 00:46:36,110
Desculpe, professor.
Est� aqui a senhora Picard.
433
00:46:36,240 --> 00:46:38,040
- Quem?
- A senhora Picard.
434
00:46:38,040 --> 00:46:39,792
- Est� aqui?
- Fora.
435
00:46:41,040 --> 00:46:42,029
Um momento.
436
00:46:45,240 --> 00:46:47,629
Senhora Picard, que am�vel em vir.
437
00:46:47,720 --> 00:46:51,679
Desculpe, acho que conhece o meu
assistente, o senhor Mollard.
438
00:46:51,880 --> 00:46:53,440
- Como est�?
- Como est�, senhora.
439
00:46:53,440 --> 00:46:54,360
Sente-se.
440
00:46:54,360 --> 00:46:56,080
Desculpe, poderia deixar-nos
um momento?
441
00:46:56,080 --> 00:46:56,956
Sim, senhor.
442
00:46:59,040 --> 00:47:01,315
Vamos, sente-se.
Deseja beber algo?
443
00:47:01,640 --> 00:47:04,200
Mencionou os bens do meu pai.
444
00:47:05,960 --> 00:47:07,154
Sim, claro.
445
00:47:10,320 --> 00:47:11,355
Aqui est�o.
446
00:47:13,760 --> 00:47:15,716
Temo que n�o seja muito.
447
00:47:17,160 --> 00:47:19,469
Guardava quase todos os seus objetos
pessoais em Erfoud.
448
00:47:31,080 --> 00:47:32,832
O seu pai era um bom homem.
449
00:47:34,480 --> 00:47:37,074
N�o creio que a minha m�e estivesse
de acordo consigo.
450
00:47:38,040 --> 00:47:40,759
Contribuiu muito para o
conhecimento da hist�ria.
451
00:47:42,240 --> 00:47:44,037
� custa da sua vida e da sua fam�lia.
452
00:47:44,640 --> 00:47:46,119
Valeu � pena, senhor Marneau?
453
00:47:46,840 --> 00:47:48,114
Faria um sacrif�cio igual?
454
00:47:48,600 --> 00:47:49,715
Creio que sim.
455
00:47:50,760 --> 00:47:53,433
Ent�o est� t�o louco
como o meu pai.
456
00:47:58,560 --> 00:48:00,471
Senhora, o que fazemos com as coisas
do seu pai?
457
00:48:02,760 --> 00:48:05,479
Guarde-as no Louvre,
com o resto do passado.
458
00:48:09,040 --> 00:48:10,109
Companhia!
459
00:48:11,080 --> 00:48:12,991
Descansar!
460
00:48:22,640 --> 00:48:23,675
Duas baixas, senhor.
461
00:48:24,600 --> 00:48:25,350
Como?
462
00:48:25,640 --> 00:48:28,359
Um caiu.
E O Cigano voltou para ajud�-lo.
463
00:48:32,480 --> 00:48:33,356
O que h� amanh�?
464
00:48:33,680 --> 00:48:36,478
Treino manual,
montagem de armas.
465
00:48:37,680 --> 00:48:39,040
Dois legion�rios!
466
00:48:39,040 --> 00:48:40,314
N�o abra as portas!
467
00:48:45,600 --> 00:48:47,591
Se continuarem a� amanh� quando
voltarmos, muito bem.
468
00:48:49,520 --> 00:48:51,033
Se n�o, tamb�m muito bem.
469
00:49:40,240 --> 00:49:43,357
Apresentam-se o 26893 e o 26892, senhor!
470
00:49:53,880 --> 00:49:55,757
Numa marcha, um homem morre
onde cai.
471
00:50:01,680 --> 00:50:03,318
N�o voltamos atr�s pelos atrasados.
472
00:50:04,360 --> 00:50:06,510
Vou me lembrar, senhor.
473
00:50:21,360 --> 00:50:22,554
Creio que o recordar�.
474
00:51:32,080 --> 00:51:33,479
Quantas horas mais?
475
00:51:34,000 --> 00:51:35,274
Dizem que oito.
476
00:51:36,840 --> 00:51:38,239
N�o acredito que consiga.
477
00:52:05,360 --> 00:52:06,315
Sargento.
478
00:52:08,160 --> 00:52:09,479
Solte o Cigano.
479
00:52:23,180 --> 00:52:25,620
Os legion�rios partem para Erfoud
de manh�.
480
00:52:25,620 --> 00:52:26,450
O que disseram?
481
00:52:27,180 --> 00:52:29,774
Pediram-me que procure
482
00:52:33,140 --> 00:52:33,856
Leva-os.
483
00:52:36,500 --> 00:52:39,298
Quero um relat�rio di�rio
das suas atividades.
484
00:52:39,620 --> 00:52:40,655
Ser� feito.
485
00:52:41,260 --> 00:52:42,090
Obrigado.
486
00:52:51,740 --> 00:52:55,733
O prazer do amor...
487
00:52:57,340 --> 00:53:01,492
n�o dura mais que um instante.
488
00:53:02,700 --> 00:53:09,890
As dores do amor
duram toda a vida.
489
00:53:13,380 --> 00:53:19,660
Deixei tudo pela minha adorada
S�lvia.
490
00:53:19,660 --> 00:53:20,820
Anime-se, professor.
491
00:53:20,820 --> 00:53:22,731
Amanh� come�amos o trabalho
em Erfoud.
492
00:53:24,100 --> 00:53:27,092
Espero que El Krim e os seus homens
n�o nos esperem.
493
00:53:31,860 --> 00:53:34,249
Todos pressentem que esta pode
ser a sua �ltima noite.
494
00:53:34,620 --> 00:53:37,054
H� anos que pressinto que esta
� a �ltima.
495
00:53:38,100 --> 00:53:42,412
As penas do amor
duram toda a vida.
496
00:53:50,700 --> 00:53:51,860
N�o estejas triste.
497
00:53:51,860 --> 00:53:54,500
Deixa que devolva o sorriso
� tua cara triste.
498
00:53:54,500 --> 00:53:55,376
Vamos!
499
00:53:56,780 --> 00:53:57,735
Vamos!
500
00:54:35,140 --> 00:54:36,778
O teu lugar n�o � este.
501
00:54:39,300 --> 00:54:40,619
Porque n�o vens comigo?
502
00:54:44,780 --> 00:54:47,380
O seu amigo n�o � homem.
503
00:54:47,380 --> 00:54:49,610
N�o conseguiu faz�-lo.
N�o conseguiu fazer nada.
504
00:54:59,620 --> 00:55:00,655
Desculpa.
505
00:55:28,420 --> 00:55:29,455
Senhora Picard?
506
00:55:30,940 --> 00:55:32,373
Posso acompanh�-la?
507
00:55:46,620 --> 00:55:48,770
Dizem que veio da Europa h�
muitos anos.
508
00:55:48,980 --> 00:55:50,652
Seguiu o seu amor at� aqui.
509
00:55:52,660 --> 00:55:54,651
Tamb�m dizem que era muito bonita.
510
00:55:59,660 --> 00:56:01,616
Ele era um legion�rio, claro.
511
00:56:02,540 --> 00:56:03,768
Morreu no deserto.
512
00:56:06,060 --> 00:56:07,209
Ela nunca foi embora.
513
00:56:08,580 --> 00:56:09,774
E o que fez?
514
00:56:11,340 --> 00:56:13,900
Fez de tudo para sobreviver.
515
00:56:16,520 --> 00:56:18,476
Encaixa perfeitamente comigo.
516
00:56:31,880 --> 00:56:32,949
Posso entrar?
517
00:56:36,200 --> 00:56:37,679
Oferece-me uma bebida?
518
00:56:38,960 --> 00:56:39,915
Sirva-se.
519
00:56:57,920 --> 00:56:59,911
O meu marido era soldado.
520
00:57:02,040 --> 00:57:05,749
Mas estava morto muito antes
de ir para a frente de batalha.
521
00:57:06,320 --> 00:57:07,992
Matou o seu amor por mim.
522
00:57:09,000 --> 00:57:11,468
Por isso vim, porque n�o quero
matar o Marco.
523
00:57:12,880 --> 00:57:14,518
N�o quero que me ame.
524
00:57:15,640 --> 00:57:17,710
Queria ser como voc�,
comandante.
525
00:57:19,640 --> 00:57:21,840
� muito dif�cil ser como eu.
526
00:57:21,840 --> 00:57:25,799
� necess�rio algo mais que duas
semanas em Marrocos.
527
00:57:28,760 --> 00:57:32,719
Sim, � necess�ria uma vida nas
trincheiras e...
528
00:57:35,200 --> 00:57:36,269
no deserto.
529
00:57:37,960 --> 00:57:39,712
Tive a minha parte, comandante.
530
00:57:40,560 --> 00:57:41,629
N�o aqui, mas...
531
00:57:42,600 --> 00:57:43,953
tive a minha parte.
532
00:57:45,200 --> 00:57:47,350
De certeza que n�o quer beber
comigo?
533
00:57:56,920 --> 00:57:57,909
N�o.
534
00:58:06,000 --> 00:58:10,357
Deve achar muito divertida
a minha presen�a aqui.
535
00:58:10,920 --> 00:58:12,239
Acho-a muito divertida.
536
00:58:12,560 --> 00:58:13,959
Acha? Ent�o ria.
537
00:58:15,720 --> 00:58:18,917
Porque n�o ri?
N�o sabe?
538
00:58:19,200 --> 00:58:22,909
N�o, suponho que n�o.
Um homem como voc� n�o.
539
00:58:39,040 --> 00:58:42,271
Quer essa rapariga ou pode
ser qualquer fulana?
540
00:59:29,240 --> 00:59:29,956
N�o!
541
00:59:30,440 --> 00:59:31,270
N�o!
542
00:59:31,480 --> 00:59:32,515
N�o, n�o!
543
00:59:33,000 --> 00:59:35,195
N�o, n�o, n�o!
544
00:59:35,280 --> 00:59:37,480
N�o, n�o, n�o!
545
00:59:37,480 --> 00:59:38,435
N�o, n�o!
546
00:59:38,680 --> 00:59:40,033
N�o, n�o!
547
00:59:40,120 --> 00:59:42,270
N�o, n�o, n�o!
548
01:00:30,360 --> 01:00:31,349
Companhia!
549
01:00:31,920 --> 01:00:33,638
Aten��o!
550
01:00:35,280 --> 01:00:36,156
Informar.
551
01:00:36,520 --> 01:00:37,475
Informar.
552
01:00:37,800 --> 01:00:42,316
Batalh�o n�mero um, todos presentes
e preparados, senhor!
553
01:00:43,160 --> 01:00:45,754
Batalh�o n�mero dois,
falta um homem, senhor!
554
01:00:46,760 --> 01:00:47,590
Onde est�?
555
01:00:52,320 --> 01:00:53,514
L� dentro, senhor.
556
01:00:59,800 --> 01:01:00,596
N�o.
557
01:02:47,320 --> 01:02:49,231
Alguns de voc�s tentar�o
desistir.
558
01:02:51,080 --> 01:02:52,513
Outros tentar�o fugir.
559
01:02:53,640 --> 01:02:55,551
Nenhum dos meus homens
jamais conseguiu.
560
01:02:56,600 --> 01:02:58,716
Se o deserto n�o os apanha,
far�o os �rabes.
561
01:02:59,960 --> 01:03:02,235
Se os �rabes n�o os apanham,
far�o a Legi�o.
562
01:03:05,880 --> 01:03:07,233
Se a Legi�o n�o consegue...
563
01:03:08,520 --> 01:03:09,509
farei eu.
564
01:03:13,120 --> 01:03:14,519
N�o sei qual � pior.
565
01:03:20,200 --> 01:03:22,509
Enterrem esse homem l� dentro.
Com o seu uniforme.
566
01:03:23,360 --> 01:03:24,395
Tenente Fontaine,
567
01:03:25,480 --> 01:03:27,994
- a companhia est� �s suas ordens.
- Sim, senhor.
568
01:03:29,600 --> 01:03:30,794
Companhia!
569
01:03:31,720 --> 01:03:32,994
�s minhas ordens!
570
01:03:33,760 --> 01:03:35,910
Esquerda! Esquerda!
571
01:03:37,240 --> 01:03:39,800
Armas ao ombro!
572
01:03:43,320 --> 01:03:44,719
Em frente!
573
01:03:46,000 --> 01:03:46,716
Marchem!
574
01:05:17,280 --> 01:05:18,952
Senhora Picard, que bom v�-la.
575
01:05:20,960 --> 01:05:22,598
Quanto custa sair de Marrocos?
576
01:05:23,280 --> 01:05:24,315
Depende de quem saia.
577
01:05:26,840 --> 01:05:27,795
Um legion�rio.
578
01:05:28,480 --> 01:05:30,277
Isso seria muito caro.
579
01:05:31,840 --> 01:05:33,831
Que tenho de fazer para
tir�-lo daqui?
580
01:05:35,960 --> 01:05:39,760
N�o h� por aqui muitas mulheres
europ�ias,
581
01:05:39,760 --> 01:05:41,113
e muito menos...
582
01:05:42,320 --> 01:05:43,514
mulheres europ�ias bonitas.
583
01:06:56,800 --> 01:06:57,869
Tenente Fontaine,
584
01:06:58,120 --> 01:07:00,270
porque � que o capit�o Lanier
n�o fortificou este lugar?
585
01:07:01,040 --> 01:07:02,439
N�o achou necess�rio.
586
01:07:03,000 --> 01:07:04,558
N�o havia amea�as de ataque,
587
01:07:04,960 --> 01:07:05,836
nada.
588
01:07:07,520 --> 01:07:08,919
Obviamente enganou-se.
589
01:07:09,960 --> 01:07:10,915
Fortifiquem-no.
590
01:07:11,640 --> 01:07:12,550
Sim, senhor.
591
01:08:49,240 --> 01:08:51,549
Tenho uma guarda para fazer.
� o meu primeiro servi�o.
592
01:08:52,280 --> 01:08:53,429
Espere, senhor.
593
01:08:58,320 --> 01:08:59,355
Tem-nas?
594
01:09:16,600 --> 01:09:18,875
Pode ir, legion�rio.
595
01:09:52,600 --> 01:09:53,635
Comandante!
596
01:09:58,840 --> 01:10:00,796
Ontem � noite perdemos um homem,
senhor.
597
01:10:01,840 --> 01:10:03,671
Est� na hora de fazer uma visita
a El Krim.
598
01:10:04,280 --> 01:10:05,599
Prepare o primeiro batalh�o.
599
01:10:08,120 --> 01:10:10,918
Primeiro batalh�o,
preparado para partir.
600
01:10:16,160 --> 01:10:16,956
Marneau!
601
01:10:18,520 --> 01:10:19,475
J� come�ou!
602
01:10:20,280 --> 01:10:23,590
Desapareceu um homem.
Depressa se multiplicar�o por dez.
603
01:10:24,960 --> 01:10:26,359
E outra vez por dez.
604
01:10:26,560 --> 01:10:27,800
Diga-me que vale a pena.
605
01:10:27,800 --> 01:10:29,880
N�o podemos comparar os tesouros
da antiguidade
606
01:10:29,880 --> 01:10:32,553
- com a vida das pessoas.
- Porque n�o?
607
01:10:33,320 --> 01:10:35,800
Pede aos meus homens que se arrisquem
pelas suas antiguidades!
608
01:10:35,800 --> 01:10:38,109
O trabalho da Legi�o �
arriscar-se, n�o �?
609
01:10:39,840 --> 01:10:41,353
Espero que o seu homem esteja vivo.
610
01:10:41,960 --> 01:10:44,599
Mas em qualquer caso,
continuarei a escavar.
611
01:11:18,840 --> 01:11:20,239
Coluna, alto!
612
01:11:26,040 --> 01:11:29,794
Trocamos visitas como
a burguesia francesa, Foster.
613
01:11:30,200 --> 01:11:31,235
Foi id�ia tua?
614
01:11:37,200 --> 01:11:39,475
Um dos meus perdeu a paci�ncia.
615
01:11:40,480 --> 01:11:42,311
El Krim, n�o aceito intimida��es.
616
01:11:43,960 --> 01:11:45,359
Vim conversar contigo.
617
01:11:46,120 --> 01:11:49,240
Deixa que os franceses construam
as suas estradas e as suas escolas.
618
01:11:49,240 --> 01:11:50,798
Deixa que vos d�em medicamentos e comida.
619
01:11:51,080 --> 01:11:53,389
Estradas com sinais franceses,
620
01:11:53,880 --> 01:11:55,438
escolas que ensinam franc�s.
621
01:11:55,720 --> 01:11:58,314
Comida francesa, medicamentos
de m�dicos franceses.
622
01:11:58,720 --> 01:12:02,156
Essa � uma invas�o muito mais sut�l
do nosso patrim�nio, Foster.
623
01:12:03,160 --> 01:12:05,799
A amizade com a Fran�a tem
um pre�o demasiado alto.
624
01:12:06,760 --> 01:12:09,320
� muito alto levar
o teu povo at� ao s�culo XX?
625
01:12:10,560 --> 01:12:13,552
O s�culo XX franc�s!
O que tem de glorioso?
626
01:12:14,160 --> 01:12:17,560
O vosso s�culo XX ainda n�o
cumpriu 2O anos
627
01:12:17,560 --> 01:12:20,358
e v� que trouxe ao vosso mundo.
628
01:12:21,080 --> 01:12:22,229
Devasta��o!
629
01:12:23,080 --> 01:12:24,559
A devasta��o chegar� a Marrocos.
630
01:12:24,960 --> 01:12:26,234
Apenas tu podes impedi-lo.
631
01:12:27,240 --> 01:12:31,870
Nenhum homem pode prever isso.
S� Al�, o grande.
632
01:12:33,040 --> 01:12:33,995
Al�!
633
01:12:35,920 --> 01:12:37,433
Al�!
634
01:14:06,640 --> 01:14:07,675
N�o disparem!
635
01:14:37,640 --> 01:14:39,471
Um dos meus homens perdeu
a paci�ncia.
636
01:14:43,120 --> 01:14:44,075
Le Boudin!
637
01:14:47,000 --> 01:14:49,195
Companhia! Em marcha!
638
01:16:03,040 --> 01:16:05,110
Quero que analise estes textos,
Mollard.
639
01:16:05,440 --> 01:16:06,190
Sim, senhor.
640
01:16:06,440 --> 01:16:09,960
Com sorte esta poderia ser a entrada
dos corredores
641
01:16:09,960 --> 01:16:11,712
que conduzem � c�mara mortu�ria.
642
01:16:28,480 --> 01:16:29,799
Devia ter estado ali.
643
01:16:31,720 --> 01:16:32,550
Onde?
644
01:16:35,800 --> 01:16:39,315
Eu era guarda especial
da fam�lia real.
645
01:16:42,440 --> 01:16:43,919
Estava fora.
646
01:16:44,760 --> 01:16:46,273
Levaram-nos.
647
01:16:47,200 --> 01:16:48,679
Percorri a R�ssia.
648
01:16:50,680 --> 01:16:52,159
N�o consegui encontr�-los.
649
01:16:52,440 --> 01:16:54,635
Em Julho... deste ano,
650
01:16:56,240 --> 01:16:57,389
mataram-nos,
651
01:16:59,480 --> 01:17:00,708
a todos.
652
01:17:05,400 --> 01:17:07,072
A todos.
653
01:17:21,520 --> 01:17:23,715
Uma corda!
Vou descer.
654
01:17:27,440 --> 01:17:30,080
Senhor.
655
01:17:30,080 --> 01:17:32,196
Uma cova.
Pode ser o t�mulo.
656
01:19:15,640 --> 01:19:17,471
Encontraram o t�mulo em Erfoud!
657
01:19:30,800 --> 01:19:31,915
Sargento Triand!
658
01:19:57,560 --> 01:19:59,039
Retirem a corda do buraco.
659
01:20:06,520 --> 01:20:08,715
Ei, estamos preparados para subir.
660
01:20:12,680 --> 01:20:15,148
Triand, quero seis homens.
661
01:20:15,920 --> 01:20:18,559
Ponha o caix�o num camelo,
e mantenha-me informado.
662
01:20:20,120 --> 01:20:20,870
Cabo,
663
01:20:22,040 --> 01:20:23,359
retire a corda.
664
01:20:23,920 --> 01:20:25,194
Conseguem ouvir-nos?
665
01:20:33,160 --> 01:20:35,913
Dos franceses.
Um presente para o teu povo.
666
01:20:36,480 --> 01:20:39,711
Como podem oferecer algo
que j� � nosso?
667
01:20:41,320 --> 01:20:42,673
Os franceses desejam honrar-te.
668
01:20:44,520 --> 01:20:46,272
E tu que desejas, Foster?
669
01:20:50,360 --> 01:20:52,715
Que aceites isto como um sinal
de paz.
670
01:21:23,200 --> 01:21:24,872
Tirem esses homens do buraco.
671
01:21:32,480 --> 01:21:34,038
Levantem o acampamento.
672
01:21:35,000 --> 01:21:37,036
Preparai-vos para ir para Bousaada.
673
01:21:38,960 --> 01:21:41,110
Recolhei tudo! Levantamos
o acampamento!
674
01:21:41,800 --> 01:21:42,915
Voltamos a casa!
675
01:21:47,200 --> 01:21:48,269
Comandante Foster,
676
01:21:49,000 --> 01:21:50,035
Onde est�?
677
01:21:50,760 --> 01:21:52,034
O que fez com ela?
678
01:21:52,640 --> 01:21:54,119
Devolvi-a aos seus propriet�rios.
679
01:21:55,680 --> 01:21:56,908
Devolveu-a?
680
01:21:59,160 --> 01:22:01,754
Disse que a Legi�o era o corpo
mais disciplinado do mundo.
681
01:22:01,960 --> 01:22:03,473
Do mundo, Foster!
682
01:22:04,200 --> 01:22:07,112
Hip�crita!
Onde est� a sua disciplina?
683
01:22:12,560 --> 01:22:14,312
Trabalhei toda a minha vida para isto!
684
01:22:16,240 --> 01:22:17,593
Pode ser que a sua vida acabe.
685
01:22:25,160 --> 01:22:26,718
E � um bom lugar para morrer.
686
01:22:28,640 --> 01:22:29,520
Comandante.
687
01:22:29,520 --> 01:22:31,511
A minha t�nica, r�pido!
688
01:22:35,480 --> 01:22:36,799
Marneau, diga-me uma coisa.
689
01:22:38,680 --> 01:22:42,719
Se pudesse escolher neste momento
entre o Anjo do Deserto e a sua vida,
690
01:22:43,040 --> 01:22:43,995
o que escolheria?
691
01:22:55,280 --> 01:22:57,350
Por favor, senhor, as ordens.
692
01:22:59,520 --> 01:23:01,317
Os homens esperam as suas ordens.
693
01:23:05,280 --> 01:23:06,872
Os homens est�o
nas trincheiras?
694
01:23:08,480 --> 01:23:10,232
N�o h� trincheiras, senhor.
695
01:23:10,840 --> 01:23:12,398
Porque n�o as escavaram?
696
01:23:13,320 --> 01:23:16,517
Os homens constru�ram um muro
de prote��o, senhor.
697
01:23:17,080 --> 01:23:18,035
De prote��o!
698
01:23:19,640 --> 01:23:20,993
Para proteger-nos de qu�?
699
01:23:22,400 --> 01:23:23,799
Estes homens est�o mortos!
700
01:23:25,520 --> 01:23:26,714
Desejam morrer!
701
01:23:27,360 --> 01:23:28,873
Por isso nos alistamos na Legi�o!
702
01:23:29,440 --> 01:23:30,873
N�o para viver, sen�o para morrer!
703
01:23:31,160 --> 01:23:33,390
E morreremos todos.
704
01:23:34,800 --> 01:23:35,835
E para qu�?
705
01:23:36,240 --> 01:23:39,391
Para que uns franceses
gordos
706
01:23:39,720 --> 01:23:42,314
possam arrotar ao ver tanto ouro
no Louvre.
707
01:23:50,800 --> 01:23:53,109
Senhor, quais s�o
as nossas ordens?
708
01:23:53,960 --> 01:23:56,713
Marneau, voc� queria ser famoso,
e ser�.
709
01:23:57,160 --> 01:23:59,200
Mas n�o por encontrar o
Anjo do Deserto.
710
01:23:59,200 --> 01:24:01,800
Sen�o por conseguir o que nenhum
l�der marroquino conseguiu
711
01:24:01,800 --> 01:24:03,438
nos �ltimos doze s�culos:
712
01:24:03,960 --> 01:24:05,393
Unir as tribos �rabes.
713
01:24:18,760 --> 01:24:19,670
Por favor, senhor.
714
01:24:28,080 --> 01:24:31,117
Porque se trata disso,
n�o � verdade, El Krim?
715
01:24:34,880 --> 01:24:36,199
Utilizaste-nos.
716
01:24:37,520 --> 01:24:39,909
Esperavas o momento em que
abr�ssemos a tumba.
717
01:24:40,280 --> 01:24:42,953
Para assim poder lan�ar as tuas tribos
numa guerra santa.
718
01:24:43,880 --> 01:24:46,394
N�o te importava nada o
Anjo do Deserto.
719
01:24:47,120 --> 01:24:47,996
N�o.
720
01:24:49,160 --> 01:24:52,072
N�o te incomodaste em dizer �s
tribos que to t�nhamos devolvido.
721
01:24:55,120 --> 01:24:56,553
Utilizaste-o.
722
01:24:59,000 --> 01:25:00,069
Utilizaste-o.
723
01:25:00,960 --> 01:25:02,313
Tal como me utilizaste a mim.
724
01:25:12,280 --> 01:25:13,030
Senhor...
725
01:25:14,280 --> 01:25:15,156
por favor.
726
01:26:24,080 --> 01:26:26,992
Por favor, senhor, os homens
esperam as suas ordens.
727
01:26:45,800 --> 01:26:47,392
Que ocupem os seus postos.
728
01:26:47,520 --> 01:26:48,953
Aos seus postos!
729
01:28:11,000 --> 01:28:12,433
- Fogo!
- Fogo!
730
01:29:24,080 --> 01:29:25,672
Cubram o flanco esquerdo!
731
01:29:53,840 --> 01:29:54,955
Cubram o flanco direito!
732
01:30:07,240 --> 01:30:08,593
Ocupem essa zona!
733
01:30:34,680 --> 01:30:35,954
Formem uma linha dupla!
734
01:30:40,320 --> 01:30:41,070
Retrocedam!
735
01:30:42,760 --> 01:30:44,398
Retrocedam com ordem!
736
01:30:45,000 --> 01:30:47,150
Os do flanco, retirada!
737
01:30:52,880 --> 01:30:53,915
Fogo!
738
01:30:56,880 --> 01:30:57,995
Fogo!
739
01:33:27,600 --> 01:33:28,555
Cigano,
740
01:33:29,040 --> 01:33:30,678
dispara aos ginetes da colina.
741
01:36:06,360 --> 01:36:07,918
Lamento, velho amigo.
742
01:36:09,320 --> 01:36:11,038
Mas era a �nica forma.
743
01:36:13,240 --> 01:36:15,390
Agora as nossas tribos uniram-se.
744
01:36:15,760 --> 01:36:18,911
Bedu�nos, berberes, riff.
745
01:36:20,240 --> 01:36:24,711
Resistiremos a todos os estrangeiros
at� vencer.
746
01:36:25,240 --> 01:36:32,430
Deixarei dcom vida para que o mundo
inteiro saiba o que se passou hoje.
747
01:37:20,760 --> 01:37:22,079
Desculpa, Marco.
748
01:37:22,920 --> 01:37:26,356
Fiz um acordo com a senhora Picard,
� uma d�vida que gostaria de saldar.
749
01:37:26,800 --> 01:37:29,234
Preparei uma passagem para
que abandones Marrocos.
750
01:38:01,600 --> 01:38:02,953
Deram-me sorte.
751
01:38:06,040 --> 01:38:08,918
Fica com eles.
A ti tamb�m te dar�o.
752
01:38:15,800 --> 01:38:17,074
O que v�s agora?
753
01:38:18,480 --> 01:38:19,435
Felicidade.
754
01:39:03,560 --> 01:39:05,471
Alguns de voc�s tentar�o
abandonar.
755
01:39:08,560 --> 01:39:10,152
Outros tentar�o fugir.
756
01:39:14,840 --> 01:39:17,035
Nenhum dos meus homens
jamais conseguiu.
757
01:39:18,880 --> 01:39:20,313
Se n�o os apanha a Legi�o,
758
01:39:21,240 --> 01:39:22,389
far� o deserto.
759
01:39:24,800 --> 01:39:25,949
Se n�o � o deserto,
760
01:39:27,200 --> 01:39:28,315
ser�o os �rabes.
761
01:39:30,600 --> 01:39:32,192
Se n�o s�o os �rabes,
762
01:39:34,480 --> 01:39:35,549
serei eu.
763
01:39:39,200 --> 01:39:40,519
N�o sei qual � pior.
53054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.