All language subtitles for March.Or.Die.1977.DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:02,911 No come�o da Primeira Guerra Mundial, 2 00:00:03,120 --> 00:00:05,560 a Legi�o Estrangeira Francesa abandonou Marrocos 3 00:00:05,560 --> 00:00:08,360 e uniu-se aos ex�rcitos aliados para derrotar os alem�es 4 00:00:08,360 --> 00:00:09,960 nos campos de batalha da Europa. 5 00:00:09,960 --> 00:00:12,480 A sua coragem tornou-os nos soldados franceses 6 00:00:12,480 --> 00:00:14,600 mais condecorados na Grande Guerra. 7 00:00:14,600 --> 00:00:19,120 Ap�s o Armist�cio, os legion�rios sobreviventes regressaram a Paris 8 00:00:19,120 --> 00:00:21,111 a 14 de Novembro de 1918. 9 00:01:09,400 --> 00:01:11,356 Legion�rios, descer! 10 00:01:21,880 --> 00:01:26,396 A LEGI�O ESTRANGEIRA 11 00:02:08,960 --> 00:02:11,474 Apresentem armas! 12 00:03:01,720 --> 00:03:05,599 Marchemos, filhos da P�tria, 13 00:03:07,120 --> 00:03:11,511 que chegou o dia da gl�ria. 14 00:03:12,480 --> 00:03:17,076 O sangrento estandarte da tirania, 15 00:03:18,080 --> 00:03:22,631 est� j� levantado contra n�s. 16 00:03:23,560 --> 00:03:27,838 Est� j� levantado contra n�s. 17 00:03:28,080 --> 00:03:32,480 N�o ouvis bramar pelos campos 18 00:03:32,480 --> 00:03:36,189 esses soldados ferozes? 19 00:03:37,240 --> 00:03:40,676 V�m degolar 20 00:03:41,480 --> 00:03:45,234 os nossos filhos e as nossas esposas. 21 00:03:46,040 --> 00:03:49,589 �s armas, cidad�os! 22 00:03:50,200 --> 00:03:53,556 Formai os vossos batalh�es! 23 00:03:53,880 --> 00:03:55,199 Marchemos, 24 00:03:55,880 --> 00:03:57,472 Marchemos, 25 00:03:58,240 --> 00:04:01,198 que um sangue impuro 26 00:04:01,760 --> 00:04:05,309 empape as nossas rugas. 27 00:04:09,120 --> 00:04:11,270 Se vos unis � Legi�o Estrangeira Francesa, 28 00:04:12,240 --> 00:04:15,596 recordai que n�o existir�o perguntas. 29 00:04:17,080 --> 00:04:18,718 Vamos, uni-vos � Legi�o. 30 00:04:19,880 --> 00:04:21,677 S�o livres de nos acompanhar. 31 00:04:22,360 --> 00:04:23,395 O que dizes? 32 00:04:23,800 --> 00:04:25,631 Porque n�o? Perdemos. 33 00:04:25,840 --> 00:04:27,353 N�o temos raz�o para voltar para casa. 34 00:04:34,360 --> 00:04:35,588 Dumkoff! 35 00:05:03,840 --> 00:05:04,795 O que fez? 36 00:05:05,560 --> 00:05:07,039 � um ladr�o de j�ias. 37 00:05:07,160 --> 00:05:09,230 Este gato � famoso na Riviera. 38 00:05:11,120 --> 00:05:12,394 De verdade, cigano? 39 00:05:12,960 --> 00:05:16,157 Demoramos tr�s anos a apanh�-lo, mas conseguimos. 40 00:05:16,840 --> 00:05:18,432 Tenho aspecto de delinquente? 41 00:05:20,080 --> 00:05:21,877 Para mim n�o. Maurice, 42 00:05:22,520 --> 00:05:24,317 tem aspecto de delinquente? 43 00:05:24,960 --> 00:05:25,915 Para mim n�o. 44 00:05:26,560 --> 00:05:27,788 - Para ti? - N�o. 45 00:05:29,160 --> 00:05:30,479 - Para ti? - N�o. 46 00:05:31,480 --> 00:05:32,595 - Para ti? - N�o. 47 00:05:32,800 --> 00:05:34,119 - Para ti? - N�o. 48 00:05:34,240 --> 00:05:36,708 A mim parece-me um general. 49 00:05:37,640 --> 00:05:38,709 Muito bem. 50 00:05:43,480 --> 00:05:44,879 N�o o deixe escapar! Gendarme! 51 00:06:43,200 --> 00:06:45,111 Porque � um tipo excelente. 52 00:06:45,240 --> 00:06:47,117 Porque � um tipo excelente. 53 00:06:47,240 --> 00:06:49,276 Porque � um tipo excelente. 54 00:06:49,760 --> 00:06:51,432 E sempre o ser�. 55 00:06:51,560 --> 00:06:53,152 E sempre o ser�. 56 00:06:53,520 --> 00:06:55,158 E sempre o ser�. 57 00:06:55,680 --> 00:06:57,113 Porque � um bom companheiro. 58 00:06:57,360 --> 00:06:59,157 Porque � um bom companheiro. 59 00:06:59,320 --> 00:07:01,276 Porque � um bom companheiro. 60 00:07:02,000 --> 00:07:03,718 E sempre o ser�. 61 00:07:03,880 --> 00:07:05,438 E sempre o ser�. 62 00:07:05,680 --> 00:07:07,432 E sempre o ser�. 63 00:07:22,440 --> 00:07:23,953 Quem � o amiguinho? 64 00:07:24,400 --> 00:07:26,072 Achava que n�o se faziam perguntas. 65 00:07:26,200 --> 00:07:27,792 Piadas s�o com os seus amigos, n�o comigo. 66 00:07:28,400 --> 00:07:31,949 � russo. Manifestou vontade em se alistar na Legi�o. 67 00:07:32,360 --> 00:07:33,349 O que fez? 68 00:07:33,520 --> 00:07:36,480 Embebedou-se, partiu dois caf�s em Montmartre, 69 00:07:36,480 --> 00:07:38,038 e enviou quatro homens para o hospital. 70 00:07:38,280 --> 00:07:39,235 Nada mais? 71 00:07:51,760 --> 00:07:53,400 ATAQUE �RABE EM MARROCOS 72 00:07:53,400 --> 00:07:55,356 MASSACRADA UMA COMPANHIA DA LEGI�O 73 00:08:05,560 --> 00:08:09,519 Desaparecem dois arque�logos das escava��es de Erfoud. 74 00:08:24,840 --> 00:08:29,072 E o �nico oficial vivo, aparte de si, 75 00:08:29,640 --> 00:08:32,074 que tenha servido em Marrocos, o comandante Fresson, 76 00:08:32,400 --> 00:08:34,391 est� a caminho da Martinica. 77 00:08:36,320 --> 00:08:38,117 N�o t�nhamos escolha. 78 00:08:51,120 --> 00:08:54,954 Senhor Ministro, permita-me apresentar-lhe o comandante Foster. 79 00:08:55,120 --> 00:08:56,838 Coronel. Como est�? 80 00:08:59,120 --> 00:09:01,920 Comandante Foster, este � o senhor Marneau, 81 00:09:01,920 --> 00:09:04,957 diretor do departamento de �frica do Norte no Louvre. 82 00:09:09,920 --> 00:09:12,912 Senhores, por aqui. Sentem-se, por favor. 83 00:09:17,480 --> 00:09:19,840 Colocou o comandante Foster ao corrente, coronel? 84 00:09:19,840 --> 00:09:20,636 Sim, senhor. 85 00:09:22,960 --> 00:09:25,200 Ministro, as escava��es de Erfoud 86 00:09:25,200 --> 00:09:26,960 foram fechadas no princ�pio da guerra. 87 00:09:26,960 --> 00:09:29,030 Posso perguntar por qu� decidimos reabri-las? 88 00:09:29,360 --> 00:09:31,280 Em Setembro tive uma intui��o do final da guerra. 89 00:09:31,280 --> 00:09:33,280 � curioso que a tivesse em Setembro. 90 00:09:33,280 --> 00:09:34,838 Os meus homens nas trincheiras... 91 00:09:35,400 --> 00:09:36,355 n�o tiveram qualquer intui��o. 92 00:09:36,680 --> 00:09:37,908 Comandante Foster, por favor. 93 00:09:42,000 --> 00:09:46,480 Excel�ncia, dediquei a minha vida a aumentar o prest�gio de Fran�a 94 00:09:46,480 --> 00:09:48,311 como centro cultural do mundo. 95 00:09:48,520 --> 00:09:50,750 N�o s� por prazer pr�prio ou educa��o, 96 00:09:51,160 --> 00:09:54,709 tamb�m pelas grandes somas de dinheiro que geram estes tesouros. 97 00:09:56,040 --> 00:09:57,871 � custa de uma companhia da Legi�o. 98 00:09:58,520 --> 00:09:59,794 E de dois dos seus arque�logos. 99 00:10:00,240 --> 00:10:03,198 � o pre�o, comandante. O tesouro de Erfoud n�o tem pre�o. 100 00:10:03,840 --> 00:10:04,716 Para mim n�o. 101 00:10:06,200 --> 00:10:07,235 Senhor Marneau, 102 00:10:07,920 --> 00:10:10,514 o que havia exatamente em Erfoud? 103 00:10:11,000 --> 00:10:12,115 Uma cidade 104 00:10:12,320 --> 00:10:15,756 que leva quase tr�s mil anos coberta pela areia do deserto. 105 00:10:16,240 --> 00:10:19,357 Onde est� enterrada a Joana d'Arc berbere. 106 00:10:21,040 --> 00:10:23,600 Chamam-lhe o Anjo do Deserto. 107 00:10:35,480 --> 00:10:38,240 A lenda diz que, enterrada com ela, 108 00:10:38,240 --> 00:10:41,038 h� uma fortuna incalcul�vel em ouro e j�ias. 109 00:10:41,440 --> 00:10:45,040 O que, seguramente, � muito mais do que gastou a Fran�a 110 00:10:45,040 --> 00:10:46,109 para ganhar a guerra. 111 00:10:53,360 --> 00:10:54,156 Desculpem. 112 00:10:55,360 --> 00:10:57,112 Tem a certeza de que o tesouro est� ali? 113 00:10:57,360 --> 00:10:58,349 Total. 114 00:10:58,760 --> 00:11:01,320 Para encontr�-lo apenas precisamos de uma escava��o �rdua 115 00:11:01,320 --> 00:11:02,992 e de prote��o adequada. 116 00:11:04,680 --> 00:11:05,874 Comandante Foster, 117 00:11:06,720 --> 00:11:08,233 conhece o l�der �rabe, 118 00:11:08,840 --> 00:11:10,319 - El Krim? - Sim. 119 00:11:12,480 --> 00:11:16,314 Ministro, no princ�pio da guerra, fui um dos oficiais que lhe jurou, 120 00:11:17,800 --> 00:11:19,880 em nome da Fran�a, 121 00:11:19,880 --> 00:11:22,917 que as escava��es n�o se reabririam sem o seu consentimento. 122 00:11:23,440 --> 00:11:25,829 Mas acha que pode control�-lo? 123 00:11:28,640 --> 00:11:30,039 Poderia falar com ele. 124 00:11:32,720 --> 00:11:34,039 Poderia tentar mat�-lo. 125 00:11:36,640 --> 00:11:38,153 Mas ningu�m pode control�-lo. 126 00:11:39,160 --> 00:11:42,914 Talvez o senhor Marneau se tenha precipitado. 127 00:11:44,400 --> 00:11:45,913 N�o podemos voltar atr�s. 128 00:11:47,160 --> 00:11:48,957 Os seus objetivos s�o s�lidos. 129 00:11:49,560 --> 00:11:51,471 Que continuem as escava��es. 130 00:11:53,760 --> 00:11:57,200 Al�m disso, combatemos durante quatro anos terr�veis, 131 00:11:57,200 --> 00:11:59,640 e no final humilhamos o imp�rio alem�o. 132 00:11:59,640 --> 00:12:03,519 Ministro, lamento. Por favor, desculpe-me. 133 00:12:04,200 --> 00:12:05,758 - Senhor. - Coronel. 134 00:12:05,960 --> 00:12:07,029 Bom dia, coronel. 135 00:12:08,480 --> 00:12:09,435 Sente-se. 136 00:12:10,960 --> 00:12:13,960 Podemos certamente arriscar uns quantos legion�rios 137 00:12:13,960 --> 00:12:15,393 em benef�cio da Fran�a. 138 00:12:16,200 --> 00:12:19,476 Al�m disso, s�o quase todos estrangeiros. 139 00:12:46,400 --> 00:12:47,435 N�o fa�as isso. 140 00:12:52,880 --> 00:12:53,676 Senta-te. 141 00:13:01,400 --> 00:13:02,674 �s marroquina? 142 00:13:09,880 --> 00:13:11,836 Passei 12 anos em Marrocos. 143 00:13:15,960 --> 00:13:17,518 Sabes o que � uma trincheira? 144 00:13:22,160 --> 00:13:24,276 Cavei trincheiras por toda a Europa. 145 00:13:25,400 --> 00:13:27,231 Comi nelas, dormi nelas. 146 00:13:31,440 --> 00:13:33,908 Devia ter sido general do ex�rcito norte-americano. 147 00:13:34,600 --> 00:13:37,433 Deram-me o nome de um general: William Sherman. 148 00:13:40,320 --> 00:13:41,992 Apago a luz? 149 00:13:44,720 --> 00:13:45,596 N�o. 150 00:13:47,560 --> 00:13:48,675 Preferes assim? 151 00:13:49,320 --> 00:13:51,151 Sim, assim. 152 00:13:55,560 --> 00:13:57,471 Agora a Legi�o � o meu ex�rcito. 153 00:13:58,920 --> 00:14:01,639 E n�o o ex�rcito americano gabarolas. 154 00:14:04,360 --> 00:14:06,078 Os cabr�es expulsaram-me. 155 00:14:07,120 --> 00:14:09,588 O �nico que fiz foi dizer-lhes o que pensava deles. 156 00:14:32,120 --> 00:14:33,917 Devia ter estado l�. 157 00:14:34,920 --> 00:14:35,750 Onde? 158 00:14:37,920 --> 00:14:40,036 Alistei-me na legi�o por que perdi a guerra. 159 00:14:40,320 --> 00:14:42,800 Disse aos meus pais que ia de f�rias conhecer 160 00:14:42,800 --> 00:14:45,837 os campos de batalha. Ficar�o furiosos quando descobrirem. 161 00:14:47,680 --> 00:14:50,069 � a primeira vez que n�o viajo em primeira classe. 162 00:14:50,880 --> 00:14:52,871 Pareces acostumado a viajar em primeira. 163 00:14:54,360 --> 00:14:55,429 Na realidade, n�o. 164 00:15:00,800 --> 00:15:01,630 Triand, 165 00:15:02,200 --> 00:15:03,349 como est� o Foster? 166 00:15:10,560 --> 00:15:11,436 N�o sabe? 167 00:15:11,760 --> 00:15:15,360 Foster salvou Triand da pris�o perp�tua numa pris�o militar. 168 00:15:15,360 --> 00:15:18,397 Triand espancou um oficial que tinha matado um legion�rio sem motivo. 169 00:15:20,280 --> 00:15:21,554 Permita-me, sargento. 170 00:16:24,680 --> 00:16:27,560 Comandante Foster, senhor Marneau, senhor Mollard, 171 00:16:27,560 --> 00:16:29,516 apresento-lhes a senhora Picard. 172 00:16:39,280 --> 00:16:41,430 Um americano na Legi�o Estrangeira Francesa. 173 00:16:42,120 --> 00:16:43,109 Sim, 174 00:16:44,200 --> 00:16:46,111 por isso lhe chamam Legi�o Estrangeira, capit�o. 175 00:16:47,880 --> 00:16:49,836 O comandante Foster � um her�i de guerra. 176 00:16:50,640 --> 00:16:52,915 N�o h� her�is nas guerras, s� sobreviventes. 177 00:16:54,120 --> 00:16:56,031 Comandante, n�o seja t�o modesto conosco. 178 00:16:57,080 --> 00:16:57,910 Modesto? 179 00:16:59,960 --> 00:17:03,999 Parti com 8.OOO homens. Regressei com 2OO. 180 00:17:05,720 --> 00:17:07,438 Creio ser digno dessa mod�stia. 181 00:17:16,320 --> 00:17:17,309 N�o, obrigada. 182 00:17:19,560 --> 00:17:20,834 Est� doente, senhora? 183 00:17:23,440 --> 00:17:26,079 Pensam escavar em Marrocos, n�o � verdade? 184 00:17:26,440 --> 00:17:27,316 Sim. 185 00:17:27,560 --> 00:17:28,993 Roubar t�mulos, melhor dizendo. 186 00:17:29,440 --> 00:17:31,078 � assim como se chama no meu pa�s. 187 00:17:34,320 --> 00:17:36,356 Estamos no neg�cio dos t�mulos, n�o �? 188 00:17:37,040 --> 00:17:39,554 Voc�s esvaziam-nos, eu encho-os. 189 00:17:43,560 --> 00:17:46,160 O que chama "roubar t�mulos", comandante, 190 00:17:46,160 --> 00:17:48,520 � a busca da nossa heran�a cl�ssica. 191 00:17:48,520 --> 00:17:50,556 S�o os segredos dos nossos antepassados. 192 00:17:51,880 --> 00:17:54,440 Interessam-me muito mais os vivos que os mortos. 193 00:17:54,440 --> 00:17:56,476 A vida � algo f�cil de fazer. 194 00:17:56,920 --> 00:17:59,354 Qualquer camponesa �rabe pode faz�-la. 195 00:17:59,800 --> 00:18:03,952 Mas criar uma obra de arte que enrique�a a vida, � dif�cil. 196 00:18:05,520 --> 00:18:06,919 Teoria interessante. 197 00:18:07,760 --> 00:18:10,638 Gostaria que a explicasse �s vi�vas do meu batalh�o. 198 00:18:18,840 --> 00:18:19,795 Desculpem. 199 00:18:26,480 --> 00:18:28,072 Necessito uma bebida. 200 00:18:29,000 --> 00:18:31,195 Meu Deus, oxal� viaj�ssemos em primeira. 201 00:19:00,520 --> 00:19:02,909 Desculpe, volto j�. 202 00:19:11,080 --> 00:19:12,593 Posso tomar uma bebida, por favor? 203 00:19:16,280 --> 00:19:17,429 Sim, claro. 204 00:19:18,440 --> 00:19:19,316 Obrigado. 205 00:19:26,080 --> 00:19:27,195 Siga-me, senhor. 206 00:19:41,640 --> 00:19:43,039 Concede-me esta dan�a, senhora? 207 00:19:45,080 --> 00:19:46,638 N�o dan�o com desconhecidos. 208 00:19:46,920 --> 00:19:48,956 - N�o sou um desconhecido. - N�o? 209 00:19:49,400 --> 00:19:50,469 Sou o Marco. 210 00:20:10,760 --> 00:20:14,440 Ficaria feliz se aceitasse isto. Eram da minha m�e. 211 00:20:14,440 --> 00:20:16,590 - Por favor. - Ei, cigano, outra garrafa. 212 00:20:16,840 --> 00:20:17,800 Desculpe. 213 00:20:17,800 --> 00:20:18,630 Empregado? 214 00:20:19,880 --> 00:20:20,790 Obrigado. 215 00:20:23,160 --> 00:20:23,797 Apanha! 216 00:20:25,520 --> 00:20:26,316 Alto! 217 00:20:32,840 --> 00:20:34,432 Exijo uma explica��o, senhor. 218 00:20:35,520 --> 00:20:37,431 O que faz em primeira classe? 219 00:20:39,000 --> 00:20:41,594 Tinha sede. Pensei em vir beber algo. 220 00:20:42,960 --> 00:20:43,870 Entendo. 221 00:20:45,880 --> 00:20:46,630 Como se chama? 222 00:20:48,280 --> 00:20:49,269 Marco. 223 00:20:49,800 --> 00:20:51,028 Todos me chamam "O cigano". 224 00:20:51,280 --> 00:20:53,271 Marco, O cigano. 225 00:20:56,000 --> 00:20:56,955 Isto serve? 226 00:20:58,240 --> 00:20:59,992 - Claro. - Muito bem. 227 00:21:00,080 --> 00:21:02,913 Sargento, sirva uma bebida ao senhor Marco. 228 00:21:07,560 --> 00:21:09,437 O que acha da Legi�o, senhor Marco? 229 00:21:09,920 --> 00:21:11,194 N�o sei muito sobre ela. 230 00:21:11,760 --> 00:21:12,476 Senhor. 231 00:21:14,400 --> 00:21:14,912 Senhor. 232 00:21:23,160 --> 00:21:24,036 Obrigado. 233 00:21:27,080 --> 00:21:29,719 Sargento, o copo do senhor Marco est� vazio. 234 00:22:00,400 --> 00:22:01,196 Beba. 235 00:22:03,800 --> 00:22:04,755 A Legi�o... 236 00:22:06,040 --> 00:22:07,792 � o ex�rcito mais disciplinado do mundo. 237 00:22:11,840 --> 00:22:13,273 Do mundo, senhor Marco. 238 00:22:17,160 --> 00:22:18,229 Tome outra bebida. 239 00:22:23,440 --> 00:22:26,000 Esta � uma li��o de disciplina, senhor Marco. 240 00:22:29,600 --> 00:22:31,113 Bebeu bastante, comandante. 241 00:22:33,800 --> 00:22:34,676 Est� tudo bem. 242 00:22:41,120 --> 00:22:42,314 Beba, senhor Marco. 243 00:22:43,360 --> 00:22:44,315 � uma ordem. 244 00:23:26,160 --> 00:23:27,115 Retire-se! 245 00:23:47,160 --> 00:23:48,798 As minhas p�rolas, Henri. 246 00:23:49,280 --> 00:23:50,633 Onde est�o as minhas p�rolas? 247 00:23:51,520 --> 00:23:53,760 Calma, Sybil, t�m de estar por aqui. 248 00:23:53,760 --> 00:23:56,399 S�o suas? Encontrei-as no conv�s. 249 00:23:57,160 --> 00:23:59,120 Obrigada, senhora. Muito obrigada. 250 00:23:59,120 --> 00:23:59,711 Obrigado. 251 00:27:14,080 --> 00:27:15,832 Porque n�o est� a usar as p�rolas da minha m�e? 252 00:27:16,160 --> 00:27:17,957 A sua m�e pediu-as no barco. 253 00:27:21,560 --> 00:27:24,438 O que mais sabe fazer al�m de roubar e saltar como um macaco? 254 00:27:28,320 --> 00:27:30,595 Leio a palma das m�os. Sou metade cigano. 255 00:27:31,720 --> 00:27:32,914 Muito bem, o que v�? 256 00:27:38,440 --> 00:27:40,158 Uma mudan�a dr�stica no seu modo de vida. 257 00:27:44,280 --> 00:27:45,508 Para melhor, claro. 258 00:27:47,240 --> 00:27:48,719 Pode dizer isso a qualquer uma. 259 00:27:49,120 --> 00:27:51,873 Sim, mas poderia dizer que voltaremos a ver-nos? 260 00:27:52,840 --> 00:27:53,875 Onde viu isso? 261 00:27:54,280 --> 00:27:55,429 N�o vi. 262 00:27:58,200 --> 00:27:59,349 Senti. 263 00:28:05,240 --> 00:28:06,434 Agora tenho a certeza. 264 00:28:18,320 --> 00:28:19,196 Fique com eles. 265 00:28:19,720 --> 00:28:20,755 Dar-lhe-�o sorte. 266 00:28:48,080 --> 00:28:49,035 Foster! 267 00:28:51,200 --> 00:28:52,474 Foster! 268 00:28:53,080 --> 00:28:54,513 Foster! 269 00:28:58,840 --> 00:28:59,989 Foster! 270 00:29:02,000 --> 00:29:03,479 Foster! 271 00:29:14,600 --> 00:29:18,115 Achei que n�o tornaria a ver-te no deserto. 272 00:29:19,360 --> 00:29:21,157 Um soldado tem de ir para onde o mandam. 273 00:29:23,040 --> 00:29:26,271 Estou surpreendida por n�o usares uma medalha pela tua grande vit�ria em Erfoud. 274 00:29:26,840 --> 00:29:28,273 N�o foi uma grande batalha. 275 00:29:29,000 --> 00:29:30,433 N�o valeria o teu tempo. 276 00:29:31,360 --> 00:29:33,749 Mas pareces ter muito mais tempo do que eu previa. 277 00:29:34,920 --> 00:29:36,399 Uma vez disseste-me: "Foster, 278 00:29:37,280 --> 00:29:40,238 a minha miss�o na vida � unir todas as tribos de Marrocos". 279 00:29:41,880 --> 00:29:43,950 Mesmo assim tens tempo para me vires cumprimentar. 280 00:29:44,200 --> 00:29:46,919 Como poderia ignorar a chegada de um velho amigo? 281 00:29:51,720 --> 00:29:54,837 Trago um presente para o Presidente da Fran�a. 282 00:29:57,960 --> 00:29:59,951 Os arque�logos de Erfoud. 283 00:30:02,000 --> 00:30:04,514 � o Marchant! E o Delacorte! 284 00:30:05,000 --> 00:30:07,560 Arrancaram-lhes os olhos e cortaram-lhes a l�ngua. 285 00:30:11,040 --> 00:30:12,314 Vejo que aprendeste... 286 00:30:14,080 --> 00:30:15,877 a gozar vendo homens a sofrer. 287 00:30:36,120 --> 00:30:37,030 Meu Deus! 288 00:30:40,600 --> 00:30:43,160 Tenho ordens para continuar com as escava��es em Erfoud. 289 00:30:43,840 --> 00:30:46,718 E eu tenho ordens de uma autoridade mais alta para impedi-lo. 290 00:30:47,640 --> 00:30:48,675 De Al�! 291 00:30:51,080 --> 00:30:53,913 Fico maravilhado com a aud�cia dos franceses. 292 00:30:54,760 --> 00:30:59,515 Acham-se com direito de dividir outros pa�ses, outros povos. 293 00:31:01,000 --> 00:31:05,118 Podes trazer 1O. OOO comboios de legion�rios. 294 00:31:06,360 --> 00:31:09,113 N�o conseguir�s levar nada da nossa terra. 295 00:31:10,840 --> 00:31:13,035 O deserto d�-te as boas-vindas, Foster. 296 00:31:18,600 --> 00:31:20,238 Porque trouxe t�o poucos com ele? 297 00:31:22,480 --> 00:31:25,358 Porque n�o trouxe mais homens para matar-nos aqui mesmo? 298 00:31:41,000 --> 00:31:43,036 Comandante Foster, deveria saber 299 00:31:44,080 --> 00:31:45,880 que um dos homens que acaba de matar, 300 00:31:45,880 --> 00:31:47,711 era o pai da senhora Picard. 301 00:32:01,400 --> 00:32:06,400 Quartel general da Legi�o Estrangeira Francesa em Bousaada, 302 00:32:06,400 --> 00:32:08,868 Marrocos. 303 00:32:12,600 --> 00:32:14,352 - Nome? - Hastings, Frederick. 304 00:32:14,800 --> 00:32:16,438 - Profiss�o? - Era estudante. 305 00:32:17,040 --> 00:32:21,591 O teu n�mero � o 26891. Jamais o esque�as. 306 00:32:23,640 --> 00:32:25,200 - Chamas limpo a isto? - N�o, senhor. 307 00:32:25,200 --> 00:32:26,269 N�o te movas! 308 00:32:32,280 --> 00:32:34,077 - Nome? - Fran�ois Gilbert. 309 00:32:35,160 --> 00:32:36,275 D�-me isso. 310 00:32:44,640 --> 00:32:46,198 Onde achas que est�s? 311 00:32:48,160 --> 00:32:49,388 Est�s louco? 312 00:32:54,960 --> 00:32:57,235 - Profiss�o? - M�sico. 313 00:32:58,160 --> 00:33:00,833 O teu n�mero � o 26892. 314 00:33:01,680 --> 00:33:02,954 Jamais o esque�as. 315 00:33:10,320 --> 00:33:12,880 - Nome? - Marco Segrain. 316 00:33:13,400 --> 00:33:14,355 Profiss�o? 317 00:33:15,400 --> 00:33:16,879 Primeiro ministro de Fran�a. 318 00:33:20,960 --> 00:33:23,554 O teu n�mero � o 26893. 319 00:33:24,280 --> 00:33:25,429 Jamais o esque�as. 320 00:33:26,200 --> 00:33:27,315 Sim, senhor. 321 00:33:31,400 --> 00:33:33,595 T�m os vossos uniformes, 322 00:33:34,960 --> 00:33:36,712 e j� acham que s�o legion�rios. 323 00:33:40,040 --> 00:33:41,189 N�o s�o. 324 00:33:43,000 --> 00:33:44,319 N�o s�o nada. 325 00:33:49,000 --> 00:33:50,228 Movam-se! 326 00:34:51,840 --> 00:34:52,795 Senhora Picard! 327 00:34:53,400 --> 00:34:54,435 Senhora Picard! 328 00:34:59,360 --> 00:35:02,560 - Ia agora mesmo v�-la. - Do que se trata, comandante? 329 00:35:02,560 --> 00:35:04,232 N�o demorarei muito, eu... 330 00:35:04,400 --> 00:35:06,800 Se veio pedir desculpa, perde o seu tempo. 331 00:35:06,800 --> 00:35:08,279 N�o, n�o venho pedir desculpa. 332 00:35:09,760 --> 00:35:10,829 N�o me importa. 333 00:35:12,240 --> 00:35:14,520 O meu pai era um especialista em hist�ria de arte. 334 00:35:14,520 --> 00:35:17,751 Contemplava a beleza com os olhos e explicava-a com a l�ngua. 335 00:35:18,800 --> 00:35:21,800 Quando disparou, n�o tinha nada disso. N�o creio que desejasse viver. 336 00:35:21,800 --> 00:35:22,755 Senhora, 337 00:35:24,200 --> 00:35:26,440 fiz os preparativos para o seu regresso a Paris. 338 00:35:26,440 --> 00:35:27,589 N�o h� nada � minha espera em Paris. 339 00:35:29,360 --> 00:35:31,316 Aqui tamb�m n�o encontrar� nada. 340 00:35:33,040 --> 00:35:34,075 N�o me importa. 341 00:35:34,720 --> 00:35:36,312 Boa tarde, comandante Foster. 342 00:36:58,640 --> 00:36:59,436 Carregar! 343 00:37:01,080 --> 00:37:02,035 Apontar! 344 00:37:02,760 --> 00:37:03,670 Fogo! 345 00:37:09,640 --> 00:37:11,631 Acho que n�o consigo nem atingir o alvo. 346 00:37:14,120 --> 00:37:16,111 Se me vissem a us�-las, far-me-iam cozinheiro, 347 00:37:16,200 --> 00:37:17,952 ou qualquer outro trabalho horr�vel. 348 00:37:19,400 --> 00:37:20,037 Carregar! 349 00:37:21,960 --> 00:37:22,517 Apontar! 350 00:37:26,400 --> 00:37:27,469 Fogo! 351 00:37:32,960 --> 00:37:35,269 Meu Deus, no branco! � incr�vel! 352 00:37:36,000 --> 00:37:37,513 Desta vez falhei. 353 00:37:44,280 --> 00:37:45,599 Continuai a andar. 354 00:37:49,600 --> 00:37:51,352 Vamos, continuai a andar. 355 00:37:52,320 --> 00:37:53,753 Para a frente, vamos. 356 00:37:54,760 --> 00:37:55,909 Continuai a caminhar. 357 00:37:58,480 --> 00:38:00,550 Companhia, alto! 358 00:38:09,080 --> 00:38:10,149 Dez minutos. 359 00:38:57,800 --> 00:38:58,994 Tenente Fontaine, 360 00:39:00,080 --> 00:39:03,390 desculpe, mas n�o posso marchar com estas botas. 361 00:39:03,720 --> 00:39:04,948 Est�o-me pequenas. 362 00:39:11,040 --> 00:39:12,393 Ent�o marcha sem elas. 363 00:39:35,240 --> 00:39:36,195 Quem �? 364 00:39:37,040 --> 00:39:40,720 Um canalha, mas muito rico. Compra e vende de tudo. 365 00:39:40,720 --> 00:39:42,597 J�ias, mulheres, qualquer coisa. 366 00:39:49,520 --> 00:39:51,240 Boa noite. Est� sozinha? 367 00:39:51,240 --> 00:39:52,520 � �bvio, n�o? 368 00:39:52,520 --> 00:39:55,720 Sim, mas tamb�m � estranho ver uma mulher t�o bonita sozinha 369 00:39:55,720 --> 00:39:58,234 rodeada por estes legion�rios. Por favor, venha comigo. 370 00:40:01,440 --> 00:40:04,273 Sou o seu anfitri�o, Leon. E voc�...? 371 00:40:04,600 --> 00:40:05,589 Estou sedenta. 372 00:40:06,840 --> 00:40:09,673 Esta � a minha mesa privada, para... 373 00:40:10,400 --> 00:40:11,799 clientes especiais. 374 00:40:12,360 --> 00:40:14,840 Sempre � agrad�vel saber que se � especial. 375 00:40:14,840 --> 00:40:17,479 Permita-me comprar-lhe a sua primeira bebida no caf� do Leon. 376 00:40:18,280 --> 00:40:20,316 - Champanhe. - Oh, Champanhe! 377 00:40:20,640 --> 00:40:23,712 Para uma mulher como voc�, o champanhe � a �nica bebida. 378 00:40:24,640 --> 00:40:25,868 Prefiro o whisky. 379 00:40:26,640 --> 00:40:29,359 Mas como � t�o am�vel, farei um esfor�o. 380 00:40:38,080 --> 00:40:40,640 Por si, e pela nossa amizade. 381 00:40:41,040 --> 00:40:42,837 Espera muito pelo pre�o do champanhe. 382 00:40:50,760 --> 00:40:53,194 - Talvez possamos fazer neg�cios. - Agora n�o. 383 00:40:55,600 --> 00:40:56,635 Porque n�o? 384 00:40:57,120 --> 00:40:58,439 S�o lindos. 385 00:41:01,840 --> 00:41:03,114 Deixe-me oferecer-lhos. 386 00:41:06,560 --> 00:41:07,515 4O francos. 387 00:41:09,840 --> 00:41:11,717 Tive um par como este. 388 00:41:14,320 --> 00:41:15,435 Dou-lhe 6O. 389 00:41:16,120 --> 00:41:17,917 S�o uns brincos especiais. 390 00:41:18,160 --> 00:41:21,118 Pertenceram � mulher mais bonita do mundo. 391 00:41:22,160 --> 00:41:25,277 E fiquei-lhes muito apegado. 392 00:41:30,600 --> 00:41:31,794 Quero-os. 393 00:41:33,360 --> 00:41:34,509 15O francos. 394 00:41:42,600 --> 00:41:43,749 Sinto muito, senhora, 395 00:41:44,400 --> 00:41:45,719 n�o est�o � venda. 396 00:41:47,360 --> 00:41:48,873 Mas sei como os pode conseguir. 397 00:41:55,160 --> 00:41:56,479 Boa noite, senhora Picard. 398 00:41:59,320 --> 00:42:00,753 Gostaria de jantar comigo? 399 00:42:01,880 --> 00:42:03,677 Lamento, est�vamos de sa�da. 400 00:42:06,760 --> 00:42:07,670 Boa noite. 401 00:42:30,320 --> 00:42:32,880 N�o percas tempo, Marco. Ainda est�s vivo. 402 00:42:34,960 --> 00:42:36,951 Esperei que um soldado regressasse a casa, 403 00:42:37,840 --> 00:42:39,239 e nunca regressou. 404 00:42:41,720 --> 00:42:44,109 Agora estou t�o morta como ele. 405 00:42:46,000 --> 00:42:47,718 Tudo o que amo morre. 406 00:43:06,080 --> 00:43:07,433 Mantenham o ritmo! 407 00:43:09,160 --> 00:43:10,354 N�o fiquem para tr�s! 408 00:43:18,240 --> 00:43:20,595 Vamos, continuai a andar! 409 00:43:20,920 --> 00:43:21,716 Vamos! 410 00:43:24,760 --> 00:43:25,636 Continuai! 411 00:43:27,640 --> 00:43:29,039 Mantenham o ritmo! 412 00:43:29,880 --> 00:43:31,029 A cabe�a erguida! 413 00:43:31,240 --> 00:43:32,195 A andar! 414 00:43:33,040 --> 00:43:34,155 Continuem! 415 00:43:35,840 --> 00:43:37,512 Vamos! Continuai a andar! 416 00:43:41,160 --> 00:43:41,956 Continuai a andar! 417 00:43:42,160 --> 00:43:42,990 Vamos! 418 00:43:43,720 --> 00:43:44,835 Continuem! 419 00:43:45,760 --> 00:43:48,194 - A cabe�a erguida! - Vamos, a andar! 420 00:43:49,880 --> 00:43:53,714 Continuem! Vamos, vamos! Continuem! 421 00:44:00,240 --> 00:44:01,070 Sahib. 422 00:44:02,240 --> 00:44:04,071 H� 4O legion�rios aqui perto. 423 00:44:05,920 --> 00:44:06,955 N�o fa�am nada. 424 00:44:09,000 --> 00:44:09,876 Apenas... 425 00:44:10,680 --> 00:44:11,954 os observem. 426 00:44:41,320 --> 00:44:42,230 Alto! 427 00:44:57,200 --> 00:44:58,633 Larga esse homem. 428 00:45:00,760 --> 00:45:04,116 Na Legi�o, ou se marcha ou se morre. 429 00:45:09,160 --> 00:45:12,152 Apanha a sua mochila, a sua espingarda, e une-te � coluna. 430 00:45:14,920 --> 00:45:17,309 Vai, por favor, Marco. 431 00:45:24,320 --> 00:45:26,231 Companhia marche! 432 00:46:34,040 --> 00:46:36,110 Desculpe, professor. Est� aqui a senhora Picard. 433 00:46:36,240 --> 00:46:38,040 - Quem? - A senhora Picard. 434 00:46:38,040 --> 00:46:39,792 - Est� aqui? - Fora. 435 00:46:41,040 --> 00:46:42,029 Um momento. 436 00:46:45,240 --> 00:46:47,629 Senhora Picard, que am�vel em vir. 437 00:46:47,720 --> 00:46:51,679 Desculpe, acho que conhece o meu assistente, o senhor Mollard. 438 00:46:51,880 --> 00:46:53,440 - Como est�? - Como est�, senhora. 439 00:46:53,440 --> 00:46:54,360 Sente-se. 440 00:46:54,360 --> 00:46:56,080 Desculpe, poderia deixar-nos um momento? 441 00:46:56,080 --> 00:46:56,956 Sim, senhor. 442 00:46:59,040 --> 00:47:01,315 Vamos, sente-se. Deseja beber algo? 443 00:47:01,640 --> 00:47:04,200 Mencionou os bens do meu pai. 444 00:47:05,960 --> 00:47:07,154 Sim, claro. 445 00:47:10,320 --> 00:47:11,355 Aqui est�o. 446 00:47:13,760 --> 00:47:15,716 Temo que n�o seja muito. 447 00:47:17,160 --> 00:47:19,469 Guardava quase todos os seus objetos pessoais em Erfoud. 448 00:47:31,080 --> 00:47:32,832 O seu pai era um bom homem. 449 00:47:34,480 --> 00:47:37,074 N�o creio que a minha m�e estivesse de acordo consigo. 450 00:47:38,040 --> 00:47:40,759 Contribuiu muito para o conhecimento da hist�ria. 451 00:47:42,240 --> 00:47:44,037 � custa da sua vida e da sua fam�lia. 452 00:47:44,640 --> 00:47:46,119 Valeu � pena, senhor Marneau? 453 00:47:46,840 --> 00:47:48,114 Faria um sacrif�cio igual? 454 00:47:48,600 --> 00:47:49,715 Creio que sim. 455 00:47:50,760 --> 00:47:53,433 Ent�o est� t�o louco como o meu pai. 456 00:47:58,560 --> 00:48:00,471 Senhora, o que fazemos com as coisas do seu pai? 457 00:48:02,760 --> 00:48:05,479 Guarde-as no Louvre, com o resto do passado. 458 00:48:09,040 --> 00:48:10,109 Companhia! 459 00:48:11,080 --> 00:48:12,991 Descansar! 460 00:48:22,640 --> 00:48:23,675 Duas baixas, senhor. 461 00:48:24,600 --> 00:48:25,350 Como? 462 00:48:25,640 --> 00:48:28,359 Um caiu. E O Cigano voltou para ajud�-lo. 463 00:48:32,480 --> 00:48:33,356 O que h� amanh�? 464 00:48:33,680 --> 00:48:36,478 Treino manual, montagem de armas. 465 00:48:37,680 --> 00:48:39,040 Dois legion�rios! 466 00:48:39,040 --> 00:48:40,314 N�o abra as portas! 467 00:48:45,600 --> 00:48:47,591 Se continuarem a� amanh� quando voltarmos, muito bem. 468 00:48:49,520 --> 00:48:51,033 Se n�o, tamb�m muito bem. 469 00:49:40,240 --> 00:49:43,357 Apresentam-se o 26893 e o 26892, senhor! 470 00:49:53,880 --> 00:49:55,757 Numa marcha, um homem morre onde cai. 471 00:50:01,680 --> 00:50:03,318 N�o voltamos atr�s pelos atrasados. 472 00:50:04,360 --> 00:50:06,510 Vou me lembrar, senhor. 473 00:50:21,360 --> 00:50:22,554 Creio que o recordar�. 474 00:51:32,080 --> 00:51:33,479 Quantas horas mais? 475 00:51:34,000 --> 00:51:35,274 Dizem que oito. 476 00:51:36,840 --> 00:51:38,239 N�o acredito que consiga. 477 00:52:05,360 --> 00:52:06,315 Sargento. 478 00:52:08,160 --> 00:52:09,479 Solte o Cigano. 479 00:52:23,180 --> 00:52:25,620 Os legion�rios partem para Erfoud de manh�. 480 00:52:25,620 --> 00:52:26,450 O que disseram? 481 00:52:27,180 --> 00:52:29,774 Pediram-me que procure 482 00:52:33,140 --> 00:52:33,856 Leva-os. 483 00:52:36,500 --> 00:52:39,298 Quero um relat�rio di�rio das suas atividades. 484 00:52:39,620 --> 00:52:40,655 Ser� feito. 485 00:52:41,260 --> 00:52:42,090 Obrigado. 486 00:52:51,740 --> 00:52:55,733 O prazer do amor... 487 00:52:57,340 --> 00:53:01,492 n�o dura mais que um instante. 488 00:53:02,700 --> 00:53:09,890 As dores do amor duram toda a vida. 489 00:53:13,380 --> 00:53:19,660 Deixei tudo pela minha adorada S�lvia. 490 00:53:19,660 --> 00:53:20,820 Anime-se, professor. 491 00:53:20,820 --> 00:53:22,731 Amanh� come�amos o trabalho em Erfoud. 492 00:53:24,100 --> 00:53:27,092 Espero que El Krim e os seus homens n�o nos esperem. 493 00:53:31,860 --> 00:53:34,249 Todos pressentem que esta pode ser a sua �ltima noite. 494 00:53:34,620 --> 00:53:37,054 H� anos que pressinto que esta � a �ltima. 495 00:53:38,100 --> 00:53:42,412 As penas do amor duram toda a vida. 496 00:53:50,700 --> 00:53:51,860 N�o estejas triste. 497 00:53:51,860 --> 00:53:54,500 Deixa que devolva o sorriso � tua cara triste. 498 00:53:54,500 --> 00:53:55,376 Vamos! 499 00:53:56,780 --> 00:53:57,735 Vamos! 500 00:54:35,140 --> 00:54:36,778 O teu lugar n�o � este. 501 00:54:39,300 --> 00:54:40,619 Porque n�o vens comigo? 502 00:54:44,780 --> 00:54:47,380 O seu amigo n�o � homem. 503 00:54:47,380 --> 00:54:49,610 N�o conseguiu faz�-lo. N�o conseguiu fazer nada. 504 00:54:59,620 --> 00:55:00,655 Desculpa. 505 00:55:28,420 --> 00:55:29,455 Senhora Picard? 506 00:55:30,940 --> 00:55:32,373 Posso acompanh�-la? 507 00:55:46,620 --> 00:55:48,770 Dizem que veio da Europa h� muitos anos. 508 00:55:48,980 --> 00:55:50,652 Seguiu o seu amor at� aqui. 509 00:55:52,660 --> 00:55:54,651 Tamb�m dizem que era muito bonita. 510 00:55:59,660 --> 00:56:01,616 Ele era um legion�rio, claro. 511 00:56:02,540 --> 00:56:03,768 Morreu no deserto. 512 00:56:06,060 --> 00:56:07,209 Ela nunca foi embora. 513 00:56:08,580 --> 00:56:09,774 E o que fez? 514 00:56:11,340 --> 00:56:13,900 Fez de tudo para sobreviver. 515 00:56:16,520 --> 00:56:18,476 Encaixa perfeitamente comigo. 516 00:56:31,880 --> 00:56:32,949 Posso entrar? 517 00:56:36,200 --> 00:56:37,679 Oferece-me uma bebida? 518 00:56:38,960 --> 00:56:39,915 Sirva-se. 519 00:56:57,920 --> 00:56:59,911 O meu marido era soldado. 520 00:57:02,040 --> 00:57:05,749 Mas estava morto muito antes de ir para a frente de batalha. 521 00:57:06,320 --> 00:57:07,992 Matou o seu amor por mim. 522 00:57:09,000 --> 00:57:11,468 Por isso vim, porque n�o quero matar o Marco. 523 00:57:12,880 --> 00:57:14,518 N�o quero que me ame. 524 00:57:15,640 --> 00:57:17,710 Queria ser como voc�, comandante. 525 00:57:19,640 --> 00:57:21,840 � muito dif�cil ser como eu. 526 00:57:21,840 --> 00:57:25,799 � necess�rio algo mais que duas semanas em Marrocos. 527 00:57:28,760 --> 00:57:32,719 Sim, � necess�ria uma vida nas trincheiras e... 528 00:57:35,200 --> 00:57:36,269 no deserto. 529 00:57:37,960 --> 00:57:39,712 Tive a minha parte, comandante. 530 00:57:40,560 --> 00:57:41,629 N�o aqui, mas... 531 00:57:42,600 --> 00:57:43,953 tive a minha parte. 532 00:57:45,200 --> 00:57:47,350 De certeza que n�o quer beber comigo? 533 00:57:56,920 --> 00:57:57,909 N�o. 534 00:58:06,000 --> 00:58:10,357 Deve achar muito divertida a minha presen�a aqui. 535 00:58:10,920 --> 00:58:12,239 Acho-a muito divertida. 536 00:58:12,560 --> 00:58:13,959 Acha? Ent�o ria. 537 00:58:15,720 --> 00:58:18,917 Porque n�o ri? N�o sabe? 538 00:58:19,200 --> 00:58:22,909 N�o, suponho que n�o. Um homem como voc� n�o. 539 00:58:39,040 --> 00:58:42,271 Quer essa rapariga ou pode ser qualquer fulana? 540 00:59:29,240 --> 00:59:29,956 N�o! 541 00:59:30,440 --> 00:59:31,270 N�o! 542 00:59:31,480 --> 00:59:32,515 N�o, n�o! 543 00:59:33,000 --> 00:59:35,195 N�o, n�o, n�o! 544 00:59:35,280 --> 00:59:37,480 N�o, n�o, n�o! 545 00:59:37,480 --> 00:59:38,435 N�o, n�o! 546 00:59:38,680 --> 00:59:40,033 N�o, n�o! 547 00:59:40,120 --> 00:59:42,270 N�o, n�o, n�o! 548 01:00:30,360 --> 01:00:31,349 Companhia! 549 01:00:31,920 --> 01:00:33,638 Aten��o! 550 01:00:35,280 --> 01:00:36,156 Informar. 551 01:00:36,520 --> 01:00:37,475 Informar. 552 01:00:37,800 --> 01:00:42,316 Batalh�o n�mero um, todos presentes e preparados, senhor! 553 01:00:43,160 --> 01:00:45,754 Batalh�o n�mero dois, falta um homem, senhor! 554 01:00:46,760 --> 01:00:47,590 Onde est�? 555 01:00:52,320 --> 01:00:53,514 L� dentro, senhor. 556 01:00:59,800 --> 01:01:00,596 N�o. 557 01:02:47,320 --> 01:02:49,231 Alguns de voc�s tentar�o desistir. 558 01:02:51,080 --> 01:02:52,513 Outros tentar�o fugir. 559 01:02:53,640 --> 01:02:55,551 Nenhum dos meus homens jamais conseguiu. 560 01:02:56,600 --> 01:02:58,716 Se o deserto n�o os apanha, far�o os �rabes. 561 01:02:59,960 --> 01:03:02,235 Se os �rabes n�o os apanham, far�o a Legi�o. 562 01:03:05,880 --> 01:03:07,233 Se a Legi�o n�o consegue... 563 01:03:08,520 --> 01:03:09,509 farei eu. 564 01:03:13,120 --> 01:03:14,519 N�o sei qual � pior. 565 01:03:20,200 --> 01:03:22,509 Enterrem esse homem l� dentro. Com o seu uniforme. 566 01:03:23,360 --> 01:03:24,395 Tenente Fontaine, 567 01:03:25,480 --> 01:03:27,994 - a companhia est� �s suas ordens. - Sim, senhor. 568 01:03:29,600 --> 01:03:30,794 Companhia! 569 01:03:31,720 --> 01:03:32,994 �s minhas ordens! 570 01:03:33,760 --> 01:03:35,910 Esquerda! Esquerda! 571 01:03:37,240 --> 01:03:39,800 Armas ao ombro! 572 01:03:43,320 --> 01:03:44,719 Em frente! 573 01:03:46,000 --> 01:03:46,716 Marchem! 574 01:05:17,280 --> 01:05:18,952 Senhora Picard, que bom v�-la. 575 01:05:20,960 --> 01:05:22,598 Quanto custa sair de Marrocos? 576 01:05:23,280 --> 01:05:24,315 Depende de quem saia. 577 01:05:26,840 --> 01:05:27,795 Um legion�rio. 578 01:05:28,480 --> 01:05:30,277 Isso seria muito caro. 579 01:05:31,840 --> 01:05:33,831 Que tenho de fazer para tir�-lo daqui? 580 01:05:35,960 --> 01:05:39,760 N�o h� por aqui muitas mulheres europ�ias, 581 01:05:39,760 --> 01:05:41,113 e muito menos... 582 01:05:42,320 --> 01:05:43,514 mulheres europ�ias bonitas. 583 01:06:56,800 --> 01:06:57,869 Tenente Fontaine, 584 01:06:58,120 --> 01:07:00,270 porque � que o capit�o Lanier n�o fortificou este lugar? 585 01:07:01,040 --> 01:07:02,439 N�o achou necess�rio. 586 01:07:03,000 --> 01:07:04,558 N�o havia amea�as de ataque, 587 01:07:04,960 --> 01:07:05,836 nada. 588 01:07:07,520 --> 01:07:08,919 Obviamente enganou-se. 589 01:07:09,960 --> 01:07:10,915 Fortifiquem-no. 590 01:07:11,640 --> 01:07:12,550 Sim, senhor. 591 01:08:49,240 --> 01:08:51,549 Tenho uma guarda para fazer. � o meu primeiro servi�o. 592 01:08:52,280 --> 01:08:53,429 Espere, senhor. 593 01:08:58,320 --> 01:08:59,355 Tem-nas? 594 01:09:16,600 --> 01:09:18,875 Pode ir, legion�rio. 595 01:09:52,600 --> 01:09:53,635 Comandante! 596 01:09:58,840 --> 01:10:00,796 Ontem � noite perdemos um homem, senhor. 597 01:10:01,840 --> 01:10:03,671 Est� na hora de fazer uma visita a El Krim. 598 01:10:04,280 --> 01:10:05,599 Prepare o primeiro batalh�o. 599 01:10:08,120 --> 01:10:10,918 Primeiro batalh�o, preparado para partir. 600 01:10:16,160 --> 01:10:16,956 Marneau! 601 01:10:18,520 --> 01:10:19,475 J� come�ou! 602 01:10:20,280 --> 01:10:23,590 Desapareceu um homem. Depressa se multiplicar�o por dez. 603 01:10:24,960 --> 01:10:26,359 E outra vez por dez. 604 01:10:26,560 --> 01:10:27,800 Diga-me que vale a pena. 605 01:10:27,800 --> 01:10:29,880 N�o podemos comparar os tesouros da antiguidade 606 01:10:29,880 --> 01:10:32,553 - com a vida das pessoas. - Porque n�o? 607 01:10:33,320 --> 01:10:35,800 Pede aos meus homens que se arrisquem pelas suas antiguidades! 608 01:10:35,800 --> 01:10:38,109 O trabalho da Legi�o � arriscar-se, n�o �? 609 01:10:39,840 --> 01:10:41,353 Espero que o seu homem esteja vivo. 610 01:10:41,960 --> 01:10:44,599 Mas em qualquer caso, continuarei a escavar. 611 01:11:18,840 --> 01:11:20,239 Coluna, alto! 612 01:11:26,040 --> 01:11:29,794 Trocamos visitas como a burguesia francesa, Foster. 613 01:11:30,200 --> 01:11:31,235 Foi id�ia tua? 614 01:11:37,200 --> 01:11:39,475 Um dos meus perdeu a paci�ncia. 615 01:11:40,480 --> 01:11:42,311 El Krim, n�o aceito intimida��es. 616 01:11:43,960 --> 01:11:45,359 Vim conversar contigo. 617 01:11:46,120 --> 01:11:49,240 Deixa que os franceses construam as suas estradas e as suas escolas. 618 01:11:49,240 --> 01:11:50,798 Deixa que vos d�em medicamentos e comida. 619 01:11:51,080 --> 01:11:53,389 Estradas com sinais franceses, 620 01:11:53,880 --> 01:11:55,438 escolas que ensinam franc�s. 621 01:11:55,720 --> 01:11:58,314 Comida francesa, medicamentos de m�dicos franceses. 622 01:11:58,720 --> 01:12:02,156 Essa � uma invas�o muito mais sut�l do nosso patrim�nio, Foster. 623 01:12:03,160 --> 01:12:05,799 A amizade com a Fran�a tem um pre�o demasiado alto. 624 01:12:06,760 --> 01:12:09,320 � muito alto levar o teu povo at� ao s�culo XX? 625 01:12:10,560 --> 01:12:13,552 O s�culo XX franc�s! O que tem de glorioso? 626 01:12:14,160 --> 01:12:17,560 O vosso s�culo XX ainda n�o cumpriu 2O anos 627 01:12:17,560 --> 01:12:20,358 e v� que trouxe ao vosso mundo. 628 01:12:21,080 --> 01:12:22,229 Devasta��o! 629 01:12:23,080 --> 01:12:24,559 A devasta��o chegar� a Marrocos. 630 01:12:24,960 --> 01:12:26,234 Apenas tu podes impedi-lo. 631 01:12:27,240 --> 01:12:31,870 Nenhum homem pode prever isso. S� Al�, o grande. 632 01:12:33,040 --> 01:12:33,995 Al�! 633 01:12:35,920 --> 01:12:37,433 Al�! 634 01:14:06,640 --> 01:14:07,675 N�o disparem! 635 01:14:37,640 --> 01:14:39,471 Um dos meus homens perdeu a paci�ncia. 636 01:14:43,120 --> 01:14:44,075 Le Boudin! 637 01:14:47,000 --> 01:14:49,195 Companhia! Em marcha! 638 01:16:03,040 --> 01:16:05,110 Quero que analise estes textos, Mollard. 639 01:16:05,440 --> 01:16:06,190 Sim, senhor. 640 01:16:06,440 --> 01:16:09,960 Com sorte esta poderia ser a entrada dos corredores 641 01:16:09,960 --> 01:16:11,712 que conduzem � c�mara mortu�ria. 642 01:16:28,480 --> 01:16:29,799 Devia ter estado ali. 643 01:16:31,720 --> 01:16:32,550 Onde? 644 01:16:35,800 --> 01:16:39,315 Eu era guarda especial da fam�lia real. 645 01:16:42,440 --> 01:16:43,919 Estava fora. 646 01:16:44,760 --> 01:16:46,273 Levaram-nos. 647 01:16:47,200 --> 01:16:48,679 Percorri a R�ssia. 648 01:16:50,680 --> 01:16:52,159 N�o consegui encontr�-los. 649 01:16:52,440 --> 01:16:54,635 Em Julho... deste ano, 650 01:16:56,240 --> 01:16:57,389 mataram-nos, 651 01:16:59,480 --> 01:17:00,708 a todos. 652 01:17:05,400 --> 01:17:07,072 A todos. 653 01:17:21,520 --> 01:17:23,715 Uma corda! Vou descer. 654 01:17:27,440 --> 01:17:30,080 Senhor. 655 01:17:30,080 --> 01:17:32,196 Uma cova. Pode ser o t�mulo. 656 01:19:15,640 --> 01:19:17,471 Encontraram o t�mulo em Erfoud! 657 01:19:30,800 --> 01:19:31,915 Sargento Triand! 658 01:19:57,560 --> 01:19:59,039 Retirem a corda do buraco. 659 01:20:06,520 --> 01:20:08,715 Ei, estamos preparados para subir. 660 01:20:12,680 --> 01:20:15,148 Triand, quero seis homens. 661 01:20:15,920 --> 01:20:18,559 Ponha o caix�o num camelo, e mantenha-me informado. 662 01:20:20,120 --> 01:20:20,870 Cabo, 663 01:20:22,040 --> 01:20:23,359 retire a corda. 664 01:20:23,920 --> 01:20:25,194 Conseguem ouvir-nos? 665 01:20:33,160 --> 01:20:35,913 Dos franceses. Um presente para o teu povo. 666 01:20:36,480 --> 01:20:39,711 Como podem oferecer algo que j� � nosso? 667 01:20:41,320 --> 01:20:42,673 Os franceses desejam honrar-te. 668 01:20:44,520 --> 01:20:46,272 E tu que desejas, Foster? 669 01:20:50,360 --> 01:20:52,715 Que aceites isto como um sinal de paz. 670 01:21:23,200 --> 01:21:24,872 Tirem esses homens do buraco. 671 01:21:32,480 --> 01:21:34,038 Levantem o acampamento. 672 01:21:35,000 --> 01:21:37,036 Preparai-vos para ir para Bousaada. 673 01:21:38,960 --> 01:21:41,110 Recolhei tudo! Levantamos o acampamento! 674 01:21:41,800 --> 01:21:42,915 Voltamos a casa! 675 01:21:47,200 --> 01:21:48,269 Comandante Foster, 676 01:21:49,000 --> 01:21:50,035 Onde est�? 677 01:21:50,760 --> 01:21:52,034 O que fez com ela? 678 01:21:52,640 --> 01:21:54,119 Devolvi-a aos seus propriet�rios. 679 01:21:55,680 --> 01:21:56,908 Devolveu-a? 680 01:21:59,160 --> 01:22:01,754 Disse que a Legi�o era o corpo mais disciplinado do mundo. 681 01:22:01,960 --> 01:22:03,473 Do mundo, Foster! 682 01:22:04,200 --> 01:22:07,112 Hip�crita! Onde est� a sua disciplina? 683 01:22:12,560 --> 01:22:14,312 Trabalhei toda a minha vida para isto! 684 01:22:16,240 --> 01:22:17,593 Pode ser que a sua vida acabe. 685 01:22:25,160 --> 01:22:26,718 E � um bom lugar para morrer. 686 01:22:28,640 --> 01:22:29,520 Comandante. 687 01:22:29,520 --> 01:22:31,511 A minha t�nica, r�pido! 688 01:22:35,480 --> 01:22:36,799 Marneau, diga-me uma coisa. 689 01:22:38,680 --> 01:22:42,719 Se pudesse escolher neste momento entre o Anjo do Deserto e a sua vida, 690 01:22:43,040 --> 01:22:43,995 o que escolheria? 691 01:22:55,280 --> 01:22:57,350 Por favor, senhor, as ordens. 692 01:22:59,520 --> 01:23:01,317 Os homens esperam as suas ordens. 693 01:23:05,280 --> 01:23:06,872 Os homens est�o nas trincheiras? 694 01:23:08,480 --> 01:23:10,232 N�o h� trincheiras, senhor. 695 01:23:10,840 --> 01:23:12,398 Porque n�o as escavaram? 696 01:23:13,320 --> 01:23:16,517 Os homens constru�ram um muro de prote��o, senhor. 697 01:23:17,080 --> 01:23:18,035 De prote��o! 698 01:23:19,640 --> 01:23:20,993 Para proteger-nos de qu�? 699 01:23:22,400 --> 01:23:23,799 Estes homens est�o mortos! 700 01:23:25,520 --> 01:23:26,714 Desejam morrer! 701 01:23:27,360 --> 01:23:28,873 Por isso nos alistamos na Legi�o! 702 01:23:29,440 --> 01:23:30,873 N�o para viver, sen�o para morrer! 703 01:23:31,160 --> 01:23:33,390 E morreremos todos. 704 01:23:34,800 --> 01:23:35,835 E para qu�? 705 01:23:36,240 --> 01:23:39,391 Para que uns franceses gordos 706 01:23:39,720 --> 01:23:42,314 possam arrotar ao ver tanto ouro no Louvre. 707 01:23:50,800 --> 01:23:53,109 Senhor, quais s�o as nossas ordens? 708 01:23:53,960 --> 01:23:56,713 Marneau, voc� queria ser famoso, e ser�. 709 01:23:57,160 --> 01:23:59,200 Mas n�o por encontrar o Anjo do Deserto. 710 01:23:59,200 --> 01:24:01,800 Sen�o por conseguir o que nenhum l�der marroquino conseguiu 711 01:24:01,800 --> 01:24:03,438 nos �ltimos doze s�culos: 712 01:24:03,960 --> 01:24:05,393 Unir as tribos �rabes. 713 01:24:18,760 --> 01:24:19,670 Por favor, senhor. 714 01:24:28,080 --> 01:24:31,117 Porque se trata disso, n�o � verdade, El Krim? 715 01:24:34,880 --> 01:24:36,199 Utilizaste-nos. 716 01:24:37,520 --> 01:24:39,909 Esperavas o momento em que abr�ssemos a tumba. 717 01:24:40,280 --> 01:24:42,953 Para assim poder lan�ar as tuas tribos numa guerra santa. 718 01:24:43,880 --> 01:24:46,394 N�o te importava nada o Anjo do Deserto. 719 01:24:47,120 --> 01:24:47,996 N�o. 720 01:24:49,160 --> 01:24:52,072 N�o te incomodaste em dizer �s tribos que to t�nhamos devolvido. 721 01:24:55,120 --> 01:24:56,553 Utilizaste-o. 722 01:24:59,000 --> 01:25:00,069 Utilizaste-o. 723 01:25:00,960 --> 01:25:02,313 Tal como me utilizaste a mim. 724 01:25:12,280 --> 01:25:13,030 Senhor... 725 01:25:14,280 --> 01:25:15,156 por favor. 726 01:26:24,080 --> 01:26:26,992 Por favor, senhor, os homens esperam as suas ordens. 727 01:26:45,800 --> 01:26:47,392 Que ocupem os seus postos. 728 01:26:47,520 --> 01:26:48,953 Aos seus postos! 729 01:28:11,000 --> 01:28:12,433 - Fogo! - Fogo! 730 01:29:24,080 --> 01:29:25,672 Cubram o flanco esquerdo! 731 01:29:53,840 --> 01:29:54,955 Cubram o flanco direito! 732 01:30:07,240 --> 01:30:08,593 Ocupem essa zona! 733 01:30:34,680 --> 01:30:35,954 Formem uma linha dupla! 734 01:30:40,320 --> 01:30:41,070 Retrocedam! 735 01:30:42,760 --> 01:30:44,398 Retrocedam com ordem! 736 01:30:45,000 --> 01:30:47,150 Os do flanco, retirada! 737 01:30:52,880 --> 01:30:53,915 Fogo! 738 01:30:56,880 --> 01:30:57,995 Fogo! 739 01:33:27,600 --> 01:33:28,555 Cigano, 740 01:33:29,040 --> 01:33:30,678 dispara aos ginetes da colina. 741 01:36:06,360 --> 01:36:07,918 Lamento, velho amigo. 742 01:36:09,320 --> 01:36:11,038 Mas era a �nica forma. 743 01:36:13,240 --> 01:36:15,390 Agora as nossas tribos uniram-se. 744 01:36:15,760 --> 01:36:18,911 Bedu�nos, berberes, riff. 745 01:36:20,240 --> 01:36:24,711 Resistiremos a todos os estrangeiros at� vencer. 746 01:36:25,240 --> 01:36:32,430 Deixarei dcom vida para que o mundo inteiro saiba o que se passou hoje. 747 01:37:20,760 --> 01:37:22,079 Desculpa, Marco. 748 01:37:22,920 --> 01:37:26,356 Fiz um acordo com a senhora Picard, � uma d�vida que gostaria de saldar. 749 01:37:26,800 --> 01:37:29,234 Preparei uma passagem para que abandones Marrocos. 750 01:38:01,600 --> 01:38:02,953 Deram-me sorte. 751 01:38:06,040 --> 01:38:08,918 Fica com eles. A ti tamb�m te dar�o. 752 01:38:15,800 --> 01:38:17,074 O que v�s agora? 753 01:38:18,480 --> 01:38:19,435 Felicidade. 754 01:39:03,560 --> 01:39:05,471 Alguns de voc�s tentar�o abandonar. 755 01:39:08,560 --> 01:39:10,152 Outros tentar�o fugir. 756 01:39:14,840 --> 01:39:17,035 Nenhum dos meus homens jamais conseguiu. 757 01:39:18,880 --> 01:39:20,313 Se n�o os apanha a Legi�o, 758 01:39:21,240 --> 01:39:22,389 far� o deserto. 759 01:39:24,800 --> 01:39:25,949 Se n�o � o deserto, 760 01:39:27,200 --> 01:39:28,315 ser�o os �rabes. 761 01:39:30,600 --> 01:39:32,192 Se n�o s�o os �rabes, 762 01:39:34,480 --> 01:39:35,549 serei eu. 763 01:39:39,200 --> 01:39:40,519 N�o sei qual � pior. 53054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.