All language subtitles for Letters From Iwo Jima (2006) 720p BRRiP x264 AAC [Team Nanban]-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,917 --> 00:00:40,085 Subtitle translator Masum Hossain Kamrul Hasan Shimul 1 00:00:42,000 --> 00:01:06,085 edit Kamrul Hasan Shimul 1 00:01:07,029 --> 00:01:10,357 (In memory of all martyrs killed in the war) 2 00:02:10,429 --> 00:02:13,933 How many tunnel soldiers dug? 3 00:02:14,809 --> 00:02:16,227 Look at this. 4 00:02:16,393 --> 00:02:18,270 Got something! 5 00:02:18,870 --> 00:02:20,095 What is that? 6 00:02:33,285 --> 00:02:34,411 Hanaco ... 7 00:02:35,371 --> 00:02:37,289 We dug the soil. 8 00:02:37,790 --> 00:02:40,459 Dump all day long 9 00:02:42,461 --> 00:02:44,547 We will fight in this trench ... 10 00:02:45,339 --> 00:02:47,091 I'll die here. 11 00:02:49,426 --> 00:02:50,886 Hanaco ... 12 00:02:51,428 --> 00:02:54,682 I do not dig my grave? 13 00:03:28,424 --> 00:03:31,969 Waiting for me today I'm going to the soldiers. 14 00:03:32,845 --> 00:03:37,057 I always serve the country And be ready to give life. 15 00:03:38,184 --> 00:03:40,728 I have arranged everything in the house ... 16 00:03:40,895 --> 00:03:45,524 But before going to the kitchen I do not feel bad about it. 17 00:03:46,192 --> 00:03:47,985 Wishing so much ... 18 00:03:48,152 --> 00:03:50,488 But there was no way ... 19 00:03:50,905 --> 00:03:52,990 It looks so bad. 20 00:03:53,240 --> 00:03:56,368 So tell the stars as far as possible to take care of them. 21 00:04:02,458 --> 00:04:06,420 Father of the island! The Americans will occupy. 22 00:04:08,881 --> 00:04:10,216 A grass does not grow. 23 00:04:11,175 --> 00:04:16,222 Bad odor, excess heat, terrible insects, There is no water in the water. 24 00:04:18,516 --> 00:04:22,311 This island is a part of holy Japan. 25 00:04:22,603 --> 00:04:24,688 There is nothing sacred on this island. 26 00:04:28,234 --> 00:04:29,401 Siege 27 00:04:29,819 --> 00:04:33,656 Island is to the Americas I would have left ... 28 00:04:33,906 --> 00:04:35,366 Come back home. 29 00:04:38,911 --> 00:04:40,037 Siego! 30 00:04:41,872 --> 00:04:43,207 What did you say? 31 00:04:44,875 --> 00:04:48,337 I said, defeating the Americans We will return home. 32 00:04:49,505 --> 00:04:51,632 What did he say? 33 00:04:53,092 --> 00:04:55,386 Yes, sir. 34 00:06:18,219 --> 00:06:19,303 I am kuribayashi 35 00:06:19,512 --> 00:06:22,181 Welcome General, I'm Admiral Osoggi. 36 00:06:22,556 --> 00:06:24,892 How long have you been waiting for? 37 00:06:26,018 --> 00:06:27,394 For three hours, sir. 38 00:06:27,561 --> 00:06:28,896 Sorry 39 00:06:29,104 --> 00:06:31,398 News about my arrival will be broadcast They do not want to ... 40 00:06:31,565 --> 00:06:33,651 After the advent of Admiral Yamamoto 41 00:06:33,901 --> 00:06:35,027 Understand sir 42 00:06:35,277 --> 00:06:37,154 He is my assistant Lieutenant Fujita. 43 00:06:37,780 --> 00:06:40,282 What is the matter of Admiral? You do not feel normal. 44 00:06:40,491 --> 00:06:43,828 Nothing much, sir. Lack of high water 45 00:06:43,994 --> 00:06:45,496 matter of thinking. 46 00:06:46,163 --> 00:06:47,665 Your quarters on this way 47 00:06:47,957 --> 00:06:50,543 Admiral, first of all I want to see the island. 48 00:06:50,751 --> 00:06:52,795 Get a car? 49 00:06:52,962 --> 00:06:54,922 Come on, walk. 50 00:06:55,923 --> 00:06:57,550 The walkway is good for health. 51 00:06:57,716 --> 00:06:59,885 That's what you need most, m. Osugi 52 00:07:15,818 --> 00:07:17,570 So, that's the Suribaki. 53 00:07:26,620 --> 00:07:27,705 Traitors ... 54 00:07:28,414 --> 00:07:29,748 War criminal! 55 00:07:30,207 --> 00:07:31,458 Hey, stop! 56 00:07:35,212 --> 00:07:36,297 Stand up! 57 00:07:37,298 --> 00:07:38,674 What are you doing? 58 00:07:41,385 --> 00:07:42,720 These soldiers ... 59 00:07:45,556 --> 00:07:47,558 Conspiracy against the country Talking about, sir. 60 00:07:48,601 --> 00:07:49,727 Okay 61 00:07:49,977 --> 00:07:52,605 Captain, what do you have There are additional soldiers ... 62 00:07:52,771 --> 00:07:55,399 Can you keep these two out of the commission? 63 00:07:56,317 --> 00:07:57,526 No, sir. 64 00:07:58,444 --> 00:08:00,070 So stop the beat. 65 00:08:00,446 --> 00:08:02,740 Instead, stop rationing. 66 00:08:03,282 --> 00:08:06,994 Experienced Captain Magazine, The body is not power. 67 00:08:11,957 --> 00:08:13,709 What are you doing 68 00:08:14,335 --> 00:08:15,544 Are they 69 00:08:15,836 --> 00:08:17,129 Dig the hole 70 00:08:17,838 --> 00:08:19,590 What will be digging here? 71 00:08:20,132 --> 00:08:22,968 Americans want to take over the island ... 72 00:08:24,804 --> 00:08:26,555 ... digging them to stop them. 73 00:08:27,348 --> 00:08:28,766 But the general ... 74 00:08:29,391 --> 00:08:30,601 Captain ... 75 00:08:31,435 --> 00:08:33,437 Give rest to these soldiers. 76 00:08:33,771 --> 00:08:36,232 It seems to be from Mars Got into the caps. 77 00:08:48,953 --> 00:08:50,204 Stop it! 78 00:08:50,954 --> 00:08:52,504 Close the dig! 79 00:09:07,680 --> 00:09:09,014 Well done. 80 00:09:10,224 --> 00:09:13,060 Hungry stomach hung on the stomach. 81 00:09:14,270 --> 00:09:16,480 Thanks to General Kuribashi. 82 00:09:18,190 --> 00:09:19,859 Kindle Commander 83 00:09:23,863 --> 00:09:25,531 Better than alcohol 84 00:09:26,365 --> 00:09:28,117 I heard he lived in America. 85 00:09:29,326 --> 00:09:31,787 Maybe that's why he did not dig the hole. 86 00:09:31,954 --> 00:09:33,664 Maybe Americans like. 87 00:09:33,914 --> 00:09:37,501 Hey, donkey. She is an expert on the Americans. 88 00:09:39,503 --> 00:09:42,381 He knows how to lose them. 89 00:09:44,091 --> 00:09:45,885 I heard from one of the 20th batch ... 90 00:09:46,635 --> 00:09:51,182 Another commander led the island ... 91 00:09:51,891 --> 00:09:55,019 But did not do it from the heart. 92 00:09:56,479 --> 00:10:00,524 So the Prime Minister Tozo Kurieshaya was given the responsibility. 93 00:10:01,901 --> 00:10:05,821 Nojaki, you've heard a lot ... 94 00:10:07,239 --> 00:10:09,408 That's why your ears are dirty! 95 00:10:11,076 --> 00:10:15,122 However, no one in the 20th batch Not trustworthy. 96 00:10:15,289 --> 00:10:17,166 They are a member of the Navy. 97 00:10:17,500 --> 00:10:20,503 General Kuribayashi must be skilled. 98 00:10:21,045 --> 00:10:22,254 Do not see ... 99 00:10:23,005 --> 00:10:28,302 Do not need to dig in the sand unnecessarily? 100 00:10:44,819 --> 00:10:47,822 Unheated warm reading. 101 00:10:52,576 --> 00:10:57,623 The island is bigger than thought, Tired of roaming around 102 00:11:05,256 --> 00:11:06,423 Itoo, give duty report. 103 00:11:06,590 --> 00:11:08,634 Came at the right time. 104 00:11:09,885 --> 00:11:12,513 How many airplanes have our airplanes? 105 00:11:12,680 --> 00:11:15,266 41 jacs and 13 bombers, sir. 106 00:11:15,432 --> 00:11:16,475 What's this? 107 00:11:16,642 --> 00:11:20,729 Going to save the island of Saipan 66 aircraft were grounded. 108 00:11:22,022 --> 00:11:26,360 On the integrated carrier, we To be dependent now. 109 00:11:28,737 --> 00:11:30,322 That's the defense system right now? 110 00:11:30,922 --> 00:11:31,322 Yes 111 00:11:36,036 --> 00:11:38,956 What will be the army? Where do they come? 112 00:11:41,792 --> 00:11:43,669 I did not think that. 113 00:11:43,836 --> 00:11:46,714 They are under the control of Col. Adhachi. 114 00:11:46,881 --> 00:11:49,258 What is your plan with the army? Do you talk 115 00:11:49,425 --> 00:11:52,178 According to the law of navy, Without the attack of the enemy is not possible ... 116 00:11:52,344 --> 00:11:55,264 The war is going on! Can you understand that, right? 117 00:12:01,395 --> 00:12:02,563 It will not work. 118 00:12:02,730 --> 00:12:05,191 You're sitting on the beach with all the attention. 119 00:12:05,608 --> 00:12:08,819 Put ammunition in high places ... 120 00:12:08,986 --> 00:12:10,571 We just took it to the beach ... 121 00:12:10,738 --> 00:12:12,198 Well, bring it back again. 122 00:12:14,575 --> 00:12:17,161 Talk to the army Get down to work. 123 00:12:17,328 --> 00:12:20,414 Surabachi fort will be built before the construction. 124 00:12:20,873 --> 00:12:22,166 I walked a bit more. 125 00:12:22,374 --> 00:12:25,252 Outside the dark sky, sir. 126 00:12:36,263 --> 00:12:37,765 Weird guy 127 00:12:39,725 --> 00:12:43,062 Army commanders are like this, sir. 128 00:13:25,771 --> 00:13:27,148 Letter again? 129 00:13:27,356 --> 00:13:30,442 Without the ship, do not you know, do not you? 130 00:13:30,901 --> 00:13:32,319 I have a lot of families. 131 00:13:32,862 --> 00:13:35,656 Then why send all the letters to the wife's address? 132 00:13:37,241 --> 00:13:38,409 Silence! 133 00:13:38,617 --> 00:13:43,956 Stand up, do a favor. Otherwise, the letter will never reach. 134 00:13:45,124 --> 00:13:46,834 Hey, what are you doing? 135 00:13:47,251 --> 00:13:50,713 Before going to Tokyo here I used to work on censorship. 136 00:13:51,672 --> 00:13:53,466 It has been demotivated. 137 00:13:54,425 --> 00:13:57,970 Dear Hanako: We soldiers all day I dug the trench. 138 00:13:58,179 --> 00:14:00,848 No, no, this letter will not go on in life. 139 00:14:02,850 --> 00:14:04,435 Return the letter! 140 00:14:13,235 --> 00:14:17,615 Me for your benefit Thank you, Saiga. 141 00:14:21,452 --> 00:14:22,620 The next! 142 00:14:29,126 --> 00:14:30,377 Sabas! 143 00:14:56,946 --> 00:14:58,531 Are you blind 144 00:15:00,074 --> 00:15:01,867 Do not see the target? 145 00:15:03,202 --> 00:15:06,539 My pitch girl is also Can shoot like this. 146 00:15:07,790 --> 00:15:08,916 Hit it again 147 00:15:14,964 --> 00:15:18,467 Markamara ass! Claim yourself Imperial soldier again? 148 00:15:20,386 --> 00:15:23,973 You will clean the shoes of the whole army today. 149 00:15:24,140 --> 00:15:25,224 Go back! 150 00:15:27,726 --> 00:15:31,355 To clean arms than shoes Learning is important. 151 00:16:06,932 --> 00:16:08,767 Why are the tanks here? 152 00:16:09,101 --> 00:16:13,105 They're unheard, sir. There are lapses in the vault. 153 00:16:13,314 --> 00:16:15,941 - How long? - It's going to be a month, sir. 154 00:16:35,795 --> 00:16:39,173 Taro, the carrier in America. 155 00:16:40,299 --> 00:16:44,470 Be careful while crossing the road ... 156 00:16:45,304 --> 00:16:47,890 Just cars and cars in the right-hand 157 00:16:48,933 --> 00:16:52,937 Hey, do you listen to your mother? 158 00:16:53,687 --> 00:16:55,314 I miss you so much 159 00:17:05,366 --> 00:17:08,619 Move the civilians to a safe place. 160 00:17:09,829 --> 00:17:11,580 Yes, sir. 161 00:18:12,892 --> 00:18:13,934 Hanaco ... 162 00:18:14,852 --> 00:18:16,770 We've got a celebrity. 163 00:18:17,354 --> 00:18:20,691 Baron Niski, the winner of the Olympic gold at the races. 164 00:18:22,109 --> 00:18:24,904 He is the 26th tank regiment To lead ... 165 00:18:25,571 --> 00:18:28,449 ... came straight from Takio. 166 00:18:43,422 --> 00:18:47,593 Nissi is very handsome, and very great The girl has the ability to pot. 167 00:18:48,844 --> 00:18:53,098 But there is not a single girl on this island. 168 00:19:19,458 --> 00:19:22,503 Lieutenant Colonel Nissi! Appearance with a horse! 169 00:19:23,087 --> 00:19:24,255 I got the letter from Jima. 170 00:19:30,344 --> 00:19:32,429 I'm a horseman soldier, you know. 171 00:19:32,596 --> 00:19:34,682 Of course you know. 172 00:19:34,932 --> 00:19:38,352 I'm working for you I'm looking forward to 173 00:19:38,936 --> 00:19:41,438 Understand that the language of the horse I understand him too. 174 00:19:41,605 --> 00:19:45,776 When we ran into the battlefield ... 175 00:19:45,943 --> 00:19:47,820 Those days are now gold jewelery ... 176 00:19:49,238 --> 00:19:51,282 There was no such logistic system. 177 00:19:52,616 --> 00:19:54,827 Get another horse ... 178 00:19:55,703 --> 00:19:57,204 Then the races can be given together. 179 00:19:57,371 --> 00:19:59,039 I can not do it anymore. 180 00:20:00,624 --> 00:20:05,421 Well, you won that Olympic Games Where's the horse? 181 00:20:06,297 --> 00:20:07,631 The name of the horse was 'Uranus'. 182 00:20:19,018 --> 00:20:22,146 Yes, the horse's ass was extreme. 183 00:20:25,733 --> 00:20:27,693 Bought from Italy. 184 00:20:28,527 --> 00:20:30,529 By selling them, they also survived. 185 00:20:30,696 --> 00:20:33,449 That was the wild horse. 186 00:20:34,450 --> 00:20:38,746 No one could control, Then I said ... 187 00:20:38,913 --> 00:20:40,830 A swift horse ... 188 00:20:41,248 --> 00:20:44,627 I love you very much. 189 00:20:49,006 --> 00:20:51,675 Come on dinner, Can be drinking together. 190 00:20:52,593 --> 00:20:54,094 We'll come up with that arrangement. 191 00:21:03,813 --> 00:21:06,232 Where did Johnny Walker get? 192 00:21:06,899 --> 00:21:08,651 I killed a few pags. 193 00:21:14,990 --> 00:21:17,785 Excuse me Could not organize such a thing. 194 00:21:17,952 --> 00:21:20,079 We got here to eat Thank you so much. 195 00:21:24,375 --> 00:21:26,210 What's on the empty plates? 196 00:21:27,378 --> 00:21:29,380 We told the cooks our officers ... 197 00:21:29,547 --> 00:21:31,882 We will get equal food and ration. 198 00:21:32,049 --> 00:21:35,136 Sorry, there are rules for serving three terms daily. 199 00:21:36,178 --> 00:21:39,890 Even if you want more than three posts Can be served. 200 00:21:40,057 --> 00:21:41,308 You said right. 201 00:21:52,444 --> 00:21:54,280 It hurts to think ... 202 00:21:54,655 --> 00:21:58,951 Regrets that Most of the warships have been destroyed. 203 00:22:00,536 --> 00:22:02,288 There are still some carriages ... 204 00:22:02,454 --> 00:22:07,460 But in the sea or in the air I lost the ability to attack. 205 00:22:08,586 --> 00:22:10,087 Nightlife, what do you mean? 206 00:22:13,424 --> 00:22:18,053 Mariana did not hear about war? 207 00:22:19,138 --> 00:22:24,143 Admiral Ozawa and the warship The plane was destroyed. 208 00:22:26,729 --> 00:22:28,105 Imperial Headquarters ... 209 00:22:28,772 --> 00:22:31,650 Not just deceiving people, Giving us 210 00:22:32,067 --> 00:22:34,820 If my remarks are remarkable Want to know, General ... 211 00:22:36,530 --> 00:22:38,449 The most difficult thing to do ... 212 00:22:39,283 --> 00:22:43,829 Collapse the island and converge it into the sea. 213 00:22:46,290 --> 00:22:48,167 And that's why you came? 214 00:22:51,337 --> 00:22:52,421 Quite ... 215 00:22:52,838 --> 00:22:57,843 Bring your soldiers to me Lots of tanks are needed. 216 00:23:46,809 --> 00:23:48,269 That's the place. 217 00:23:48,686 --> 00:23:50,646 Enemies will throw anchors here. 218 00:23:56,110 --> 00:23:57,194 Run! 219 00:23:58,237 --> 00:23:59,864 Think you're an American! 220 00:24:00,072 --> 00:24:01,991 Go! Which way will you go first? 221 00:24:30,895 --> 00:24:32,104 Hey ... 222 00:24:33,230 --> 00:24:35,316 Your general is crazy. 223 00:24:39,278 --> 00:24:41,030 Look at his pistol. 224 00:24:45,618 --> 00:24:48,621 Perhaps from a dead american Took it. 225 00:24:49,747 --> 00:24:51,165 may be. 226 00:24:59,256 --> 00:25:00,591 The end of the rest 227 00:25:01,300 --> 00:25:02,551 Go back to work! 228 00:25:07,223 --> 00:25:08,933 What happened, Kashiara? 229 00:25:09,517 --> 00:25:11,143 You look sad. 230 00:25:12,937 --> 00:25:15,022 I'm fine. Stomach bad for water 231 00:25:15,731 --> 00:25:19,527 But i am now 232 00:25:38,963 --> 00:25:41,173 Strategy will have to change. 233 00:25:41,841 --> 00:25:46,595 Soymama, Higashiuma and Suribachi To dig the trench. 234 00:25:47,138 --> 00:25:51,517 Build the underground fortress and We have to fight a great fight. 235 00:25:51,809 --> 00:25:55,020 - What will be the defense of the beach, sir? - No need. 236 00:25:56,480 --> 00:26:00,192 But sir, we're in the beach Main prevention 237 00:26:00,359 --> 00:26:03,737 What can be won without a beach trench? 238 00:26:03,904 --> 00:26:08,909 Hi, do you know America? How many cars are produced every year? 239 00:26:09,076 --> 00:26:10,244 Five million 240 00:26:10,703 --> 00:26:13,789 America's advanced technology There is no chance to shrink. 241 00:26:13,956 --> 00:26:16,750 By any means they will cross the beach. 242 00:26:18,335 --> 00:26:20,838 Losing all the troops here There will be no chance to win 243 00:26:21,005 --> 00:26:22,798 Death in war is inevitable ... 244 00:26:23,382 --> 00:26:26,635 But without resistance to the beach I did not even hear about the war on the island. 245 00:26:26,802 --> 00:26:30,431 General, now the tunnels will be crumbling pandasrama 246 00:26:30,598 --> 00:26:32,224 They have to deal with the island ... 247 00:26:32,391 --> 00:26:34,560 And to attack the sea and air. 248 00:26:34,727 --> 00:26:37,104 You said right. Most of the generals do that. 249 00:26:37,313 --> 00:26:38,397 Osogi ... 250 00:26:39,440 --> 00:26:41,150 Do not know the navy? 251 00:26:45,196 --> 00:26:48,699 All the warplanes in Mariana war were destroyed. 252 00:26:48,908 --> 00:26:50,993 This island is now isolated. 253 00:26:56,540 --> 00:27:00,252 Imperial Headquarters Today, we got an order. 254 00:27:00,628 --> 00:27:03,047 All kinds of fighter said to send back ... 255 00:27:03,214 --> 00:27:04,840 ... to protect the mainland in Tokyo. 256 00:27:05,007 --> 00:27:08,052 Terrible! So what will we fight? 257 00:27:11,806 --> 00:27:15,726 There is no time for arguments, Now you have to go to work. 258 00:27:48,717 --> 00:27:49,885 Dear mother ... 259 00:27:51,512 --> 00:27:54,765 I was transferred to the new army. 260 00:27:56,517 --> 00:28:00,020 It is forbidden to say something about the transfer now. 261 00:28:01,522 --> 00:28:03,315 Be careful about yourself. 262 00:28:17,496 --> 00:28:18,831 Look at the picture. 263 00:28:22,084 --> 00:28:23,794 The Taj Mahal of Love. 264 00:28:25,087 --> 00:28:27,756 Know why the Taj Mahal was built? 265 00:28:28,591 --> 00:28:30,384 For one woman dead. 266 00:28:32,428 --> 00:28:34,972 He had a lot of wealth ... 267 00:28:35,473 --> 00:28:37,600 ... to build the Taj Mahal for the dead person. 268 00:28:39,226 --> 00:28:41,437 What is the benefit of reading these fathu books? 269 00:28:42,021 --> 00:28:44,732 We will not win the war. 270 00:28:45,941 --> 00:28:48,986 If we can not get three to three hours after death There is no guarantee. 271 00:28:49,737 --> 00:28:51,739 Regrettably, the forehead is bad. 272 00:28:57,411 --> 00:28:59,205 Is it 312? 273 00:28:59,538 --> 00:29:00,956 You came to the right place. 274 00:29:01,832 --> 00:29:04,418 I'm nojaki, And that's it. 275 00:29:07,046 --> 00:29:09,757 Shimizu, put things here. 276 00:29:14,220 --> 00:29:16,096 There is an empty space on the side. 277 00:29:17,723 --> 00:29:18,974 Do not miss anything. 278 00:29:20,226 --> 00:29:23,687 His friend Kashyawara has died. 279 00:29:24,563 --> 00:29:26,357 He had the place. 280 00:29:34,031 --> 00:29:35,950 We too have to die. 281 00:29:36,742 --> 00:29:38,744 That's the plan, is not it? 282 00:29:40,996 --> 00:29:42,998 Death for the country is honorable. 283 00:29:45,292 --> 00:29:47,586 Kashihara's majesty Dying in a thin litter. 284 00:29:49,046 --> 00:29:51,715 Shimizu, where is your home? 285 00:29:54,051 --> 00:29:55,302 Kanagawa-why 286 00:29:57,012 --> 00:29:59,056 Ojawa, your home is not there? 287 00:30:00,099 --> 00:30:01,433 The same place. 288 00:30:05,396 --> 00:30:07,022 Where did you train? 289 00:30:07,773 --> 00:30:10,734 We were in the same company? 290 00:30:11,777 --> 00:30:12,862 No 291 00:30:13,571 --> 00:30:15,739 Tacio has trained 292 00:30:16,157 --> 00:30:18,492 I'm also in Tokio, where are you? 293 00:30:25,916 --> 00:30:28,085 Koho Kimoo Eoin Yosizo 294 00:30:39,847 --> 00:30:41,140 Hey ... 295 00:30:42,600 --> 00:30:44,894 Why did the military police in our unit? 296 00:30:45,060 --> 00:30:46,437 How to say! 297 00:30:50,774 --> 00:30:53,944 He did not have the white armband, Not necessarily military police. 298 00:30:55,738 --> 00:30:57,907 Military police went to the academy. 299 00:30:58,991 --> 00:31:00,951 Maybe out. 300 00:31:04,663 --> 00:31:06,832 It looks like a military police. 301 00:31:11,420 --> 00:31:13,881 Look at her shoulder. 302 00:31:16,050 --> 00:31:19,386 We have come to spy on us. 303 00:31:21,138 --> 00:31:23,641 Why would spying? 304 00:31:25,476 --> 00:31:29,104 Your writing may also be due to letters. 305 00:31:31,440 --> 00:31:33,025 You have to be more careful. 306 00:31:59,677 --> 00:32:01,762 Again the weed soup? 307 00:32:03,848 --> 00:32:07,351 For the time of Kuribawasi war The food is being stocked. 308 00:32:08,227 --> 00:32:11,981 Before the attacks the Americans Will not die 309 00:32:13,816 --> 00:32:16,944 Considering our contribution in the war ... 310 00:32:17,194 --> 00:32:20,781 Cake or sandwich to us Should be eaten. 311 00:32:22,199 --> 00:32:23,367 What? 312 00:32:24,118 --> 00:32:29,373 A woman with a wife in Ahmiya I ran the bakery. 313 00:32:29,790 --> 00:32:31,625 We used to prepare sweet foods ... 314 00:32:33,085 --> 00:32:37,715 I used to sell sweet rolls and cakes. 315 00:32:45,598 --> 00:32:49,518 The police with her ... 316 00:32:50,561 --> 00:32:52,938 Take the stuff out of the way. 317 00:32:56,317 --> 00:33:01,655 For the war ... for the country ... 318 00:33:04,116 --> 00:33:05,701 So say bread? 319 00:33:08,871 --> 00:33:14,168 We had our clothes shop too. 320 00:33:16,504 --> 00:33:18,798 When I made sandwiches ... 321 00:33:20,299 --> 00:33:22,510 They even snatched them. 322 00:33:24,595 --> 00:33:28,182 After taking the meat, if there is only bread They also took it. 323 00:33:33,354 --> 00:33:37,691 Seized everything ... 324 00:33:40,361 --> 00:33:43,489 Our business is also closed. 325 00:33:47,409 --> 00:33:49,203 It would have been better if he was in jail. 326 00:33:52,581 --> 00:33:54,792 Your wife must have a lot of trouble ... 327 00:33:57,670 --> 00:34:00,214 There is no bakery nor husband. 328 00:34:33,914 --> 00:34:37,877 Leave it There is nothing to sell. 329 00:34:43,924 --> 00:34:47,678 Congratulations! Your husband got the chance to fight 330 00:35:02,401 --> 00:35:04,195 Thanks a lot. 331 00:35:04,862 --> 00:35:08,699 I am proud to be able to serve the country. 332 00:35:12,787 --> 00:35:16,290 I wish you success in the battlefield. 333 00:35:16,874 --> 00:35:21,337 please forgive! We have no one else. 334 00:35:25,049 --> 00:35:27,551 There is no time to show emotions. 335 00:35:29,595 --> 00:35:34,266 We all sent husband and son to the war. 336 00:35:35,100 --> 00:35:39,313 It is important to participate in the war. 337 00:35:43,150 --> 00:35:45,945 At least you have one. 338 00:35:59,250 --> 00:36:01,794 You can not eat anymore like this. 339 00:36:04,797 --> 00:36:09,093 Where are you going to be martyadera I stand? 340 00:36:15,474 --> 00:36:17,726 I'm not even dead yet. 341 00:36:20,521 --> 00:36:24,275 No one comes back from the battlefield. 342 00:36:27,069 --> 00:36:28,946 They will not let you return. 343 00:36:30,990 --> 00:36:32,408 Do not worry 344 00:36:34,910 --> 00:36:36,537 I am pregnant 345 00:37:00,227 --> 00:37:01,520 Can you hear me? 346 00:37:03,272 --> 00:37:04,565 I am your boss 347 00:37:07,526 --> 00:37:08,611 Listen 348 00:37:11,572 --> 00:37:15,284 What you say now Nobody will tell anyone. 349 00:37:17,578 --> 00:37:18,746 Very secret 350 00:37:33,969 --> 00:37:35,179 Your dad 351 00:37:39,016 --> 00:37:41,060 ... will come back for you too. 352 00:38:37,324 --> 00:38:38,534 Hurry up 353 00:38:41,954 --> 00:38:43,497 The enemy came! 354 00:38:54,216 --> 00:38:55,593 Ridiculous business! 355 00:38:56,177 --> 00:38:58,471 Is not waste time digging tunnels unnecessarily? 356 00:38:59,138 --> 00:39:01,223 Everyone will die. 357 00:39:01,807 --> 00:39:05,394 Still good luck Peelboxes are placed on the beach. 358 00:39:18,324 --> 00:39:20,034 Called me, sir? 359 00:39:21,202 --> 00:39:22,745 A little throat? 360 00:39:28,209 --> 00:39:30,503 You've been showing a lot of craze lately. 361 00:39:34,006 --> 00:39:37,843 Water problem Could not fit the water. 362 00:39:38,260 --> 00:39:39,470 This is not the case. 363 00:39:41,013 --> 00:39:44,058 Then go to the mainland Why not take treatment? 364 00:39:45,643 --> 00:39:49,814 Admiral Eichimaru You have appointed your place. 365 00:39:51,524 --> 00:39:53,818 We're wasting unnecessarily by digging tunnels. 366 00:39:54,527 --> 00:39:58,656 General, on the island without the carrier It will be difficult to survive five days. 367 00:40:00,241 --> 00:40:02,618 We have to fight hard. 368 00:40:04,036 --> 00:40:08,374 Tunnels can be crippled mania. 369 00:40:09,166 --> 00:40:13,087 Fighting in Yoos can be a waste of time. 370 00:40:13,546 --> 00:40:15,756 It may be that the whole war is a pandemonium 371 00:40:15,923 --> 00:40:17,591 So you give up? 372 00:40:17,925 --> 00:40:20,052 We will build up the resistance to life! 373 00:40:20,219 --> 00:40:22,471 Even with the last blood point, I will fight! 374 00:40:23,305 --> 00:40:27,643 Even if our children are one day Can live more ... 375 00:40:27,893 --> 00:40:31,021 We will fight for that one day! 376 00:40:31,939 --> 00:40:33,149 Osogi ... 377 00:40:33,732 --> 00:40:37,736 If one point as an officer The responsibility is to ... 378 00:40:38,612 --> 00:40:39,947 Request you 379 00:40:40,573 --> 00:40:43,701 Go back to the headquarters To request support. 380 00:41:08,434 --> 00:41:12,146 The buzz is true? I did not believe it. 381 00:41:13,564 --> 00:41:17,401 I am thankful to leave the island. 382 00:41:19,153 --> 00:41:21,155 Maybe there was a difference between us ... 383 00:41:22,323 --> 00:41:25,201 But I'm really sorry for leaving you. 384 00:41:26,702 --> 00:41:29,872 General hayashi, Everything will depend on you. 385 00:41:31,457 --> 00:41:36,337 Kuribayashi will be sitting in the desk, And you will be the commanding officer. 386 00:41:37,087 --> 00:41:38,464 understood. 387 00:41:38,798 --> 00:41:42,343 We all agree with you, sir. 388 00:41:57,399 --> 00:41:58,442 Listen 389 00:41:58,943 --> 00:42:02,655 The Americans will land here. 390 00:42:04,156 --> 00:42:06,575 The location of the crossfire is here ... 391 00:42:07,701 --> 00:42:08,744 Here ... 392 00:42:09,870 --> 00:42:11,038 And here it is. 393 00:42:12,456 --> 00:42:13,749 The problem is ... 394 00:42:13,916 --> 00:42:20,214 In each case, our strength is low. 395 00:42:22,007 --> 00:42:24,009 But we have a great advantage. 396 00:42:25,010 --> 00:42:27,596 Can anyone say what? 397 00:42:33,185 --> 00:42:36,188 Americans are weak minds and They're afraid of the Japanese. 398 00:42:36,355 --> 00:42:37,815 Sabas, Shimizu 399 00:42:38,732 --> 00:42:40,234 Why you know 400 00:42:40,526 --> 00:42:42,111 They're not disciplined ... 401 00:42:42,278 --> 00:42:44,989 And while performing duties, emotionalism Strongly admire. 402 00:42:45,156 --> 00:42:46,448 Precisely. 403 00:42:50,119 --> 00:42:53,122 This is American medical clothing. 404 00:42:54,582 --> 00:42:55,833 It will be our main target. 405 00:42:56,667 --> 00:43:00,754 To save him, a lot of soldiers will bet on life. 406 00:43:01,672 --> 00:43:02,756 You understand? 407 00:43:14,310 --> 00:43:17,229 General, can I talk a little bit? 408 00:43:19,648 --> 00:43:22,067 Take a look at Major General Hayashi. 409 00:43:24,320 --> 00:43:26,530 Thanks for the advice, nightlife ... 410 00:43:26,864 --> 00:43:29,909 But there is no time to waste. 411 00:43:30,242 --> 00:43:33,496 We have to do this right now Have a look. 412 00:43:36,791 --> 00:43:38,250 Admiral Eichimaru 413 00:43:41,420 --> 00:43:43,297 Duty report, sir 414 00:43:44,298 --> 00:43:45,925 I'm coming 415 00:43:46,342 --> 00:43:48,928 Thanks for coming to the short notice. 416 00:45:47,379 --> 00:45:48,547 Jupiter! 417 00:45:51,383 --> 00:45:52,676 Jupiter. 418 00:46:43,936 --> 00:46:45,146 Yamazaki ... 419 00:46:46,188 --> 00:46:49,316 - What are you doing here? - Save! 420 00:47:29,273 --> 00:47:32,109 Probably reporting us against us. 421 00:47:33,319 --> 00:47:34,987 Writing letters 422 00:47:35,488 --> 00:47:38,365 Two months passed, Noyzaki. 423 00:47:39,825 --> 00:47:41,619 Can still report. 424 00:47:41,786 --> 00:47:43,537 How to make sure? 425 00:47:51,545 --> 00:47:54,340 They will not stop? 426 00:47:54,799 --> 00:47:57,843 The night just left the bomb ... 427 00:48:00,221 --> 00:48:02,181 I became crazy! 428 00:48:03,015 --> 00:48:07,394 If the Americans attack ... 429 00:48:09,271 --> 00:48:11,232 Why are not coming to the Bhuttha attack? 430 00:48:25,913 --> 00:48:27,206 Look up 431 00:48:27,540 --> 00:48:31,544 Four children born two months ago Grew up 432 00:48:32,002 --> 00:48:36,048 Mother chickens feeding kids ... 433 00:48:36,549 --> 00:48:40,719 But there is a lot of trouble, The gardener that I planted ... 434 00:48:45,683 --> 00:48:49,019 The American Fleet has left the Sypan. 435 00:48:57,444 --> 00:48:59,113 Tanean is coming to attack. 436 00:49:00,739 --> 00:49:02,533 Prepare the army. 437 00:49:38,277 --> 00:49:39,445 The soldiers ... 438 00:49:40,780 --> 00:49:43,783 It's time to show our strength. 439 00:49:44,742 --> 00:49:47,077 As a respected member of the State Army ... 440 00:49:47,828 --> 00:49:50,289 I believe Everyone will fight respectfully. 441 00:49:53,542 --> 00:49:57,505 This island is for Japan very important. 442 00:49:58,798 --> 00:50:00,174 When the island is occupied ... 443 00:50:02,468 --> 00:50:04,136 Enemies ... 444 00:50:05,054 --> 00:50:09,141 Attack it on our motherland Will use as a center. 445 00:50:10,559 --> 00:50:12,144 Country maternal ... 446 00:50:13,604 --> 00:50:15,189 For the countryside ... 447 00:50:15,731 --> 00:50:18,150 Until the last blood-stained ... 448 00:50:19,026 --> 00:50:22,196 ... fight against the enemies. 449 00:50:23,614 --> 00:50:25,074 None of you ... 450 00:50:25,699 --> 00:50:28,911 ... at least 10 enemies Do not kill them. 451 00:50:32,957 --> 00:50:36,293 Do not expect to get home alive. 452 00:50:39,088 --> 00:50:42,925 I'll be in front of you. 453 00:50:52,059 --> 00:50:53,727 Long live the emperor 454 00:51:37,813 --> 00:51:41,150 be well. 455 00:51:42,651 --> 00:51:47,782 Imagine the yamato ideals I will fight with courage. 456 00:51:48,949 --> 00:51:53,329 My heart is always in my heart. 457 00:51:54,371 --> 00:51:55,623 Tchiichi 458 00:52:12,014 --> 00:52:17,394 Everything is used to make gunpowder bags. 459 00:52:18,187 --> 00:52:22,691 These are to be used in the battlefield I would be worried if I thought about it. 460 00:52:23,526 --> 00:52:26,529 Taro and Yoko laugh at it. 461 00:52:27,404 --> 00:52:30,741 Takako, while leaving Nagato ... 462 00:52:31,575 --> 00:52:33,702 I pray for your safety. 463 00:52:34,703 --> 00:52:37,081 Yours, your Yoshi 464 00:52:51,011 --> 00:52:52,721 No one will be able to bullet. 465 00:52:56,725 --> 00:53:00,938 Great belt My wife has sent one. 466 00:53:05,693 --> 00:53:09,864 Looks like military police Wearing a stitched belt? 467 00:53:10,239 --> 00:53:12,741 Maybe with the uniform It does not seem to be incompatible. 468 00:53:12,908 --> 00:53:15,453 Maybe he does not believe in superstition. 469 00:53:20,416 --> 00:53:22,710 The belt must have made her mother. 470 00:53:45,816 --> 00:53:48,986 - Do you sink the island? - Ah! Head on 471 00:53:49,236 --> 00:53:52,239 How many carriages they came with? 472 00:53:52,406 --> 00:53:56,118 At least 30 will be, Maybe 50 can be. 473 00:53:56,452 --> 00:53:59,038 Came near. Check the leak. 474 00:53:59,205 --> 00:54:01,957 Do not go to the other side of the sewer Deadly diarrhea spreads. 475 00:54:02,124 --> 00:54:03,292 Where to go? 476 00:54:03,626 --> 00:54:05,628 At the end of the cave there is a pot kept. 477 00:54:25,981 --> 00:54:27,858 The pot is filled. 478 00:54:28,150 --> 00:54:30,111 The thing will have to come out. 479 00:54:53,676 --> 00:54:56,053 If anything in the pot ... 480 00:54:57,513 --> 00:55:02,393 Then all of us are sweet We have to come out of hand. 481 00:56:09,460 --> 00:56:11,295 Fazlami? 482 00:56:12,296 --> 00:56:14,799 Why do I have to send repeatedly? 483 00:56:53,754 --> 00:56:58,217 However, I could bring the pot as I could. 484 00:57:12,940 --> 00:57:14,775 Will you start fire? 485 00:57:15,151 --> 00:57:16,235 not now. 486 00:57:21,365 --> 00:57:23,951 The soldiers are ready for fire. 487 00:57:31,459 --> 00:57:32,793 Hold your fire! 488 00:57:36,130 --> 00:57:37,465 Hold your fire! 489 00:57:37,798 --> 00:57:39,133 Hold your fire! 490 00:57:47,183 --> 00:57:50,227 If you do not resist now The beaches will be in their possession. 491 00:57:50,394 --> 00:57:52,396 Let the beach be full 492 00:58:15,085 --> 00:58:17,963 Fire! Start the fire 493 00:58:23,928 --> 00:58:25,346 Start the fire 494 00:58:26,472 --> 00:58:27,932 Fire it! 495 00:59:30,035 --> 00:59:32,079 The weapon of Kitakubo unit was destroyed. 496 00:59:32,246 --> 00:59:34,582 End all of the Peelbox unit on the beach. 497 00:59:34,748 --> 00:59:36,667 However, all other units are intact ... 498 00:59:36,834 --> 00:59:39,086 And about 1000 soldiers of the enemy were injured. 499 00:59:39,587 --> 00:59:42,006 The destruction of the Peelbox was inevitable. 500 00:59:42,381 --> 00:59:44,508 All the best news 501 00:59:44,758 --> 00:59:46,677 What is the condition of soldiers in Surabchi defense? 502 00:59:47,761 --> 00:59:49,138 The troops are intact. 503 00:59:52,892 --> 00:59:54,310 What is the enemy? 504 00:59:54,477 --> 00:59:57,480 Approximately 20 thousand soldiers and 80 tanks 505 00:59:57,855 --> 01:00:02,109 The number of soldiers will be even more Lots of soldiers waiting for the boat. 506 01:00:02,318 --> 01:00:04,820 Currently the enemy is Surabchi South Landing and ... 507 01:00:05,279 --> 01:00:10,785 Moving towards Chidori South Airfield 509 01:00:11,452 --> 01:00:15,664 As I thought ... Suribachi and Motoyama airfield. 510 01:00:16,624 --> 01:00:18,918 They are going to attack two-way. 511 01:00:34,266 --> 01:00:37,436 It will not be! Need more bullets. 512 01:01:02,670 --> 01:01:04,004 Go to her place! 513 01:01:04,421 --> 01:01:06,549 - Machine guns fly. - Run the rifle! 514 01:01:09,135 --> 01:01:10,678 Carefully, Oops! 515 01:01:11,762 --> 01:01:12,972 I can not trust you. 516 01:01:13,139 --> 01:01:16,350 Go to the Colonel Adachi and report There's a machine gun. 517 01:01:16,767 --> 01:01:18,018 Fast! 518 01:01:44,462 --> 01:01:46,714 Colonel Nachani wanted additional troops. 519 01:01:47,089 --> 01:01:51,385 We do not have the ability to send additional troops. Tell him to resist. 520 01:02:02,771 --> 01:02:04,064 Shoot it! 521 01:02:12,072 --> 01:02:14,408 - What happened? - Finished! 522 01:02:33,093 --> 01:02:35,095 We're losing Suribchi. 523 01:02:35,930 --> 01:02:40,267 All finished The permission of the suicide mission. 524 01:02:40,768 --> 01:02:43,771 No, of course, try to resist Should continue 525 01:02:44,522 --> 01:02:48,359 Do that for survival and Join the Northern Guar army. 526 01:02:49,151 --> 01:02:50,236 But, sir ... 527 01:02:50,945 --> 01:02:53,864 I failed to save Suribaki. 528 01:02:54,115 --> 01:02:57,034 With respect to my soldiers Allow to die. 529 01:02:57,368 --> 01:02:58,536 No, the colonel. 530 01:02:59,203 --> 01:03:00,538 That's the order! 531 01:03:05,960 --> 01:03:07,128 Gesture 532 01:03:09,296 --> 01:03:10,464 Sweetheart! 533 01:03:23,394 --> 01:03:27,398 Sir, Captain Taneeda wanted the machine gun. 534 01:03:29,567 --> 01:03:30,860 All finished 535 01:03:38,993 --> 01:03:40,202 Suicide 536 01:03:41,579 --> 01:03:43,539 That's the only one left. 537 01:03:44,415 --> 01:03:45,458 But ... 538 01:03:46,792 --> 01:03:49,795 Take it to your commander. 539 01:04:34,757 --> 01:04:38,385 I have heard General Kouribayashi Colonel ordered the escape of Adachi. 540 01:04:38,552 --> 01:04:39,595 Shut up 541 01:04:43,140 --> 01:04:46,393 The fleeing cowardly religion. 542 01:04:47,561 --> 01:04:48,813 Sit down! 543 01:05:00,950 --> 01:05:02,034 My brothers 544 01:05:04,912 --> 01:05:05,996 We ... 545 01:05:08,833 --> 01:05:11,168 ... the emperor's honorable soldier. 546 01:05:14,880 --> 01:05:16,423 Never forget that. 547 01:05:20,594 --> 01:05:22,513 Our only duty ... 548 01:05:24,431 --> 01:05:27,350 Embrace death with respect. 549 01:05:30,104 --> 01:05:31,605 Our aim is to ... 550 01:05:33,274 --> 01:05:35,609 Take place in Yasukuni temple. 551 01:05:40,698 --> 01:05:42,366 See you there. 552 01:06:02,136 --> 01:06:04,138 The troops, goodbye! 553 01:07:59,420 --> 01:08:00,504 Stop it! 554 01:08:08,095 --> 01:08:11,682 Like a soldier You should die 555 01:08:12,558 --> 01:08:14,101 Look, Shimizu ... 556 01:08:16,854 --> 01:08:19,648 We still answer the tunnels Can join the soldiers. 557 01:08:20,608 --> 01:08:23,277 We have been ordered to fight for life. 558 01:08:23,444 --> 01:08:25,279 General Kuribayashi himself said ... 559 01:08:26,405 --> 01:08:28,073 To escape ... 560 01:08:29,909 --> 01:08:31,243 Speaking through the radio. 561 01:08:32,703 --> 01:08:33,954 Really speaking. 562 01:08:38,125 --> 01:08:40,294 Can die here in vain ... 563 01:08:41,921 --> 01:08:44,465 Otherwise we can continue fighting. 564 01:08:47,885 --> 01:08:50,763 Which is the honor of the emperor? 565 01:08:53,641 --> 01:08:55,142 Which one? 566 01:09:17,331 --> 01:09:18,707 Which way did this direction go? 567 01:09:18,874 --> 01:09:21,168 This is the road to us Take them to Motayamma. 568 01:09:27,258 --> 01:09:29,093 Do you have a return order? 569 01:09:30,511 --> 01:09:32,471 Where are the rest of the people? 570 01:09:32,972 --> 01:09:34,306 Everyone has been killed. 571 01:09:35,850 --> 01:09:37,726 We also have the same consequences. 572 01:09:45,734 --> 01:09:47,987 There is a way out of the gate. 573 01:09:48,195 --> 01:09:49,363 Be silent! 574 01:10:37,077 --> 01:10:41,916 Thought we would blow us away Otherwise it is burnt alive, is not it? 575 01:10:57,598 --> 01:10:59,934 - There is no news about Suribachi? - No, sir. 576 01:11:00,100 --> 01:11:01,644 Send an envoy! 577 01:11:09,652 --> 01:11:13,614 Lieutenant Osoo us He said to meet in the eastern cave. 578 01:11:21,789 --> 01:11:24,750 We will go ahead to Motyamma. 579 01:11:25,459 --> 01:11:28,087 None of the two kilometers There will be no protection. 580 01:11:28,838 --> 01:11:31,465 You have to save yourself. 581 01:11:38,139 --> 01:11:39,974 You'll see that river. 582 01:11:40,641 --> 01:11:44,436 Although not in the public See you next generation. 583 01:11:59,410 --> 01:12:02,079 Do not run with the team. Here's an attack from the enemy. 584 01:12:02,246 --> 01:12:03,456 Stay back 585 01:12:04,248 --> 01:12:05,624 That's cowardice! 586 01:12:07,585 --> 01:12:11,088 Dead soldier has no value. 587 01:12:41,035 --> 01:12:43,204 Wait till the torch is over. 588 01:13:09,313 --> 01:13:11,065 Slowly move forward. 589 01:13:29,542 --> 01:13:31,085 What happened to the messenger? 590 01:13:31,335 --> 01:13:32,711 She did not come back. 591 01:13:36,715 --> 01:13:38,342 I myself am going to the door. 592 01:13:38,592 --> 01:13:41,720 Motyamma's transmitter is still there Has been in operation, General. 593 01:13:42,972 --> 01:13:44,849 Why not try it, sir? 594 01:14:05,953 --> 01:14:07,955 Sir, they have come back from Mount Suribaki. 595 01:14:15,045 --> 01:14:16,422 What is your name? 596 01:14:16,714 --> 01:14:19,258 Sygo, 312th batch. 597 01:14:19,884 --> 01:14:21,427 Shimizu, report to the duty. 598 01:14:23,596 --> 01:14:25,598 You run away from Suribaki? 599 01:14:32,062 --> 01:14:34,106 How dare 600 01:14:36,025 --> 01:14:38,944 You had the responsibility to live in the right place. 601 01:14:41,238 --> 01:14:42,823 You should have died ... 602 01:14:43,741 --> 01:14:46,118 ... with co-workers 603 01:14:47,328 --> 01:14:51,165 Both of you are tarnished. 604 01:14:55,294 --> 01:14:56,796 Sit on the knees 605 01:14:59,423 --> 01:15:02,134 - But, sir ... I said, sit down and kneel. 606 01:15:22,363 --> 01:15:24,782 I do not want you to kill my soldiers unnecessarily. 607 01:15:26,492 --> 01:15:28,077 Pull down the sword 608 01:15:28,577 --> 01:15:29,912 Go down! 609 01:15:36,293 --> 01:15:37,837 What's going on here? 610 01:15:40,172 --> 01:15:44,385 They escaped from Suribaki. 611 01:15:46,887 --> 01:15:51,725 Lieutenant Eto'o, I'm all alive I ordered to return to the northern cave. 612 01:15:54,061 --> 01:15:55,729 I'm really sorry, General. 613 01:15:57,982 --> 01:15:59,233 Actually ... 614 01:16:00,526 --> 01:16:01,986 Suribaki ... 615 01:16:04,363 --> 01:16:05,781 Is over 616 01:16:27,094 --> 01:16:28,762 Suribachi is occupied ... 617 01:16:28,929 --> 01:16:31,348 The enemy will apply all the tactics in the mountain. 618 01:16:31,515 --> 01:16:33,517 Our command is certainly To move north, sir. 619 01:16:39,899 --> 01:16:41,025 Itoo ... 620 01:16:43,194 --> 01:16:45,362 For your fellow martyrs ... 621 01:16:47,198 --> 01:16:48,908 Fight for hours 622 01:17:11,680 --> 01:17:13,098 Rise up 623 01:17:17,436 --> 01:17:19,438 Major General Hayashi Leading an attack. 624 01:17:19,605 --> 01:17:21,232 We're going to take part with him. 625 01:17:24,777 --> 01:17:27,154 Kuribayashi said to stay in the cave. 626 01:17:29,698 --> 01:17:33,953 Lieutenant Etoo said, Kuribayashi is a weak US supporter. 627 01:17:43,879 --> 01:17:46,715 We will release Mt Suribaki. 628 01:18:08,821 --> 01:18:10,865 Where is Major General Hayashi? 629 01:18:13,492 --> 01:18:14,827 We do not know, sir. 630 01:18:15,494 --> 01:18:16,871 Who is in charge here? 631 01:18:17,163 --> 01:18:18,998 Can not say right. 632 01:18:22,168 --> 01:18:24,503 Stay here Until we are planning an action plan. 633 01:18:50,279 --> 01:18:51,781 We're dying. 634 01:18:57,787 --> 01:18:59,872 Pitch! 635 01:19:00,456 --> 01:19:02,249 We get more troops. 636 01:19:34,573 --> 01:19:39,411 Why do not you join the Regiment attack? 637 01:19:43,457 --> 01:19:45,167 Do not sit like a rat! 638 01:19:46,043 --> 01:19:49,630 Come out from the hole and fight! 639 01:19:51,423 --> 01:19:53,008 Where is your commander? 640 01:19:53,175 --> 01:19:55,052 We did not get the order of the attack. 641 01:19:58,764 --> 01:20:01,475 General Hayshari did not get the order? 642 01:20:02,935 --> 01:20:05,980 Kuribayashi, Haiyashi order Has withdrawn. 643 01:20:06,522 --> 01:20:08,441 There will be no attack. 644 01:20:12,111 --> 01:20:14,280 We'll take away the suribachi ... 645 01:20:15,239 --> 01:20:16,866 Whether it is kuribaiasi or not. 646 01:20:17,616 --> 01:20:20,786 The soldiers are already attacking. Order your people 647 01:20:20,953 --> 01:20:23,622 Lieutenant, what is your status? To be reminded! 648 01:20:23,789 --> 01:20:26,167 Disrespect to senior officers ... 649 01:20:27,042 --> 01:20:29,795 Pushing your people unnecessarily at risk. 650 01:20:31,881 --> 01:20:33,841 I recommend you go back to the cave ... 651 01:20:34,008 --> 01:20:37,887 Otherwise, transfer your people. 652 01:20:48,105 --> 01:20:49,315 Enough is enough. 653 01:20:49,732 --> 01:20:51,484 We are ourselves. 654 01:21:02,620 --> 01:21:03,954 It is out of the rules. 655 01:21:04,288 --> 01:21:07,875 This is the officer who tried to kill us. She does not care about anything. 656 01:21:40,032 --> 01:21:41,408 I'm not going back 657 01:21:43,452 --> 01:21:45,663 We have fought enough in the hole. 658 01:21:47,873 --> 01:21:50,751 You are now Lieutenant Nishi will be in command. 659 01:22:02,888 --> 01:22:04,793 Under the enemy tank I will defend myself. 660 01:22:08,352 --> 01:22:10,855 I'll make one of them machine. 661 01:22:39,508 --> 01:22:40,718 Hurry up 662 01:22:43,095 --> 01:22:44,513 What is the situation 663 01:22:46,348 --> 01:22:48,058 Chadori air base one night attack ... 664 01:22:48,267 --> 01:22:50,102 Lost one thousand soldiers. 665 01:22:50,269 --> 01:22:53,063 Why? I have explicitly forbidden them Do not commit suicide. 666 01:22:53,230 --> 01:22:56,984 It seems the orders of the army withdrawal Not all sectors were delivered. 667 01:22:57,902 --> 01:22:59,111 Hayashi 668 01:22:59,612 --> 01:23:00,946 Wow 669 01:23:02,072 --> 01:23:03,532 And how far did the Americans advance? 670 01:23:04,158 --> 01:23:07,912 A battalion has gone towards the north and We're relying on the western slopes. 671 01:23:08,120 --> 01:23:12,333 Pretty much If the shield of the West is once crossed They will cling to three sides. 672 01:23:13,793 --> 01:23:15,044 It just arrived. 673 01:23:15,211 --> 01:23:16,337 Read out 674 01:23:21,342 --> 01:23:22,843 From the headquarters ... 675 01:23:25,012 --> 01:23:29,683 At the moment, sending additional troops to Yoos Sorry for the helplessness. 676 01:23:31,143 --> 01:23:34,605 We are sincerely hopeful You will fight with respect ... 677 01:23:35,397 --> 01:23:37,566 And sacrifice their lives on the land. 678 01:25:19,668 --> 01:25:20,753 Get him in. 679 01:25:36,519 --> 01:25:37,561 Get in there. 680 01:25:48,030 --> 01:25:50,157 Let's finish the shawl? 681 01:25:50,950 --> 01:25:52,910 No, take the medicine. 682 01:25:54,370 --> 01:25:55,579 But, sir ... 683 01:25:55,788 --> 01:25:58,374 Okuba, if you hope to do this, do not you? 684 01:25:58,541 --> 01:25:59,834 Ando, ​​serve him. 685 01:26:00,292 --> 01:26:03,045 At this moment we have low morphine. 686 01:26:04,547 --> 01:26:07,341 Sir, the Americans will not serve an injured Japanese soldier. 687 01:26:07,550 --> 01:26:10,469 You saw a US soldier in life? 688 01:26:12,054 --> 01:26:13,139 Treat her 689 01:26:50,676 --> 01:26:52,720 Where is the US tank of the carpet? 690 01:26:53,846 --> 01:26:55,431 Income to me! 691 01:27:11,113 --> 01:27:12,698 What kind of prisoner? 692 01:27:13,199 --> 01:27:14,533 Hey, sir. 693 01:27:18,537 --> 01:27:21,665 I will interrogate him for the news. 694 01:27:28,665 --> 01:27:30,995 Where are you from 695 01:27:31,295 --> 01:27:34,865 Navy. ABL Company. 696 01:27:34,965 --> 01:27:38,965 Well, the Navy. I mean, where is your house? 697 01:27:44,665 --> 01:27:48,865 I was in California some days. 698 01:27:48,965 --> 01:27:52,865 Do you know someone named Mary Pikford or Douglas Fairbanks? 699 01:27:55,915 --> 01:27:57,865 Of course! Now everyone knows them. 700 01:27:59,965 --> 01:28:01,865 They are my friends. 701 01:28:03,365 --> 01:28:05,865 They came to my house in Tokyo in Tokyo. 702 01:28:08,965 --> 01:28:12,865 Having fun You ... are you famous? 703 01:28:14,965 --> 01:28:20,995 Participated in the 1932 Los Angeles Olympics 704 01:28:24,705 --> 01:28:26,565 Really? 705 01:28:31,765 --> 01:28:37,165 The picture is mine and my horse The Champion 706 01:28:41,165 --> 01:28:43,165 Not doing fun? 707 01:28:47,065 --> 01:28:51,115 Oklahoma, my home there. 708 01:28:53,015 --> 01:28:55,225 - Tchiichi. - Sam. 709 01:29:08,230 --> 01:29:09,440 Remember 710 01:29:11,817 --> 01:29:13,319 Have been a lot 711 01:29:14,069 --> 01:29:15,613 I'm going to surrender. 712 01:29:20,326 --> 01:29:22,244 Let me get it 713 01:29:23,496 --> 01:29:27,249 I do not care anymore. That's why you were appointed, did not you? 714 01:29:28,667 --> 01:29:31,128 Reporting treacherous thoughts. 715 01:29:35,674 --> 01:29:37,426 The reason for appointing me here ... 716 01:29:38,928 --> 01:29:41,013 I was dismissed from the Military Police Corporation. 717 01:29:44,266 --> 01:29:45,434 Dismissed? 718 01:29:50,106 --> 01:29:53,359 I was only working for five days. 719 01:29:56,612 --> 01:29:57,696 Shimizu ... 720 01:29:57,863 --> 01:30:00,616 You have to be tough always. 721 01:30:01,742 --> 01:30:05,955 People will want to take advantage of you when there is any kind of kindness. 722 01:30:11,460 --> 01:30:12,628 It's tragedy 723 01:30:12,962 --> 01:30:14,463 Okay, Shimizu. 724 01:30:27,143 --> 01:30:29,979 You are not displaying the flag properly. 725 01:30:30,146 --> 01:30:31,397 please forgive. 726 01:30:31,564 --> 01:30:35,067 My husband went to war and I can not even put myself. 727 01:30:35,234 --> 01:30:37,945 Not displaying the flag of the flag is involved in treason. 728 01:30:38,154 --> 01:30:40,406 If you help, I can put it right now. 729 01:31:00,926 --> 01:31:02,845 Stop that dog. 730 01:31:04,430 --> 01:31:05,598 What's the problem, sir? 731 01:31:06,766 --> 01:31:11,020 Dog means disadvantage. The army interrupts communication 732 01:31:11,604 --> 01:31:13,647 I'm so sorry, sir. 733 01:31:20,029 --> 01:31:22,114 Shimizu, kill the dog. 734 01:31:23,449 --> 01:31:26,994 We do not want a dog to be disturbed by important matters like military command. 735 01:31:32,792 --> 01:31:34,418 Take the dog behind. 736 01:31:34,794 --> 01:31:36,128 This is a little dog. 737 01:31:36,378 --> 01:31:38,923 It will not be like this. 738 01:31:39,381 --> 01:31:40,800 Find out the dog. 739 01:31:41,300 --> 01:31:42,968 Take the kids inside. 740 01:31:44,136 --> 01:31:45,387 Hurry up 741 01:32:33,686 --> 01:32:36,021 Put the dog inside and keep quiet ... 742 01:32:36,689 --> 01:32:37,731 Never ever find out. 743 01:32:49,952 --> 01:32:51,454 Finished work, sir 744 01:33:29,825 --> 01:33:31,744 Are you trying to fool me? 745 01:33:33,579 --> 01:33:38,918 If you can not shoot a dog, The Americans will never be able to cope. 746 01:33:40,669 --> 01:33:42,087 You are a traitor! 747 01:33:48,344 --> 01:33:50,679 I was dismissed for disobedience ... 748 01:33:51,931 --> 01:33:53,599 And sent here. 749 01:34:02,441 --> 01:34:04,151 Do not break so, Shimizu. 750 01:34:05,694 --> 01:34:08,322 Now only the enemy hates you. 751 01:34:13,452 --> 01:34:15,204 I do not blame the dog. 752 01:34:40,980 --> 01:34:42,148 Stars ... 753 01:34:42,565 --> 01:34:45,484 I joined my farewell ceremony tonight. 754 01:34:46,152 --> 01:34:48,654 The relations also came, so different types of indigenity 755 01:34:48,821 --> 01:34:51,740 So many women are welcome ... 756 01:34:51,991 --> 01:34:55,119 I deprived me of the taste of food. 757 01:34:57,719 --> 01:35:00,219 Ladies and Gentlemen, Please get your attention. 758 01:35:01,519 --> 01:35:05,019 The honorable guest of the aisra arrives from Japan Empire. 759 01:35:06,119 --> 01:35:14,019 Captain Kuribashashi, recognition of our friendship Take it, 1911 Calt .45 760 01:35:15,119 --> 01:35:16,719 It can be used by every cavalry officer. 761 01:35:22,019 --> 01:35:25,019 Thank you for the wonderful gift and friendship. 762 01:35:25,119 --> 01:35:27,019 - You have to remember. - You are ever invited. 763 01:35:35,119 --> 01:35:36,719 Everyone can take seats and enjoy food. 764 01:35:50,819 --> 01:35:56,719 At first Captain Kuri asked a question. If you call it a curie, then something happens Do not think, Captain? 765 01:35:56,819 --> 01:35:59,919 Captain? - Huh? 766 01:36:00,309 --> 01:36:03,519 If America and Japan fight How would you feel? 767 01:36:05,659 --> 01:36:08,119 I believe, they will have a great reputation. 768 01:36:09,609 --> 01:36:10,919 No, I think he is against each other! 769 01:36:12,849 --> 01:36:16,919 The United States is the world's powerful country, Japan will fight. 770 01:36:17,809 --> 01:36:21,919 But, if that's the case, I will be engaged in the service of my country. 771 01:36:23,719 --> 01:36:27,919 That means, if Bertie was in the opposition, would he shoot? 772 01:36:28,039 --> 01:36:31,009 I have to follow my beliefs. 773 01:36:31,109 --> 01:36:35,119 Meaning your faith or follow the country's faith? 774 01:36:37,319 --> 01:36:38,619 Are not two of the same? 775 01:36:40,999 --> 01:36:42,099 He said like a real soldier. 776 01:36:43,189 --> 01:36:44,149 Oh, what a terrible! 777 01:36:45,109 --> 01:36:47,619 Berti, that means you are annihilated! 778 01:36:47,719 --> 01:36:50,889 No, no, never! 779 01:37:10,119 --> 01:37:11,119 this! Sam! 780 01:37:40,242 --> 01:37:42,244 What information about the enemy plan was found? 781 01:37:43,078 --> 01:37:45,247 No, there is a letter only. 782 01:37:47,166 --> 01:37:48,918 His mother's writing. 783 01:37:51,420 --> 01:37:52,463 Dear Sam ... 784 01:37:53,506 --> 01:37:55,841 I've sent several books to you to read. 785 01:37:56,509 --> 01:37:58,010 I hope you like it. 786 01:37:59,345 --> 01:38:00,387 Yesterday ... 787 01:38:01,180 --> 01:38:05,893 The dogs dug a hole under the fence. 788 01:38:07,269 --> 01:38:11,524 The dogs have run around the whole rails. 789 01:38:12,608 --> 01:38:14,819 As long as I found them ... 790 01:38:16,028 --> 01:38:21,033 By then the Harrison's cocktails were scared. 791 01:38:21,867 --> 01:38:24,662 Do not worry about us. 792 01:38:25,955 --> 01:38:30,000 Take care of yourself and stay home safely. 793 01:38:30,376 --> 01:38:34,088 Do you remember me? 794 01:38:37,716 --> 01:38:39,343 Always do the right thing ... 795 01:38:40,469 --> 01:38:42,638 Because it's always right. 796 01:38:43,806 --> 01:38:47,476 Pray that the war will end soon, 797 01:38:47,643 --> 01:38:49,061 And you get back safely. 798 01:38:50,646 --> 01:38:51,981 Love is up, your mother 799 01:39:02,682 --> 01:39:07,882 Gone is coming! Carefully! Take your position. 800 01:39:26,682 --> 01:39:29,268 Sorry, sir. There is no medicine. 801 01:39:29,435 --> 01:39:32,605 OK. I'm unnecessary now. Help others go! 802 01:41:03,946 --> 01:41:05,990 Okubo, come to Adikata. 803 01:41:12,705 --> 01:41:14,457 What is the condition of ammunition? 804 01:41:16,542 --> 01:41:18,961 Well, sir. 805 01:41:20,546 --> 01:41:22,465 Our mortar has been devastated ... 806 01:41:23,299 --> 01:41:25,134 Machine guns have run out 807 01:41:26,969 --> 01:41:30,264 The rifles are ending now. 808 01:41:32,308 --> 01:41:33,350 Okubo ... 809 01:41:33,559 --> 01:41:37,313 You are now in charge of the soldiers. 810 01:41:42,067 --> 01:41:43,652 We can not stay here anymore. 811 01:41:44,403 --> 01:41:47,907 The rest of them will move northwards. 812 01:41:50,576 --> 01:41:53,954 Take the food and the food there. 813 01:41:55,164 --> 01:41:57,500 What will happen to you, sir? 814 01:42:00,920 --> 01:42:04,340 I'm tired of giving you this dark cave with you. 815 01:42:05,174 --> 01:42:07,718 Now I will fight alone. 816 01:42:08,094 --> 01:42:09,804 What is this saying, sir? 817 01:42:11,180 --> 01:42:14,475 The first commandment is to you, 818 01:42:15,518 --> 01:42:17,269 Find out the water. 819 01:42:44,296 --> 01:42:45,422 My brothers 820 01:42:46,882 --> 01:42:48,509 Pour your best. 821 01:42:50,052 --> 01:42:54,432 Always do the right thing, 822 01:42:56,308 --> 01:42:58,519 Because it's always right. 823 01:43:00,729 --> 01:43:01,939 You understand? 824 01:43:09,738 --> 01:43:14,702 They should send medicines and food to ensure that. 825 01:43:16,996 --> 01:43:18,289 To work under your ... 826 01:43:19,748 --> 01:43:20,958 Really ... 827 01:43:22,251 --> 01:43:23,711 Many respect. 828 01:44:02,875 --> 01:44:04,418 Give me my rifle. 829 01:44:28,234 --> 01:44:30,111 Sorry, okooo 830 01:45:50,232 --> 01:45:53,444 Why not get any news? Has there been any news from Admiral Ishimur? 831 01:45:53,652 --> 01:45:56,363 - No, sir. - What is the news of Nissi and Hayashi? 832 01:45:58,824 --> 01:46:01,869 - Send the messenger! - Sent many times. 833 01:46:02,161 --> 01:46:03,829 None of them came back. 834 01:46:04,330 --> 01:46:06,123 No such strategy is planned! 835 01:46:17,143 --> 01:46:20,605 Lieutenant Colonel Nishi wondered what he said. 836 01:46:21,397 --> 01:46:22,773 She said exactly. 837 01:46:28,070 --> 01:46:30,948 We do not know anything about enemies. 838 01:46:31,741 --> 01:46:35,369 I believed the Americans were cowards ... 839 01:46:41,500 --> 01:46:43,294 Not really. 840 01:46:48,507 --> 01:46:50,676 I was taught ... 841 01:46:52,345 --> 01:46:54,055 They are the savage nation ... 842 01:46:55,848 --> 01:46:57,850 But the US military ... 843 01:47:05,358 --> 01:47:07,485 His mother's words ... 844 01:47:11,447 --> 01:47:13,532 I was just like my mother. 845 01:47:14,784 --> 01:47:18,746 I want to be in charge of the general, 846 01:47:19,705 --> 01:47:21,832 And our country is for maternal 847 01:47:23,542 --> 01:47:25,711 But I do not want to die in any way. 848 01:47:31,717 --> 01:47:33,052 What do you think 849 01:47:45,314 --> 01:47:46,399 So old ... 850 01:47:47,733 --> 01:47:50,444 You can understand that you did not ... 851 01:47:55,324 --> 01:47:57,743 How much sacrifices you make 852 01:48:06,085 --> 01:48:08,296 Will you surrender with me? 853 01:48:29,775 --> 01:48:31,068 Carefully. 854 01:48:34,697 --> 01:48:38,451 If we are together they will understand. 855 01:48:39,452 --> 01:48:41,203 I will find out a surprise. 856 01:48:41,370 --> 01:48:43,998 After a while, I'll tell them I'm going to check you. 857 01:48:44,206 --> 01:48:46,167 We will leave before they see. 858 01:48:49,629 --> 01:48:51,631 Pretend 859 01:48:52,465 --> 01:48:54,675 Hold your groove. 860 01:49:04,644 --> 01:49:06,312 I think that's what I have to do. 861 01:49:15,321 --> 01:49:16,822 Where are you going? 862 01:49:17,156 --> 01:49:18,824 I was sick. 863 01:49:19,325 --> 01:49:21,202 You're going to surrender, right? 864 01:49:21,410 --> 01:49:23,496 If you go, take me too. 865 01:49:24,163 --> 01:49:26,707 - I've fought a lot. - Stay silent. 866 01:49:35,174 --> 01:49:37,677 Where are you going? 867 01:49:37,927 --> 01:49:40,388 He said he does not like it. It's likely that the dosage 868 01:49:40,596 --> 01:49:41,847 I'm telling you two! Stop it! 869 01:49:47,603 --> 01:49:48,896 Sir, they might be scared. 870 01:50:06,205 --> 01:50:08,666 Miura, keep watch on you. 871 01:50:09,375 --> 01:50:11,335 Take care and no one can escape. 872 01:51:37,630 --> 01:51:39,257 Which unit were you with? 873 01:51:42,134 --> 01:51:45,972 Highest score 314th batch. 874 01:51:55,731 --> 01:51:57,149 Have heard ... 875 01:51:58,818 --> 01:52:02,446 I have heard that they will give you food. 876 01:52:04,490 --> 01:52:05,658 Food ... 877 01:52:09,829 --> 01:52:11,539 So well 878 01:52:16,586 --> 01:52:18,212 I'm also from Yokohama 879 01:52:21,674 --> 01:52:24,969 Come to visit my house when these are finished. 880 01:53:41,254 --> 01:53:42,463 Lieutenant! 881 01:54:24,130 --> 01:54:25,923 It can take everyone as a lesson, 882 01:54:28,134 --> 01:54:29,802 Those who want to surrender. 883 01:55:42,708 --> 01:55:46,545 In the midst of the firing, we must reach the north 884 01:55:47,463 --> 01:55:49,131 And join the team from the front. 885 01:55:55,221 --> 01:55:56,264 Listen 886 01:55:57,390 --> 01:55:59,850 We will start the journey from here to the cave. 887 01:56:03,396 --> 01:56:04,939 Do not waste a shot! 888 01:56:06,148 --> 01:56:07,567 not anyone! 889 01:56:08,150 --> 01:56:09,694 Do not shoot faintly. 890 01:57:10,379 --> 01:57:14,425 They were returning from Suribaki who survived the Nishi soldiers. 891 01:57:18,554 --> 01:57:20,473 There was no officer there? 892 01:57:24,310 --> 01:57:26,604 You've done a great job. 893 01:57:27,647 --> 01:57:29,315 Fujita, give them water. 894 01:57:33,986 --> 01:57:36,864 Excuse me, sir. There is no water. 895 01:57:40,743 --> 01:57:41,827 Sorry 896 01:57:43,162 --> 01:57:44,497 At least take rest. 897 01:57:59,679 --> 01:58:01,305 You seem familiar 898 01:58:06,519 --> 01:58:08,145 You were just losing your head. 899 01:58:11,190 --> 01:58:15,236 Then you saved me for the second time. 900 01:58:18,030 --> 01:58:19,490 For the first time ... 901 01:58:20,199 --> 01:58:23,828 The day the island came. 902 01:58:27,623 --> 01:58:29,542 Of course, I remember. 903 01:58:31,210 --> 01:58:32,837 Yes, everything happens three times. 904 01:58:49,562 --> 01:58:50,855 Hanco, 905 01:58:51,898 --> 01:58:54,275 This letter may not reach you, 906 01:58:54,984 --> 01:58:58,946 Still nice to write. 908 01:59:00,406 --> 01:59:02,950 Five days passed, we are without water and food. 909 01:59:04,243 --> 01:59:06,037 To survive... 910 01:59:07,830 --> 01:59:09,874 We are not able to express what we're doing. 911 01:59:12,919 --> 01:59:14,712 There is no escape route now. 912 01:59:15,504 --> 01:59:16,631 However, 913 01:59:17,924 --> 01:59:20,718 My thoughts are just about taking you and the baby. 914 01:59:27,266 --> 01:59:28,809 Dug the soil and got some insects. 915 01:59:47,954 --> 01:59:50,623 The war is coming to an end, 916 01:59:51,207 --> 01:59:53,918 Besides, there is no ammunition, the water is running out. 917 01:59:54,126 --> 01:59:57,588 All survivors will go on a common attack. 918 01:59:58,965 --> 02:00:02,343 I pray for the victory of the empire and for safety. 919 02:00:02,969 --> 02:00:05,096 Say goodbye to you. 920 02:00:06,806 --> 02:00:10,810 On the countryside, I could not fulfill all my duties. 921 02:00:10,977 --> 02:00:14,939 Now our arms are fluttering, Sadly, our death is inevitable. 922 02:00:21,487 --> 02:00:24,615 Surabichi has passed so many ways? 923 02:00:27,493 --> 02:00:29,704 Truly a long way has passed. 924 02:00:35,501 --> 02:00:37,044 You're the real soldier. 925 02:00:39,422 --> 02:00:40,798 No, sir. 926 02:00:41,841 --> 02:00:43,175 I'm just a little bit of bread. 927 02:00:44,010 --> 02:00:45,803 Did you sell the bread? 928 02:00:47,346 --> 02:00:48,347 Have a family? 929 02:00:49,432 --> 02:00:50,683 Have a wife 930 02:00:51,350 --> 02:00:55,855 And last summer a girl in Ahmia has been a child. 931 02:00:59,358 --> 02:01:00,985 It is not yet good to see the girl. 932 02:01:07,283 --> 02:01:08,659 Weird 933 02:01:11,203 --> 02:01:14,749 I promised for the family I will fight for life, 934 02:01:16,709 --> 02:01:21,005 But the family thought to defend that promise It has become difficult. 935 02:01:44,403 --> 02:01:46,364 Radio broadcasting from the mainland. 936 02:02:00,086 --> 02:02:01,504 General Kuribayashi and, 937 02:02:01,671 --> 02:02:06,050 His soldiers, who with infinite courage Fighting for the country, 938 02:02:06,259 --> 02:02:08,511 The birthplace of Kuribasi is dedicated to them Nangano children singing ... 939 02:02:08,678 --> 02:02:10,805 ... a song is being played. 940 02:02:11,180 --> 02:02:15,268 The Pacific Ocean touched the waves 941 02:02:15,434 --> 02:02:18,729 One state is standing there 942 02:02:19,272 --> 02:02:23,943 One island isolated 943 02:02:27,363 --> 02:02:30,950 The fate of our homeland 944 02:02:31,117 --> 02:02:35,788 With the island that's involved 945 02:02:38,624 --> 02:02:41,252 The name is his Yoo Jima. 946 02:02:44,797 --> 02:02:48,301 As long as I'm standing in the room 947 02:02:48,801 --> 02:02:52,847 Will be safe in fear 948 02:02:53,055 --> 02:02:57,685 Rouse head up in peace 949 02:03:00,980 --> 02:03:05,651 Fight Mora Book Fillay 950 02:03:08,070 --> 02:03:11,616 The little island that we pride ourselves on 951 02:03:12,241 --> 02:03:14,911 The name is his Yoo Jima. 952 02:03:37,183 --> 02:03:38,517 Do a little help 953 02:03:40,186 --> 02:03:43,981 Stay here and all the papers, My ark will burn. 954 02:03:45,191 --> 02:03:47,318 Everything happens three times. 955 02:04:16,806 --> 02:04:18,808 We'll attack normally. 956 02:04:19,892 --> 02:04:22,228 Although Japan lost the war ... 957 02:04:22,979 --> 02:04:24,814 One day ... 958 02:04:25,731 --> 02:04:27,817 The countrymen will remember your sacrifice. 959 02:04:28,985 --> 02:04:32,989 One day they will cry for you And wishing peace of the soul. 960 02:04:35,741 --> 02:04:37,994 Be proud for the country. 961 02:04:45,167 --> 02:04:47,628 I am always with you. 962 02:07:30,249 --> 02:07:31,500 No more 963 02:07:33,669 --> 02:07:34,712 No more 964 02:07:42,762 --> 02:07:44,472 Thank you, Fujita. 965 02:08:16,629 --> 02:08:17,797 That's the order. 966 02:09:26,282 --> 02:09:27,450 Again you 967 02:09:30,953 --> 02:09:34,707 You have one more Ask for help. 968 02:09:36,792 --> 02:09:37,960 Bury me 969 02:09:39,128 --> 02:09:41,088 No one can find it. 970 02:09:55,645 --> 02:09:56,687 The stars, 971 02:09:57,063 --> 02:09:58,564 Soon coming home. 972 02:09:59,815 --> 02:10:01,817 Back to Japan I'm very happy, 973 02:10:02,818 --> 02:10:06,197 But leaving friends, I feel a little sad. 974 02:10:09,659 --> 02:10:11,244 I'm back home 975 02:10:12,328 --> 02:10:13,371 But ... 976 02:10:13,829 --> 02:10:16,415 This is my loneliness 977 02:10:28,444 --> 02:10:30,846 Listen, this land is still Japan? 978 02:10:37,126 --> 02:10:39,246 Yes 979 02:10:40,356 --> 02:10:42,108 It's still Japan. 980 02:11:55,750 --> 02:11:57,408 Carefully! Bombs can be trap. 981 02:11:58,628 --> 02:11:59,888 Carefully! 982 02:12:06,108 --> 02:12:07,258 Do not fear 983 02:12:10,208 --> 02:12:11,298 Look what you got! 984 02:12:27,708 --> 02:12:29,208 Got one! 985 02:12:29,298 --> 02:12:30,898 Get hold of 986 02:12:41,758 --> 02:12:43,208 Get out of the belt. 987 02:12:44,308 --> 02:12:45,308 Anyone know Japanese? 988 02:12:48,484 --> 02:12:49,694 Put the belt down. 989 02:12:50,298 --> 02:12:51,248 Calm down 990 02:12:53,308 --> 02:12:55,008 this! OK. 991 02:13:05,358 --> 02:13:06,208 I'm cooling him. 992 02:13:08,208 --> 02:13:10,208 Nobody will hurt you. 993 02:13:10,298 --> 02:13:12,208 - Will shoot me, Lieutenant? - No! Do not shoot! 994 02:13:13,808 --> 02:13:15,208 this! Carefully! 995 02:13:18,208 --> 02:13:19,208 Crazy or mad! 996 02:14:02,892 --> 02:14:04,158 - Carefully. - OK. 997 02:14:06,118 --> 02:14:08,018 - What is it? - A bag. 998 02:14:55,000 --> 02:15:05,000 Subtitle translator Masum Hossain Kamrul Hasan Shimul 999 02:15:07,000 --> 02:15:25,000 edit Kamrul Hasan Shimul 70305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.