All language subtitles for L.A.s.Finest.S01E11.720p.WEB.H264-EDHD.hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,380 --> 00:00:01,700 Prethodno ... 2 00:00:01,860 --> 00:00:05,300 Biskup Duvall je novi dobavljač fentanila. 3 00:00:05,460 --> 00:00:09,820 Želim se pridružiti. Mogu oprati tvoj novac. 4 00:00:09,980 --> 00:00:14,300 - Ovo nije dobro. - Koliko dugo bi trebao biti ovdje? 5 00:00:14,460 --> 00:00:20,020 Trebam skrovište na pranje novca Nine. 6 00:00:20,180 --> 00:00:22,980 Moje ime je Jen. Ja radost. 7 00:00:25,020 --> 00:00:28,500 Jen? Što ste uzeli? 8 00:00:28,660 --> 00:00:32,180 Arlo mi je dao poruku za tebe. 9 00:00:33,580 --> 00:00:39,540 Dante je zaprijetio da će ogovarati. Nico se mora prijaviti. 10 00:00:39,700 --> 00:00:44,660 Može dobiti blagu kaznu, ako govori. 11 00:00:44,820 --> 00:00:51,820 Potvrdio sam da je Gabriel Knox kupi Duvalov fentanil za deset dana. 12 00:00:52,020 --> 00:00:59,020 Sve što misliš da znaš, Jug. Nije u redu. 13 00:00:59,220 --> 00:01:05,780 - Kako to misliš? - Ja sam Gabriel Knox. 14 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 15 00:01:19,220 --> 00:01:24,420 - Jug, nešto. - Ne razumijem. 16 00:01:29,820 --> 00:01:34,260 Ti si Gabriel Knox. Ok. Kako? 17 00:01:35,620 --> 00:01:42,500 Karteli u Južnoj Americi i Miami bande uvijek imaju prednost. 18 00:01:42,660 --> 00:01:47,140 Ti to znaš. Pobijediti u ratu morali smo ponovno razmisliti. 19 00:01:47,300 --> 00:01:52,220 Upravo je DEA donijela odluku radikalni plan. 20 00:01:52,380 --> 00:01:56,700 Trebali bismo biti najveći i nadmašuju sve. 21 00:01:56,860 --> 00:02:00,980 Tako možemo kontrolirati kvaliteta lijeka - 22 00:02:01,140 --> 00:02:05,380 - i uvozi, I onda možemo to zaustaviti. 23 00:02:06,460 --> 00:02:10,740 Stoga smo stvorili državni kartel. 24 00:02:10,900 --> 00:02:16,540 Znamo da je država napravila nešto sranje. Nije novo. 25 00:02:16,700 --> 00:02:21,180 - Trebali bismo biti drugačiji! - Zato su izabrali mene. 26 00:02:21,340 --> 00:02:25,980 Svi karteli trebaju šefa. Tako smo stvorili jedan. 27 00:02:26,140 --> 00:02:32,260 Gabriel Knox je bio lažno ime. DEA nas je neslužbeno podržala - 28 00:02:32,420 --> 00:02:35,060 - tako da postanemo najveći. 29 00:02:35,220 --> 00:02:40,380 Ali nedostajalo nam je jedno veze s podzemnim svijetom - 30 00:02:40,540 --> 00:02:43,820 - tko bi mogao jamčiti za to Gabriel Knox. 31 00:02:43,980 --> 00:02:46,180 Carlene Hart. 32 00:02:46,340 --> 00:02:50,780 Jeste li joj dali informacije o mojoj infiltraciji? 33 00:02:50,940 --> 00:02:56,740 Nisam očekivao da je naša naklonost postala carstvo. 34 00:02:56,900 --> 00:03:00,940 Osim toga, pokušao sam te upozoriti, ali uzalud. 35 00:03:01,100 --> 00:03:07,900 - Nije dovoljno. Bio sam mučen i ubijen. - Zato što nas je Carlene izdao, Jug. 36 00:03:08,060 --> 00:03:12,300 Ne! Izdao si me, Warren! Bila sam trudna! 37 00:03:21,500 --> 00:03:28,140 Iako sam znao, mogao sam nisu djelovali drugačije. 38 00:03:30,260 --> 00:03:34,780 I onda se to dogodilo, Zaustavio sam program. 39 00:03:34,940 --> 00:03:37,420 Carlene je otišao potpuno krastavac. 40 00:03:37,580 --> 00:03:44,580 Poslala je sve naše resurse na L.A. i postao Knoxov vodič. 41 00:03:45,180 --> 00:03:49,780 Ja bih je zaustavio, Ali i spasiti vas. 42 00:03:49,940 --> 00:03:52,980 Trebao si me upozoriti! 43 00:03:53,140 --> 00:03:58,020 - Pokušao sam te upozoriti. - Voljela sam te. 44 00:04:01,820 --> 00:04:08,380 Bila sam trudna s našim djetetom. Zaslužujem više. 45 00:04:11,380 --> 00:04:17,220 Znam te nakon svega ovoga ne mogu ga vidjeti drugačije. 46 00:04:19,060 --> 00:04:25,300 Ali nisam dobro rekao to. Učinio sam to potrebnim. 47 00:04:26,740 --> 00:04:28,580 Odlazite. 48 00:04:28,740 --> 00:04:30,580 - Jug. - Odlazi! 49 00:04:59,380 --> 00:05:02,820 Je li to sada samo papirologija? 50 00:05:04,420 --> 00:05:08,500 Da. Patrick kaže, da kada je ponuda napravljena ... 51 00:05:08,660 --> 00:05:11,820 - ... gotovo je. - Nema naplate? 52 00:05:11,980 --> 00:05:17,300 - Imali smo sreće. - Ali to se ne završava za mene. 53 00:05:17,460 --> 00:05:23,420 Kada ga šef otkrije, ispalio je ja. Neće biti isto. 54 00:05:23,580 --> 00:05:28,460 Učinit ćemo to. Što je to? 55 00:05:30,060 --> 00:05:35,860 Uvijek sam razmišljala o tome pogled vaše obitelji na mene. 56 00:05:36,020 --> 00:05:40,380 I konačno to nisam htjela trebaju milostinju. 57 00:05:40,540 --> 00:05:46,140 Prestani. Mi smo obitelj. Ti si moj brat. Mi smo povezani. 58 00:05:47,260 --> 00:05:52,060 Također Patrick i Izzy. Obitelji ne daju milostinju. 59 00:05:54,100 --> 00:05:55,420 Hvala, Nance. 60 00:05:57,740 --> 00:06:02,700 Moram trčati. Obitelj se umiva, kad kuham. 61 00:06:09,060 --> 00:06:13,340 - Je li Warren bio prokleti lažljivac? - Naime. 62 00:06:13,500 --> 00:06:19,460 Pet godina? Što možemo učiniti? Unesite ga? Moramo nešto učiniti. 63 00:06:19,620 --> 00:06:23,580 Gabriel Knox je lažan, Koga mu ukazujemo? 64 00:06:25,540 --> 00:06:27,300 Što da radim sada? 65 00:06:28,940 --> 00:06:35,460 "Slap". Znam da zvuči ravno, ali stari prijatelj je uvijek govorio: 66 00:06:35,620 --> 00:06:42,460 "Morski pas mora plivati ​​ili umrijeti." Budi morski pas. Dođi. 67 00:06:45,060 --> 00:06:46,980 Pokrijte repom. 68 00:06:59,020 --> 00:07:03,220 Lijepo, Fletch. Jeste li otvorili novi posao? 69 00:07:03,380 --> 00:07:06,260 Zakazao sam sastanak s uzgajivačem. 70 00:07:06,420 --> 00:07:10,940 Moj program zna kada se usjevi trebaju zalijevati i oploditi. 71 00:07:11,100 --> 00:07:15,220 To se događa automatski. Zauzvrat, radim ovdje. 72 00:07:15,380 --> 00:07:20,420 - Zašto moraš raditi ovdje? - Mogu to pratiti. 73 00:07:22,300 --> 00:07:26,540 Otkako si mi dao pristup, Studirao sam biskupa. 74 00:07:26,700 --> 00:07:29,860 Većina su tvrtke koje se bave ladicama. 75 00:07:30,020 --> 00:07:34,100 Ali ne i to. To je jedini zakonski prihod. 76 00:07:34,260 --> 00:07:38,740 To je uvoz. Pokupio je vatromet iz Šangaja. 77 00:07:38,900 --> 00:07:43,180 93 posto svih vatrometa u Sjedinjenim Državama je kineski. 78 00:07:43,340 --> 00:07:46,540 Znate li što se radi iu Kini? 79 00:07:47,540 --> 00:07:53,500 - Fentanil. - Ovo mora biti njegovo sjedište. 80 00:07:53,660 --> 00:07:56,140 Nije loše, Fletch. 81 00:07:56,300 --> 00:07:58,820 - Hoću li dobiti strijelca? - Nula. 82 00:07:58,980 --> 00:08:04,580 - Znamo to mjesto. Slušate li ih? - Mogu nabaviti opremu. 83 00:08:04,740 --> 00:08:10,340 Ali teško je biti diskretan, kada si visok i seksi. 84 00:08:18,460 --> 00:08:22,540 - Što sada? - Radije tražiti izvještavanje. Sada. 85 00:08:22,700 --> 00:08:25,500 Zašto? Za pakao, Fletcher! 86 00:08:45,580 --> 00:08:52,100 Zašto ste tako zabrinuti? Kartice ukazuju na uspjeh i trijumf. 87 00:08:54,460 --> 00:09:01,460 Rješavam probleme, Juanita. Pomaže vam vidjeti probleme. 88 00:09:02,540 --> 00:09:07,020 Ali kad trijumf prijeti, jedan je najranjiviji. 89 00:09:09,580 --> 00:09:14,300 - Što tražite? - Želim osiguranje. 90 00:09:16,660 --> 00:09:21,580 Ispravna carica sugerira izobilje blagoslova. 91 00:09:21,740 --> 00:09:28,740 Počast svojoj ženskoj snazi. Ona ti daje osiguranje. 92 00:09:28,900 --> 00:09:35,140 - Označava nešto drugo, zar ne? - Majčinstvo, plodnost. 93 00:09:38,940 --> 00:09:40,660 Hvala, Juanita. 94 00:09:43,060 --> 00:09:47,340 Biskup je rekao: Dogovor se odvija za deset dana. 95 00:09:47,500 --> 00:09:50,740 Kako ćemo razgovarati s njima? 96 00:09:50,900 --> 00:09:54,740 Kada pokupimo Jodee i Ninu i praviti nevolje. 97 00:09:54,900 --> 00:10:01,900 - Žrtva smrdi na džin. - Bijele crte na satu. 98 00:10:02,540 --> 00:10:07,220 - Sat je nestao. Također i skrotum. - Postoje li svjedoci? 99 00:10:07,380 --> 00:10:12,460 Ne. Ovdje samo prolazi. Ne žele razgovarati s nama. 100 00:10:12,620 --> 00:10:17,780 - Mislimo da je to bila pljačka. - Gledajte ravno. 101 00:10:24,140 --> 00:10:31,140 - Lopovi ne zaboravljaju zatvoriti. - Možda je lopov pucao u jednog. 102 00:10:31,460 --> 00:10:36,060 Iako je vidio pucanje, vjerojatno se žurio. 103 00:10:36,220 --> 00:10:40,620 Možda imamo svjedoka. - Znam da je prikazan. 104 00:10:43,620 --> 00:10:46,300 Znao sam! Trostruka D. 105 00:10:46,460 --> 00:10:53,460 Ako vam nedostaje operacija onda morate imati dr. Davy DeWitt 106 00:10:53,740 --> 00:10:57,180 Ozbiljno? Zar nisi vidio ...? 107 00:10:59,300 --> 00:11:05,260 - Baines, poznajete li ga odande? - Od 12. sezone "slobodnih stožaca". 108 00:11:05,420 --> 00:11:08,980 S potlačenim, bogatim ženama, koji svađa. 109 00:11:09,140 --> 00:11:14,340 - Bilo je i izdanje u Miamiju. - Vidio sam mnoge sažetke. 110 00:11:14,500 --> 00:11:21,500 Rekao sam vam dr. David DeWitt smeta imeldasova operacija dojke. 111 00:11:22,020 --> 00:11:26,660 Je li stolić Imelda nagnut? Ili je imala kafić s psima? 112 00:11:26,820 --> 00:11:31,500 Ne, Valentina je ispustila stol. Greta je imala kavanu za pse. 113 00:11:31,660 --> 00:11:34,740 Imelda ima carstvo pilatesa. 114 00:11:34,900 --> 00:11:39,020 Ona kaže dr. DeWitt, da je glup. 115 00:11:39,180 --> 00:11:43,180 Odbija se ispričati, i bio je rob. 116 00:11:44,700 --> 00:11:50,540 - Želiš ga ubiti. - DeWitt ima pet tužbi protiv njega. 117 00:11:50,700 --> 00:11:55,220 - Između ostalog Imelda. - Dakle, pet bi ga htjeli upucati. 118 00:11:55,380 --> 00:11:58,580 Ali Imelda je na Kubi mjesec. 119 00:11:58,740 --> 00:12:03,900 Što je s njegovom privatnošću? Ima li braću i sestre? Žena? 120 00:12:04,060 --> 00:12:08,860 - Kontakt za hitne slučajeve je pratilac. I njega ispitajte. 121 00:12:18,540 --> 00:12:22,460 Zašto ste napravili zadnju sobu svemirskom brodu - 122 00:12:22,620 --> 00:12:26,660 - Kad samo zauzmete mjesto od kupaca? 123 00:12:26,820 --> 00:12:29,060 Što za neke kupce? 124 00:12:32,860 --> 00:12:36,060 Sada razumijem zašto ste bili ispred. 125 00:12:36,220 --> 00:12:40,020 Sydov prijatelj mora raditi. Nemojte se zezati s vama. 126 00:12:40,180 --> 00:12:44,060 Zemljište s vama. Zašto? Je li išta rekla? 127 00:12:46,300 --> 00:12:52,340 South je rekao da je Jen potrebna manje dramatična tema. 128 00:12:52,500 --> 00:12:57,220 - Ne pitaj. - Ja sam duša diskrecije. 129 00:12:59,820 --> 00:13:02,980 Što je to? Ne možete izaći? 130 00:13:03,140 --> 00:13:07,340 Provaliti u Duvallovo skladište, tako da ju jugo može vidjeti. 131 00:13:07,500 --> 00:13:10,020 Nema dizala - 132 00:13:10,180 --> 00:13:14,460 - ili stalne usluge. Nema rezervacija. 133 00:13:14,620 --> 00:13:18,500 Ne živi svatko svoj život na internetu. 134 00:13:18,660 --> 00:13:23,380 Sada govorite o tom vremenu, nitko nije imao mobitel. 135 00:13:23,540 --> 00:13:27,460 Ne. Da sam radio u trgovini Chinatown - 136 00:13:27,620 --> 00:13:32,580 - i treba dogovoriti vrijeme, Onda bih vjerojatno nazvao. 137 00:13:33,780 --> 00:13:38,580 - Povijest telefona. - Naručite nešto ili idite u pećinu. 138 00:13:39,740 --> 00:13:42,740 Jen? Fletcher te želi. 139 00:13:44,340 --> 00:13:48,700 Htio bih vas rezervirati. Želim rezervirati s vama. 140 00:13:48,860 --> 00:13:54,660 - Što želiš? - Djevica Marija, hvala. 141 00:13:54,820 --> 00:13:58,540 - Želiš li sok od rajčice? - Da. 142 00:14:00,340 --> 00:14:05,100 Mogu li nešto reći? Svinje su došle na red. 143 00:14:05,260 --> 00:14:08,300 Ne želim ga propustiti. 144 00:14:08,460 --> 00:14:15,140 Razgovaramo sa svima, koji je bio ljut na dr. DeWitt. 145 00:14:15,300 --> 00:14:18,740 - Sumnjam li? - Donio si slučaj. 146 00:14:18,900 --> 00:14:25,580 Nisam dovoljno ljut na ubojstvo ga. Mrtvi ne plaćaju. 147 00:14:25,740 --> 00:14:28,620 Bili smo kolege četiri godine. 148 00:14:28,780 --> 00:14:34,220 Davy mi je bio mentor. unatoč svim nedostacima. 149 00:14:34,380 --> 00:14:40,380 Trebao si vidjeti moje čeljusti. Bio sam tako sretan zbog njegove operacije - 150 00:14:40,540 --> 00:14:45,100 - Otišao sam ga vidjeti dobiti brazilsku guzicu. 151 00:14:45,260 --> 00:14:49,020 Jeste li vidjeli jastuk pun kvaka na vratima? 152 00:14:56,380 --> 00:15:02,500 Kako može nastaviti? Ti su ga slučajevi morali koštati. 153 00:15:02,660 --> 00:15:05,500 Bio je vrlo popularan. 154 00:15:05,660 --> 00:15:09,020 Lagao je o svom dugogodišnjem iskustvu. 155 00:15:09,180 --> 00:15:13,180 Ali vjerovao sam u to, jer je on vodeći liječnik. 156 00:15:13,340 --> 00:15:20,220 Davy je bio genij s glavama. Ostali su rezultati ... 157 00:15:21,740 --> 00:15:25,620 - ... neujednačena. - Vjerovao sam mu. 158 00:15:25,780 --> 00:15:29,420 Bio je tako šarmantan i sigurni. 159 00:15:29,580 --> 00:15:36,380 Mogao je sve uvjeriti. Iako On nije bio najbolji liječnik. 160 00:15:36,540 --> 00:15:43,420 - Zar nije imao druge neprijatelje? - Ne mogu to ni zamisliti. 161 00:15:45,180 --> 00:15:48,020 Preživljava samo njegova praksa. 162 00:15:53,380 --> 00:15:57,980 Ako želite dogovoriti palačinka ... 163 00:16:01,980 --> 00:16:05,860 DeWitt je bio šarmantan. Hvala na tome. 164 00:16:07,180 --> 00:16:11,580 Imamo tri osobe s toplim motivima. 165 00:16:11,740 --> 00:16:16,460 Ne vjerujem u da su mu uzeli torbicu i gledali. 166 00:16:16,620 --> 00:16:23,620 - Hoćemo li istražiti zalagaonice? - Što je s trajanjem baterije? 167 00:16:23,820 --> 00:16:29,060 - Što je patrola pronašla? - Krađa baterija u parku. 168 00:16:29,220 --> 00:16:35,420 Osumnjičeni su čekali nove baterije, koje su potom opet ukrali. 169 00:16:35,580 --> 00:16:40,900 Pričekajmo tamo, gdje su počinjene krađe. 170 00:16:41,060 --> 00:16:43,380 Možda je dovoljno glup. Jug. 171 00:16:49,500 --> 00:16:51,660 Izbacujem ga. 172 00:16:53,500 --> 00:16:56,940 - Zmija u raju? - Ne, tsunami. 173 00:16:57,100 --> 00:17:01,540 - Zar ne bismo trebali razgovarati o tome? - Rekao sam dosta. 174 00:17:01,700 --> 00:17:05,340 Jug, najbolje znam Carlena. 175 00:17:05,500 --> 00:17:09,820 Želite li izbjeći umiranje Trebao bi to čuti. Pet minuta. 176 00:17:09,980 --> 00:17:13,300 - Imaš pet godina! - Jug ... 177 00:17:15,380 --> 00:17:16,860 Nećete dobiti više. 178 00:17:36,620 --> 00:17:41,460 Zar se Warren uopće nije žalio? 179 00:17:41,620 --> 00:17:45,460 Htio je biti sit s informacijama. 180 00:17:47,260 --> 00:17:50,660 - Što je? - Ništa. 181 00:17:50,820 --> 00:17:56,700 Samo kažem da bi mogao također bi htjeli uhvatiti Carlena. 182 00:17:56,860 --> 00:18:02,620 Warren želi da to učinimo raditi grubo. 183 00:18:02,780 --> 00:18:08,020 Nula! Hoće li Jodee podržati Ninu, ako joj je netko skinuo guzicu? 184 00:18:08,180 --> 00:18:14,620 - Radije bih vidio Jodeea. - Nina misli samo o poslu. 185 00:18:14,780 --> 00:18:20,020 - I ona me razumije! - Čak i poslovanje ima ograničenja. 186 00:18:20,180 --> 00:18:24,540 - Donja granica znači sve. - Prestani. 187 00:18:24,700 --> 00:18:29,540 - Ja sam vražji odvjetnik. - Nina Beckham s odvjetnikom. 188 00:18:54,940 --> 00:19:01,020 Hej, dame. Trebaš mnogo ispričajte se zbog kasnog odgovora. 189 00:19:01,180 --> 00:19:05,740 Uskoro ću nestati, kad se brinem za sebe. 190 00:19:05,900 --> 00:19:09,940 Zvučne kupke su moja omiljena metoda - 191 00:19:10,100 --> 00:19:13,540 ... za uklanjanje napetosti. 192 00:19:13,700 --> 00:19:16,740 Imate cijeli toranj tamjana. 193 00:19:16,900 --> 00:19:20,860 Raspodjela je divna. Možemo li biti sami? 194 00:19:21,020 --> 00:19:23,900 Pa, braća? To je dovoljno. 195 00:19:24,060 --> 00:19:28,060 Moji političari kažu, da vas istražuju. 196 00:19:28,220 --> 00:19:30,060 Pogledajte datum. 197 00:19:31,260 --> 00:19:35,700 Identificirali su taj dan gdje dolazi vaša isporuka. 198 00:19:35,860 --> 00:19:39,300 Dobivaju pomoć iz luke i Obalne straže. 199 00:19:39,460 --> 00:19:42,540 - I DEA. - Što da radimo? 200 00:19:42,700 --> 00:19:47,300 - Ne znaju sve. - Dolazi li roba? 201 00:19:47,460 --> 00:19:50,940 - Kad promijenimo rutu? - Da. 202 00:19:51,100 --> 00:19:57,100 - Možemo li odgoditi dostavu? - Želiš li se opustiti? 203 00:19:57,260 --> 00:20:02,460 - Čekamo s njim. - Nakon kvara u boji ... 204 00:20:02,620 --> 00:20:09,140 ... ne podnosiš više poraza. Prodaješ veliku robu. 205 00:20:09,300 --> 00:20:15,380 Ali ako se šire glasine, zatim spalite s fentanilom. 206 00:20:15,540 --> 00:20:18,540 Potiskivači žive prodajom. 207 00:20:18,700 --> 00:20:22,860 I više robe dolazi. Ali vi sami birate. 208 00:20:23,020 --> 00:20:27,500 Mi smo izračunali vaš gubitak ako posao padne. 209 00:20:27,660 --> 00:20:31,900 - Možemo proći kroz to. - Pusti. Dozvoljeno vam je. 210 00:20:32,060 --> 00:20:34,460 Mi ubrzavamo isporuku. 211 00:20:34,620 --> 00:20:39,940 Ali sada braća odlaze neke zarobljene energije. 212 00:20:40,100 --> 00:20:43,180 Moraš me opravdati. Fine hlače. 213 00:20:46,660 --> 00:20:50,020 Najbolje je imati djecu je Aquaphor. 214 00:20:51,060 --> 00:20:54,860 To znači, da je to samo za novorođenčad. 215 00:20:55,020 --> 00:20:58,940 Može se koristiti za ispucale usne i sumarni test. 216 00:20:59,100 --> 00:21:02,300 Samo se malo umoči. 217 00:21:02,460 --> 00:21:08,380 - Znaju li žene dobar test? - Je li to bio tvoj nadimak u školi? 218 00:21:08,540 --> 00:21:14,460 Je li to samo ja ili jesam košarica puna baterija? 219 00:21:14,620 --> 00:21:15,940 Odmah dolazi. 220 00:21:19,740 --> 00:21:24,740 - Policija. Imamo nekoliko pitanja. - Nisam ništa učinio. 221 00:21:24,900 --> 00:21:27,660 Zašto imate akumulatore? 222 00:21:43,980 --> 00:21:47,380 - Hajde, momci. - Zadržao sam kavu. 223 00:21:47,540 --> 00:21:51,340 - Imali ste kontrolu nad njim. - Bez tebe, probaj. 224 00:21:58,740 --> 00:22:04,020 Samo uzmi jednu. Emilio, zar ne? 225 00:22:05,380 --> 00:22:12,380 Dobivate samo malo šećera. Bio si u vojsci? Koliko dugo si izašla? 226 00:22:15,260 --> 00:22:21,020 Bio sam na istoku. - Muškarac je ustrijeljen u Echo Parku. 227 00:22:21,180 --> 00:22:24,900 Imao si njegovu torbicu i gledao. 228 00:22:25,060 --> 00:22:28,300 Tako moje kolege misle da ste ga upucali. 229 00:22:28,460 --> 00:22:33,180 Samo mislim da si ukrao baterije i vidio ubojstvo. 230 00:22:33,340 --> 00:22:36,540 Ne smiješ naplaćivati ​​ubojicu bistar friz. 231 00:22:38,460 --> 00:22:41,540 Priča piše sama. 232 00:22:41,700 --> 00:22:46,060 Narkoman s PTSP-om poludi i puca jedan. 233 00:22:46,220 --> 00:22:50,220 Ne bi trebali Ruke na vas. Emilio. 234 00:22:51,260 --> 00:22:55,740 To je ozbiljno. I sve nam se obriše. 235 00:22:57,260 --> 00:22:59,140 Bio sam u mornarici. 236 00:23:02,660 --> 00:23:04,260 Reci nešto. 237 00:23:06,420 --> 00:23:07,740 Halo? 238 00:23:09,380 --> 00:23:12,260 Fina. Razmislite o tome. 239 00:23:16,340 --> 00:23:21,180 Nije želio razgovarati. I zašto? Zato što je kriv. 240 00:23:22,580 --> 00:23:27,780 Benavides mora biti u službi ali on je ilegalno odsutan. 241 00:23:27,940 --> 00:23:34,580 To objašnjava njegov trening, ali nikad se nije vratio kući s dopusta. 242 00:23:34,740 --> 00:23:39,180 Tako je šutio. Nije ubio DeWitta. 243 00:23:39,340 --> 00:23:41,820 Misli da ga prijavljujem. 244 00:23:41,980 --> 00:23:46,300 Bio je na mjestu zločina i ukrao žrtvine stvari. 245 00:23:46,460 --> 00:23:50,860 Razmislite o tome. Bilo je još gore za jadnog tipa. 246 00:23:51,020 --> 00:23:56,460 On je ovisnik o beskućnicima, i on krade baterije. 247 00:23:56,620 --> 00:24:00,540 Za litij se koristi za proizvodnju amfetamina. 248 00:24:00,700 --> 00:24:06,020 - Ne čini ga ubojicom. - Zadržat ćemo ga večeras. 249 00:24:06,180 --> 00:24:08,380 Brzo se slama. 250 00:24:10,420 --> 00:24:12,780 - Je li to previše teško? - Dobro. 251 00:24:12,940 --> 00:24:15,940 Zašto prljaš? 252 00:24:17,580 --> 00:24:22,380 - Ovako izgledaš kad si zabrinut. - Nije Emilio. 253 00:24:23,820 --> 00:24:27,460 Razmišljao sam o tome naš plan s biskupom. 254 00:24:30,780 --> 00:24:33,660 - Zabrinuta sam. - Uspjelo je. 255 00:24:33,820 --> 00:24:39,580 - Nazvao je sastanak. - Imamo dan da ih slušamo. 256 00:24:39,740 --> 00:24:42,780 Ne možemo doći kao Jodee i Nina. 257 00:24:42,940 --> 00:24:49,220 - Ne znaju da skladište postoji. - Nedostaje nam netko kome možemo vjerovati. 258 00:24:53,500 --> 00:24:54,980 Što ćemo učiniti? 259 00:24:55,140 --> 00:25:00,300 Jesi li to učinio, kad si imao posla? 260 00:25:00,460 --> 00:25:05,580 Snaga je zatvorena. Ti nisi se bojite povratnog paljenja? 261 00:25:05,740 --> 00:25:11,020 Snaga je izložena, da. To je Bishop i Carlenes ne trguju. 262 00:25:11,180 --> 00:25:13,540 Moramo ih slušati ilegalno. 263 00:25:13,700 --> 00:25:17,980 Da. To je ujedno i jedini način. 264 00:25:18,140 --> 00:25:24,260 - Ne želiš, samo reci ne. - Samo se opusti, Nancy Reagan. 265 00:25:24,420 --> 00:25:26,940 Mi smo na tome. 266 00:25:27,100 --> 00:25:31,780 Moramo pratiti skladište, tako da možemo špijunirati biskupa. 267 00:25:31,940 --> 00:25:33,940 Fletcher ima rješenje. 268 00:25:34,100 --> 00:25:37,060 Imam povijest telefona. 269 00:25:37,220 --> 00:25:41,020 Da ih ima? Gdje ga znate? 270 00:25:41,180 --> 00:25:48,180 Zvali su najmanje četiri puta za četiri različita sredstva za dezinfekciju. 271 00:25:48,580 --> 00:25:52,140 - Imaju zloćudnu kugu. - I ja također. 272 00:25:52,300 --> 00:25:55,180 Svi mrze štakore. Imaju kugu. 273 00:25:55,340 --> 00:25:58,860 - Odlazi sada. - Mrzim štakore. 274 00:25:59,020 --> 00:26:02,220 Umjesto toga, budite goli uz klaunove. 275 00:26:02,380 --> 00:26:07,660 - Jeste li goli ili klaunovi? - Vjerojatno ćeš uspjeti. 276 00:26:07,820 --> 00:26:12,420 Štakori me podsjećaju na nešto To se dogodilo u Miamiju. 277 00:26:12,580 --> 00:26:17,100 Moj brat i njegov partner za dezinficijense. 278 00:26:17,260 --> 00:26:21,900 Može raditi. A vi se otarasite golih klaunova. 279 00:26:23,260 --> 00:26:29,220 - Zar ne možemo biti TV serviseri? - Još uvijek idemo u slijepe. 280 00:26:29,380 --> 00:26:35,700 Ne. Jug, ja i Fletcher pomaže vam kada dođete tamo. 281 00:26:35,860 --> 00:26:39,180 Dolaziš kad dobiju jutarnju kavu. 282 00:26:39,340 --> 00:26:42,620 I Josip nas vodi kao vaš šef. 283 00:26:42,780 --> 00:26:46,180 Onda imate vremena za postavljanje mikrofona. 284 00:26:46,340 --> 00:26:52,300 - Vjerujemo u vas. Jednostavno je. - Možeš ti dobro. 285 00:26:52,460 --> 00:26:54,460 To je ludo. 286 00:26:54,620 --> 00:26:58,820 Ali ta droga se ne smije prodavati, tako da to radimo. 287 00:26:58,980 --> 00:27:02,220 Ali ništa o štakorima, zar ne? 288 00:27:20,420 --> 00:27:27,380 Mi smo dezinficijensi. bilo koji nazvao nas je o kugi štakora. 289 00:27:27,540 --> 00:27:31,740 - Pogriješili ste. - Trebaš našu pomoć. 290 00:27:33,300 --> 00:27:39,740 - Oglas! - Ima ih još. Ili trebamo ići? 291 00:27:41,220 --> 00:27:43,380 - Može li on to učiniti? - Ja? 292 00:27:43,540 --> 00:27:48,980 - Ne bojim se štakora. - On je specijalista za bubašvabe. 293 00:27:49,140 --> 00:27:54,020 - Na gradskoj vijećnici je cijela kolonija. - Ti to znaš. 294 00:27:54,180 --> 00:27:59,860 - Odgovarate gradonačelniku. - Možete li jamčiti da ćete ih dobiti? 295 00:28:00,020 --> 00:28:06,300 Kirby, umnožavaju se u zidu i stropu. Bez nas se morate spakirati. 296 00:28:06,460 --> 00:28:08,500 Zato što te preuzimaju. 297 00:28:08,660 --> 00:28:13,900 Možete dobiti nekoga drugoga za to, Ali ste svima pokazali poziv. 298 00:28:14,060 --> 00:28:17,740 - Koga zoveš? - Dobro. Uklonite ih. 299 00:28:17,900 --> 00:28:23,380 - Jebeni su na kauču. - Samo moraš razvrstati papire. 300 00:28:23,540 --> 00:28:27,820 Naš ugovor je dug, Tako to traje malo. 301 00:28:27,980 --> 00:28:32,580 Ovdje su crteži. Odvedite ih u stražnju sobu. 302 00:28:32,740 --> 00:28:37,900 Stražar je zauzet papirologijom. Zato držite oči otvorene. 303 00:28:38,060 --> 00:28:41,860 Ured je u jugoistočnom kutu. 304 00:28:42,020 --> 00:28:43,340 Razumio. 305 00:28:46,420 --> 00:28:47,980 Što je to? 306 00:28:51,180 --> 00:28:52,500 Warren. Ja ... 307 00:28:54,100 --> 00:28:58,300 - Nisam to riješio. - Jaka je. 308 00:28:58,460 --> 00:29:05,460 Samo želim ... I ja sam skijaški sat na sebi. Zaključao sam ga. 309 00:29:08,020 --> 00:29:13,100 Kad spustim parade, Samo se konstantno pojavljujem. 310 00:29:13,260 --> 00:29:14,980 To je moja krivnja. 311 00:29:17,980 --> 00:29:23,220 - Jug, znaš što želim reći. - Ne spominješ tog morskog psa. 312 00:29:23,380 --> 00:29:28,460 Morate sebi oprostiti. Inače nikada nećete nastaviti. 313 00:29:28,620 --> 00:29:34,020 - Može te ubiti. - Sada to radi. 314 00:29:34,180 --> 00:29:35,900 Što vas dvoje gubite? 315 00:29:38,140 --> 00:29:41,740 - Znači, pokvaren si? - Ovo je posljednji put. 316 00:29:41,900 --> 00:29:46,020 - Što jedu? - Cijeli ured mora biti snimljen. 317 00:29:46,180 --> 00:29:48,180 Dodajte dodatne mikrofone. 318 00:30:16,620 --> 00:30:20,460 Stavi inicijale ovdje, ovdje i ovdje. 319 00:30:20,620 --> 00:30:24,860 - Onda dolaze bitnosti. - Koliko dugo? 320 00:30:25,020 --> 00:30:31,620 Walker, slušaj. Postoji jedan tamo gore pasa za skijašku obuću. Ti to radiš. 321 00:30:32,900 --> 00:30:36,860 Velika je kao moje pero. 322 00:30:41,980 --> 00:30:48,180 - Imamo otrov za štakore. Stavi nešto. - To je nehumano. 323 00:30:49,660 --> 00:30:53,140 Ne želim hantavirus. 324 00:30:53,300 --> 00:30:58,540 - Nemoj biti ovdje. - Walker, možeš li to učiniti? 325 00:30:58,700 --> 00:31:04,060 Recite štakorima. Mogu ukloniti hranu. 326 00:31:04,220 --> 00:31:10,020 Ako želiš bolesti, Onda se odlučite za sebe. 327 00:31:10,180 --> 00:31:13,660 - Odakle dolazite? - Python. Gotovi smo. 328 00:31:13,820 --> 00:31:16,860 - Ovdje. - Hvala. 329 00:31:18,860 --> 00:31:20,180 Je li to ide? 330 00:31:22,020 --> 00:31:24,780 - Izravno i u boji. - Bravo. 331 00:31:35,740 --> 00:31:38,140 To pomaže. 332 00:31:40,820 --> 00:31:43,900 - Nemam ništa? - To je lijek. 333 00:31:46,180 --> 00:31:50,300 Ne mogu te prisiliti, ali mogu vam pomoći. 334 00:31:51,540 --> 00:31:55,060 Pročitao sam vaš dosje. Znam to. 335 00:31:57,380 --> 00:32:04,380 Bio sam ilegalno odsutan. Onda jesam obavijestio me, samo sam skijao. 336 00:32:06,180 --> 00:32:11,820 Nije me bilo briga za narudžbe. Ne znam zašto si istrčao. 337 00:32:13,220 --> 00:32:16,780 Prvi tjedan - 338 00:32:16,940 --> 00:32:21,460 - bilo je jasno, da nisam bio u formi. 339 00:32:21,620 --> 00:32:26,140 Postoji razlika između Highland Parka i mornarice. 340 00:32:26,300 --> 00:32:31,420 Nisam mislio da mogu. Ali moj šef me pronašao - 341 00:32:32,500 --> 00:32:34,860 - i zaboravio sam. 342 00:32:36,340 --> 00:32:40,980 Rekao je: da možeš samo preživjeti - 343 00:32:42,740 --> 00:32:48,300 - kretanjem naprijed. Kao morski pas. 344 00:32:48,460 --> 00:32:51,700 Imam priliku koju nisi dobio. 345 00:32:52,940 --> 00:32:54,540 Do sada. 346 00:32:57,260 --> 00:33:00,660 Recite nam što ste vidjeli. 347 00:33:00,820 --> 00:33:03,860 Pomažete li nam Onda ćemo vam pomoći. 348 00:33:04,900 --> 00:33:11,420 Da svjedočim slučaju ubijanja je veliki korak prema uskrsnuću. 349 00:33:14,100 --> 00:33:19,580 Pa ... ukrao sam njegove stvari. Ali nisam nikoga ubio. 350 00:33:19,740 --> 00:33:22,860 - Pao sam kad je pucao. - A prije? 351 00:33:23,020 --> 00:33:27,540 - Jeste li vidjeli auto? - Da. Ukrao sam baterije. 352 00:33:27,700 --> 00:33:31,220 Kad sam vidio prednja svjetla, sakrio me. 353 00:33:31,380 --> 00:33:38,380 - Je li ih netko slijedio? Auto? - Vidio sam samo neopreznog vozača. 354 00:33:38,580 --> 00:33:40,900 Zašto ste izašli? 355 00:33:41,060 --> 00:33:46,780 Čuo sam počinitelja pobjeći od mene prema Park Avenue. 356 00:33:46,940 --> 00:33:50,620 Bacio je nešto u kontejner za smeće. 357 00:33:50,780 --> 00:33:53,460 Otišao si u tijelo. 358 00:33:53,620 --> 00:33:57,780 Nije mu trebala torbica i sat. Jesam. 359 00:34:00,020 --> 00:34:03,460 Želim opet dobro. 360 00:34:05,020 --> 00:34:09,260 - Ne znam mogu li. - Dobro ste na putu. 361 00:34:11,700 --> 00:34:13,020 Hvala Vam. 362 00:34:20,420 --> 00:34:26,180 - Onda, kakvo iznenađenje. - Prihvatio bih tvoju ponudu. 363 00:34:26,340 --> 00:34:30,220 Ne vidim ništa trebate. 364 00:34:30,380 --> 00:34:33,420 Vaša koža je vrlo podatna. 365 00:34:33,580 --> 00:34:37,460 Ali ti si predložio dogovor moje čelo. 366 00:34:37,620 --> 00:34:43,220 Oprostite. Davy je identificirao pogrešku pa je pacijent bio znatiželjan. 367 00:34:43,380 --> 00:34:49,140 - Ali ti nisi kriv. - Mogu li stegnuti kožu? 368 00:34:49,300 --> 00:34:53,540 - Da. Prvo sam htio ... - Zapiši to odmah. 369 00:34:55,580 --> 00:34:59,620 DeWittovo ime ne stoji više na znaku. 370 00:34:59,780 --> 00:35:04,220 Davidova smrt potakla se za novi početak. 371 00:35:04,380 --> 00:35:06,380 Zaboravi prošlost. 372 00:35:06,540 --> 00:35:09,540 - Mrzio te je. - Da, možda. 373 00:35:09,700 --> 00:35:13,060 Možda bih trebao biti neovisan. 374 00:35:13,220 --> 00:35:18,100 To je to. Nema botoxa i odmah popunite. 375 00:35:18,260 --> 00:35:21,420 - Sjajni ste. - Odlično. 376 00:35:22,460 --> 00:35:24,340 - Hvala. - Moja olovka. 377 00:35:24,500 --> 00:35:27,780 - Što to radiš? - Istražio sam vas. 378 00:35:27,940 --> 00:35:33,820 Bio si najbolji u školi i dobio istaknutu stipendiju. 379 00:35:33,980 --> 00:35:36,620 Bolji si od DeWitta. 380 00:35:36,780 --> 00:35:42,300 Sigurno te izluđivalo sa svim medicinskim. 381 00:35:42,460 --> 00:35:46,980 Upozorio sam ga ali sve je to učinio pametnim. 382 00:35:47,140 --> 00:35:49,500 Što učiniti s vrećom? 383 00:35:51,660 --> 00:35:57,860 - Pronašli smo ubojito oružje. - Dobro. 384 00:35:58,020 --> 00:36:00,540 Ubojica je bio lukav. 385 00:36:00,700 --> 00:36:06,820 Vjerojatno je nosio rukavice ili sušio pištolj za otiske prstiju. 386 00:36:06,980 --> 00:36:10,980 Jer ih nije bilo otisci prstiju na njemu. 387 00:36:11,140 --> 00:36:17,780 - Žao mi je što to čujem. - Python. Na kuglicama su otisci. 388 00:36:19,620 --> 00:36:23,180 - Sumnjate li u mene? - To možete vjerovati. 389 00:36:23,340 --> 00:36:28,460 Dakle, prije nego pregledam kemijsku olovku, Jeste li vidjeli nešto u srcu? 390 00:36:34,460 --> 00:36:37,620 Davy je bio penjač. 391 00:36:39,140 --> 00:36:43,100 Zadržao me je. 392 00:36:43,260 --> 00:36:48,620 Nitko nas ne bi shvatio ozbiljno nakon te stvarnosti puno. 393 00:36:48,780 --> 00:36:53,340 - Tišina. Što kažeš? - Ne mogu više. 394 00:36:54,860 --> 00:37:01,860 Samo sam htjela biti više od fusnote u Triple D. 395 00:37:02,580 --> 00:37:07,740 - Uspjeli smo. - Sada se vaše ime pojavljuje na papiru. 396 00:37:13,220 --> 00:37:17,500 Nisam znao da ste nezakonito odsutni. 397 00:37:17,660 --> 00:37:21,380 Nitko osim mornarice to ne zna. 398 00:37:21,540 --> 00:37:25,020 - Nisam ponosan. - Vratili ste se. 399 00:37:25,180 --> 00:37:30,700 Zahvaljujući mom šefu. Što sada? 400 00:37:31,700 --> 00:37:36,540 Imate novi život, i shvatio sam - 401 00:37:36,700 --> 00:37:41,260 - da se moj život završio, kad sam ušao u auto. 402 00:37:41,420 --> 00:37:44,820 I od tada sam uhvaćen. 403 00:37:44,980 --> 00:37:50,260 Na sreću, rekao je moj prijatelj da moram plivati ​​kao morski pas. 404 00:37:50,420 --> 00:37:55,300 Ako uzmem Warrena natrag, Samo vozim u ringu. 405 00:37:56,820 --> 00:38:01,540 - Želim biti morski pas. - Reci. 406 00:38:03,500 --> 00:38:07,540 "Slap". Neću to ponoviti. 407 00:38:13,740 --> 00:38:16,140 Tvoj auto je ovdje. 408 00:38:16,300 --> 00:38:18,900 - Je li to vojna policija? - Ne. 409 00:38:19,060 --> 00:38:24,580 Dobio sam te na rehabilitaciji. 410 00:38:26,780 --> 00:38:29,500 Kada ste bez droge - 411 00:38:29,660 --> 00:38:34,780 - možete pobjeći dalje. Ne kažem da sam te vidio. 412 00:38:36,220 --> 00:38:38,580 - Je li to točno? - Ili ... 413 00:38:40,020 --> 00:38:47,020 Ako ste umorni od viđenja preko ramena, onda me nazovi. 414 00:38:47,980 --> 00:38:52,740 Ja ću biti siguran da uklonimo tu stvar sa svijeta. 415 00:38:55,420 --> 00:38:56,860 Javite nam se. 416 00:38:59,580 --> 00:39:04,700 - Upravo si pogledao? - Lagana 2000. 417 00:39:06,380 --> 00:39:12,140 Uživam u tvojim pričama. Napraviš dobru krvavu Mary. 418 00:39:12,300 --> 00:39:18,300 Želite li zamijeniti svoje trikove? s koktelom? 419 00:39:19,660 --> 00:39:24,740 Ne zauvijek. Sviđa mi se moj posao. 420 00:39:24,900 --> 00:39:27,580 - Dobro sam. - Naravno. 421 00:39:30,420 --> 00:39:36,860 - U četvrtak. Ali roba mora ići van. - Sebastian Seafood Shack? 422 00:39:37,860 --> 00:39:43,620 Zašto je špilja naručena vatromet ribljeg restorana? 423 00:39:43,780 --> 00:39:47,220 - Pucaj! - Čovjek napolje! 424 00:39:47,380 --> 00:39:49,540 Nije bilo tako dobro. 425 00:39:49,700 --> 00:39:52,900 Nikada ih više nemaju. 426 00:39:53,060 --> 00:39:57,340 Kad sam bio klinac, Slomio sam ga ovdje. Cool. 427 00:39:57,500 --> 00:39:58,900 Nije je briga. 428 00:40:00,100 --> 00:40:03,220 - Jeste li vidjeli Jug? - Idi s tobom. 429 00:40:03,380 --> 00:40:09,380 - South je rekao što si učinio. - Također se želim riješiti Knoxa. 430 00:40:09,540 --> 00:40:14,380 Ti si kukavički pas i malo govno. Van. 431 00:40:22,020 --> 00:40:25,220 - Razmisli o tome. - To je ono što bi trebao vidjeti. 432 00:40:27,100 --> 00:40:33,140 Gašenje požara u Kineskoj četvrti. To je trgovina vatrometom. 433 00:40:33,300 --> 00:40:34,940 Samo pogledajte. 434 00:40:37,980 --> 00:40:44,420 - To je tvoja krivica. - Krevet u žicama. 435 00:40:44,580 --> 00:40:46,660 Sada je spaljen. 436 00:40:46,820 --> 00:40:51,020 Zgrada gori, i vatrogasci se bore. 437 00:40:51,180 --> 00:40:55,060 Sada zaposlenici kažu da su dimni alarmi slomljeni. 438 00:40:55,220 --> 00:41:00,940 Upravo ste dodali lažni alarmi za požar, zar ne? 439 00:41:01,100 --> 00:41:05,420 - Niste uzeli prave? - Da, jesmo. 440 00:41:06,540 --> 00:41:10,820 Za dva dimna alarma izgledalo bi čudno. 441 00:41:14,380 --> 00:41:18,540 - Jeste li vidjeli to? - Da. A Bishop nas želi vidjeti. 442 00:41:30,180 --> 00:41:35,020 Vjerojatno ste čuli, da je moje skladište izgorjelo. 443 00:41:35,180 --> 00:41:40,740 - Bilo je na TV-u. - Štakori su pojeli žice. Praksa. 444 00:41:40,900 --> 00:41:43,300 Možete misliti da je bilo štakora. 445 00:41:46,060 --> 00:41:48,380 Ovdje je izgorio dimni alarm. 446 00:41:48,540 --> 00:41:54,060 Ironija bi bila zabavna, ako u njemu nema mikrofona. 447 00:41:54,220 --> 00:41:58,380 - Je li skladište slušalo? - Sigurno od policije. 448 00:41:58,540 --> 00:42:03,780 Dao sam ti dosje. Istražili su vas. 449 00:42:03,940 --> 00:42:07,300 Upozorio si me. I zato ste ovdje. 450 00:42:07,460 --> 00:42:11,020 Zato što želim znati tko me izdao. 451 00:42:11,180 --> 00:42:17,100 - Ne misliš tako ...? - Ne znam što da vjerujem. 452 00:42:17,260 --> 00:42:23,740 Vi ste ovdje jer idemo na dno u ovome. Ti i ja. Sve strane. 453 00:42:23,900 --> 00:42:27,700 - Kako to misliš? - Kada govoriš o suncu ... 454 00:42:31,340 --> 00:42:33,300 ... onda sjaji. 455 00:42:39,860 --> 00:42:43,860 Tekstovi: Kasper Herløv www.sdimedia.com 456 00:42:44,305 --> 00:42:50,672 Podrži nas i postanite VIP član ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 37663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.