Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,830 --> 00:00:24,570
What are you standing, Pilot?
2
00:00:25,000 --> 00:00:26,420
Shoot him.
3
00:00:32,240 --> 00:00:33,520
Kill me
4
00:00:34,400 --> 00:00:35,500
Not.
5
00:00:39,750 --> 00:00:44,930
Uigar, we will not do to kill a man from behind.
6
00:00:48,240 --> 00:00:55,590
Shooting in the back is a shorts case. Therefore, turn your face towards me.
7
00:01:08,730 --> 00:01:13,720
I tell you to turn your face to me.
8
00:01:14,060 --> 00:01:19,480
If you are interested in my face, you stand before me.
9
00:01:19,680 --> 00:01:22,280
Don't make him talk, Pilot.
10
00:01:23,920 --> 00:01:25,440
Kill and all.
11
00:02:05,100 --> 00:02:11,010
Come on, Pilot, if you are finished considering - kill this person.
12
00:02:18,360 --> 00:02:20,160
Are you serious?
13
00:02:23,370 --> 00:02:25,650
What kind of man are you, son?
14
00:02:29,850 --> 00:02:33,270
Leave the girl. Let's talk like a man.
15
00:02:37,040 --> 00:02:38,430
What girl?
16
00:02:43,640 --> 00:02:48,340
Uygar, who is this girl, son?
17
00:02:48,490 --> 00:02:50,920
I'll tell you later, Pilot.
18
00:02:51,930 --> 00:02:54,490
You must finish him first.
19
00:02:59,310 --> 00:03:00,700
Good.
20
00:03:03,710 --> 00:03:09,120
What happened? Scared?
21
00:03:19,400 --> 00:03:20,710
What's happening?
22
00:03:21,050 --> 00:03:22,050
Wait!
23
00:03:22,074 --> 00:03:44,116
If you appreciate our work you can donate us to our PayPal account:
nermeenhisham1994@gmail.com
24
00:04:12,670 --> 00:04:15,270
Sevda? Where is Sevda?
25
00:04:18,450 --> 00:04:20,120
He kidnapped Sevda.
26
00:04:30,360 --> 00:04:32,230
Who is this person?
27
00:04:32,230 --> 00:04:34,220
This man is a dark type.
28
00:04:38,150 --> 00:04:40,680
Come on, come on.
29
00:04:41,720 --> 00:04:42,960
Get in the car.
30
00:04:57,380 --> 00:04:59,070
You are hurt. What do we do?
31
00:04:59,070 --> 00:05:00,440
Never mind.
32
00:05:01,830 --> 00:05:02,690
Help me
33
00:05:02,690 --> 00:05:03,590
Not.
34
00:05:10,920 --> 00:05:12,250
There are traces of blood.
35
00:05:12,430 --> 00:05:13,460
I shot.
36
00:05:20,850 --> 00:05:22,250
But very bleeding.
37
00:05:28,590 --> 00:05:30,110
They are there. Leave.
38
00:05:32,820 --> 00:05:35,400
Stay. Sevda in the car.
39
00:05:35,860 --> 00:05:39,180
Uigar, you come with me. They will come after us.
40
00:05:39,180 --> 00:05:40,530
Come on, come on, come on.
41
00:05:42,220 --> 00:05:43,550
Come on, come on.
42
00:06:08,120 --> 00:06:10,350
They are going.
43
00:06:11,680 --> 00:06:13,180
They are going. They are going. What do we do?
44
00:06:13,180 --> 00:06:14,420
Take it easy.
45
00:06:32,140 --> 00:06:37,860
Uygar, what are you getting into? Who is this person?
46
00:06:37,860 --> 00:06:41,560
Whoever the Pilot is. I tell you to shoot.
47
00:06:41,560 --> 00:06:42,830
Why didn't you shoot the man?
48
00:06:43,760 --> 00:06:49,750
Stop there, Uigar. What do you think about me, son?
49
00:06:49,750 --> 00:06:51,580
What am I, your shooter?
50
00:06:51,580 --> 00:06:53,610
Will shoot when you say?
51
00:06:53,610 --> 00:06:55,630
You seem to have forgotten your life duty, Pilot.
52
00:06:55,630 --> 00:06:58,350
He said that you will come when I need it.
53
00:06:58,350 --> 00:06:59,670
Did not come?
54
00:06:59,700 --> 00:07:06,420
Uigar, you also saw with your own eyes, I wanted to shoot, but he attacked in the dark.
55
00:07:06,420 --> 00:07:13,830
Strong man. Look, Uigar, this is not a simple type, I will warn you.
56
00:07:13,830 --> 00:07:14,900
Is not it Vedat?
57
00:07:14,900 --> 00:07:16,210
The man is good, Pilot.
58
00:07:16,210 --> 00:07:22,020
Well, who is this girl, Uigar?
59
00:07:23,920 --> 00:07:24,790
Sevda?
60
00:07:28,610 --> 00:07:30,460
Sevda is my sweetheart.
61
00:07:30,740 --> 00:07:32,180
Beloved?
62
00:07:32,180 --> 00:07:33,350
Yes, sweetheart.
63
00:07:33,490 --> 00:07:35,670
It did not seem like Uigar.
64
00:07:36,260 --> 00:07:38,570
The girl left with a man.
65
00:07:38,570 --> 00:07:40,990
You do not know and say, Pilot.
66
00:07:40,990 --> 00:07:43,810
A man threatens to kill her family.
67
00:07:43,810 --> 00:07:45,530
The girl therefore went with the man.
68
00:07:46,220 --> 00:07:49,950
The girl trusted me, I could not protect.
69
00:07:50,000 --> 00:07:52,380
I could not protect the girl I love.
70
00:07:53,030 --> 00:07:55,890
Do you know what he does with people?
71
00:07:56,230 --> 00:07:58,850
He also stood in front of me and said, are you my shooter ?!
72
00:07:59,800 --> 00:08:04,050
Shameless, shameless.
73
00:08:04,660 --> 00:08:09,770
Push on the gas, Vedat. Push on the gas, go and find this dark type.
74
00:08:11,120 --> 00:08:15,360
From now on, he will not get rid of us.
75
00:08:15,400 --> 00:08:17,290
Press on gas, Vedat.
76
00:08:19,810 --> 00:08:21,080
Your hand is very bleeding.
77
00:08:21,080 --> 00:08:22,180
Need to go to the hospital.
78
00:08:22,180 --> 00:08:25,090
No, no, you can't go to the hospital. They will find us there.
79
00:08:33,460 --> 00:08:34,180
Who!
80
00:08:34,180 --> 00:08:35,010
Mama.
81
00:08:35,010 --> 00:08:36,100
You will not lift?
82
00:08:36,100 --> 00:08:39,920
What will I say? I say that people are chasing us with weapons?
83
00:08:47,509 --> 00:08:48,360
Be damned.
84
00:08:48,360 --> 00:08:49,850
What happened? Why stopped?
85
00:08:50,000 --> 00:08:51,200
Shine.
86
00:08:51,970 --> 00:08:54,540
Be damned, be damned.
87
00:08:57,670 --> 00:08:59,230
Now caught him.
88
00:08:59,300 --> 00:09:02,530
Come on, get out. Hide the weapon, we will not draw attention.
89
00:09:02,530 --> 00:09:04,340
Come out, come out, come on.
90
00:09:06,930 --> 00:09:08,280
They are coming.
91
00:09:11,370 --> 00:09:13,960
Wait, you won’t get rid of traffic jams.
92
00:09:14,030 --> 00:09:15,670
There is a tablet, give it.
93
00:09:15,670 --> 00:09:16,630
Why do you need a tablet?
94
00:09:16,630 --> 00:09:19,910
Do not ask questions, do what I say.
95
00:09:20,360 --> 00:09:22,730
Well, do not ask. I'm calm.
96
00:09:22,730 --> 00:09:25,300
Calm, calm.
97
00:09:31,920 --> 00:09:33,820
Go, they are coming.
98
00:09:35,200 --> 00:09:36,540
What are you doing now?
99
00:09:37,360 --> 00:09:38,920
Say something you do?
100
00:09:38,920 --> 00:09:39,650
Take it easy.
101
00:09:39,650 --> 00:09:41,810
You also say to calm down. What should I do?
102
00:09:44,880 --> 00:09:46,410
They are coming, what are we going to do?
103
00:09:46,410 --> 00:09:48,190
What do we do? They are coming.
104
00:09:48,190 --> 00:09:49,350
Come on.
105
00:09:52,750 --> 00:09:56,160
Go, they go. They go, go.
106
00:10:03,050 --> 00:10:04,130
So it happened.
107
00:10:04,130 --> 00:10:05,550
Vedat, what happened?
108
00:10:05,550 --> 00:10:06,670
It seems the traffic light is broken.
109
00:10:06,670 --> 00:10:08,780
Take it and do what I say.
110
00:10:10,410 --> 00:10:12,400
Leave.
111
00:10:12,790 --> 00:10:14,070
Vedat, what happens?
112
00:10:14,070 --> 00:10:16,410
Faster in the car, faster. Run Run.
113
00:10:16,410 --> 00:10:17,490
What should I do now?
114
00:10:17,490 --> 00:10:19,850
When I say, click on time.
115
00:10:19,850 --> 00:10:20,670
Good.
116
00:10:21,140 --> 00:10:22,040
Now.
117
00:10:22,040 --> 00:10:23,010
Pressed.
118
00:10:28,630 --> 00:10:29,880
What's happening?
119
00:10:30,340 --> 00:10:33,920
He changed the traffic light. To escape, he played with a traffic light.
120
00:10:33,920 --> 00:10:35,850
How did he do it? It's impossible.
121
00:10:35,850 --> 00:10:39,920
The dark man turned out to be also a man of light.
122
00:10:40,930 --> 00:10:42,960
Who is this person?
123
00:10:44,540 --> 00:10:45,700
How?
124
00:10:45,780 --> 00:10:47,170
How did you do this?
125
00:10:47,730 --> 00:10:49,270
You did.
126
00:10:49,670 --> 00:10:52,330
I did not do anything. You said press, I clicked.
127
00:10:52,720 --> 00:10:54,500
Come on, tell me how you did it?
128
00:10:54,500 --> 00:10:58,690
Not difficult, so the traffic lights work.
129
00:10:58,690 --> 00:11:00,160
Just go to the site.
130
00:11:00,330 --> 00:11:02,070
How do you know?
131
00:11:02,510 --> 00:11:04,870
I understand a little about it.
132
00:11:06,520 --> 00:11:08,240
You can put it back.
133
00:11:15,030 --> 00:11:20,540
I do not understand. I do not understand. The man ran away from under the arms.
134
00:11:20,960 --> 00:11:23,630
There is something that I did not understand.
135
00:11:23,700 --> 00:11:26,670
You go to the side, Vedat.
136
00:11:40,230 --> 00:11:41,170
What happens, Pilot?
137
00:11:41,170 --> 00:11:45,800
Come out, brother Uigar, come out, talk quietly.
138
00:11:47,440 --> 00:11:51,830
If I do not understand something, then we can not do anything.
139
00:11:51,970 --> 00:11:54,140
Got it? Come on.
140
00:12:13,160 --> 00:12:18,120
Tell me, Uigar. Who is this person?
141
00:12:19,870 --> 00:12:21,770
What is the problem with you?
142
00:12:23,630 --> 00:12:26,480
Why kidnapped your favorite?
143
00:12:26,800 --> 00:12:30,600
Why does a girl threaten to kill her family?
144
00:12:31,630 --> 00:12:34,770
Tell us what we would know.
145
00:12:37,060 --> 00:12:42,330
I swear I don’t know much, Pilot.
146
00:12:42,420 --> 00:12:48,690
I know only his name - Ali. And besides, he is a teacher.
147
00:12:52,080 --> 00:12:52,970
Teacher?
148
00:12:52,970 --> 00:12:53,730
Yes.
149
00:13:03,060 --> 00:13:04,580
Did you hear Vedat?
150
00:13:05,180 --> 00:13:07,120
Human teacher.
151
00:13:08,050 --> 00:13:09,710
Heard, Pilot.
152
00:13:09,880 --> 00:13:12,190
Teacher? Teacher?
153
00:13:12,690 --> 00:13:14,150
Ali is a teacher?
154
00:13:15,290 --> 00:13:18,100
You so much man beat one, in the dark.
155
00:13:19,430 --> 00:13:26,430
Okay, let's say you took karate lessons, but not only that, how did you get along with the traffic light?
156
00:13:26,430 --> 00:13:28,700
I do not understand? What kind of teacher are you?
157
00:13:29,420 --> 00:13:31,880
Maybe because I'm not a teacher ?!
158
00:13:33,460 --> 00:13:35,110
It seems we are mysterious?
159
00:13:37,360 --> 00:13:41,290
You need to believe that people who have secrets also have abilities.
160
00:13:41,410 --> 00:13:43,280
Do you have any other abilities?
161
00:13:43,500 --> 00:13:45,280
It became interesting to me.
162
00:13:45,280 --> 00:13:46,610
This has nothing to do with it.
163
00:13:47,330 --> 00:13:49,480
I really do not understand.
164
00:13:50,460 --> 00:14:00,940
A wrestling teacher, besides a quick driver, besides a teacher, all 5 abilities are present.
165
00:14:01,710 --> 00:14:02,540
four.
166
00:14:02,540 --> 00:14:03,440
What?
167
00:14:04,680 --> 00:14:06,250
You counted 4 abilities.
168
00:14:10,790 --> 00:14:12,880
Sure, there is something else.
169
00:14:14,050 --> 00:14:15,990
I decided to say in advance.
170
00:14:25,650 --> 00:14:26,780
Hurts badly?
171
00:14:27,800 --> 00:14:29,100
I'm fine.
172
00:14:31,730 --> 00:14:34,370
Son, look, are you sure?
173
00:14:34,470 --> 00:14:38,050
Is this the teacher we are looking for?
174
00:14:38,110 --> 00:14:41,850
This is it, Pilot. Everything is the same: name, address.
175
00:14:43,620 --> 00:14:45,670
Take a look.
176
00:14:46,020 --> 00:14:52,290
Uigar, if you know something else about him, tell me right away.
177
00:14:52,290 --> 00:14:54,260
So we from this and moved.
178
00:14:54,740 --> 00:14:58,830
I said I really do not know anything, Pilot.
179
00:14:59,780 --> 00:15:07,980
This man was previously involved in dark deeds, but then he moved aside and left.
180
00:15:08,090 --> 00:15:10,180
If this is his condition in which he threw.
181
00:15:16,150 --> 00:15:17,440
Hexal.
182
00:15:18,090 --> 00:15:19,050
I'm listening, Hexal.
183
00:15:19,050 --> 00:15:23,730
Hello, Mr. Uigar, do you know anything about Sevda?
184
00:15:23,950 --> 00:15:27,830
Mom calls, but she does not raise. We are experiencing.
185
00:15:28,230 --> 00:15:30,390
Sevda was kidnapped, Hexal.
186
00:15:31,250 --> 00:15:32,110
What?
187
00:15:34,800 --> 00:15:35,770
Kidnapped?
188
00:15:35,770 --> 00:15:38,560
What? Hexal? Hexal, what happened?
189
00:15:38,560 --> 00:15:40,020
What other kidnapping?
190
00:15:40,300 --> 00:15:41,520
Who kidnapped?
191
00:15:42,450 --> 00:15:44,610
A man from Tugche district.
192
00:15:44,820 --> 00:15:46,070
But do not worry.
193
00:15:46,730 --> 00:15:52,640
I will find her. I will find Sevda and save this freak from the hands.
194
00:15:54,370 --> 00:16:00,270
Hexal? Hexal, what happened? Hexal? What happened, say?
195
00:16:00,270 --> 00:16:01,770
What are you doing, boss?
196
00:16:01,770 --> 00:16:05,250
What are we doing? We find this person.
197
00:16:05,420 --> 00:16:11,750
I will find this person, and then I perfectly know what to do with him.
198
00:16:12,420 --> 00:16:13,540
Go.
199
00:16:23,570 --> 00:16:25,260
Ali, where are we going now?
200
00:16:25,740 --> 00:16:28,420
Have a little patience, almost arrived, Ms. Sevda.
201
00:16:31,960 --> 00:16:33,660
Look, I called you Ali.
202
00:16:34,020 --> 00:16:35,400
I do not understand?
203
00:16:36,880 --> 00:16:39,210
You can call me Sevda too.
204
00:16:39,890 --> 00:16:42,110
We say so among themselves.
205
00:16:43,590 --> 00:16:45,370
I do not know about you, teacher.
206
00:16:46,850 --> 00:16:51,910
OK, deal. So be it.
207
00:16:59,510 --> 00:17:00,760
What happened?
208
00:17:02,540 --> 00:17:04,320
I do not know. We'll see.
209
00:17:26,279 --> 00:17:28,939
What happened? Broke down?
210
00:17:29,120 --> 00:17:31,340
Sometimes naughty so.
211
00:17:32,330 --> 00:17:33,240
A machine?
212
00:17:33,240 --> 00:17:34,100
Yes.
213
00:17:35,310 --> 00:17:38,600
But I will persuade her to continue her journey.
214
00:17:39,620 --> 00:17:41,370
Do you understand cars?
215
00:17:41,560 --> 00:17:42,860
Little.
216
00:17:43,060 --> 00:17:44,150
It is for you.
217
00:17:44,800 --> 00:17:47,100
5 feature your found.
218
00:17:48,170 --> 00:17:49,480
I told.
219
00:17:53,240 --> 00:17:54,630
Help is needed?
220
00:17:55,270 --> 00:17:56,830
Not necessary. Thank.
221
00:18:21,840 --> 00:18:24,410
What happened? Did you come to the rescue?
222
00:18:26,980 --> 00:18:28,500
It's me…
223
00:18:28,640 --> 00:18:29,660
Yes.
224
00:18:35,260 --> 00:18:38,040
In the trunk should be a bag, can you bring it?
225
00:18:40,800 --> 00:18:43,720
Yes, I will.
226
00:19:32,330 --> 00:19:35,150
Ali, it seems there are wolves.
227
00:19:35,270 --> 00:19:36,560
A bag?
228
00:19:38,070 --> 00:19:39,320
I'll take the bag.
229
00:19:39,320 --> 00:19:40,560
A bag.
230
00:19:43,270 --> 00:19:45,780
You get in the car, sit down. There wolves will not go.
231
00:19:45,780 --> 00:19:48,000
Do not go, yes.
232
00:19:55,300 --> 00:20:00,090
It's good that you said that they could not open the door, I did not think about it.
233
00:20:11,130 --> 00:20:11,970
What happened?
234
00:20:11,970 --> 00:20:13,140
Earn now?
235
00:20:20,090 --> 00:20:21,350
No, really.
236
00:20:24,870 --> 00:20:28,010
While you were at war with the wolves, you were all soiled.
237
00:20:29,100 --> 00:20:33,180
How are they doing there? How many have they lost?
238
00:20:34,250 --> 00:20:35,740
Look at you.
239
00:20:36,210 --> 00:20:36,820
What?
240
00:20:36,820 --> 00:20:39,900
Your face, I say, is all in engine oil.
241
00:20:41,140 --> 00:20:42,790
No, a little lower.
242
00:20:44,000 --> 00:20:44,930
Everything?
243
00:20:44,930 --> 00:20:46,700
I'll settle now, wait.
244
00:21:22,710 --> 00:21:23,590
What was it?
245
00:21:24,470 --> 00:21:25,950
It looks like they fell into a hole.
246
00:21:28,430 --> 00:21:30,550
No, this is a small irregularity.
247
00:21:33,830 --> 00:21:41,310
A gift from this small irregularity - earned a non-working radio.
248
00:22:13,990 --> 00:22:17,990
Your wound is bleeding badly! Let's go to the hospital! Why are you stubborn?
249
00:22:18,270 --> 00:22:19,990
All is well, we almost arrived.
250
00:22:23,150 --> 00:22:25,510
Where did you go? We did not seem to have arrived there.
251
00:22:25,510 --> 00:22:27,030
There are no houses here, look.
252
00:22:27,030 --> 00:22:30,230
Ahead. Little left, be patient a little.
253
00:22:30,470 --> 00:22:32,550
Who will live here?
254
00:22:32,670 --> 00:22:34,550
Why don't you say where we are going?
255
00:22:34,950 --> 00:22:36,110
To Father Tugrul.
256
00:22:36,310 --> 00:22:37,630
Father Tugrul?
257
00:22:38,430 --> 00:22:39,590
Who is father Tugrul?
258
00:22:39,790 --> 00:22:42,950
The one who taught me everything in the orphanage.
259
00:22:45,670 --> 00:22:48,030
We arrived on the right.
260
00:23:01,950 --> 00:23:03,150
Stay.
261
00:23:17,510 --> 00:23:18,910
Who's there?
262
00:23:19,270 --> 00:23:20,910
I, Father Tugrul.
263
00:23:22,070 --> 00:23:23,950
Ali? Ali, is that you?
264
00:23:25,550 --> 00:23:26,830
It's me, father.
265
00:23:28,070 --> 00:23:29,510
I have a guest.
266
00:23:29,830 --> 00:23:31,510
Who is this guest, son?
267
00:23:34,830 --> 00:23:35,910
I am Sevda.
268
00:23:35,990 --> 00:23:37,150
Welcome, daughter.
269
00:23:37,870 --> 00:23:39,030
Glad to see you.
270
00:23:55,710 --> 00:23:57,310
This is blood, son.
271
00:23:57,790 --> 00:23:58,950
You're hurt!
272
00:23:59,310 --> 00:24:01,510
Yes, please help.
273
00:24:01,510 --> 00:24:02,390
Bleeding badly.
274
00:24:02,630 --> 00:24:03,230
Ali ...
275
00:24:05,230 --> 00:24:06,310
Ali, what happened to you?
276
00:24:06,310 --> 00:24:08,470
No, there is nothing, Father Tugrul.
277
00:24:08,590 --> 00:24:10,470
A small wound.
278
00:24:12,030 --> 00:24:13,230
Let's go to the house.
279
00:24:18,470 --> 00:24:19,630
Why did we come here?
280
00:24:20,030 --> 00:24:22,430
He does not even see how he will treat the wound?
281
00:24:22,430 --> 00:24:26,190
My father's eyes do not see, but his hands will see everything.
282
00:24:27,270 --> 00:24:29,390
My father taught me to see in the dark.
283
00:24:30,470 --> 00:24:32,630
Don't worry, come on.
284
00:24:50,510 --> 00:24:52,790
Wait! Wait, I'll take it off now.
285
00:25:04,710 --> 00:25:05,790
I rented.
286
00:25:06,750 --> 00:25:07,870
Come on.
287
00:25:14,310 --> 00:25:17,390
Oh, son! Did you take up this business again?
288
00:25:20,190 --> 00:25:21,190
What's up
289
00:25:21,190 --> 00:25:24,430
Yes, I was wounded, so says so.
290
00:25:25,550 --> 00:25:27,030
So after all, father Tugrul?
291
00:25:28,390 --> 00:25:31,270
Because of me, everything happened. Because of me, everything happened.
292
00:25:33,270 --> 00:25:34,750
Because of you?
293
00:25:36,750 --> 00:25:39,190
Will you tell me what happened?
294
00:25:41,390 --> 00:25:43,670
No, Father Tugrul, it has nothing to do with it.
295
00:25:45,470 --> 00:25:47,110
So it should have happened.
296
00:25:51,830 --> 00:25:53,510
I'll tell you everything.
297
00:25:54,630 --> 00:25:56,750
Did I hide something from you?
298
00:25:57,910 --> 00:26:02,390
But first examine this wound, please.
299
00:26:17,190 --> 00:26:20,550
Daughter, bring gauze and a clean towel.
300
00:26:20,870 --> 00:26:23,750
Fill water in a basin and boil.
301
00:26:24,190 --> 00:26:24,990
Good!
302
00:26:27,390 --> 00:26:29,950
If it's mom again, answer the call already.
303
00:26:31,030 --> 00:26:33,590
Let him not worry from scratch, feel sorry for her.
304
00:26:33,910 --> 00:26:35,270
What are you interfering with?
305
00:26:35,670 --> 00:26:39,950
I really tell you to call my wife or my son, so that he does not miss?
306
00:26:48,070 --> 00:26:49,350
Does not know?
307
00:26:52,390 --> 00:26:53,150
Does not know.
308
00:26:55,950 --> 00:26:57,710
What are they hiding from me?
309
00:26:58,150 --> 00:26:59,710
Who is this girl child?
310
00:27:02,750 --> 00:27:04,390
A man
311
00:27:05,430 --> 00:27:07,750
And when she ran away from him, she hid in my house.
312
00:27:09,590 --> 00:27:10,430
That's all.
313
00:27:12,670 --> 00:27:16,190
All troubles find you.
314
00:27:20,350 --> 00:27:22,550
What to do, Father Tugrul?
315
00:27:23,750 --> 00:27:28,550
After all, you yourself told me a long time ago ... "Even if the troubles are wary of you ...
316
00:27:30,110 --> 00:27:32,350
Greet them. "
317
00:27:47,390 --> 00:27:53,670
The last time you picked up a weapon to take revenge on those who killed your son.
318
00:27:57,350 --> 00:27:59,510
Is your son on the photo, teacher?
319
00:28:00,070 --> 00:28:01,550
Very cute.
320
00:28:44,990 --> 00:28:45,910
Hello, mom?
321
00:28:46,030 --> 00:28:48,350
Sevda! Sevda, daughter!
322
00:28:48,350 --> 00:28:53,110
Daughter, daughter, daughter! Where are you, daughter?
323
00:28:53,510 --> 00:28:55,030
Mom, don't cry, please.
324
00:28:55,030 --> 00:28:56,750
Where is she? Where is she, Hayrie?
325
00:28:56,950 --> 00:29:00,590
Daughter, where are you? Who kidnapped you?
326
00:29:01,830 --> 00:29:04,270
What are you saying, mom? No one kidnapped me.
327
00:29:04,270 --> 00:29:05,270
Who kidnapped?
328
00:29:05,270 --> 00:29:07,550
Sevda, look here! Tell me the truth.
329
00:29:07,750 --> 00:29:11,670
Mr. Uygar said that this man, who lives in the same block as Tugcha, kidnapped you.
330
00:29:12,470 --> 00:29:14,150
This bastard is lying.
331
00:29:14,990 --> 00:29:16,510
This he kidnapped me.
332
00:29:17,390 --> 00:29:19,030
And teacher Ali saved.
333
00:29:20,630 --> 00:29:22,150
He is a very good man, mom.
334
00:29:22,790 --> 00:29:25,270
For the sake of me risked my life.
335
00:29:27,750 --> 00:29:29,550
Hurt him.
336
00:29:30,830 --> 00:29:32,110
And now I'm next to him.
337
00:29:32,270 --> 00:29:36,710
Why? Why did Mr. Uygar lie? Why did he lie then?
338
00:29:37,390 --> 00:29:39,510
Because he is a lying bastard!
339
00:29:40,590 --> 00:29:44,790
Look, look, Sevda, my father and I will come and pick you up. Where are you, daughter?
340
00:29:44,950 --> 00:29:46,390
Tell me where are you?
341
00:29:47,710 --> 00:29:49,510
You do not come, Mom, I myself will come.
342
00:29:50,430 --> 00:29:52,950
Sevda, Sveda, look ...
343
00:29:53,630 --> 00:29:55,670
Sinan told us everything, daughter.
344
00:29:56,350 --> 00:29:58,310
Your father is very sorry.
345
00:29:59,310 --> 00:30:01,470
Please come back home, daughter.
346
00:30:01,750 --> 00:30:02,870
Mama...
347
00:30:04,590 --> 00:30:05,390
Is Sinan all right?
348
00:30:05,590 --> 00:30:07,950
All right, all right, don't worry.
349
00:30:07,950 --> 00:30:11,910
With Sinan everything is fine, he sleeps in his room. He is also sorry.
350
00:30:12,350 --> 00:30:14,910
Looking forward to you.
351
00:30:16,230 --> 00:30:18,870
Ok, talk, mom. I'm alright.
352
00:30:19,510 --> 00:30:20,870
I'll call you later.
353
00:30:22,390 --> 00:30:24,390
Ask the same! Ask where she is! Ask!
354
00:30:24,390 --> 00:30:25,110
Reset.
355
00:30:25,110 --> 00:30:26,390
Of!
356
00:30:33,510 --> 00:30:34,390
Water.
357
00:30:37,830 --> 00:30:39,030
Koksal!
358
00:30:39,590 --> 00:30:41,150
Mr. Uigar lied.
359
00:30:41,150 --> 00:30:42,630
This man did not abduct Sevda.
360
00:30:42,630 --> 00:30:46,190
Yes, just a minute, just a minute. We cannot know who is lying and who is not.
361
00:30:46,390 --> 00:30:49,750
Köksal, do we believe our daughter or this man?
362
00:30:49,750 --> 00:30:51,830
Yes, do not run into me!
363
00:30:51,830 --> 00:30:56,070
Do we know what state Sevda is in? Maybe they are putting pressure on her now, that's why she said so.
364
00:30:56,630 --> 00:30:58,710
Ask her again where she is, come on.
365
00:30:58,710 --> 00:30:59,630
-Find out. - I asked because.
366
00:30:59,630 --> 00:31:01,750
Ask again, nothing will happen. Come on.
367
00:31:01,750 --> 00:31:06,430
Good.
368
00:31:10,910 --> 00:31:12,510
Not responding!
369
00:31:19,070 --> 00:31:21,390
What have we done wrong?
370
00:31:22,190 --> 00:31:23,790
What are we wrong?
371
00:31:25,670 --> 00:31:30,670
You are not to blame for anything, Hayrie.
372
00:31:34,870 --> 00:31:37,670
Sinan! Sinan, Sinan, son, where are you going?
373
00:31:38,550 --> 00:31:39,830
I went to look for my sister, mother.
374
00:31:39,950 --> 00:31:40,830
Stay, son.
375
00:31:41,230 --> 00:31:43,670
Mom, it happened because of me! I'll go and find her!
376
00:31:43,670 --> 00:31:44,790
You dog!
377
00:31:45,390 --> 00:31:47,550
Did not have enough troubles that hit us because of you?
378
00:31:47,710 --> 00:31:48,990
Also we will look for you?
379
00:31:51,070 --> 00:31:53,470
Come on, come into the house, don't take me out! Come on in!
380
00:31:54,310 --> 00:31:55,030
Sinan!
381
00:31:55,030 --> 00:31:55,950
Sinan!
382
00:31:55,950 --> 00:31:56,790
- Stop! -Sinan!
383
00:31:56,790 --> 00:32:00,950
Wait, wait, for God's sake, wait, Köksal.
384
00:32:01,790 --> 00:32:04,510
You locked Sevda in the house - she ran away ...
385
00:32:04,990 --> 00:32:08,470
And what will happen if you and Sinan are locked in the house?
386
00:32:19,270 --> 00:32:20,630
Brought a daughter?
387
00:32:20,630 --> 00:32:22,110
Brought, Father Tugrul.
388
00:32:22,310 --> 00:32:24,110
Now do what I say.
389
00:32:28,030 --> 00:32:29,110
Good.
390
00:32:34,190 --> 00:32:35,630
Ali, I beg your pardon.
391
00:32:39,550 --> 00:32:42,910
I heard what you were talking about.
392
00:32:44,390 --> 00:32:46,350
I did not know that your son died.
393
00:32:50,470 --> 00:32:54,030
If I knew, I would not have borne stupidity.
394
00:32:55,430 --> 00:32:57,150
I'm sorry.
395
00:32:59,470 --> 00:33:00,990
There is no reason to apologize.
396
00:33:02,350 --> 00:33:05,070
Well, daughter Sevda, do not upset yourself so.
397
00:33:05,270 --> 00:33:08,950
Now clean the wound thoroughly.
398
00:33:09,710 --> 00:33:10,790
I?
399
00:33:11,070 --> 00:33:12,070
Of course you.
400
00:33:18,470 --> 00:33:19,430
Good.
401
00:33:40,390 --> 00:33:41,270
Painfully?
402
00:33:52,070 --> 00:33:53,270
What happened?
403
00:33:54,190 --> 00:33:56,030
Found, Uigar? BUT?
404
00:33:56,350 --> 00:33:57,470
On you, I found.
405
00:33:58,430 --> 00:34:00,550
Son, your brain sometimes slows down.
406
00:34:00,870 --> 00:34:03,190
This man in the dark passed by all of us.
407
00:34:03,750 --> 00:34:06,110
Red turned into green turned at the traffic lights, you saw!
408
00:34:06,510 --> 00:34:08,870
And you still insisted that we come and see his house.
409
00:34:09,750 --> 00:34:14,150
Son, he is crafty ***. Is it coming home?
410
00:34:15,510 --> 00:34:17,470
He had a friend.
411
00:34:17,470 --> 00:34:19,470
I was angry that they beat him.
412
00:34:19,910 --> 00:34:23,590
Look, if we find this person, he can lead us to Ali.
413
00:34:25,950 --> 00:34:29,270
Continue to search for territory in daylight, Uigar, okay?
414
00:34:32,350 --> 00:34:33,710
What is he doing here?
415
00:34:35,030 --> 00:34:37,390
Is it tighter? Tougher!
416
00:34:39,310 --> 00:34:41,270
Mr. Uygar? It is you?
417
00:34:41,550 --> 00:34:42,910
Is there news about Sevda?
418
00:34:43,510 --> 00:34:46,710
No, well, as far as I know, you took her from here.
419
00:34:47,430 --> 00:34:48,190
What happened?
420
00:34:48,310 --> 00:34:54,310
Look, Tugche, if you are a good girl, your pocket will see money that you have never seen.
421
00:34:54,830 --> 00:34:57,750
But if you know where Sevda is and hide ...
422
00:34:58,230 --> 00:34:59,470
I do not hide, Mr. Uigar.
423
00:34:59,790 --> 00:35:03,150
And for any woman a man like you is a bird of happiness!
424
00:35:03,150 --> 00:35:05,710
Sevda may not understand it now.
425
00:35:06,150 --> 00:35:08,790
But I am sure that soon she will understand this.
426
00:35:09,510 --> 00:35:11,670
Call her, find out where she is.
427
00:35:11,950 --> 00:35:14,910
I called. She even called when her mother, Aunt Hayrie, asked to call her.
428
00:35:15,310 --> 00:35:16,910
But no, not answering my calls.
429
00:35:17,950 --> 00:35:22,190
Next to this, Ali was a man, so crazy. What was his name?
430
00:35:22,790 --> 00:35:25,430
Is that ... Hyduverdi?
431
00:35:25,430 --> 00:35:26,950
Yes, whoever he is ...
432
00:35:27,350 --> 00:35:28,030
Where is his house?
433
00:35:28,630 --> 00:35:30,670
As far as I know, he has no home.
434
00:35:30,670 --> 00:35:31,790
He lives here and there.
435
00:35:32,750 --> 00:35:34,670
Here, you heard Mrs.
436
00:35:34,670 --> 00:35:38,710
His friend does not have a permanent residence. We can not find it today. Come on.
437
00:35:40,710 --> 00:35:42,430
Let's have a good night then.
438
00:35:42,750 --> 00:35:43,670
Thank.
439
00:35:46,870 --> 00:35:51,110
Uigar, can we start with your sweetheart?
440
00:35:53,110 --> 00:35:56,670
She has no family? Didn't tell them where they are?
441
00:35:56,790 --> 00:35:59,230
Called them, son. They don't know anything either.
442
00:36:00,070 --> 00:36:01,230
How do they not know?
443
00:36:02,150 --> 00:36:04,910
Did this girl call her parents?
444
00:36:07,910 --> 00:36:10,070
Maybe they know, but they hide from you?
445
00:36:10,070 --> 00:36:12,270
Why should they hide from me, Pilot?
446
00:36:16,310 --> 00:36:19,670
But still there is a sense to ask them.
447
00:36:29,910 --> 00:36:32,550
Ali, son, you're better off now, right?
448
00:36:32,950 --> 00:36:35,070
Better, Father Tugrul, I feel better.
449
00:36:35,990 --> 00:36:39,870
In fact, his clothes are covered in blood, it would be good if they changed their clothes.
450
00:36:39,870 --> 00:36:41,870
There are my shirts in the room, daughter.
451
00:36:42,070 --> 00:36:43,870
Bring it, we'll see.
452
00:36:43,870 --> 00:36:45,230
Some sort of yes, probably.
453
00:36:45,910 --> 00:36:49,590
No, Father Tugrul, no. I do not want to bother with it now.
454
00:36:49,790 --> 00:36:53,230
Only here Sevda is covered in mud.
455
00:36:53,230 --> 00:36:58,150
I would say earlier, son! The room has clothes that remained after the daughter.
456
00:36:58,150 --> 00:36:59,030
Come on, daughter.
457
00:37:00,750 --> 00:37:02,790
No thanks.
458
00:37:03,030 --> 00:37:08,710
What are you, daughter? Once dirty, look at least, if you do not like it, you will not wear it.
459
00:37:11,590 --> 00:37:13,510
Come on, go on. Room upstairs.
460
00:37:30,110 --> 00:37:31,150
Pilot.
461
00:37:31,670 --> 00:37:35,070
You wait here, I will talk and come.
462
00:37:37,470 --> 00:37:38,590
Good.
463
00:37:44,510 --> 00:37:46,950
What a strange thing this love. So, Pilot?
464
00:37:47,110 --> 00:37:51,030
Look only at what she turned businessman Uygar Sarykaya.
465
00:37:52,270 --> 00:37:57,470
Well ... Love is fine ...
466
00:38:01,470 --> 00:38:03,710
I don't understand this girl, Vedat.
467
00:38:05,710 --> 00:38:08,390
This Uygar is hiding something from us. But what?
468
00:38:09,190 --> 00:38:10,670
Do you have any thoughts?
469
00:38:12,510 --> 00:38:17,350
Now only a big question mark.
470
00:38:20,670 --> 00:38:23,790
Mr. Uigar! I just wanted to call you!
471
00:38:24,430 --> 00:38:25,790
You lied to me.
472
00:38:26,750 --> 00:38:28,910
What are you saying? What is a lie?
473
00:38:28,990 --> 00:38:32,270
It was you who kidnapped Sevda, and another person saved her!
474
00:38:32,510 --> 00:38:34,790
Sevda said so to her mother.
475
00:38:37,270 --> 00:38:39,710
Who is this other man, Köksal?
476
00:38:39,710 --> 00:38:41,350
Do you know him that you say so confidently that you saved?
477
00:38:41,350 --> 00:38:43,350
How should I know? Who is he?
478
00:38:44,270 --> 00:38:46,030
And Sevda does not know him yet.
479
00:38:46,190 --> 00:38:48,110
This man is a killer!
480
00:38:48,230 --> 00:38:51,110
A psychopath who killed countless people overnight!
481
00:38:52,310 --> 00:38:53,670
A strange man.
482
00:38:54,510 --> 00:38:57,910
Changes the color of the traffic light. Sees in the dark.
483
00:39:00,910 --> 00:39:01,950
Sees in the dark?
484
00:39:02,110 --> 00:39:05,910
Yes! I do not understand how he does it, but he sees in the dark.
485
00:39:08,430 --> 00:39:09,990
What is this person's name?
486
00:39:10,590 --> 00:39:13,110
Why do you need his name, Köksal? BUT?
487
00:39:13,630 --> 00:39:15,110
Ali!
488
00:39:36,710 --> 00:39:41,310
Look, Köksal, Ali is not an easy man.
489
00:39:42,990 --> 00:39:45,350
He is especially trained.
490
00:39:46,190 --> 00:39:50,750
He is the kind of person who can see even in the dark.
491
00:39:53,990 --> 00:40:02,390
Be extremely detached! If you make the slightest mistake, know that your whole family will die.
492
00:40:06,430 --> 00:40:09,230
Not. Can not be.
493
00:40:09,230 --> 00:40:10,790
What can not be? What can not be?
494
00:40:11,110 --> 00:40:13,870
What am I telling you here? This man is a death car.
495
00:40:14,110 --> 00:40:18,630
Look, if you know where Sevda is - speak sooner before it’s too late!
496
00:40:18,750 --> 00:40:22,790
This Ali ... Why did he kill these people?
497
00:40:23,830 --> 00:40:24,790
What kind of people?
498
00:40:26,750 --> 00:40:30,710
What are you saying, Köksal? What are you pursuing?
499
00:40:30,990 --> 00:40:33,030
He killed because psychopath.
500
00:40:35,230 --> 00:40:37,470
Or do you know something?
501
00:40:38,110 --> 00:40:40,590
Sevda told you on the phone, where is she?
502
00:40:42,150 --> 00:40:43,670
Not.
503
00:40:44,990 --> 00:40:47,550
If you find out where she is, let me know.
504
00:40:54,670 --> 00:40:57,790
What happened, Uigar? Could you find out something?
505
00:40:58,150 --> 00:40:59,790
No, he does not know anything!
506
00:41:01,790 --> 00:41:03,630
Then tomorrow we will continue to search, Uigar.
507
00:41:03,830 --> 00:41:09,030
And from now on, even if you leave to pursue this person, I will not give up!
508
00:41:09,310 --> 00:41:11,870
Now we have our own accounts with him.
509
00:41:11,990 --> 00:41:12,830
So after all, Vedat?
510
00:41:14,150 --> 00:41:15,190
So, Pilot.
511
00:41:17,590 --> 00:41:23,070
I will show him what it means to put sticks in our wheels.
512
00:41:23,310 --> 00:41:25,350
I will make him beg for mercy in the dark.
513
00:41:25,350 --> 00:41:29,070
I will teach him how to be a man of darkness!
514
00:41:29,070 --> 00:41:30,910
Got it? Come on.
515
00:41:31,030 --> 00:41:31,630
Let's goodbye.
516
00:41:31,830 --> 00:41:32,710
Goodbye.
517
00:41:33,670 --> 00:41:34,710
Come on.
518
00:41:43,310 --> 00:41:44,470
Very fit.
519
00:41:45,990 --> 00:41:48,790
Thank. Your clothes are also upstairs.
520
00:41:49,670 --> 00:41:51,470
I'm tired now, then change clothes.
521
00:41:56,790 --> 00:41:59,710
And by the way, where is the daughter of Father Tugrul?
522
00:42:01,470 --> 00:42:03,750
We have one size with her.
523
00:42:04,510 --> 00:42:05,750
Long story.
524
00:42:07,030 --> 00:42:08,470
I'll tell you later.
525
00:42:10,350 --> 00:42:12,590
Come on, you lie down too. Get some rest.
526
00:42:12,990 --> 00:42:14,950
Father Tugrul made you a bed.
527
00:42:14,950 --> 00:42:17,230
OK, I'll rest. You sleep.
528
00:42:22,430 --> 00:42:25,030
What else did Sevda tell you about this man?
529
00:42:25,870 --> 00:42:26,590
About what person?
530
00:42:26,590 --> 00:42:28,590
Well, about the one who saved her.
531
00:42:29,030 --> 00:42:31,710
And, she said that she saved her, that he is a very good person.
532
00:42:32,030 --> 00:42:34,190
She said that he was wounded because of her fault.
533
00:42:34,190 --> 00:42:35,070
And more?
534
00:42:36,510 --> 00:42:38,870
More ... Called his teacher.
535
00:42:40,030 --> 00:42:40,870
A teacher?
536
00:42:43,590 --> 00:42:46,670
No, no, it's not him. No no.
537
00:43:29,350 --> 00:43:31,070
He raved all night.
538
00:43:31,750 --> 00:43:34,510
Daughter, have you been here all this time?
539
00:43:34,510 --> 00:43:35,990
Didn't go to bed?
540
00:43:35,990 --> 00:43:39,190
Not. I took a nap and woke up.
541
00:43:40,030 --> 00:43:41,830
Consider that slept. I can not sleep yet.
542
00:43:47,070 --> 00:43:52,190
Father Tugrul, Ali's son died ...
543
00:43:55,470 --> 00:43:57,350
Where is his wife?
544
00:44:00,710 --> 00:44:03,630
Neither do you ask, nor will I answer, daughter.
545
00:44:05,110 --> 00:44:07,150
Consider that she, too, died.
546
00:44:14,350 --> 00:44:15,950
He began to rave again.
547
00:44:16,590 --> 00:44:17,750
Why?
548
00:44:19,430 --> 00:44:20,230
Why?
549
00:44:25,230 --> 00:44:27,550
What did you want from my son?
550
00:44:30,350 --> 00:44:32,270
What did you want from my son?
551
00:44:42,550 --> 00:44:44,230
He was quite small.
552
00:44:48,790 --> 00:44:50,790
Why didn't you kill me?
553
00:44:55,630 --> 00:44:59,870
Why? Why? Why?
554
00:45:00,710 --> 00:45:03,310
Why? Why?
555
00:45:11,510 --> 00:45:13,630
Why? Why?
556
00:45:14,550 --> 00:45:15,630
Ali.
557
00:45:17,710 --> 00:45:20,830
Ali! Ali, wake up, you see a nightmare.
558
00:45:20,830 --> 00:45:21,670
Ali!
559
00:45:35,110 --> 00:45:37,030
The temperature rose again.
560
00:45:43,750 --> 00:45:47,290
Ali, son, we need to take you to the hospital.
561
00:45:47,390 --> 00:45:49,350
Here it is impossible.
562
00:45:50,460 --> 00:45:52,440
You cannot go to the hospital, Father Tugrul.
563
00:45:54,550 --> 00:46:00,780
Now I will call Hyudaverdi, he will bring all that is necessary.
564
00:46:05,880 --> 00:46:07,260
Hyduaverdi.
565
00:46:07,610 --> 00:46:08,510
Yes?
566
00:46:08,510 --> 00:46:10,190
Where are you running?
567
00:46:10,190 --> 00:46:11,800
To pharmacy.
568
00:46:11,850 --> 00:46:13,630
Good? What for?
569
00:46:13,630 --> 00:46:16,010
Teacher Ali asked for medicine, I'll go buy it.
570
00:46:16,220 --> 00:46:17,160
Come on.
571
00:46:21,100 --> 00:46:24,670
Son, they are definitely turning something up.
572
00:46:31,100 --> 00:46:31,910
I beg.
573
00:46:31,910 --> 00:46:32,790
Thank.
574
00:46:32,790 --> 00:46:33,420
Have a nice day.
575
00:46:33,420 --> 00:46:34,330
Have a nice day.
576
00:46:35,180 --> 00:46:36,190
Sister Duygu.
577
00:46:36,220 --> 00:46:41,480
An antiseptic for wounds, a plaster, a bandage, and cefazolin is necessary.
578
00:46:41,480 --> 00:46:43,740
Hyudaverdi, why do you need all this?
579
00:46:43,740 --> 00:46:45,340
Teacher Ali asked.
580
00:46:45,820 --> 00:46:48,380
Wait, what happened? Has something happened to Ali?
581
00:46:48,570 --> 00:46:51,240
He did not say anything to me. Just asked to buy it.
582
00:46:51,240 --> 00:46:53,670
Come one. And told no one to say anything.
583
00:47:06,810 --> 00:47:10,440
Mom, can you come in urgently? I have to go.
584
00:47:14,030 --> 00:47:15,630
Youth.
585
00:47:16,890 --> 00:47:18,520
Come here.
586
00:47:20,550 --> 00:47:21,830
Please, brother?
587
00:47:22,110 --> 00:47:23,720
Where is your teacher Ali?
588
00:47:23,880 --> 00:47:26,190
We have not seen.
589
00:47:31,630 --> 00:47:34,280
He still had such a friend, fat.
590
00:47:34,280 --> 00:47:35,960
Huhdawverdy?
591
00:47:36,270 --> 00:47:40,540
He went to the pharmacy. Teacher Ali asked him for medicine.
592
00:47:43,150 --> 00:47:44,760
Where is this pharmacy?
593
00:47:45,560 --> 00:47:47,150
There ahead.
594
00:47:48,430 --> 00:47:52,250
If we catch him before he leaves the pharmacy, we will catch Ali's teacher.
595
00:47:55,660 --> 00:47:57,880
And now you are away from here.
596
00:48:03,790 --> 00:48:05,560
Put it inside.
597
00:48:09,230 --> 00:48:10,410
And this.
598
00:48:10,860 --> 00:48:12,380
I'm going too.
599
00:48:12,840 --> 00:48:15,080
No, teacher Ali said to come alone.
600
00:48:15,150 --> 00:48:18,040
Obviously, you need to do the dressing. You can not.
601
00:48:18,150 --> 00:48:19,960
He needs me, is it not clear what?
602
00:48:19,960 --> 00:48:21,420
But teacher Ali said ...
603
00:48:21,420 --> 00:48:24,060
For good, daughter? What happened? You said urgent.
604
00:48:27,100 --> 00:48:28,840
Hyudaverdi, we leave.
605
00:48:29,210 --> 00:48:30,220
Good.
606
00:48:31,310 --> 00:48:32,790
Daughter, tell me what happened?
607
00:48:32,860 --> 00:48:35,230
Mom, I say it's urgent. Let's go.
608
00:48:36,590 --> 00:48:37,630
Duygu.
609
00:48:39,130 --> 00:48:42,390
Daughter, what do you do with Hyduverdi?
610
00:48:43,420 --> 00:48:45,430
Daughter. Answer the same.
611
00:48:55,070 --> 00:48:58,140
What happened? Where is Duygu going? Did something happen to teacher Ali?
612
00:48:58,460 --> 00:49:00,390
What are you asking, Ilhan?
613
00:49:00,470 --> 00:49:03,240
Whom? Daughter or Ali?
614
00:49:03,240 --> 00:49:05,800
Meral, you just go reason to get mad at me.
615
00:49:05,800 --> 00:49:09,550
I ask, where did Duygu go? What is there to be angry? I do not understand.
616
00:49:09,590 --> 00:49:11,470
And I do not understand you, Ilhan.
617
00:49:11,470 --> 00:49:18,580
How do you live with such naivety? I really do not understand! I am scared to death that you will make my daughter look like myself!
618
00:49:34,870 --> 00:49:36,400
You wait.
619
00:49:37,050 --> 00:49:39,410
Do not go, as if attacking.
620
00:49:39,410 --> 00:49:41,350
We will not frighten people.
621
00:49:41,620 --> 00:49:42,930
You stay here.
622
00:49:43,570 --> 00:49:44,360
Let's go.
623
00:49:47,880 --> 00:49:49,160
Good day.
624
00:49:49,300 --> 00:49:50,650
Good day.
625
00:49:50,650 --> 00:49:55,560
We were looking for Hyudaverdi. Just said he was here.
626
00:49:55,560 --> 00:49:57,560
Yes, he was here. But then my daughter is with him ...
627
00:49:57,560 --> 00:50:03,270
Ilhan, dear, did you remember that young man?
628
00:50:04,280 --> 00:50:09,220
He yesterday in our street of the mosque asked where Ali was a teacher.
629
00:50:11,170 --> 00:50:12,790
Yes, I remembered.
630
00:50:12,840 --> 00:50:17,430
I also remembered now. And it seems next to you was your daughter.
631
00:50:32,360 --> 00:50:34,070
Seems your daughter is a pharmacist?
632
00:50:34,070 --> 00:50:34,650
Yes.
633
00:50:35,510 --> 00:50:37,010
And this store is also hers, I understand.
634
00:50:37,010 --> 00:50:38,020
Yes.
635
00:50:38,440 --> 00:50:40,660
Well done as well.
636
00:50:40,950 --> 00:50:46,450
Mr., I will be open with you. First, introduce yourself to you.
637
00:50:46,450 --> 00:50:47,910
They call me the Pilot.
638
00:50:47,910 --> 00:50:50,770
And this friend Uigar is a businessman just like me.
639
00:50:50,950 --> 00:50:54,730
With Ali's teacher, they have a case to solve.
640
00:50:54,810 --> 00:50:57,220
Therefore, we asked you Hyudaverdi.
641
00:50:57,220 --> 00:50:59,430
If you help us.
642
00:51:01,690 --> 00:51:04,290
And how can we help you?
643
00:51:04,290 --> 00:51:07,850
For example, you can call your daughter and ask where they went.
644
00:51:09,050 --> 00:51:11,010
How is this related to my daughter?
645
00:51:11,540 --> 00:51:14,130
Mr. Mr had just said that they had left together.
646
00:51:14,130 --> 00:51:17,080
My husband is confused.
647
00:51:19,400 --> 00:51:20,950
Nothing like this.
648
00:51:21,090 --> 00:51:27,250
-Is so .. -Okay. Then we won't bother you anymore.
649
00:51:28,580 --> 00:51:29,610
Mr. Uigar
650
00:51:31,780 --> 00:51:32,950
Good luck.
651
00:51:34,440 --> 00:51:35,800
Have a nice day mr.
652
00:51:39,530 --> 00:51:41,610
This time you went too far, Meral.
653
00:51:41,610 --> 00:51:43,000
What do you mean confused?
654
00:51:43,000 --> 00:51:45,170
I would honestly say that here!
655
00:51:45,220 --> 00:51:47,130
This is really disrespect.
656
00:51:47,130 --> 00:51:48,520
Contempt? Yes?
657
00:51:48,520 --> 00:51:49,160
Yes.
658
00:51:49,160 --> 00:51:51,640
What are you trying to achieve, Ilhan?
659
00:51:51,640 --> 00:51:55,490
Ali's teacher's problems have reached the pharmacy, don't you see?
660
00:51:55,490 --> 00:51:57,860
What problems? It's just businessmen.
661
00:51:57,930 --> 00:51:58,730
Businessmen?
662
00:51:58,730 --> 00:51:59,190
Yes.
663
00:51:59,190 --> 00:52:00,390
-Businessmen? -Yes.
664
00:52:00,570 --> 00:52:03,620
You by their appearance, by their behavior did not understand?
665
00:52:03,620 --> 00:52:04,360
Not.
666
00:52:04,470 --> 00:52:08,730
Not understood. Of course. How could you understand? How could understand?
667
00:52:08,730 --> 00:52:11,540
Duygu also does not obey. Ran for Ali.
668
00:52:11,540 --> 00:52:13,720
Let's see what else happens to us.
669
00:52:13,720 --> 00:52:16,390
My brainless daughter, brainless daughter.
670
00:52:17,170 --> 00:52:18,840
Who of you is angry, I do not even know.
671
00:52:18,840 --> 00:52:22,310
If her father does such things, what can her daughter do?
672
00:52:28,610 --> 00:52:30,730
Pilot, what kind of frills?
673
00:52:30,890 --> 00:52:33,380
All the more tender and more tender was in the pharmacy.
674
00:52:33,770 --> 00:52:36,900
Who does not know, would have thought that you are a businessman, and I am a mafia.
675
00:52:37,130 --> 00:52:40,500
Uigar, I told you how many times.
676
00:52:40,570 --> 00:52:43,780
Territorial affairs cannot be solved in this way.
677
00:52:43,890 --> 00:52:47,880
We will reach the end, without touching the laws. Take it easy.
678
00:52:47,990 --> 00:52:49,510
Says calm down.
679
00:52:49,690 --> 00:52:52,520
Kidnapped my beloved woman. How can I be calm?
680
00:52:52,520 --> 00:52:55,860
We will wait here. One way or another they will come.
681
00:52:56,370 --> 00:53:00,520
And as soon as we find out his address, we will attack. Relax.
682
00:53:15,240 --> 00:53:16,660
Yes, Mr. Uigar?
683
00:53:16,740 --> 00:53:18,850
Tugche, where are you?
684
00:53:18,850 --> 00:53:20,040
Houses.
685
00:53:20,360 --> 00:53:22,810
There is a pharmacy at the end of the street.
686
00:53:23,050 --> 00:53:24,710
Whose she do you know?
687
00:53:24,870 --> 00:53:27,640
Yes, the pharmacy Duigu. Why?
688
00:53:27,860 --> 00:53:31,690
They certainly know Ali's place, but they hide from me.
689
00:53:32,120 --> 00:53:34,260
Can you not mind, ask?
690
00:53:34,410 --> 00:53:36,360
Well, do not worry.
691
00:53:41,650 --> 00:53:43,690
His temperature still does not fall.
692
00:53:48,340 --> 00:53:50,610
Where was Hyudaverdi stuck?
693
00:53:54,890 --> 00:53:58,260
Ali, Ali.
694
00:54:00,100 --> 00:54:03,370
Everything happened because of me, because of me.
695
00:54:06,820 --> 00:54:07,850
Ali.
696
00:54:10,050 --> 00:54:11,110
Ali.
697
00:54:11,810 --> 00:54:14,090
Why is he not responding, Father Tugrul?
698
00:54:14,090 --> 00:54:19,130
Okay, daughter, he will recover.
699
00:54:20,050 --> 00:54:21,270
Ali.
700
00:54:25,350 --> 00:54:26,390
Ali.
701
00:54:29,720 --> 00:54:35,490
Sister Duygu, teacher Ali told me to come alone and say nothing to anyone.
702
00:54:35,570 --> 00:54:37,640
Good, Hyudaverdi, good.
703
00:54:37,640 --> 00:54:40,530
As you got into the car, you repeat the same thing.
704
00:54:41,450 --> 00:54:42,450
Which side?
705
00:54:42,450 --> 00:54:43,610
On right.
706
00:54:46,470 --> 00:54:50,200
If he had said that it was necessary to make a bandage and bring Ms. Duygu, I would have done so.
707
00:54:50,200 --> 00:54:54,950
Father Tugrul's house is here. But I was told to come alone. Do not tell anyone.
708
00:54:56,150 --> 00:54:57,110
Here?
709
00:54:57,110 --> 00:54:58,070
Here.
710
00:55:23,080 --> 00:55:24,150
I beg.
711
00:55:31,850 --> 00:55:32,980
Ali.
712
00:55:39,880 --> 00:55:42,090
He has a very high temperature.
713
00:55:42,200 --> 00:55:43,270
His hand is injured.
714
00:55:43,270 --> 00:55:44,610
Teacher Ali is bleeding hand.
715
00:55:44,610 --> 00:55:46,170
The hand is bleeding.
716
00:55:51,590 --> 00:55:52,950
Here.
717
00:55:55,160 --> 00:55:57,030
Can you move?
718
00:56:02,490 --> 00:56:04,810
Hyudaverdi, give me the bag.
719
00:56:11,170 --> 00:56:13,080
This is a bullet wound.
720
00:56:21,450 --> 00:56:24,650
What problem did you get involved in, Ali?
721
00:56:29,080 --> 00:56:30,680
What problem?
722
00:56:36,310 --> 00:56:39,430
Okay, but you still tell Duygu that I came.
723
00:56:39,430 --> 00:56:41,060
Of course, of course, let's say.
724
00:56:41,060 --> 00:56:42,490
Have a nice day.
725
00:56:48,200 --> 00:56:51,960
How many times have I told Duygu not to communicate with this girl.
726
00:56:52,070 --> 00:56:55,000
She will make her look like herself. Because of her, she will have problems.
727
00:56:55,000 --> 00:56:56,120
Of course, my daughter is naive.
728
00:56:56,180 --> 00:56:59,770
This is it naive. All judged by itself.
729
00:57:09,960 --> 00:57:11,530
He wakes up.
730
00:57:12,930 --> 00:57:15,750
God bless you.
731
00:57:20,950 --> 00:57:22,360
Ms. Duygu?
732
00:57:23,670 --> 00:57:26,600
Teacher Ali, let him pass.
733
00:57:28,070 --> 00:57:29,240
Thank.
734
00:57:29,810 --> 00:57:32,900
You have bothered Mrs. Duygu right here, Hyudaverdi.
735
00:57:33,080 --> 00:57:35,170
The teacher, Ms. Duygu, tied my hands.
736
00:57:35,170 --> 00:57:36,920
There was blood in the bandage.
737
00:57:36,970 --> 00:57:39,160
I myself insisted to come.
738
00:57:40,260 --> 00:57:41,480
Thank.
739
00:57:42,580 --> 00:57:43,750
Bothered you.
740
00:57:43,750 --> 00:57:45,460
What are you, teacher.
741
00:57:45,610 --> 00:57:48,520
I was very worried that something had happened to you.
742
00:57:48,980 --> 00:57:51,560
Thank God the bullet just scratched.
743
00:57:52,490 --> 00:57:55,530
As you can see, your good intentions again led you to problems.
744
00:57:56,770 --> 00:58:02,680
At least the people for whom you sacrifice yourself, at least deserved it a little.
745
00:58:08,020 --> 00:58:12,200
Hyudaverdi, if you want, take Ms. Duygu home.
746
00:58:12,340 --> 00:58:14,230
Her family will worry about her.
747
00:58:16,450 --> 00:58:18,870
We're not in a hurry, huh, Hyudaverdi?
748
00:58:21,210 --> 00:58:23,780
I warned my parents before leaving.
749
00:58:23,780 --> 00:58:25,530
Dont worry.
750
00:58:28,630 --> 00:58:31,240
If I leave you here like this, I will worry, teacher.
751
00:58:31,240 --> 00:58:33,300
Nothing, Ms. Duygu, I'm fine.
752
00:58:33,380 --> 00:58:36,970
I do not want Brother Ilkhan, Sister Meral, to be simply worried.
753
00:58:37,130 --> 00:58:38,330
You go.
754
00:58:41,480 --> 00:58:43,060
Okay, teacher.
755
00:58:47,130 --> 00:58:52,050
Good, but tomorrow I will come again. Tomorrow also need to dress the wound.
756
00:58:52,470 --> 00:58:54,410
I will bind myself.
757
00:58:54,530 --> 00:58:55,730
Do not worry.
758
00:58:56,020 --> 00:59:00,920
No, you can not. It is impossible to get an infection.
759
00:59:02,650 --> 00:59:06,530
Mrs. Duygu, we'll see about tomorrow's state, okay?
760
00:59:07,010 --> 00:59:08,570
Okay, teacher.
761
00:59:11,540 --> 00:59:15,140
I'll leave you the medicine here. But you need to drink them on a full stomach.
762
00:59:16,390 --> 00:59:20,710
I'll cook the food. And I will give medicine after I feed.
763
00:59:23,240 --> 00:59:24,870
Will you stay here?
764
00:59:24,870 --> 00:59:27,670
Of course, I will stay here. Any problems?
765
00:59:28,930 --> 00:59:30,680
Let remain Hyudaverdi.
766
00:59:31,410 --> 00:59:36,040
And we will go. Maybe your family is worried about you?
767
00:59:38,850 --> 00:59:40,980
They know they will not be worried.
768
00:59:42,440 --> 00:59:46,490
True. Why should they worry?
769
00:59:48,230 --> 00:59:50,410
What did you say? I have not heard, Ms. Duygu.
770
00:59:50,790 --> 00:59:51,940
Sorry?
771
00:59:52,090 --> 00:59:56,340
Hyudaverdi, do not be late. Take Ms. Duygu.
772
00:59:56,340 --> 00:59:58,710
Okay, teacher. Come on, Ms. Duygu.
773
01:00:02,010 --> 01:00:03,560
See you, teacher.
774
01:00:14,260 --> 01:00:16,420
Finally!
775
01:00:16,660 --> 01:00:18,330
I thought she would not leave at all.
776
01:00:19,620 --> 01:00:22,630
Why did Ms. Duygu bother you so much?
777
01:00:23,050 --> 01:00:25,430
So I'm being killed because it happened because of me.
778
01:00:25,430 --> 01:00:27,510
So it puts more pressure on me.
779
01:00:27,700 --> 01:00:30,230
Maybe you thought so?
780
01:00:30,610 --> 01:00:32,680
Duygu is not such a girl.
781
01:00:33,610 --> 01:00:35,110
And what is she?
782
01:00:35,570 --> 01:00:38,230
I do not know her, I do not want to be unfair.
783
01:00:38,390 --> 01:00:40,170
I do not know the background.
784
01:00:41,060 --> 01:00:42,500
Prehistory? In the sense of?
785
01:00:42,710 --> 01:00:43,860
Well I do not know.
786
01:00:43,960 --> 01:00:48,200
But since she can come here without warning, it means she knows something.
787
01:00:49,130 --> 01:00:50,820
Or something feels.
788
01:00:52,260 --> 01:00:55,330
And here it is, she came to help.
789
01:00:55,720 --> 01:00:58,360
Yes, and the treatment of wounds benefited.
790
01:00:59,910 --> 01:01:01,380
I feel better.
791
01:01:02,040 --> 01:01:07,080
Well, since you feel better, there are no problems.
792
01:01:13,330 --> 01:01:15,050
Have some tea?
793
01:01:15,110 --> 01:01:16,570
And how.
794
01:01:18,260 --> 01:01:19,370
I will do.
795
01:01:19,370 --> 01:01:22,650
Come on, daughter, make us your own tea.
796
01:01:23,450 --> 01:01:24,310
Good.
797
01:01:27,400 --> 01:01:29,110
It seems because of this girl.
798
01:01:31,060 --> 01:01:34,690
Otherwise, how could he deal with bullets, wounds?
799
01:01:34,810 --> 01:01:37,090
But she is a beautiful girl, yes, sister Duygu?
800
01:01:38,450 --> 01:01:40,810
Shut up, Hyudaverdi, shut up.
801
01:01:43,610 --> 01:01:46,810
If my parents ask, do not dare say that we went to Ali.
802
01:01:49,910 --> 01:01:51,130
And if the father asks?
803
01:01:51,130 --> 01:01:53,800
Speaking of parents, I had a father in mind.
804
01:01:54,360 --> 01:01:56,150
And the father had in mind.
805
01:02:01,960 --> 01:02:02,790
Ali.
806
01:02:03,990 --> 01:02:10,210
As long as you respond equally with both heart and tongue, I will ask.
807
01:02:10,440 --> 01:02:12,020
You won't run away from me.
808
01:02:18,740 --> 01:02:21,110
We do not run away from you, Father Tugrul.
809
01:02:21,570 --> 01:02:23,030
To you we run.
810
01:02:23,410 --> 01:02:27,780
Who is this girl that you take up arms for her?
811
01:02:28,500 --> 01:02:32,470
Years later, you went against your oath.
812
01:02:35,320 --> 01:02:40,450
Son, Ali, and silence is accepted as an answer.
813
01:02:45,540 --> 01:02:49,320
No, Father Tugrul. She needed help.
814
01:02:49,970 --> 01:02:52,040
I helped, that's all.
815
01:02:53,990 --> 01:02:58,660
To help one, to break the oath to the other, son.
816
01:03:12,810 --> 01:03:16,530
Why is this girl important to you?
817
01:03:25,570 --> 01:03:27,940
OK I understood.
818
01:03:28,520 --> 01:03:31,720
This girl is in love with you, son.
819
01:03:33,930 --> 01:03:36,150
And here it is? Look at uncle.
820
01:03:36,150 --> 01:03:38,120
Does not see, but comes up with.
821
01:03:40,020 --> 01:03:42,170
No, Father Tugrul.
822
01:03:44,360 --> 01:03:46,610
I was wounded when I defended her.
823
01:03:46,790 --> 01:03:49,300
She feels guilty.
824
01:03:49,570 --> 01:03:51,430
Therefore, this is how it behaves.
825
01:03:52,440 --> 01:03:55,090
This is not so, son, this is different.
826
01:03:55,270 --> 01:03:59,690
No matter what a person does, he cannot hide his heart.
827
01:04:00,010 --> 01:04:01,450
I have seen.
828
01:04:02,710 --> 01:04:05,380
What you see? How did you see?
829
01:04:09,380 --> 01:04:13,010
Daughter, teas are already cold, give them.
830
01:04:21,450 --> 01:04:22,420
Of course.
831
01:04:30,200 --> 01:04:34,490
Sister Duygu, don't tell anyone where Ali's teacher is, okay?
832
01:04:34,740 --> 01:04:36,570
Well, of course, Hyudaverdi.
833
01:04:46,250 --> 01:04:47,700
Where is your teacher?
834
01:04:47,800 --> 01:04:49,850
You're the one who broke the door yesterday, right?
835
01:04:49,940 --> 01:04:53,000
Yesterday broke the door, today you send a gun at me?
836
01:04:53,090 --> 01:04:55,350
Why don't you let me love you?
837
01:04:55,510 --> 01:04:57,210
Your feelings are so mixed up.
838
01:04:57,210 --> 01:04:58,730
What are you saying?
839
01:04:58,840 --> 01:05:02,450
Tell me the place of teacher Ali, otherwise I will kill you.
840
01:05:02,600 --> 01:05:04,820
No one can take Sevda from me.
841
01:05:04,820 --> 01:05:08,410
Who is Sevda? The girl next to Ali's teacher?
842
01:05:08,690 --> 01:05:11,990
Don't worry, she's fine, I saw her. I really liked her.
843
01:05:12,390 --> 01:05:14,930
And I once had a girl I loved very much.
844
01:05:16,390 --> 01:05:17,940
What was her name?
845
01:05:18,050 --> 01:05:20,790
They say that you can not forget the name of his girlfriend.
846
01:05:20,870 --> 01:05:23,220
But you asked so sharply, I forgot.
847
01:05:23,220 --> 01:05:24,150
Did I ask?
848
01:05:24,150 --> 01:05:25,210
Did not ask?
849
01:05:28,010 --> 01:05:31,030
Do not bother me, where is Ali?
850
01:05:31,350 --> 01:05:32,520
Say, otherwise I will kill you!
851
01:05:32,520 --> 01:05:35,720
What's happening? What do you want from Hyduverdi?
852
01:05:35,720 --> 01:05:38,500
He won't hurt anyone, what do you want?
853
01:05:39,650 --> 01:05:41,320
Is that the top of the mountain?
854
01:05:42,090 --> 01:05:44,630
Uigar, put the gun down.
855
01:05:44,900 --> 01:05:46,470
Pilot, you do not interfere.
856
01:05:53,320 --> 01:05:56,130
Uigar. Drop the weapon.
857
01:06:04,770 --> 01:06:07,860
Look, and scared the girl.
858
01:06:07,860 --> 01:06:11,560
Is it to face us, like this with a weapon in the middle of the street?
859
01:06:12,650 --> 01:06:14,250
What's going on here?
860
01:06:17,300 --> 01:06:21,370
The error came out. Sorry mate.
861
01:06:25,480 --> 01:06:28,850
When teacher Ali kidnapped his girlfriend, he is a little insane.
862
01:06:28,850 --> 01:06:31,220
Ali's teacher did not kidnap anyone.
863
01:06:38,890 --> 01:06:40,260
How not to kidnap?
864
01:06:40,260 --> 01:06:43,350
Get out of here, otherwise I will call the police.
865
01:06:43,350 --> 01:06:45,480
There is no situation for the police.
866
01:06:45,590 --> 01:06:48,440
Comrade for a moment did not hold back emotions. That's all.
867
01:06:48,440 --> 01:06:50,490
No more, sorry.
868
01:06:52,020 --> 01:06:54,970
Come on, daughter, come on, let's go. Let's go to.
869
01:06:55,650 --> 01:06:56,930
Where is Hydeaverdi?
870
01:06:56,930 --> 01:06:58,610
Forget about him.
871
01:06:59,190 --> 01:07:04,470
Where is he? Where did he go? Just been here!
872
01:07:04,470 --> 01:07:07,270
Run, run, find him!
873
01:07:07,270 --> 01:07:08,120
Find it! Catch!
874
01:07:08,810 --> 01:07:11,220
Because of you, we missed the fat man.
875
01:07:11,880 --> 01:07:17,690
Uigar. Why did that girl say that there is no abduction?
876
01:07:22,370 --> 01:07:25,990
How do I know? Says nonsense!
877
01:07:32,410 --> 01:07:36,990
Run, run, run.
878
01:07:40,210 --> 01:07:45,850
Daughter, where did you go with this mentally retarded Hyduverdi? K Ali, is not it?
879
01:07:45,890 --> 01:07:48,540
Mom, I really have a lot of work, maybe we'll talk later?
880
01:07:50,110 --> 01:07:52,970
Duygu, what did they want from Hyduverdi?
881
01:07:54,170 --> 01:07:56,910
I don't know, dad.
882
01:07:56,910 --> 01:07:58,020
I don't know, dad.
883
01:07:58,020 --> 01:07:59,310
Do not know, of course.
884
01:07:59,310 --> 01:08:04,510
I am telling you, that man named Ali and Hyudaverdi will harm.
885
01:08:06,090 --> 01:08:08,040
Tugche came, by the way, asked about you.
886
01:08:08,040 --> 01:08:08,690
When?
887
01:08:08,690 --> 01:08:11,770
Just. The girl who was kidnapped by her friend.
888
01:08:11,770 --> 01:08:15,140
Her family is in a difficult position, I do not know what to do.
889
01:08:18,610 --> 01:08:21,429
Then I will go and talk to Tugcha.
890
01:08:21,429 --> 01:08:24,009
What are you going to talk about with Tugche?
891
01:08:24,660 --> 01:08:26,320
You also tell everything.
892
01:08:29,139 --> 01:08:32,659
Daughter, do not I say that you stay away from Tugche?
893
01:08:32,660 --> 01:08:34,729
From scratch rumors about you will go to the area.
894
01:08:34,729 --> 01:08:36,829
Mama. Do not start again.
895
01:08:36,830 --> 01:08:38,600
I'll go and be right back.
896
01:08:40,690 --> 01:08:43,390
It does not listen at all, at all.
897
01:08:54,970 --> 01:08:55,830
Thank.
898
01:08:55,830 --> 01:08:57,110
Enjoy your meal.
899
01:09:09,340 --> 01:09:11,910
Why did you not answer the question of Father Tugrul?
900
01:09:15,090 --> 01:09:16,450
Which question?
901
01:09:17,570 --> 01:09:21,620
He asked, "Why is this girl so important to you?"
902
01:09:22,120 --> 01:09:26,910
Father Tugrul said so that ...
903
01:09:27,849 --> 01:09:28,909
For what?
904
01:09:29,920 --> 01:09:35,810
Well ... I don't know you very well.
905
01:09:38,030 --> 01:09:39,160
Therefore.
906
01:09:40,639 --> 01:09:41,699
He's right.
907
01:09:43,639 --> 01:09:45,659
You do not know me at all.
908
01:09:47,370 --> 01:09:49,850
But you risked your life for me.
909
01:09:51,269 --> 01:09:52,379
Why?
910
01:10:00,740 --> 01:10:03,480
Anyone in my place would do the same.
911
01:10:07,220 --> 01:10:08,380
Got it.
912
01:10:12,220 --> 01:10:14,470
Anyone would do that.
913
01:10:19,710 --> 01:10:21,750
Well, if you say so.
914
01:10:35,690 --> 01:10:38,060
Children, you do not worry, okay?
915
01:10:38,060 --> 01:10:39,810
I will call teacher Ali.
916
01:10:39,810 --> 01:10:43,760
He will say, like I'll fix the kite, okay?
917
01:10:56,010 --> 01:10:57,100
Sister Sevda.
918
01:10:57,100 --> 01:10:58,630
Can you tell Ali's teacher?
919
01:10:58,960 --> 01:11:00,380
Hyduaverdi.
920
01:11:01,790 --> 01:11:03,290
Good.
921
01:11:04,470 --> 01:11:05,890
Hyduaverdi.
922
01:11:07,270 --> 01:11:09,100
Hello, Hyudaverdi.
923
01:11:09,100 --> 01:11:11,300
Teacher, the kite broke.
924
01:11:13,550 --> 01:11:14,950
Where are you?
925
01:11:14,950 --> 01:11:16,840
Not far from your home, teacher.
926
01:11:21,000 --> 01:11:22,700
Hyudaverdi, what are you doing there?
927
01:11:22,700 --> 01:11:24,340
Get out of there soon.
928
01:11:24,380 --> 01:11:27,550
Teacher, I promised the children to fix the snake.
929
01:11:27,550 --> 01:11:31,960
After all, I recently took nails, a hammer, glue. Where are they?
930
01:11:33,870 --> 01:11:37,000
All right, Hyudaverdi, but hurry.
931
01:11:37,000 --> 01:11:39,850
Among the flowers in the garden are the keys.
932
01:11:39,850 --> 01:11:42,510
And when you enter the house, in the closet on the left ...
933
01:11:42,510 --> 01:11:45,920
Glue, hammer, nails. Everything is.
934
01:11:45,920 --> 01:11:48,910
But rather solve your business and leave from there.
935
01:11:49,050 --> 01:11:52,560
Listen, if there is any problem, let me know.
936
01:11:52,560 --> 01:11:53,800
Okay, teacher.
937
01:11:59,170 --> 01:12:00,910
Do not worry more.
938
01:12:00,910 --> 01:12:03,780
Let's go fix the kite.
939
01:12:03,780 --> 01:12:06,770
Do not worry, I'll fix it.
940
01:12:21,320 --> 01:12:22,510
Does it hurt?
941
01:12:24,870 --> 01:12:25,830
Not.
942
01:12:27,270 --> 01:12:28,630
I'm fine.
943
01:12:32,130 --> 01:12:34,990
Whose side are you on, Pilot?
944
01:12:34,990 --> 01:12:37,010
Of course on yours.
945
01:12:37,430 --> 01:12:40,470
But these things are not solved by weapons in the middle of the street.
946
01:12:40,470 --> 01:12:41,690
There are rules.
947
01:12:41,710 --> 01:12:43,550
Which rules?
948
01:12:43,550 --> 01:12:45,910
Let's wait, said, brought us here.
949
01:12:45,910 --> 01:12:47,390
They came after all.
950
01:12:52,650 --> 01:12:53,450
Boss.
951
01:12:53,540 --> 01:12:54,560
What happened?
952
01:12:54,730 --> 01:12:57,150
Hyudaverdi evaporated, could not find.
953
01:13:01,630 --> 01:13:02,430
Pilot.
954
01:13:03,160 --> 01:13:04,670
We are late, let's go.
955
01:13:06,340 --> 01:13:07,220
Go.
956
01:13:08,170 --> 01:13:09,260
Uigar.
957
01:13:11,210 --> 01:13:13,460
Vedat and I will go to the cemetery.
958
01:13:14,140 --> 01:13:16,260
Today is the anniversary of the death of Kaan.
959
01:13:16,710 --> 01:13:18,670
The soul of the deceased is waiting for us.
960
01:13:19,030 --> 01:13:23,100
If you find out about the location of teacher Ali, tell us, we will go together.
961
01:13:23,100 --> 01:13:23,850
Good.
962
01:13:25,310 --> 01:13:27,500
You stay here. Come on.
963
01:13:38,900 --> 01:13:41,700
Where is this fat man?
964
01:13:47,280 --> 01:13:48,570
Sarp
965
01:13:51,430 --> 01:13:52,320
Boss.
966
01:13:52,320 --> 01:13:53,310
What?
967
01:13:53,310 --> 01:13:54,310
Watch it.
968
01:13:54,780 --> 01:13:57,380
You do not worry, I'll fix a kite.
969
01:13:57,380 --> 01:13:58,950
It will be as before.
970
01:13:59,430 --> 01:14:00,370
What are we worth, boss?
971
01:14:00,370 --> 01:14:02,190
We will not frighten.
972
01:14:05,310 --> 01:14:06,360
Step on.
973
01:14:21,340 --> 01:14:24,200
And now ... you hold it.
974
01:14:24,200 --> 01:14:26,110
I'll be right back, okay?
975
01:14:40,190 --> 01:14:41,190
Forward.
976
01:14:48,550 --> 01:14:49,870
Nails
977
01:14:51,310 --> 01:14:52,420
Hammer.
978
01:14:52,420 --> 01:14:53,540
What will our serpent be ...?
979
01:14:53,540 --> 01:14:55,910
Children, you play a little bit away.
980
01:14:55,910 --> 01:14:58,500
Your brother Hyudaverdi and I want to talk.
981
01:14:58,500 --> 01:15:00,330
But brother Hyudaverdi ...
982
01:15:00,330 --> 01:15:02,710
Had to fix our kite.
983
01:15:02,710 --> 01:15:04,690
Do not start.
984
01:15:04,690 --> 01:15:05,740
Let's!
985
01:15:11,150 --> 01:15:12,430
Stand still.
986
01:15:14,630 --> 01:15:17,340
But why do you keep appearing in front of me?
987
01:15:17,540 --> 01:15:21,140
I try to forget you, and you constantly remind of yourself.
988
01:15:25,440 --> 01:15:29,080
Is this the weapon that you pointed at me outside?
989
01:15:29,490 --> 01:15:31,230
Like some other.
990
01:15:31,960 --> 01:15:34,420
Probably so the light falls in an enclosed space.
991
01:15:34,990 --> 01:15:35,950
I'll take a look.
992
01:15:37,440 --> 01:15:39,390
Yes, as if the color has changed.
993
01:15:39,390 --> 01:15:41,210
Did you change weapons?
994
01:15:41,440 --> 01:15:42,560
Boss.
995
01:15:43,290 --> 01:15:45,790
He does not understand the weapon.
996
01:15:45,980 --> 01:15:48,390
Better shove his head in the water.
997
01:15:48,570 --> 01:15:52,120
Let him stop breathing. Perhaps aware of the seriousness of the situation.
998
01:16:06,120 --> 01:16:07,640
Tie it up.
999
01:16:07,750 --> 01:16:08,900
Take it.
1000
01:16:10,150 --> 01:16:11,830
What are we going to do now?
1001
01:16:11,830 --> 01:16:13,860
Who will repair the kite?
1002
01:16:13,860 --> 01:16:16,180
And there is no brother Hyudaverdi.
1003
01:16:20,430 --> 01:16:23,190
Why are you crying kids?
1004
01:16:23,290 --> 01:16:24,180
What happened?
1005
01:16:24,180 --> 01:16:27,420
We wanted to fix the kite. Brother Hyudaverdi ...
1006
01:16:27,420 --> 01:16:32,560
But one man drove us away, wanted to talk to Brother Hyudaverdi.
1007
01:16:32,560 --> 01:16:33,390
Who!
1008
01:16:33,390 --> 01:16:34,250
Who! Where?
1009
01:16:34,250 --> 01:16:36,250
In the house of teacher Ali.
1010
01:16:36,350 --> 01:16:38,070
In the house of teacher Ali?
1011
01:16:39,220 --> 01:16:40,990
Good kids, you do not be discouraged.
1012
01:16:49,620 --> 01:16:51,560
Where is Ali?
1013
01:16:52,360 --> 01:16:53,530
Speak
1014
01:16:53,870 --> 01:16:55,000
Speak!
1015
01:16:55,160 --> 01:16:58,320
Otherwise ... kill you.
1016
01:17:08,610 --> 01:17:09,560
Speak!
1017
01:17:09,560 --> 01:17:10,530
Speak!
1018
01:17:10,530 --> 01:17:11,900
Where is Ali?
1019
01:17:11,900 --> 01:17:13,490
If you don't speak ...
1020
01:17:13,490 --> 01:17:15,690
From this house you will leave, being a corpse.
1021
01:17:16,180 --> 01:17:17,670
Being a corpse?
1022
01:17:18,570 --> 01:17:20,270
The corpse can't get out.
1023
01:17:21,200 --> 01:17:26,010
Master Ali said that the body cannot move when the soul leaves it.
1024
01:17:27,780 --> 01:17:31,110
Once we went to the funeral ...
1025
01:17:34,510 --> 01:17:35,700
Go here.
1026
01:17:36,790 --> 01:17:37,600
Come on.
1027
01:17:37,624 --> 01:17:58,462
If you appreciate our work you can donate us to our PayPal account:
nermeenhisham1994@gmail.com
1028
01:18:48,770 --> 01:18:50,170
It seems he will speak.
1029
01:18:51,240 --> 01:18:53,270
I did say that he could not stand water.
1030
01:18:53,470 --> 01:18:54,640
Get it.
1031
01:18:59,130 --> 01:19:00,910
What are you doing?
1032
01:19:01,160 --> 01:19:03,180
I almost drowned me.
1033
01:19:05,780 --> 01:19:06,820
Shove it.
1034
01:19:12,530 --> 01:19:13,470
Get it.
1035
01:19:15,540 --> 01:19:16,580
Speak
1036
01:19:17,120 --> 01:19:18,350
Where is Ali?
1037
01:19:23,790 --> 01:19:25,460
And the water is salty.
1038
01:19:25,460 --> 01:19:27,280
Shove!
1039
01:19:36,170 --> 01:19:37,120
Go here.
1040
01:19:59,010 --> 01:20:00,510
Are you alright?
1041
01:20:00,510 --> 01:20:02,030
Does it hurt anything?
1042
01:20:02,440 --> 01:20:03,800
No, I'm fine.
1043
01:20:04,830 --> 01:20:06,720
So constantly asking.
1044
01:20:07,010 --> 01:20:08,630
I can not be bad.
1045
01:20:10,390 --> 01:20:12,790
If it bothers you, I won't ask more.
1046
01:20:20,750 --> 01:20:22,910
Don't bother me myself.
1047
01:20:22,990 --> 01:20:24,880
Well what are you?
1048
01:20:24,880 --> 01:20:25,940
Stretch out your hands.
1049
01:20:26,970 --> 01:20:29,810
But this will not work, the truth is not necessary.
1050
01:20:30,170 --> 01:20:31,200
You are welcome.
1051
01:21:04,350 --> 01:21:05,470
Thank.
1052
01:21:15,130 --> 01:21:16,900
I'll cook something.
1053
01:21:17,730 --> 01:21:20,160
I bought eggs. Here.
1054
01:21:22,720 --> 01:21:24,550
You know how to break eggs?
1055
01:21:27,720 --> 01:21:29,530
No I do not know how to.
1056
01:21:29,620 --> 01:21:31,350
I would be glad if you teach.
1057
01:21:48,150 --> 01:21:50,020
All stop.
1058
01:21:52,080 --> 01:21:52,990
Ali!
1059
01:21:53,420 --> 01:21:54,460
Ms. Duygu.
1060
01:21:54,710 --> 01:21:59,010
Hyudaverdi caught. They are in your house now.
1061
01:22:07,440 --> 01:22:08,880
They said ...
1062
01:22:10,480 --> 01:22:12,180
What is she doing here?
1063
01:22:15,080 --> 01:22:17,440
Well, let's go, calm down.
1064
01:22:18,500 --> 01:22:19,560
Ali.
1065
01:22:22,680 --> 01:22:23,720
Where are you going?
1066
01:22:25,540 --> 01:22:27,980
I have things to do. You stay here.
1067
01:22:31,630 --> 01:22:32,940
But you are hurt.
1068
01:22:33,100 --> 01:22:35,930
Nothing will happen, do not worry. Do not go anywhere.
1069
01:22:37,780 --> 01:22:39,230
Ali's teacher.
1070
01:22:39,690 --> 01:22:41,090
We will be late.
1071
01:22:44,500 --> 01:22:46,360
Where are you late?
1072
01:22:47,230 --> 01:22:49,190
I'm interested too, I'll go too.
1073
01:22:49,190 --> 01:22:50,310
No, Sevda.
1074
01:22:50,730 --> 01:22:52,170
I told you to stay here.
1075
01:23:14,570 --> 01:23:15,760
Get it.
1076
01:23:18,240 --> 01:23:20,800
Speak Speak, otherwise I will kill you.
1077
01:23:20,920 --> 01:23:22,280
Where is Ali?
1078
01:23:22,460 --> 01:23:24,130
I swallowed water.
1079
01:23:24,130 --> 01:23:27,030
Last year I was at sea, I swallowed water there too.
1080
01:23:27,030 --> 01:23:28,940
But there the water was even more salty.
1081
01:23:28,940 --> 01:23:31,330
It is not so much eyes do not burn.
1082
01:23:31,330 --> 01:23:33,220
Will you kill yourself?
1083
01:23:33,440 --> 01:23:37,340
Speak, speak, otherwise I will kill you.
1084
01:23:43,270 --> 01:23:45,530
You're so unbalanced.
1085
01:23:45,720 --> 01:23:48,100
You say say, I say.
1086
01:23:48,100 --> 01:23:50,010
And when I say angry.
1087
01:23:50,010 --> 01:23:52,400
I'm not talking to you anymore, I'm offended.
1088
01:23:52,400 --> 01:23:56,000
I'll kill you. Speak!
1089
01:23:56,000 --> 01:23:57,430
Speak!
1090
01:23:57,570 --> 01:23:58,740
Where is Ali?
1091
01:23:58,740 --> 01:23:59,950
Speak, otherwise I will kill you.
1092
01:23:59,950 --> 01:24:00,960
Where is Ali?
1093
01:24:03,520 --> 01:24:04,630
What are you looking around for?
1094
01:24:04,790 --> 01:24:06,660
Speak now! Where is Ali?
1095
01:24:14,040 --> 01:24:15,130
He will die, boss.
1096
01:24:15,130 --> 01:24:16,230
Let him die.
1097
01:24:25,250 --> 01:24:27,390
They asked about you from Hyudaverdi.
1098
01:24:27,730 --> 01:24:30,800
They said they would kill him if he did not speak.
1099
01:24:30,800 --> 01:24:32,360
I was so freaked out.
1100
01:24:32,360 --> 01:24:36,780
I did not know what to do, I thought to go to the police. Therefore, I decided to come to you.
1101
01:24:36,780 --> 01:24:37,880
Well done.
1102
01:24:47,180 --> 01:24:48,490
Who left?
1103
01:24:48,490 --> 01:24:49,490
Ali.
1104
01:24:49,750 --> 01:24:51,380
Left with this girl.
1105
01:24:54,080 --> 01:24:57,680
Father Tugrul, who is this girl?
1106
01:24:59,260 --> 01:25:01,310
She seems to be a good friend of Ali.
1107
01:25:03,310 --> 01:25:05,380
I would know if this is so.
1108
01:25:05,380 --> 01:25:07,450
Ali does not hide anything from me.
1109
01:25:12,650 --> 01:25:15,090
He didn't tell you about her at all?
1110
01:25:15,140 --> 01:25:17,390
No, daughter, did not tell.
1111
01:25:20,020 --> 01:25:21,050
Completely?
1112
01:25:21,600 --> 01:25:22,550
Totally.
1113
01:25:25,840 --> 01:25:26,940
Speak!
1114
01:25:26,940 --> 01:25:29,840
- Boss, he will die ... enough ... - Speak!
1115
01:25:37,910 --> 01:25:39,320
Died, it seems.
1116
01:25:40,790 --> 01:25:42,330
No more talking.
1117
01:25:44,910 --> 01:25:45,940
Leave.
1118
01:26:02,920 --> 01:26:05,280
All Duygu, then I myself.
1119
01:26:05,290 --> 01:26:06,120
But, teacher.
1120
01:26:06,120 --> 01:26:08,270
Duygu, I said.
1121
01:26:09,450 --> 01:26:10,960
You go to the pharmacy.
1122
01:26:12,190 --> 01:26:14,360
Do not be afraid, nothing will happen.
1123
01:26:57,450 --> 01:26:59,260
Where is Hydeaverdi?
1124
01:27:00,020 --> 01:27:01,750
Where is Hyudaverdi ?!
1125
01:27:01,930 --> 01:27:03,070
Inside
1126
01:27:10,630 --> 01:27:12,070
Hyduaverdi.
1127
01:27:12,070 --> 01:27:13,210
My brother.
1128
01:27:18,420 --> 01:27:20,640
Are you okay?
1129
01:27:20,810 --> 01:27:22,070
Okay, teacher.
1130
01:27:22,230 --> 01:27:24,080
A little swallowed water, it seems.
1131
01:27:24,620 --> 01:27:27,300
Therefore, consciousness lost, it seems.
1132
01:27:27,300 --> 01:27:29,490
Woke up on the floor.
1133
01:27:30,160 --> 01:27:32,480
I was so scared that something would happen to you.
1134
01:27:34,420 --> 01:27:36,980
Help, remove them.
1135
01:27:37,360 --> 01:27:38,640
Okay, teacher.
1136
01:27:42,060 --> 01:27:43,350
Father Tugrul.
1137
01:27:45,580 --> 01:27:47,150
What is Ali man?
1138
01:27:48,320 --> 01:27:49,730
Not understood.
1139
01:27:49,850 --> 01:27:51,030
Well...
1140
01:27:54,000 --> 01:27:55,950
Is he in love?
1141
01:27:55,950 --> 01:27:57,650
No, daughter, what are you?
1142
01:27:57,650 --> 01:27:59,410
In vain that they call him a teacher?
1143
01:27:59,410 --> 01:28:01,140
How could that be?
1144
01:28:04,570 --> 01:28:07,090
How would you know? You do not see ...
1145
01:28:10,710 --> 01:28:15,790
You're far from him. How can you know?
1146
01:28:18,190 --> 01:28:22,740
If you know a person ... Wherever he is ...
1147
01:28:22,740 --> 01:28:25,320
You know what he will do.
1148
01:28:25,470 --> 01:28:30,620
A person is sure of who is in the heart, and not about who is near
1149
01:28:55,170 --> 01:28:56,330
Uigar.
1150
01:28:58,130 --> 01:29:00,010
If you make a mistake again ...
1151
01:29:01,490 --> 01:29:04,450
Then I will hang you by the legs.
1152
01:29:08,330 --> 01:29:10,610
But this time dead.
1153
01:29:19,290 --> 01:29:21,250
Come on, Hyudaverdi, let's go.
1154
01:29:29,530 --> 01:29:30,970
Hang dead.
1155
01:29:42,970 --> 01:29:44,530
Damn it!
1156
01:29:46,730 --> 01:29:50,010
Mr. Uygar, is your phone with you?
1157
01:30:15,290 --> 01:30:18,170
Sarp, take it, take it! Let's!
1158
01:30:21,490 --> 01:30:22,290
Come on.
1159
01:30:29,450 --> 01:30:31,490
I got, got, wait.
1160
01:30:40,970 --> 01:30:42,330
Calls
1161
01:30:53,290 --> 01:30:54,130
Uigar.
1162
01:30:55,290 --> 01:30:57,330
Hello? Speak, Uigar.
1163
01:30:57,890 --> 01:30:59,930
Pilot, come here now!
1164
01:31:01,650 --> 01:31:03,170
What happened? Where should I go?
1165
01:31:21,210 --> 01:31:23,010
Son, where have you been?
1166
01:31:23,450 --> 01:31:26,250
Daughter Sevda is tired of waiting for you.
1167
01:31:29,010 --> 01:31:30,690
And here it is?
1168
01:31:31,010 --> 01:31:32,690
I just...
1169
01:31:34,530 --> 01:31:37,610
She was worried that this bastard Uigar would do something.
1170
01:31:41,450 --> 01:31:43,210
Have you eaten anything yet?
1171
01:31:43,650 --> 01:31:48,730
No, son. Daughter Sevda persisted, said she would not eat until you arrived.
1172
01:31:50,730 --> 01:31:52,090
And I waited with her.
1173
01:31:52,770 --> 01:31:56,010
Father Tugrul, are we going to tell everything?
1174
01:31:56,010 --> 01:31:58,010
Okay, okay, daughter.
1175
01:32:01,370 --> 01:32:03,130
You must be well fed.
1176
01:32:03,970 --> 01:32:06,290
Probably ate a pharmacist with this girl.
1177
01:32:07,490 --> 01:32:10,690
No, where does it go? I am very hungry.
1178
01:32:30,010 --> 01:32:32,210
Just look at it, friends.
1179
01:32:33,490 --> 01:32:38,130
While we were looking for him, he found our guys and arranged reprisals.
1180
01:32:39,130 --> 01:32:44,290
I now do not understand. Well, he sees well at night, we understood that.
1181
01:32:45,370 --> 01:32:48,770
But have you not been able to remove it in such numbers in daylight?
1182
01:32:49,810 --> 01:32:54,090
Pilot, I asked to be silent. I beg, shut up.
1183
01:32:54,090 --> 01:32:55,330
Please shut up!
1184
01:32:57,170 --> 01:32:58,450
And you, Ekrem?
1185
01:33:00,930 --> 01:33:03,650
Boy, are we supposed to put you in vain?
1186
01:33:04,890 --> 01:33:06,610
What is your profit, man?
1187
01:33:07,210 --> 01:33:11,490
Meanwhile, as I saw him, and how he found himself on the ground, it takes 3 seconds, the Pilot.
1188
01:33:11,490 --> 01:33:13,490
What can I do? He's like a ghost.
1189
01:33:14,330 --> 01:33:18,210
I will kill this ghost. I will kill this ghost.
1190
01:33:18,810 --> 01:33:25,130
Okay, man. We will kill, but what to kill, we first need to find out about his whereabouts.
1191
01:33:25,330 --> 01:33:27,410
We know where he is?
1192
01:33:30,170 --> 01:33:35,770
Not. So let's sit quietly and discuss what we will do.
1193
01:33:36,890 --> 01:33:39,810
Yes, and drink a warm soup. Come on.
1194
01:33:42,930 --> 01:33:45,050
Why didn't you say where you were going?
1195
01:33:50,450 --> 01:33:52,010
I told you that I have things to do.
1196
01:33:53,570 --> 01:33:55,610
I wonder what is this secret thing?
1197
01:33:57,130 --> 01:34:00,090
And since it is so secret, then why does the pharmacist know?
1198
01:34:13,890 --> 01:34:15,370
I wonder who it is?
1199
01:34:17,970 --> 01:34:19,690
I think it is worth answering.
1200
01:34:25,250 --> 01:34:25,890
Hello?
1201
01:34:26,130 --> 01:34:30,090
Hello? This is Duygu, I took your number from Hyduverdi.
1202
01:34:30,490 --> 01:34:32,530
I was worried about Ali's teacher. Has he come yet?
1203
01:34:32,930 --> 01:34:33,770
Came
1204
01:34:35,050 --> 01:34:36,530
Can you give him the phone?
1205
01:34:36,810 --> 01:34:38,090
I can not, he can not talk now.
1206
01:34:41,130 --> 01:34:42,610
How can this not be said?
1207
01:34:45,290 --> 01:34:45,930
He's sleeping.
1208
01:34:48,570 --> 01:34:49,730
At this hour?
1209
01:34:49,730 --> 01:34:51,730
Yes, and what can not? Have a nice day.
1210
01:35:00,410 --> 01:35:01,490
Who was that?
1211
01:35:02,090 --> 01:35:04,170
Pharmacist. I asked about you.
1212
01:35:05,850 --> 01:35:07,410
Why did you say that I sleep?
1213
01:35:09,250 --> 01:35:11,890
I thought maybe you don't want to be disturbed.
1214
01:35:13,730 --> 01:35:16,290
If you want to talk like that, then here it is.
1215
01:35:32,090 --> 01:35:33,930
Dad, I'll be right back.
1216
01:35:45,850 --> 01:35:48,250
I gathered tomatoes and peppers for dolma in the garden.
1217
01:35:49,250 --> 01:35:51,370
I'll go to the kitchen and cook it.
1218
01:35:51,730 --> 01:35:54,890
What are you, Father Tugrul? You sit down, I'll cook now.
1219
01:35:55,130 --> 01:35:56,930
Thank you, daughter. Easy work.
1220
01:36:02,810 --> 01:36:05,890
Son, where did you go?
1221
01:36:07,610 --> 01:36:09,730
These scoundrels took away Hyudaverdi, father.
1222
01:36:10,410 --> 01:36:12,090
I saved him.
1223
01:36:12,530 --> 01:36:14,090
Why don't you tell Sevda?
1224
01:36:14,290 --> 01:36:16,090
She was very worried about you.
1225
01:36:22,410 --> 01:36:28,290
How can I say, Father Tugrul? She blames herself for what is happening.
1226
01:36:28,570 --> 01:36:31,730
If he finds out about the kidnapping of Hyduverdi, then ...
1227
01:36:32,050 --> 01:36:33,450
She will blame herself even more.
1228
01:36:33,730 --> 01:36:37,890
So you think about her as well as she about you.
1229
01:36:40,050 --> 01:36:43,650
And here it is, father Tugrul? Did I say something like that?
1230
01:37:06,170 --> 01:37:06,850
Duygu.
1231
01:37:07,370 --> 01:37:08,090
Hey.
1232
01:37:08,090 --> 01:37:09,130
What?
1233
01:37:10,010 --> 01:37:12,610
You should have been careful that no one saw you coming here.
1234
01:37:12,970 --> 01:37:14,170
How then would you say bad things about you?
1235
01:37:14,170 --> 01:37:17,050
I don't care what other people think, Tugcha.
1236
01:37:18,010 --> 01:37:19,690
You asked my mom about me.
1237
01:37:19,930 --> 01:37:21,690
Come into the house.
1238
01:37:25,570 --> 01:37:27,570
Go sit down, I'll make you some coffee.
1239
01:37:27,570 --> 01:37:28,890
No, don't bother, I'm leaving now.
1240
01:37:28,890 --> 01:37:30,890
What are you dear Come on.
1241
01:37:35,290 --> 01:37:35,930
Hold on, honey.
1242
01:37:36,330 --> 01:37:37,490
Thank.
1243
01:37:37,490 --> 01:37:38,570
Enjoy your meal.
1244
01:37:43,810 --> 01:37:46,290
This is your friend Sevda.
1245
01:37:47,130 --> 01:37:48,490
What does she need from Ali?
1246
01:37:48,770 --> 01:37:52,330
Sevda? No, dear. Sevda does not need anything from him.
1247
01:37:52,610 --> 01:37:56,700
- Sevda looks high. - How is looking high?
1248
01:37:57,250 --> 01:37:58,850
That is, she has dreams.
1249
01:37:59,050 --> 01:38:01,850
And she was chosen to face the brand. Soon she will become famous.
1250
01:38:05,170 --> 01:38:07,490
Ali are not interested.
1251
01:38:14,210 --> 01:38:17,810
It will be good if she leaves him alone, as soon as possible. She created him a lot of problems.
1252
01:38:19,250 --> 01:38:20,890
And what did Sevda do Ali?
1253
01:38:20,890 --> 01:38:24,170
What else can do? Ali wounded because of her.
1254
01:38:24,690 --> 01:38:26,130
Of course, Ali is a good person.
1255
01:38:26,570 --> 01:38:28,850
He will never refuse to those who ask him for help.
1256
01:38:30,290 --> 01:38:31,810
Are they together now?
1257
01:38:31,810 --> 01:38:33,130
Of course together.
1258
01:38:33,570 --> 01:38:35,890
She's not going anywhere, because he can't say anything.
1259
01:38:36,330 --> 01:38:37,690
Enjoys his compassion.
1260
01:38:39,090 --> 01:38:41,130
Where are they?
1261
01:38:45,530 --> 01:38:49,090
Duygu, Sevda's family in a terrible state.
1262
01:38:49,970 --> 01:38:51,650
They are so worried.
1263
01:38:51,650 --> 01:38:53,650
If you saw them, you would be sorry.
1264
01:38:53,810 --> 01:38:56,610
I came to the pharmacy for her.
1265
01:38:56,970 --> 01:39:00,770
Her father has a bad heart. I'm afraid he might have a heart attack.
1266
01:39:06,770 --> 01:39:10,730
Well ... I can tell you, but ...
1267
01:39:13,250 --> 01:39:15,410
You will not tell anyone except her family.
1268
01:39:15,930 --> 01:39:18,770
No no. And who can I tell?
1269
01:39:19,170 --> 01:39:23,290
I am for them. Where are they, Duygu?
1270
01:39:27,330 --> 01:39:28,370
Good.
1271
01:39:29,170 --> 01:39:31,530
But just to keep her family calm.
1272
01:39:31,810 --> 01:39:33,760
Of course of course. I'm just for this.
1273
01:39:33,760 --> 01:39:37,330
You should see them, they are so worried. I will tell them to calm down.
1274
01:39:37,730 --> 01:39:39,810
Tell them to take her from there.
1275
01:39:40,810 --> 01:39:43,610
Of course of course. Say the address.
1276
01:39:45,850 --> 01:39:47,970
I trust you, Tugche.
1277
01:39:48,570 --> 01:39:50,890
Do not worry. Where are they?
1278
01:39:51,890 --> 01:39:53,850
In Mimar Sinan ...
1279
01:40:08,130 --> 01:40:11,970
Revenge is like this soup before you, Uigar.
1280
01:40:13,210 --> 01:40:14,810
Hot as fire.
1281
01:40:15,290 --> 01:40:17,770
If you fill up the spoon with hatred
1282
01:40:18,570 --> 01:40:25,450
... then burn your mouth. Therefore, you need to blow on a spoon, eat a little bit.
1283
01:40:25,650 --> 01:40:30,290
If necessary, you will endure, wait until it cools.
1284
01:40:31,890 --> 01:40:35,890
That is, you should be calm.
1285
01:40:37,890 --> 01:40:42,770
I know the flame of revenge burns your heart.
1286
01:40:43,090 --> 01:40:46,890
But if you do not tolerate, you can not take revenge.
1287
01:40:49,010 --> 01:40:51,650
Of course, you can easily tell, Pilot.
1288
01:40:52,690 --> 01:40:57,170
If I loved, how could I be able to endure?
1289
01:40:59,570 --> 01:41:01,610
Drink your soup, soup.
1290
01:41:02,290 --> 01:41:04,610
It will be tasteless when cool.
1291
01:41:06,770 --> 01:41:12,250
Vedat, you drink the soup too. Because of them, we could not go to the cemetery.
1292
01:41:12,610 --> 01:41:14,690
I drank, Pilot. We go.
1293
01:41:19,370 --> 01:41:20,650
Tougher calls.
1294
01:41:22,450 --> 01:41:23,010
Is it tighter?
1295
01:41:23,010 --> 01:41:26,090
Mr. Uygar, I found out where Sevda is.
1296
01:41:27,090 --> 01:41:28,090
What are you saying?
1297
01:41:28,370 --> 01:41:29,330
And where is she?
1298
01:41:29,890 --> 01:41:31,730
I will now send the address in the message.
1299
01:41:32,210 --> 01:41:33,730
I hope you will not forget about my help.
1300
01:41:34,010 --> 01:41:35,690
I will not forget, I will not forget. Do not worry.
1301
01:41:36,450 --> 01:41:38,130
You're sure of the address, aren't you?
1302
01:41:38,370 --> 01:41:41,010
Of course, I took it from the pharmacist. She was with her today.
1303
01:41:41,170 --> 01:41:42,130
Fine.
1304
01:41:42,610 --> 01:41:45,610
Well done, Tugche. Let's send, I'm waiting.
1305
01:41:45,610 --> 01:41:46,210
Good.
1306
01:41:49,730 --> 01:41:51,570
Now we find out the whereabouts of Ali.
1307
01:41:56,650 --> 01:41:58,970
Here it is. Come on, let's go.
1308
01:41:58,970 --> 01:42:00,130
Give me here.
1309
01:42:01,530 --> 01:42:02,850
Oh, it is very far away.
1310
01:42:03,170 --> 01:42:07,090
Pilot, this type is very dangerous, we need to protect ourselves.
1311
01:42:07,090 --> 01:42:10,370
Do not worry. Vedat guys ready?
1312
01:42:10,610 --> 01:42:13,090
They are always ready. You know, Pilot.
1313
01:42:16,610 --> 01:42:17,990
Well then, let's go.
1314
01:43:01,810 --> 01:43:05,690
You eat well, because this pharmacist can come at any time and pick you up.
1315
01:43:06,690 --> 01:43:09,570
I'm so hungry now that no one can take me anywhere.
1316
01:43:13,090 --> 01:43:14,850
That is, if you were not hungry, would you go?
1317
01:43:16,090 --> 01:43:17,250
Fine.
1318
01:43:20,530 --> 01:43:22,250
Why don't you eat?
1319
01:43:22,690 --> 01:43:25,250
You want to say that if I eat, I can not speak, right?
1320
01:43:25,650 --> 01:43:26,730
But you are mistaken.
1321
01:43:27,130 --> 01:43:29,290
We women can do two things at the same time.
1322
01:43:29,530 --> 01:43:31,130
That is, we are not like you men.
1323
01:43:49,090 --> 01:43:51,930
Vedat, approach him, he goes too slowly.
1324
01:44:00,730 --> 01:44:02,330
Push on the gas a little, on the gas.
1325
01:44:02,970 --> 01:44:04,970
Drive, Sarp. Come on, drive faster.
1326
01:44:11,850 --> 01:44:14,690
Bull, bull! Look at this animal.
1327
01:44:22,730 --> 01:44:24,250
Can you be careful, bull?
1328
01:44:48,210 --> 01:44:49,530
Have a mobile phone?
1329
01:44:50,570 --> 01:44:51,450
What brother?
1330
01:44:52,410 --> 01:44:54,770
I say do you have a mobile phone?
1331
01:44:55,050 --> 01:44:55,810
Have a brother.
1332
01:44:56,250 --> 01:44:58,250
Good. Is there a charge?
1333
01:45:00,450 --> 01:45:01,410
Have a brother.
1334
01:45:02,130 --> 01:45:02,770
Fine.
1335
01:45:03,730 --> 01:45:05,010
Stretch your legs.
1336
01:45:07,610 --> 01:45:08,410
Brother.
1337
01:45:10,250 --> 01:45:11,330
Stretch your leg, stretch.
1338
01:45:13,010 --> 01:45:13,970
Pull out
1339
01:45:16,170 --> 01:45:17,690
Stretch your leg, boy.
1340
01:45:24,250 --> 01:45:30,610
Guy, do not twitch, fall into the bone, you will remain disabled.
1341
01:45:59,690 --> 01:46:02,730
Call an ambulance, do not lose a lot of blood.
1342
01:46:07,690 --> 01:46:10,170
Get your phone.
1343
01:46:14,650 --> 01:46:15,490
Well done.
1344
01:46:38,810 --> 01:46:40,250
Hold, father Tugrul.
1345
01:46:46,210 --> 01:46:46,690
Thank.
1346
01:46:47,010 --> 01:46:48,050
Enjoy your meal.
1347
01:46:53,770 --> 01:46:56,810
Very tasty cooked, daughter! Do not jinx it!
1348
01:46:57,530 --> 01:46:58,770
Health to your hands.
1349
01:46:59,850 --> 01:47:01,250
Enjoy your meal.
1350
01:47:10,690 --> 01:47:12,370
It seems Ali did not particularly like it.
1351
01:47:12,570 --> 01:47:14,330
Once said nothing.
1352
01:47:14,570 --> 01:47:16,770
Probably he has someone who is even better brewing coffee.
1353
01:47:18,210 --> 01:47:20,290
No, I really liked it.
1354
01:47:20,970 --> 01:47:22,330
Health to your hands.
1355
01:47:22,330 --> 01:47:23,410
Enjoy your meal.
1356
01:47:28,650 --> 01:47:29,930
Actually, there was one person.
1357
01:47:32,570 --> 01:47:33,570
Yes?
1358
01:47:36,730 --> 01:47:40,090
Do you remember Aunt Halima from the orphanage, Father Tugrul?
1359
01:47:43,730 --> 01:47:45,210
She brewed delicious coffee.
1360
01:47:51,970 --> 01:47:55,250
No sign of Suleiman, Ali?
1361
01:48:01,090 --> 01:48:02,890
Unfortunately not, Father Tugrul.
1362
01:48:05,730 --> 01:48:08,250
Who is Suleiman? Your son?
1363
01:48:08,970 --> 01:48:10,730
I consider him a son.
1364
01:48:16,650 --> 01:48:17,850
My brother.
1365
01:49:12,130 --> 01:49:13,490
Surround the house.
1366
01:49:35,140 --> 01:49:41,810
- Ali. - They came. Father Tugrul.
1367
01:49:44,910 --> 01:49:45,490
Ali.
1368
01:49:45,500 --> 01:49:46,170
Father Tugrul, they came.
1369
01:49:46,170 --> 01:49:47,080
Do not be afraid, daughter.
1370
01:49:47,080 --> 01:49:49,260
If you do not want someone to hurt ...
1371
01:49:51,220 --> 01:49:54,950
Leave Sevda, the house is surrounded.
1372
01:49:57,460 --> 01:50:01,270
Nowhere not escape. Do not run away.
1373
01:50:05,030 --> 01:50:06,580
Father Tugrul, come, what shall we do?
1374
01:50:06,580 --> 01:50:08,870
Do not worry, calm down.
1375
01:50:09,170 --> 01:50:10,680
Take it easy.
1376
01:50:12,120 --> 01:50:13,330
Ali?
1377
01:50:14,360 --> 01:50:18,130
Ali, Ali, what will you do? They have a weapon. What do we do?
1378
01:50:18,130 --> 01:50:19,110
Take it easy.
1379
01:50:19,110 --> 01:50:21,940
You pass upstairs. I will settle and come.
1380
01:50:21,940 --> 01:50:22,660
It is impossible.
1381
01:50:22,660 --> 01:50:24,550
I will go out and distract them.
1382
01:50:24,550 --> 01:50:28,310
And you hide Sevda, and then do what you need.
1383
01:50:28,370 --> 01:50:28,770
Father Tugrul ...
1384
01:50:28,770 --> 01:50:31,800
It is impossible, I say, son. It is impossible.
1385
01:50:34,130 --> 01:50:34,630
Ali.
1386
01:50:34,660 --> 01:50:35,570
Let's go to.
1387
01:50:35,680 --> 01:50:36,480
What do we do?
1388
01:50:36,480 --> 01:50:38,080
From here, upstairs.
1389
01:50:39,990 --> 01:50:40,740
Come on in.
1390
01:50:42,530 --> 01:50:47,480
Sevda, look, whatever happens, whatever you hear, you won't get out of here, okay?
1391
01:50:47,480 --> 01:50:50,610
Do not go, Ali. Besides, you're injured.
1392
01:50:50,760 --> 01:50:52,550
Can not cope with them.
1393
01:50:52,660 --> 01:50:54,230
They will kill you.
1394
01:50:54,440 --> 01:50:59,460
Do not be afraid. I give my word, I will be back. I give you my word.
1395
01:51:00,340 --> 01:51:03,120
If something happens to you, I will never forgive myself.
1396
01:51:04,370 --> 01:51:06,070
Please be careful.
1397
01:51:10,690 --> 01:51:11,700
Come on.
1398
01:51:21,800 --> 01:51:23,170
Ali?
1399
01:51:42,070 --> 01:51:43,800
Where are they, old man?
1400
01:51:46,850 --> 01:51:49,750
I ask you, do not you hear? Where are they?
1401
01:51:49,750 --> 01:51:50,950
Who are you asking?
1402
01:51:53,650 --> 01:51:55,920
He is not deaf, but seems blind.
1403
01:51:59,570 --> 01:52:01,750
Cap this dog.
1404
01:52:05,140 --> 01:52:09,670
What are you doing? Is it possible to direct a pistol to an animal?
1405
01:52:09,670 --> 01:52:11,120
You do not see the animal tied ?!
1406
01:52:11,120 --> 01:52:12,630
Put the gun down.
1407
01:52:13,960 --> 01:52:15,270
Put it down!
1408
01:52:19,300 --> 01:52:23,240
Let's take a look inside and pull it out.
1409
01:52:25,190 --> 01:52:27,330
Who are you, son?
1410
01:53:05,330 --> 01:53:07,400
God help me.
1411
01:53:08,100 --> 01:53:11,910
He is a very good man, he does not deserve it, please help.
1412
01:53:12,040 --> 01:53:17,780
Old man, let's get out of the way, otherwise trouble will happen.
1413
01:53:17,880 --> 01:53:21,800
No one can enter my house without my permission.
1414
01:53:23,720 --> 01:53:27,700
Vedat, this old man’s voice does not seem to me at all unfamiliar.
1415
01:53:27,730 --> 01:53:30,580
Maybe we met him on the street?
1416
01:53:30,760 --> 01:53:37,440
No, Pilot, if I had seen such a person, I would not forget.
1417
01:53:39,970 --> 01:53:42,470
Sarp, take it ..
1418
01:53:44,040 --> 01:53:46,020
Get away, old man.
1419
01:53:55,090 --> 01:53:58,930
Son, is there not a single normal person around him?
1420
01:54:01,990 --> 01:54:10,600
Look, old man, you do not see now, but I will tell you the situation.
1421
01:54:10,870 --> 01:54:17,480
My friend's gun is aimed straight at you ..
1422
01:54:17,990 --> 01:54:26,310
If you don’t walk away from the door, it seems he will shoot you in the head. Got it?
1423
01:54:31,560 --> 01:54:37,760
If you do not say that you have lived as long as you need, then move away from the door.
1424
01:54:58,820 --> 01:54:59,920
Vedat ?!
1425
01:55:14,880 --> 01:55:18,930
Lord, Lord, please help.
1426
01:55:53,430 --> 01:55:55,460
Lord, I'm going crazy.
1427
01:56:47,010 --> 01:56:48,240
Ali?
1428
01:56:49,000 --> 01:56:51,640
I know you can hear me.
1429
01:56:51,640 --> 01:56:57,510
If you don't get out, then this old man will die.
1430
01:56:59,800 --> 01:57:03,960
Lord, please help. Please help me.
1431
01:57:03,960 --> 01:57:07,350
You have 10 seconds, do you hear me?
1432
01:57:09,250 --> 01:57:21,140
10, 9, 8, 7, 6 ...
1433
01:57:26,960 --> 01:57:28,050
five.
1434
01:57:29,060 --> 01:57:31,600
Lord, please help.
1435
01:57:31,760 --> 01:57:32,950
four.
1436
01:57:34,150 --> 01:57:35,320
Stay.
1437
01:57:42,370 --> 01:57:43,650
Leave him.
1438
01:57:44,340 --> 01:57:45,590
Take me.
1439
01:57:48,640 --> 01:57:50,290
Drop the weapon.
1440
01:57:51,400 --> 01:57:52,660
Drop it.
1441
01:57:54,440 --> 01:57:56,450
That's all.
1442
01:58:03,700 --> 01:58:06,000
What kind of man are you?
1443
01:58:06,880 --> 01:58:13,010
You lay down at the feet of the mosque, then you steal the man's beloved.
1444
01:58:13,810 --> 01:58:16,130
What book is it written in?
1445
01:58:17,080 --> 01:58:18,550
Not understood?
1446
01:58:18,900 --> 01:58:21,250
What lover are you talking about?
1447
01:58:23,330 --> 01:58:28,980
Enough, Pilot. Don't let him talk. Enough of how much he distracted us.
1448
01:58:29,620 --> 01:58:34,870
You say it right. Your right, finish this business.
1449
01:58:39,860 --> 01:58:41,220
Not.
1450
01:58:43,970 --> 01:58:45,190
Ali.
1451
01:58:47,140 --> 01:58:48,210
Ali.
1452
01:58:53,220 --> 01:58:55,110
If you shoot, shoot me.
1453
01:58:56,640 --> 01:58:58,690
He is not to blame for anything.
1454
01:58:59,030 --> 01:59:02,290
Sevda, I told you not to go outside.
1455
01:59:02,600 --> 01:59:04,420
He would kill you.
1456
01:59:04,600 --> 01:59:09,750
Sevda, get away. Get out of there, get out.
1457
01:59:13,700 --> 01:59:17,940
Uigar, what is happening?
1458
01:59:18,690 --> 01:59:21,490
Isn't this girl your sweetheart?
1459
01:59:22,280 --> 01:59:24,080
My beloved.
1460
01:59:24,560 --> 01:59:27,030
This dishonest persuaded her.
1461
01:59:28,240 --> 01:59:30,770
What other sweetheart? He's lying.
1462
01:59:30,920 --> 01:59:33,640
I have never been the lover of this bastard.
1463
01:59:35,570 --> 01:59:37,480
Wait a minute, wait a minute.
1464
01:59:38,050 --> 01:59:40,520
Didn't this man kidnap you?
1465
01:59:40,520 --> 01:59:42,740
I was kidnapped by this vile type.
1466
01:59:45,720 --> 01:59:47,520
Ali saved me.
1467
01:59:52,000 --> 01:59:53,510
Uigar, son, what does this girl say?
1468
01:59:53,510 --> 01:59:55,090
What he says, he says.
1469
01:59:55,330 --> 01:59:56,850
I like.
1470
01:59:57,200 --> 02:00:00,640
In love, do not you understand? I love very much.
1471
02:00:00,660 --> 02:00:02,050
In love. Isn't that enough?
1472
02:00:02,050 --> 02:00:03,840
Not enough, of course.
1473
02:00:04,130 --> 02:00:06,400
You lied to me, son.
1474
02:00:07,240 --> 02:00:09,510
You did wrong, Uigar.
1475
02:00:09,720 --> 02:00:13,540
In addition, he did wrong with me.
1476
02:00:14,000 --> 02:00:18,020
I told you that I have red borders.
1477
02:00:18,290 --> 02:00:22,310
Pray that I owe you my life.
1478
02:00:27,400 --> 02:00:28,260
Pilot..
1479
02:00:28,260 --> 02:00:29,720
If you talk about you.
1480
02:00:29,720 --> 02:00:34,800
We'll talk separately about the stones that you put on the area to me.
1481
02:00:36,520 --> 02:00:39,030
Of course, if before this time you will be alive.
1482
02:00:39,240 --> 02:00:42,800
Of course, whenever you want.
1483
02:00:47,510 --> 02:00:52,530
Old man, forgive us, we are disturbed.
1484
02:00:53,490 --> 02:00:54,790
Let's go to.
1485
02:01:01,440 --> 02:01:06,370
Sevda, I tell you to get away.
1486
02:01:08,980 --> 02:01:14,760
Sevda, come on, get away. Do not be afraid, nothing will happen.
1487
02:01:16,480 --> 02:01:18,840
If you shoot, shoot me first.
1488
02:01:20,600 --> 02:01:23,680
Sarp, take Sevda.
1489
02:01:23,680 --> 02:01:25,410
Fast, fast.
1490
02:01:27,250 --> 02:01:29,680
What are you doing? Leave, leave.
1491
02:01:34,880 --> 02:01:36,550
Drop the gun, Uigar.
1492
02:01:36,690 --> 02:01:43,380
If you shoot, you will kill a friend, and I will kill you.
1493
02:01:46,710 --> 02:01:48,560
Do what I say.
1494
02:01:57,220 --> 02:01:58,550
Well done.
1495
02:01:59,090 --> 02:02:01,160
You're smarter than I thought.
1496
02:02:01,810 --> 02:02:05,170
Sevda, go inside with Father Tugrul.
1497
02:02:05,590 --> 02:02:06,320
But Ali.
1498
02:02:06,320 --> 02:02:08,960
Sevda, do what I say.
1499
02:02:17,430 --> 02:02:19,060
Come, Father Tugrul.
1500
02:02:30,400 --> 02:02:32,740
I just warned you recently, Uigar.
1501
02:02:33,840 --> 02:02:36,230
You listen, but you don't hear.
1502
02:02:36,710 --> 02:02:44,900
You look, but you do not see. It is clear that you will not calm down until you reunite with the earth.
1503
02:03:08,960 --> 02:03:10,290
Wait, Ali.
1504
02:03:13,890 --> 02:03:15,350
Do not shoot.
1505
02:03:24,480 --> 02:03:25,730
Who are you?
1506
02:03:27,120 --> 02:03:30,660
If I call Mr. Kurt's name, is that enough?
1507
02:03:39,240 --> 02:03:41,320
I am Uncle Uygar.
1508
02:03:41,970 --> 02:03:44,850
He did something stupid because he doesn't know you.
1509
02:03:44,950 --> 02:03:47,760
I beg your pardon for him.
1510
02:03:48,040 --> 02:03:49,970
Forgive this time.
1511
02:03:50,150 --> 02:03:54,760
Uigar will no longer approach you or that girl.
1512
02:03:54,980 --> 02:03:56,440
I give you my word.
1513
02:04:01,800 --> 02:04:03,750
I gave him one chance.
1514
02:04:04,980 --> 02:04:06,480
He missed.
1515
02:04:09,480 --> 02:04:12,130
He does not deserve a second, in fact.
1516
02:04:19,480 --> 02:04:21,620
But, you called the name of Mr. Kurt ...
1517
02:04:26,390 --> 02:04:27,860
Take it and take it away.
1518
02:04:29,190 --> 02:04:41,940
But if he appears again in front of me, I will not listen to Mr. Kurt and crush.
1519
02:04:50,200 --> 02:04:51,460
Let's go to.
1520
02:05:22,610 --> 02:05:24,450
What are you doing here?
1521
02:05:25,360 --> 02:05:27,480
I told you to stay away from me.
1522
02:05:27,480 --> 02:05:30,050
We brought you up not for these days, Ali.
1523
02:05:31,730 --> 02:05:36,120
Did you really come here to save this dishonest Uygar?
1524
02:05:36,450 --> 02:05:37,330
Not.
1525
02:05:37,460 --> 02:05:41,220
You're wrong. We came to save you.
1526
02:05:41,730 --> 02:05:48,450
Do not forget. If you kill someone outside the mission, they will not stand behind you.
1527
02:05:51,160 --> 02:05:53,750
Nobody asked you for help.
1528
02:05:59,990 --> 02:06:01,220
Ali ?!
1529
02:06:03,360 --> 02:06:08,150
Don't mess with jackals. You are very important to us.
1530
02:06:08,420 --> 02:06:10,960
Don't you forget that.
1531
02:06:40,690 --> 02:06:44,480
They left, Father Tugrul. All settled.
1532
02:06:44,480 --> 02:06:47,910
Ali, son, who is this man called Pilot?
1533
02:06:47,910 --> 02:06:49,400
Do you know him?
1534
02:06:49,860 --> 02:06:52,870
Disgraceful type of mafia.
1535
02:06:53,190 --> 02:06:55,280
He does the work of Uygar.
1536
02:06:56,870 --> 02:06:58,040
Why did you ask?
1537
02:07:00,310 --> 02:07:01,780
Just, son.
1538
02:07:04,450 --> 02:07:05,810
Who came?
1539
02:07:08,050 --> 02:07:09,540
Mr. Kurt.
1540
02:07:10,560 --> 02:07:14,080
Does he do anything to find a brother?
1541
02:07:14,630 --> 02:07:16,070
No, father.
1542
02:07:16,850 --> 02:07:22,950
At one time they were looking for a long time, but there was no result.
1543
02:07:23,670 --> 02:07:29,890
Ali, could I see before I die, how you brothers reunite.
1544
02:07:30,370 --> 02:07:33,060
I ask nothing more from God.
1545
02:07:36,050 --> 02:07:39,090
Me too, father, me too.
1546
02:08:20,000 --> 02:08:25,910
Vedat, if only we could read the Quran.
1547
02:08:28,900 --> 02:08:30,870
Would read something.
1548
02:08:35,990 --> 02:08:44,360
Son, okay, I grew up on the street, and why didn't you learn, Vedat?
1549
02:08:45,240 --> 02:08:54,820
You didn't grow up outside, Pilot. How old were you when dad found you on the street ?!
1550
02:09:00,850 --> 02:09:03,640
He always loved you more than me, you know ?!
1551
02:09:09,110 --> 02:09:10,530
No, son.
1552
02:09:12,900 --> 02:09:14,630
Well well.
1553
02:09:34,810 --> 02:09:36,830
I loved him very much.
1554
02:09:40,110 --> 02:09:46,740
He was my mother and father.
1555
02:10:32,350 --> 02:10:33,360
Father...
1556
02:10:36,290 --> 02:10:38,320
Who did this to you, father?
1557
02:10:39,460 --> 02:10:42,580
Who! Who! Who!
1558
02:10:58,160 --> 02:11:02,220
Father! Father..
1559
02:11:08,060 --> 02:11:09,210
Its my father?
1560
02:11:13,780 --> 02:11:15,250
Get out of here, Vedat.
1561
02:11:15,990 --> 02:11:17,070
It's true?
1562
02:11:23,770 --> 02:11:25,660
Is this my father, Pilot?
1563
02:11:26,010 --> 02:11:29,830
No, son. Get out of here.
1564
02:11:32,290 --> 02:11:33,930
This is my father!
1565
02:12:00,190 --> 02:12:02,190
Its my father!
1566
02:12:04,740 --> 02:12:08,490
This is my father! Father!
1567
02:12:12,270 --> 02:12:13,760
Dad...
1568
02:12:15,260 --> 02:12:17,350
Dad!
1569
02:12:40,520 --> 02:12:41,860
Don't cry, son!
1570
02:12:44,390 --> 02:12:45,910
Do not Cry.
1571
02:12:48,050 --> 02:12:51,170
We will find the one who made us go through this grief.
1572
02:12:53,050 --> 02:12:54,520
We will find him.
1573
02:12:56,850 --> 02:13:00,940
We are all his family!
1574
02:13:02,460 --> 02:13:04,340
Find, I swear.
1575
02:13:06,190 --> 02:13:10,670
But we will not cry, either, until we revenge for Ernico.
1576
02:13:25,770 --> 02:13:27,460
Do not Cry.
1577
02:13:28,270 --> 02:13:29,370
Not.
1578
02:13:29,880 --> 02:13:31,450
No, you can not cry.
1579
02:13:32,920 --> 02:13:37,790
And to die, until we avenge our father, it is impossible!
1580
02:13:49,700 --> 02:13:50,960
Do not worry.
1581
02:13:52,850 --> 02:13:54,780
You will find your brother.
1582
02:13:56,860 --> 02:13:58,160
I believe.
1583
02:14:04,750 --> 02:14:05,940
God forbid
1584
02:14:10,830 --> 02:14:13,940
Who took Uygar? Do you know him?
1585
02:14:21,280 --> 02:14:22,730
Do not pay attention, Sevda.
1586
02:14:23,940 --> 02:14:25,350
You do not think about it.
1587
02:14:26,490 --> 02:14:29,300
Uigar will no longer disturb you.
1588
02:14:29,380 --> 02:14:31,020
Know that.
1589
02:14:36,140 --> 02:14:37,340
Let's go inside.
1590
02:14:46,380 --> 02:14:49,850
Didn't I tell you to stay away from this man?
1591
02:14:50,040 --> 02:14:52,740
If I hadn't had time, he would have killed you.
1592
02:14:54,700 --> 02:15:00,300
Even if I die a thousand times, I will not leave Sevda to this man!
1593
02:15:00,970 --> 02:15:03,790
Do you trust something?
1594
02:15:04,740 --> 02:15:07,500
I barely took you out of his hands!
1595
02:15:08,440 --> 02:15:12,940
Uigar, you still have not recognized this Ali.
1596
02:15:12,960 --> 02:15:18,930
Do not forget that this is still his condition in repentance.
1597
02:15:55,630 --> 02:15:59,980
I will do anything and transfer my uncle to my side.
1598
02:16:00,410 --> 02:16:04,860
And then I will kill this Ali!
1599
02:16:13,440 --> 02:16:14,450
Hello.
1600
02:16:14,950 --> 02:16:15,910
Daughter
1601
02:16:16,080 --> 02:16:18,630
Daughter, where are you?
1602
02:16:19,040 --> 02:16:21,750
I really missed you, daughter. Are you okay?
1603
02:16:22,940 --> 02:16:24,070
Mama..
1604
02:16:25,090 --> 02:16:28,540
In order .. In order, do not worry.
1605
02:16:28,780 --> 02:16:30,950
Why don't you come home, daughter?
1606
02:16:30,950 --> 02:16:32,350
Why don't you come back?
1607
02:16:32,350 --> 02:16:35,720
Or this teacher Ali will not let you, daughter?
1608
02:16:35,720 --> 02:16:37,820
He told me to call, mom.
1609
02:16:39,220 --> 02:16:40,610
He is a very good man.
1610
02:16:40,860 --> 02:16:43,180
Why don't you come then?
1611
02:16:43,180 --> 02:16:46,110
I will die for you.
1612
02:16:47,320 --> 02:16:49,400
Please come back home.
1613
02:16:49,400 --> 02:16:52,170
I beg you! I miss you so much.
1614
02:16:55,240 --> 02:16:57,230
And I really missed you, mother.
1615
02:16:58,870 --> 02:17:02,670
I'll die for you, daughter. I will die for you.
1616
02:17:06,450 --> 02:17:07,390
Hello.
1617
02:17:07,930 --> 02:17:10,509
Hello, wait, wait, do not disconnect.
1618
02:17:10,509 --> 02:17:11,959
I beg you, do not disconnect, daughter.
1619
02:17:11,960 --> 02:17:13,890
Listen to me a minute.
1620
02:17:14,579 --> 02:17:15,679
Sevda ...
1621
02:17:18,220 --> 02:17:20,420
I am very sorry, daughter.
1622
02:17:21,110 --> 02:17:23,010
I beg your pardon.
1623
02:17:23,540 --> 02:17:26,940
Being your father, I beg your pardon, daughter.
1624
02:17:27,930 --> 02:17:30,620
Please, Sevda, forgive me.
1625
02:17:30,980 --> 02:17:36,620
I promise you, Sevda, from now on, I will not force you to do anything that you do not want.
1626
02:17:38,450 --> 02:17:42,300
Please, daughter, go back home.
1627
02:17:44,860 --> 02:17:47,160
Sevda, come back home.
1628
02:17:48,150 --> 02:17:50,520
Look, we are broken ..
1629
02:17:50,520 --> 02:17:53,340
And your mom and I are broken.
1630
02:17:54,079 --> 02:17:55,529
Come back home.
1631
02:17:58,070 --> 02:17:59,020
Good.
1632
02:18:02,230 --> 02:18:05,480
Well, I will come.
1633
02:18:07,730 --> 02:18:09,430
I will come speak, Hayrie!
1634
02:18:50,079 --> 02:18:53,169
Ali, can you take me home please?
1635
02:18:53,169 --> 02:18:54,879
I really missed my parents.
1636
02:18:57,970 --> 02:18:59,070
Required.
1637
02:19:02,030 --> 02:19:06,720
Wait a minute, when did you wash things? They are clean.
1638
02:19:08,070 --> 02:19:12,960
While you were walking around with pharmacy, I washed your clothes. They are upstairs.
1639
02:19:12,999 --> 02:19:14,649
Wear clean.
1640
02:19:20,259 --> 02:19:24,439
Well, then I will change clothes and we will go.
1641
02:19:32,780 --> 02:19:36,350
Father Tugrul, bless me.
1642
02:19:39,990 --> 02:19:41,950
Thanks for all.
1643
02:19:41,950 --> 02:19:44,510
Well, thank you, daughter.
1644
02:19:44,880 --> 02:19:45,880
Thank.
1645
02:20:16,750 --> 02:20:19,800
Did you live in the Tugche area?
1646
02:20:21,080 --> 02:20:22,840
Already almost 2 years.
1647
02:20:23,850 --> 02:20:25,800
But I did not see you in those parts.
1648
02:20:28,370 --> 02:20:30,760
Have you often come to the cash area?
1649
02:20:30,820 --> 02:20:32,380
Of course she did.
1650
02:20:34,790 --> 02:20:36,400
And I did not see you.
1651
02:20:45,120 --> 02:20:48,810
You do not have a phone, how are we going to communicate?
1652
02:20:50,300 --> 02:20:52,070
And we will contact?
1653
02:20:55,510 --> 02:20:57,540
If you do not want, we will not.
1654
02:21:07,000 --> 02:21:11,830
You're injured, and I asked to find out how you feel.
1655
02:21:13,380 --> 02:21:14,830
That is why?
1656
02:21:16,130 --> 02:21:20,060
Well, now you know my address, bring in.
1657
02:21:20,670 --> 02:21:23,710
Well, no, why should I visit?
1658
02:21:25,330 --> 02:21:26,760
I'm injured.
1659
02:21:28,350 --> 02:21:30,050
Oh, really.
1660
02:21:32,190 --> 02:21:34,040
Then I will come tomorrow morning.
1661
02:21:42,770 --> 02:21:47,350
That is, you're wounded.
1662
02:22:13,770 --> 02:22:14,730
Come on.
1663
02:22:15,460 --> 02:22:16,570
What come on?
1664
02:22:16,720 --> 02:22:17,990
You will not come?
1665
02:22:20,960 --> 02:22:25,170
My parents, I think, have the right to know who saved their daughter.
1666
02:22:27,140 --> 02:22:29,840
No, I will not bother now.
1667
02:22:29,840 --> 02:22:31,740
What anxiety? Do not talk nonsense.
1668
02:22:32,420 --> 02:22:34,160
At another time, Sevda.
1669
02:22:34,260 --> 02:22:37,060
Ali, please.
1670
02:22:38,550 --> 02:22:39,510
You are welcome.
1671
02:22:44,150 --> 02:22:45,590
Well okay.
1672
02:22:45,614 --> 02:23:15,505
We need at least 20$ to translate the next episode so don't forget to
donate, You can donate to our PayPal account nermeenhisham1994@gmail.com
1673
02:23:16,470 --> 02:23:20,810
Daughter! Daughter! Sevda, Sevda! Daughter, daughter!
1674
02:23:20,810 --> 02:23:21,840
Mama!
1675
02:23:25,220 --> 02:23:26,470
My beauty!
1676
02:23:26,570 --> 02:23:28,920
Mama! Mama!
1677
02:23:28,920 --> 02:23:30,430
Are you ok, daughter?
1678
02:23:30,430 --> 02:23:32,730
Okay, okay, mom.
1679
02:23:34,230 --> 02:23:35,140
Look ...
1680
02:23:35,950 --> 02:23:37,170
This is Ali's teacher.
1681
02:23:38,800 --> 02:23:40,960
I went to his house, escaping from Uygar.
1682
02:23:42,130 --> 02:23:44,070
I created all sorts of problems for him.
1683
02:23:44,480 --> 02:23:46,610
But he surpassed all of them.
1684
02:23:47,430 --> 02:23:49,150
Thank you very much!
1685
02:23:49,150 --> 02:23:50,210
You are welcome.
1686
02:23:50,320 --> 02:23:52,040
Come on inside. Come on in.
1687
02:23:52,040 --> 02:23:54,050
I will not bother.
1688
02:23:54,050 --> 02:23:55,800
How could that be? Come in, come in.
1689
02:23:55,800 --> 02:23:57,590
Come on, please.
1690
02:24:09,020 --> 02:24:09,900
Come on in.
1691
02:24:13,860 --> 02:24:14,970
Sevda!
1692
02:24:15,810 --> 02:24:16,450
Sevda!
1693
02:24:16,450 --> 02:24:17,510
Dad.
1694
02:24:18,320 --> 02:24:20,990
Daughter, daughter.
1695
02:24:25,650 --> 02:24:27,170
Oh, daughter.
1696
02:24:32,220 --> 02:24:35,300
Are you alright? In order..
1697
02:24:36,290 --> 02:24:37,550
Okay, dad.
1698
02:24:39,020 --> 02:24:40,890
See who I'll introduce you to.
1699
02:24:55,140 --> 02:24:59,100
This is Ali's teacher. The man who saved me from the scumbag Uygar.
1700
02:26:18,480 --> 02:26:19,490
Dad?
121109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.