All language subtitles for Kimse-Bilmez-2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,830 --> 00:00:24,570 What are you standing, Pilot? 2 00:00:25,000 --> 00:00:26,420 Shoot him. 3 00:00:32,240 --> 00:00:33,520 Kill me 4 00:00:34,400 --> 00:00:35,500 Not. 5 00:00:39,750 --> 00:00:44,930 Uigar, we will not do to kill a man from behind. 6 00:00:48,240 --> 00:00:55,590 Shooting in the back is a shorts case. Therefore, turn your face towards me. 7 00:01:08,730 --> 00:01:13,720 I tell you to turn your face to me. 8 00:01:14,060 --> 00:01:19,480 If you are interested in my face, you stand before me. 9 00:01:19,680 --> 00:01:22,280 Don't make him talk, Pilot. 10 00:01:23,920 --> 00:01:25,440 Kill and all. 11 00:02:05,100 --> 00:02:11,010 Come on, Pilot, if you are finished considering - kill this person. 12 00:02:18,360 --> 00:02:20,160 Are you serious? 13 00:02:23,370 --> 00:02:25,650 What kind of man are you, son? 14 00:02:29,850 --> 00:02:33,270 Leave the girl. Let's talk like a man. 15 00:02:37,040 --> 00:02:38,430 What girl? 16 00:02:43,640 --> 00:02:48,340 Uygar, who is this girl, son? 17 00:02:48,490 --> 00:02:50,920 I'll tell you later, Pilot. 18 00:02:51,930 --> 00:02:54,490 You must finish him first. 19 00:02:59,310 --> 00:03:00,700 Good. 20 00:03:03,710 --> 00:03:09,120 What happened? Scared? 21 00:03:19,400 --> 00:03:20,710 What's happening? 22 00:03:21,050 --> 00:03:22,050 Wait! 23 00:03:22,074 --> 00:03:44,116 If you appreciate our work you can donate us to our PayPal account: nermeenhisham1994@gmail.com 24 00:04:12,670 --> 00:04:15,270 Sevda? Where is Sevda? 25 00:04:18,450 --> 00:04:20,120 He kidnapped Sevda. 26 00:04:30,360 --> 00:04:32,230 Who is this person? 27 00:04:32,230 --> 00:04:34,220 This man is a dark type. 28 00:04:38,150 --> 00:04:40,680 Come on, come on. 29 00:04:41,720 --> 00:04:42,960 Get in the car. 30 00:04:57,380 --> 00:04:59,070 You are hurt. What do we do? 31 00:04:59,070 --> 00:05:00,440 Never mind. 32 00:05:01,830 --> 00:05:02,690 Help me 33 00:05:02,690 --> 00:05:03,590 Not. 34 00:05:10,920 --> 00:05:12,250 There are traces of blood. 35 00:05:12,430 --> 00:05:13,460 I shot. 36 00:05:20,850 --> 00:05:22,250 But very bleeding. 37 00:05:28,590 --> 00:05:30,110 They are there. Leave. 38 00:05:32,820 --> 00:05:35,400 Stay. Sevda in the car. 39 00:05:35,860 --> 00:05:39,180 Uigar, you come with me. They will come after us. 40 00:05:39,180 --> 00:05:40,530 Come on, come on, come on. 41 00:05:42,220 --> 00:05:43,550 Come on, come on. 42 00:06:08,120 --> 00:06:10,350 They are going. 43 00:06:11,680 --> 00:06:13,180 They are going. They are going. What do we do? 44 00:06:13,180 --> 00:06:14,420 Take it easy. 45 00:06:32,140 --> 00:06:37,860 Uygar, what are you getting into? Who is this person? 46 00:06:37,860 --> 00:06:41,560 Whoever the Pilot is. I tell you to shoot. 47 00:06:41,560 --> 00:06:42,830 Why didn't you shoot the man? 48 00:06:43,760 --> 00:06:49,750 Stop there, Uigar. What do you think about me, son? 49 00:06:49,750 --> 00:06:51,580 What am I, your shooter? 50 00:06:51,580 --> 00:06:53,610 Will shoot when you say? 51 00:06:53,610 --> 00:06:55,630 You seem to have forgotten your life duty, Pilot. 52 00:06:55,630 --> 00:06:58,350 He said that you will come when I need it. 53 00:06:58,350 --> 00:06:59,670 Did not come? 54 00:06:59,700 --> 00:07:06,420 Uigar, you also saw with your own eyes, I wanted to shoot, but he attacked in the dark. 55 00:07:06,420 --> 00:07:13,830 Strong man. Look, Uigar, this is not a simple type, I will warn you. 56 00:07:13,830 --> 00:07:14,900 Is not it Vedat? 57 00:07:14,900 --> 00:07:16,210 The man is good, Pilot. 58 00:07:16,210 --> 00:07:22,020 Well, who is this girl, Uigar? 59 00:07:23,920 --> 00:07:24,790 Sevda? 60 00:07:28,610 --> 00:07:30,460 Sevda is my sweetheart. 61 00:07:30,740 --> 00:07:32,180 Beloved? 62 00:07:32,180 --> 00:07:33,350 Yes, sweetheart. 63 00:07:33,490 --> 00:07:35,670 It did not seem like Uigar. 64 00:07:36,260 --> 00:07:38,570 The girl left with a man. 65 00:07:38,570 --> 00:07:40,990 You do not know and say, Pilot. 66 00:07:40,990 --> 00:07:43,810 A man threatens to kill her family. 67 00:07:43,810 --> 00:07:45,530 The girl therefore went with the man. 68 00:07:46,220 --> 00:07:49,950 The girl trusted me, I could not protect. 69 00:07:50,000 --> 00:07:52,380 I could not protect the girl I love. 70 00:07:53,030 --> 00:07:55,890 Do you know what he does with people? 71 00:07:56,230 --> 00:07:58,850 He also stood in front of me and said, are you my shooter ?! 72 00:07:59,800 --> 00:08:04,050 Shameless, shameless. 73 00:08:04,660 --> 00:08:09,770 Push on the gas, Vedat. Push on the gas, go and find this dark type. 74 00:08:11,120 --> 00:08:15,360 From now on, he will not get rid of us. 75 00:08:15,400 --> 00:08:17,290 Press on gas, Vedat. 76 00:08:19,810 --> 00:08:21,080 Your hand is very bleeding. 77 00:08:21,080 --> 00:08:22,180 Need to go to the hospital. 78 00:08:22,180 --> 00:08:25,090 No, no, you can't go to the hospital. They will find us there. 79 00:08:33,460 --> 00:08:34,180 Who! 80 00:08:34,180 --> 00:08:35,010 Mama. 81 00:08:35,010 --> 00:08:36,100 You will not lift? 82 00:08:36,100 --> 00:08:39,920 What will I say? I say that people are chasing us with weapons? 83 00:08:47,509 --> 00:08:48,360 Be damned. 84 00:08:48,360 --> 00:08:49,850 What happened? Why stopped? 85 00:08:50,000 --> 00:08:51,200 Shine. 86 00:08:51,970 --> 00:08:54,540 Be damned, be damned. 87 00:08:57,670 --> 00:08:59,230 Now caught him. 88 00:08:59,300 --> 00:09:02,530 Come on, get out. Hide the weapon, we will not draw attention. 89 00:09:02,530 --> 00:09:04,340 Come out, come out, come on. 90 00:09:06,930 --> 00:09:08,280 They are coming. 91 00:09:11,370 --> 00:09:13,960 Wait, you won’t get rid of traffic jams. 92 00:09:14,030 --> 00:09:15,670 There is a tablet, give it. 93 00:09:15,670 --> 00:09:16,630 Why do you need a tablet? 94 00:09:16,630 --> 00:09:19,910 Do not ask questions, do what I say. 95 00:09:20,360 --> 00:09:22,730 Well, do not ask. I'm calm. 96 00:09:22,730 --> 00:09:25,300 Calm, calm. 97 00:09:31,920 --> 00:09:33,820 Go, they are coming. 98 00:09:35,200 --> 00:09:36,540 What are you doing now? 99 00:09:37,360 --> 00:09:38,920 Say something you do? 100 00:09:38,920 --> 00:09:39,650 Take it easy. 101 00:09:39,650 --> 00:09:41,810 You also say to calm down. What should I do? 102 00:09:44,880 --> 00:09:46,410 They are coming, what are we going to do? 103 00:09:46,410 --> 00:09:48,190 What do we do? They are coming. 104 00:09:48,190 --> 00:09:49,350 Come on. 105 00:09:52,750 --> 00:09:56,160 Go, they go. They go, go. 106 00:10:03,050 --> 00:10:04,130 So it happened. 107 00:10:04,130 --> 00:10:05,550 Vedat, what happened? 108 00:10:05,550 --> 00:10:06,670 It seems the traffic light is broken. 109 00:10:06,670 --> 00:10:08,780 Take it and do what I say. 110 00:10:10,410 --> 00:10:12,400 Leave. 111 00:10:12,790 --> 00:10:14,070 Vedat, what happens? 112 00:10:14,070 --> 00:10:16,410 Faster in the car, faster. Run Run. 113 00:10:16,410 --> 00:10:17,490 What should I do now? 114 00:10:17,490 --> 00:10:19,850 When I say, click on time. 115 00:10:19,850 --> 00:10:20,670 Good. 116 00:10:21,140 --> 00:10:22,040 Now. 117 00:10:22,040 --> 00:10:23,010 Pressed. 118 00:10:28,630 --> 00:10:29,880 What's happening? 119 00:10:30,340 --> 00:10:33,920 He changed the traffic light. To escape, he played with a traffic light. 120 00:10:33,920 --> 00:10:35,850 How did he do it? It's impossible. 121 00:10:35,850 --> 00:10:39,920 The dark man turned out to be also a man of light. 122 00:10:40,930 --> 00:10:42,960 Who is this person? 123 00:10:44,540 --> 00:10:45,700 How? 124 00:10:45,780 --> 00:10:47,170 How did you do this? 125 00:10:47,730 --> 00:10:49,270 You did. 126 00:10:49,670 --> 00:10:52,330 I did not do anything. You said press, I clicked. 127 00:10:52,720 --> 00:10:54,500 Come on, tell me how you did it? 128 00:10:54,500 --> 00:10:58,690 Not difficult, so the traffic lights work. 129 00:10:58,690 --> 00:11:00,160 Just go to the site. 130 00:11:00,330 --> 00:11:02,070 How do you know? 131 00:11:02,510 --> 00:11:04,870 I understand a little about it. 132 00:11:06,520 --> 00:11:08,240 You can put it back. 133 00:11:15,030 --> 00:11:20,540 I do not understand. I do not understand. The man ran away from under the arms. 134 00:11:20,960 --> 00:11:23,630 There is something that I did not understand. 135 00:11:23,700 --> 00:11:26,670 You go to the side, Vedat. 136 00:11:40,230 --> 00:11:41,170 What happens, Pilot? 137 00:11:41,170 --> 00:11:45,800 Come out, brother Uigar, come out, talk quietly. 138 00:11:47,440 --> 00:11:51,830 If I do not understand something, then we can not do anything. 139 00:11:51,970 --> 00:11:54,140 Got it? Come on. 140 00:12:13,160 --> 00:12:18,120 Tell me, Uigar. Who is this person? 141 00:12:19,870 --> 00:12:21,770 What is the problem with you? 142 00:12:23,630 --> 00:12:26,480 Why kidnapped your favorite? 143 00:12:26,800 --> 00:12:30,600 Why does a girl threaten to kill her family? 144 00:12:31,630 --> 00:12:34,770 Tell us what we would know. 145 00:12:37,060 --> 00:12:42,330 I swear I don’t know much, Pilot. 146 00:12:42,420 --> 00:12:48,690 I know only his name - Ali. And besides, he is a teacher. 147 00:12:52,080 --> 00:12:52,970 Teacher? 148 00:12:52,970 --> 00:12:53,730 Yes. 149 00:13:03,060 --> 00:13:04,580 Did you hear Vedat? 150 00:13:05,180 --> 00:13:07,120 Human teacher. 151 00:13:08,050 --> 00:13:09,710 Heard, Pilot. 152 00:13:09,880 --> 00:13:12,190 Teacher? Teacher? 153 00:13:12,690 --> 00:13:14,150 Ali is a teacher? 154 00:13:15,290 --> 00:13:18,100 You so much man beat one, in the dark. 155 00:13:19,430 --> 00:13:26,430 Okay, let's say you took karate lessons, but not only that, how did you get along with the traffic light? 156 00:13:26,430 --> 00:13:28,700 I do not understand? What kind of teacher are you? 157 00:13:29,420 --> 00:13:31,880 Maybe because I'm not a teacher ?! 158 00:13:33,460 --> 00:13:35,110 It seems we are mysterious? 159 00:13:37,360 --> 00:13:41,290 You need to believe that people who have secrets also have abilities. 160 00:13:41,410 --> 00:13:43,280 Do you have any other abilities? 161 00:13:43,500 --> 00:13:45,280 It became interesting to me. 162 00:13:45,280 --> 00:13:46,610 This has nothing to do with it. 163 00:13:47,330 --> 00:13:49,480 I really do not understand. 164 00:13:50,460 --> 00:14:00,940 A wrestling teacher, besides a quick driver, besides a teacher, all 5 abilities are present. 165 00:14:01,710 --> 00:14:02,540 four. 166 00:14:02,540 --> 00:14:03,440 What? 167 00:14:04,680 --> 00:14:06,250 You counted 4 abilities. 168 00:14:10,790 --> 00:14:12,880 Sure, there is something else. 169 00:14:14,050 --> 00:14:15,990 I decided to say in advance. 170 00:14:25,650 --> 00:14:26,780 Hurts badly? 171 00:14:27,800 --> 00:14:29,100 I'm fine. 172 00:14:31,730 --> 00:14:34,370 Son, look, are you sure? 173 00:14:34,470 --> 00:14:38,050 Is this the teacher we are looking for? 174 00:14:38,110 --> 00:14:41,850 This is it, Pilot. Everything is the same: name, address. 175 00:14:43,620 --> 00:14:45,670 Take a look. 176 00:14:46,020 --> 00:14:52,290 Uigar, if you know something else about him, tell me right away. 177 00:14:52,290 --> 00:14:54,260 So we from this and moved. 178 00:14:54,740 --> 00:14:58,830 I said I really do not know anything, Pilot. 179 00:14:59,780 --> 00:15:07,980 This man was previously involved in dark deeds, but then he moved aside and left. 180 00:15:08,090 --> 00:15:10,180 If this is his condition in which he threw. 181 00:15:16,150 --> 00:15:17,440 Hexal. 182 00:15:18,090 --> 00:15:19,050 I'm listening, Hexal. 183 00:15:19,050 --> 00:15:23,730 Hello, Mr. Uigar, do you know anything about Sevda? 184 00:15:23,950 --> 00:15:27,830 Mom calls, but she does not raise. We are experiencing. 185 00:15:28,230 --> 00:15:30,390 Sevda was kidnapped, Hexal. 186 00:15:31,250 --> 00:15:32,110 What? 187 00:15:34,800 --> 00:15:35,770 Kidnapped? 188 00:15:35,770 --> 00:15:38,560 What? Hexal? Hexal, what happened? 189 00:15:38,560 --> 00:15:40,020 What other kidnapping? 190 00:15:40,300 --> 00:15:41,520 Who kidnapped? 191 00:15:42,450 --> 00:15:44,610 A man from Tugche district. 192 00:15:44,820 --> 00:15:46,070 But do not worry. 193 00:15:46,730 --> 00:15:52,640 I will find her. I will find Sevda and save this freak from the hands. 194 00:15:54,370 --> 00:16:00,270 Hexal? Hexal, what happened? Hexal? What happened, say? 195 00:16:00,270 --> 00:16:01,770 What are you doing, boss? 196 00:16:01,770 --> 00:16:05,250 What are we doing? We find this person. 197 00:16:05,420 --> 00:16:11,750 I will find this person, and then I perfectly know what to do with him. 198 00:16:12,420 --> 00:16:13,540 Go. 199 00:16:23,570 --> 00:16:25,260 Ali, where are we going now? 200 00:16:25,740 --> 00:16:28,420 Have a little patience, almost arrived, Ms. Sevda. 201 00:16:31,960 --> 00:16:33,660 Look, I called you Ali. 202 00:16:34,020 --> 00:16:35,400 I do not understand? 203 00:16:36,880 --> 00:16:39,210 You can call me Sevda too. 204 00:16:39,890 --> 00:16:42,110 We say so among themselves. 205 00:16:43,590 --> 00:16:45,370 I do not know about you, teacher. 206 00:16:46,850 --> 00:16:51,910 OK, deal. So be it. 207 00:16:59,510 --> 00:17:00,760 What happened? 208 00:17:02,540 --> 00:17:04,320 I do not know. We'll see. 209 00:17:26,279 --> 00:17:28,939 What happened? Broke down? 210 00:17:29,120 --> 00:17:31,340 Sometimes naughty so. 211 00:17:32,330 --> 00:17:33,240 A machine? 212 00:17:33,240 --> 00:17:34,100 Yes. 213 00:17:35,310 --> 00:17:38,600 But I will persuade her to continue her journey. 214 00:17:39,620 --> 00:17:41,370 Do you understand cars? 215 00:17:41,560 --> 00:17:42,860 Little. 216 00:17:43,060 --> 00:17:44,150 It is for you. 217 00:17:44,800 --> 00:17:47,100 5 feature your found. 218 00:17:48,170 --> 00:17:49,480 I told. 219 00:17:53,240 --> 00:17:54,630 Help is needed? 220 00:17:55,270 --> 00:17:56,830 Not necessary. Thank. 221 00:18:21,840 --> 00:18:24,410 What happened? Did you come to the rescue? 222 00:18:26,980 --> 00:18:28,500 It's me… 223 00:18:28,640 --> 00:18:29,660 Yes. 224 00:18:35,260 --> 00:18:38,040 In the trunk should be a bag, can you bring it? 225 00:18:40,800 --> 00:18:43,720 Yes, I will. 226 00:19:32,330 --> 00:19:35,150 Ali, it seems there are wolves. 227 00:19:35,270 --> 00:19:36,560 A bag? 228 00:19:38,070 --> 00:19:39,320 I'll take the bag. 229 00:19:39,320 --> 00:19:40,560 A bag. 230 00:19:43,270 --> 00:19:45,780 You get in the car, sit down. There wolves will not go. 231 00:19:45,780 --> 00:19:48,000 Do not go, yes. 232 00:19:55,300 --> 00:20:00,090 It's good that you said that they could not open the door, I did not think about it. 233 00:20:11,130 --> 00:20:11,970 What happened? 234 00:20:11,970 --> 00:20:13,140 Earn now? 235 00:20:20,090 --> 00:20:21,350 No, really. 236 00:20:24,870 --> 00:20:28,010 While you were at war with the wolves, you were all soiled. 237 00:20:29,100 --> 00:20:33,180 How are they doing there? How many have they lost? 238 00:20:34,250 --> 00:20:35,740 Look at you. 239 00:20:36,210 --> 00:20:36,820 What? 240 00:20:36,820 --> 00:20:39,900 Your face, I say, is all in engine oil. 241 00:20:41,140 --> 00:20:42,790 No, a little lower. 242 00:20:44,000 --> 00:20:44,930 Everything? 243 00:20:44,930 --> 00:20:46,700 I'll settle now, wait. 244 00:21:22,710 --> 00:21:23,590 What was it? 245 00:21:24,470 --> 00:21:25,950 It looks like they fell into a hole. 246 00:21:28,430 --> 00:21:30,550 No, this is a small irregularity. 247 00:21:33,830 --> 00:21:41,310 A gift from this small irregularity - earned a non-working radio. 248 00:22:13,990 --> 00:22:17,990 Your wound is bleeding badly! Let's go to the hospital! Why are you stubborn? 249 00:22:18,270 --> 00:22:19,990 All is well, we almost arrived. 250 00:22:23,150 --> 00:22:25,510 Where did you go? We did not seem to have arrived there. 251 00:22:25,510 --> 00:22:27,030 There are no houses here, look. 252 00:22:27,030 --> 00:22:30,230 Ahead. Little left, be patient a little. 253 00:22:30,470 --> 00:22:32,550 Who will live here? 254 00:22:32,670 --> 00:22:34,550 Why don't you say where we are going? 255 00:22:34,950 --> 00:22:36,110 To Father Tugrul. 256 00:22:36,310 --> 00:22:37,630 Father Tugrul? 257 00:22:38,430 --> 00:22:39,590 Who is father Tugrul? 258 00:22:39,790 --> 00:22:42,950 The one who taught me everything in the orphanage. 259 00:22:45,670 --> 00:22:48,030 We arrived on the right. 260 00:23:01,950 --> 00:23:03,150 Stay. 261 00:23:17,510 --> 00:23:18,910 Who's there? 262 00:23:19,270 --> 00:23:20,910 I, Father Tugrul. 263 00:23:22,070 --> 00:23:23,950 Ali? Ali, is that you? 264 00:23:25,550 --> 00:23:26,830 It's me, father. 265 00:23:28,070 --> 00:23:29,510 I have a guest. 266 00:23:29,830 --> 00:23:31,510 Who is this guest, son? 267 00:23:34,830 --> 00:23:35,910 I am Sevda. 268 00:23:35,990 --> 00:23:37,150 Welcome, daughter. 269 00:23:37,870 --> 00:23:39,030 Glad to see you. 270 00:23:55,710 --> 00:23:57,310 This is blood, son. 271 00:23:57,790 --> 00:23:58,950 You're hurt! 272 00:23:59,310 --> 00:24:01,510 Yes, please help. 273 00:24:01,510 --> 00:24:02,390 Bleeding badly. 274 00:24:02,630 --> 00:24:03,230 Ali ... 275 00:24:05,230 --> 00:24:06,310 Ali, what happened to you? 276 00:24:06,310 --> 00:24:08,470 No, there is nothing, Father Tugrul. 277 00:24:08,590 --> 00:24:10,470 A small wound. 278 00:24:12,030 --> 00:24:13,230 Let's go to the house. 279 00:24:18,470 --> 00:24:19,630 Why did we come here? 280 00:24:20,030 --> 00:24:22,430 He does not even see how he will treat the wound? 281 00:24:22,430 --> 00:24:26,190 My father's eyes do not see, but his hands will see everything. 282 00:24:27,270 --> 00:24:29,390 My father taught me to see in the dark. 283 00:24:30,470 --> 00:24:32,630 Don't worry, come on. 284 00:24:50,510 --> 00:24:52,790 Wait! Wait, I'll take it off now. 285 00:25:04,710 --> 00:25:05,790 I rented. 286 00:25:06,750 --> 00:25:07,870 Come on. 287 00:25:14,310 --> 00:25:17,390 Oh, son! Did you take up this business again? 288 00:25:20,190 --> 00:25:21,190 What's up 289 00:25:21,190 --> 00:25:24,430 Yes, I was wounded, so says so. 290 00:25:25,550 --> 00:25:27,030 So after all, father Tugrul? 291 00:25:28,390 --> 00:25:31,270 Because of me, everything happened. Because of me, everything happened. 292 00:25:33,270 --> 00:25:34,750 Because of you? 293 00:25:36,750 --> 00:25:39,190 Will you tell me what happened? 294 00:25:41,390 --> 00:25:43,670 No, Father Tugrul, it has nothing to do with it. 295 00:25:45,470 --> 00:25:47,110 So it should have happened. 296 00:25:51,830 --> 00:25:53,510 I'll tell you everything. 297 00:25:54,630 --> 00:25:56,750 Did I hide something from you? 298 00:25:57,910 --> 00:26:02,390 But first examine this wound, please. 299 00:26:17,190 --> 00:26:20,550 Daughter, bring gauze and a clean towel. 300 00:26:20,870 --> 00:26:23,750 Fill water in a basin and boil. 301 00:26:24,190 --> 00:26:24,990 Good! 302 00:26:27,390 --> 00:26:29,950 If it's mom again, answer the call already. 303 00:26:31,030 --> 00:26:33,590 Let him not worry from scratch, feel sorry for her. 304 00:26:33,910 --> 00:26:35,270 What are you interfering with? 305 00:26:35,670 --> 00:26:39,950 I really tell you to call my wife or my son, so that he does not miss? 306 00:26:48,070 --> 00:26:49,350 Does not know? 307 00:26:52,390 --> 00:26:53,150 Does not know. 308 00:26:55,950 --> 00:26:57,710 What are they hiding from me? 309 00:26:58,150 --> 00:26:59,710 Who is this girl child? 310 00:27:02,750 --> 00:27:04,390 A man 311 00:27:05,430 --> 00:27:07,750 And when she ran away from him, she hid in my house. 312 00:27:09,590 --> 00:27:10,430 That's all. 313 00:27:12,670 --> 00:27:16,190 All troubles find you. 314 00:27:20,350 --> 00:27:22,550 What to do, Father Tugrul? 315 00:27:23,750 --> 00:27:28,550 After all, you yourself told me a long time ago ... "Even if the troubles are wary of you ... 316 00:27:30,110 --> 00:27:32,350 Greet them. " 317 00:27:47,390 --> 00:27:53,670 The last time you picked up a weapon to take revenge on those who killed your son. 318 00:27:57,350 --> 00:27:59,510 Is your son on the photo, teacher? 319 00:28:00,070 --> 00:28:01,550 Very cute. 320 00:28:44,990 --> 00:28:45,910 Hello, mom? 321 00:28:46,030 --> 00:28:48,350 Sevda! Sevda, daughter! 322 00:28:48,350 --> 00:28:53,110 Daughter, daughter, daughter! Where are you, daughter? 323 00:28:53,510 --> 00:28:55,030 Mom, don't cry, please. 324 00:28:55,030 --> 00:28:56,750 Where is she? Where is she, Hayrie? 325 00:28:56,950 --> 00:29:00,590 Daughter, where are you? Who kidnapped you? 326 00:29:01,830 --> 00:29:04,270 What are you saying, mom? No one kidnapped me. 327 00:29:04,270 --> 00:29:05,270 Who kidnapped? 328 00:29:05,270 --> 00:29:07,550 Sevda, look here! Tell me the truth. 329 00:29:07,750 --> 00:29:11,670 Mr. Uygar said that this man, who lives in the same block as Tugcha, kidnapped you. 330 00:29:12,470 --> 00:29:14,150 This bastard is lying. 331 00:29:14,990 --> 00:29:16,510 This he kidnapped me. 332 00:29:17,390 --> 00:29:19,030 And teacher Ali saved. 333 00:29:20,630 --> 00:29:22,150 He is a very good man, mom. 334 00:29:22,790 --> 00:29:25,270 For the sake of me risked my life. 335 00:29:27,750 --> 00:29:29,550 Hurt him. 336 00:29:30,830 --> 00:29:32,110 And now I'm next to him. 337 00:29:32,270 --> 00:29:36,710 Why? Why did Mr. Uygar lie? Why did he lie then? 338 00:29:37,390 --> 00:29:39,510 Because he is a lying bastard! 339 00:29:40,590 --> 00:29:44,790 Look, look, Sevda, my father and I will come and pick you up. Where are you, daughter? 340 00:29:44,950 --> 00:29:46,390 Tell me where are you? 341 00:29:47,710 --> 00:29:49,510 You do not come, Mom, I myself will come. 342 00:29:50,430 --> 00:29:52,950 Sevda, Sveda, look ... 343 00:29:53,630 --> 00:29:55,670 Sinan told us everything, daughter. 344 00:29:56,350 --> 00:29:58,310 Your father is very sorry. 345 00:29:59,310 --> 00:30:01,470 Please come back home, daughter. 346 00:30:01,750 --> 00:30:02,870 Mama... 347 00:30:04,590 --> 00:30:05,390 Is Sinan all right? 348 00:30:05,590 --> 00:30:07,950 All right, all right, don't worry. 349 00:30:07,950 --> 00:30:11,910 With Sinan everything is fine, he sleeps in his room. He is also sorry. 350 00:30:12,350 --> 00:30:14,910 Looking forward to you. 351 00:30:16,230 --> 00:30:18,870 Ok, talk, mom. I'm alright. 352 00:30:19,510 --> 00:30:20,870 I'll call you later. 353 00:30:22,390 --> 00:30:24,390 Ask the same! Ask where she is! Ask! 354 00:30:24,390 --> 00:30:25,110 Reset. 355 00:30:25,110 --> 00:30:26,390 Of! 356 00:30:33,510 --> 00:30:34,390 Water. 357 00:30:37,830 --> 00:30:39,030 Koksal! 358 00:30:39,590 --> 00:30:41,150 Mr. Uigar lied. 359 00:30:41,150 --> 00:30:42,630 This man did not abduct Sevda. 360 00:30:42,630 --> 00:30:46,190 Yes, just a minute, just a minute. We cannot know who is lying and who is not. 361 00:30:46,390 --> 00:30:49,750 Köksal, do we believe our daughter or this man? 362 00:30:49,750 --> 00:30:51,830 Yes, do not run into me! 363 00:30:51,830 --> 00:30:56,070 Do we know what state Sevda is in? Maybe they are putting pressure on her now, that's why she said so. 364 00:30:56,630 --> 00:30:58,710 Ask her again where she is, come on. 365 00:30:58,710 --> 00:30:59,630 -Find out. - I asked because. 366 00:30:59,630 --> 00:31:01,750 Ask again, nothing will happen. Come on. 367 00:31:01,750 --> 00:31:06,430 Good. 368 00:31:10,910 --> 00:31:12,510 Not responding! 369 00:31:19,070 --> 00:31:21,390 What have we done wrong? 370 00:31:22,190 --> 00:31:23,790 What are we wrong? 371 00:31:25,670 --> 00:31:30,670 You are not to blame for anything, Hayrie. 372 00:31:34,870 --> 00:31:37,670 Sinan! Sinan, Sinan, son, where are you going? 373 00:31:38,550 --> 00:31:39,830 I went to look for my sister, mother. 374 00:31:39,950 --> 00:31:40,830 Stay, son. 375 00:31:41,230 --> 00:31:43,670 Mom, it happened because of me! I'll go and find her! 376 00:31:43,670 --> 00:31:44,790 You dog! 377 00:31:45,390 --> 00:31:47,550 Did not have enough troubles that hit us because of you? 378 00:31:47,710 --> 00:31:48,990 Also we will look for you? 379 00:31:51,070 --> 00:31:53,470 Come on, come into the house, don't take me out! Come on in! 380 00:31:54,310 --> 00:31:55,030 Sinan! 381 00:31:55,030 --> 00:31:55,950 Sinan! 382 00:31:55,950 --> 00:31:56,790 - Stop! -Sinan! 383 00:31:56,790 --> 00:32:00,950 Wait, wait, for God's sake, wait, Köksal. 384 00:32:01,790 --> 00:32:04,510 You locked Sevda in the house - she ran away ... 385 00:32:04,990 --> 00:32:08,470 And what will happen if you and Sinan are locked in the house? 386 00:32:19,270 --> 00:32:20,630 Brought a daughter? 387 00:32:20,630 --> 00:32:22,110 Brought, Father Tugrul. 388 00:32:22,310 --> 00:32:24,110 Now do what I say. 389 00:32:28,030 --> 00:32:29,110 Good. 390 00:32:34,190 --> 00:32:35,630 Ali, I beg your pardon. 391 00:32:39,550 --> 00:32:42,910 I heard what you were talking about. 392 00:32:44,390 --> 00:32:46,350 I did not know that your son died. 393 00:32:50,470 --> 00:32:54,030 If I knew, I would not have borne stupidity. 394 00:32:55,430 --> 00:32:57,150 I'm sorry. 395 00:32:59,470 --> 00:33:00,990 There is no reason to apologize. 396 00:33:02,350 --> 00:33:05,070 Well, daughter Sevda, do not upset yourself so. 397 00:33:05,270 --> 00:33:08,950 Now clean the wound thoroughly. 398 00:33:09,710 --> 00:33:10,790 I? 399 00:33:11,070 --> 00:33:12,070 Of course you. 400 00:33:18,470 --> 00:33:19,430 Good. 401 00:33:40,390 --> 00:33:41,270 Painfully? 402 00:33:52,070 --> 00:33:53,270 What happened? 403 00:33:54,190 --> 00:33:56,030 Found, Uigar? BUT? 404 00:33:56,350 --> 00:33:57,470 On you, I found. 405 00:33:58,430 --> 00:34:00,550 Son, your brain sometimes slows down. 406 00:34:00,870 --> 00:34:03,190 This man in the dark passed by all of us. 407 00:34:03,750 --> 00:34:06,110 Red turned into green turned at the traffic lights, you saw! 408 00:34:06,510 --> 00:34:08,870 And you still insisted that we come and see his house. 409 00:34:09,750 --> 00:34:14,150 Son, he is crafty ***. Is it coming home? 410 00:34:15,510 --> 00:34:17,470 He had a friend. 411 00:34:17,470 --> 00:34:19,470 I was angry that they beat him. 412 00:34:19,910 --> 00:34:23,590 Look, if we find this person, he can lead us to Ali. 413 00:34:25,950 --> 00:34:29,270 Continue to search for territory in daylight, Uigar, okay? 414 00:34:32,350 --> 00:34:33,710 What is he doing here? 415 00:34:35,030 --> 00:34:37,390 Is it tighter? Tougher! 416 00:34:39,310 --> 00:34:41,270 Mr. Uygar? It is you? 417 00:34:41,550 --> 00:34:42,910 Is there news about Sevda? 418 00:34:43,510 --> 00:34:46,710 No, well, as far as I know, you took her from here. 419 00:34:47,430 --> 00:34:48,190 What happened? 420 00:34:48,310 --> 00:34:54,310 Look, Tugche, if you are a good girl, your pocket will see money that you have never seen. 421 00:34:54,830 --> 00:34:57,750 But if you know where Sevda is and hide ... 422 00:34:58,230 --> 00:34:59,470 I do not hide, Mr. Uigar. 423 00:34:59,790 --> 00:35:03,150 And for any woman a man like you is a bird of happiness! 424 00:35:03,150 --> 00:35:05,710 Sevda may not understand it now. 425 00:35:06,150 --> 00:35:08,790 But I am sure that soon she will understand this. 426 00:35:09,510 --> 00:35:11,670 Call her, find out where she is. 427 00:35:11,950 --> 00:35:14,910 I called. She even called when her mother, Aunt Hayrie, asked to call her. 428 00:35:15,310 --> 00:35:16,910 But no, not answering my calls. 429 00:35:17,950 --> 00:35:22,190 Next to this, Ali was a man, so crazy. What was his name? 430 00:35:22,790 --> 00:35:25,430 Is that ... Hyduverdi? 431 00:35:25,430 --> 00:35:26,950 Yes, whoever he is ... 432 00:35:27,350 --> 00:35:28,030 Where is his house? 433 00:35:28,630 --> 00:35:30,670 As far as I know, he has no home. 434 00:35:30,670 --> 00:35:31,790 He lives here and there. 435 00:35:32,750 --> 00:35:34,670 Here, you heard Mrs. 436 00:35:34,670 --> 00:35:38,710 His friend does not have a permanent residence. We can not find it today. Come on. 437 00:35:40,710 --> 00:35:42,430 Let's have a good night then. 438 00:35:42,750 --> 00:35:43,670 Thank. 439 00:35:46,870 --> 00:35:51,110 Uigar, can we start with your sweetheart? 440 00:35:53,110 --> 00:35:56,670 She has no family? Didn't tell them where they are? 441 00:35:56,790 --> 00:35:59,230 Called them, son. They don't know anything either. 442 00:36:00,070 --> 00:36:01,230 How do they not know? 443 00:36:02,150 --> 00:36:04,910 Did this girl call her parents? 444 00:36:07,910 --> 00:36:10,070 Maybe they know, but they hide from you? 445 00:36:10,070 --> 00:36:12,270 Why should they hide from me, Pilot? 446 00:36:16,310 --> 00:36:19,670 But still there is a sense to ask them. 447 00:36:29,910 --> 00:36:32,550 Ali, son, you're better off now, right? 448 00:36:32,950 --> 00:36:35,070 Better, Father Tugrul, I feel better. 449 00:36:35,990 --> 00:36:39,870 In fact, his clothes are covered in blood, it would be good if they changed their clothes. 450 00:36:39,870 --> 00:36:41,870 There are my shirts in the room, daughter. 451 00:36:42,070 --> 00:36:43,870 Bring it, we'll see. 452 00:36:43,870 --> 00:36:45,230 Some sort of yes, probably. 453 00:36:45,910 --> 00:36:49,590 No, Father Tugrul, no. I do not want to bother with it now. 454 00:36:49,790 --> 00:36:53,230 Only here Sevda is covered in mud. 455 00:36:53,230 --> 00:36:58,150 I would say earlier, son! The room has clothes that remained after the daughter. 456 00:36:58,150 --> 00:36:59,030 Come on, daughter. 457 00:37:00,750 --> 00:37:02,790 No thanks. 458 00:37:03,030 --> 00:37:08,710 What are you, daughter? Once dirty, look at least, if you do not like it, you will not wear it. 459 00:37:11,590 --> 00:37:13,510 Come on, go on. Room upstairs. 460 00:37:30,110 --> 00:37:31,150 Pilot. 461 00:37:31,670 --> 00:37:35,070 You wait here, I will talk and come. 462 00:37:37,470 --> 00:37:38,590 Good. 463 00:37:44,510 --> 00:37:46,950 What a strange thing this love. So, Pilot? 464 00:37:47,110 --> 00:37:51,030 Look only at what she turned businessman Uygar Sarykaya. 465 00:37:52,270 --> 00:37:57,470 Well ... Love is fine ... 466 00:38:01,470 --> 00:38:03,710 I don't understand this girl, Vedat. 467 00:38:05,710 --> 00:38:08,390 This Uygar is hiding something from us. But what? 468 00:38:09,190 --> 00:38:10,670 Do you have any thoughts? 469 00:38:12,510 --> 00:38:17,350 Now only a big question mark. 470 00:38:20,670 --> 00:38:23,790 Mr. Uigar! I just wanted to call you! 471 00:38:24,430 --> 00:38:25,790 You lied to me. 472 00:38:26,750 --> 00:38:28,910 What are you saying? What is a lie? 473 00:38:28,990 --> 00:38:32,270 It was you who kidnapped Sevda, and another person saved her! 474 00:38:32,510 --> 00:38:34,790 Sevda said so to her mother. 475 00:38:37,270 --> 00:38:39,710 Who is this other man, Köksal? 476 00:38:39,710 --> 00:38:41,350 Do you know him that you say so confidently that you saved? 477 00:38:41,350 --> 00:38:43,350 How should I know? Who is he? 478 00:38:44,270 --> 00:38:46,030 And Sevda does not know him yet. 479 00:38:46,190 --> 00:38:48,110 This man is a killer! 480 00:38:48,230 --> 00:38:51,110 A psychopath who killed countless people overnight! 481 00:38:52,310 --> 00:38:53,670 A strange man. 482 00:38:54,510 --> 00:38:57,910 Changes the color of the traffic light. Sees in the dark. 483 00:39:00,910 --> 00:39:01,950 Sees in the dark? 484 00:39:02,110 --> 00:39:05,910 Yes! I do not understand how he does it, but he sees in the dark. 485 00:39:08,430 --> 00:39:09,990 What is this person's name? 486 00:39:10,590 --> 00:39:13,110 Why do you need his name, Köksal? BUT? 487 00:39:13,630 --> 00:39:15,110 Ali! 488 00:39:36,710 --> 00:39:41,310 Look, Köksal, Ali is not an easy man. 489 00:39:42,990 --> 00:39:45,350 He is especially trained. 490 00:39:46,190 --> 00:39:50,750 He is the kind of person who can see even in the dark. 491 00:39:53,990 --> 00:40:02,390 Be extremely detached! If you make the slightest mistake, know that your whole family will die. 492 00:40:06,430 --> 00:40:09,230 Not. Can not be. 493 00:40:09,230 --> 00:40:10,790 What can not be? What can not be? 494 00:40:11,110 --> 00:40:13,870 What am I telling you here? This man is a death car. 495 00:40:14,110 --> 00:40:18,630 Look, if you know where Sevda is - speak sooner before it’s too late! 496 00:40:18,750 --> 00:40:22,790 This Ali ... Why did he kill these people? 497 00:40:23,830 --> 00:40:24,790 What kind of people? 498 00:40:26,750 --> 00:40:30,710 What are you saying, Köksal? What are you pursuing? 499 00:40:30,990 --> 00:40:33,030 He killed because psychopath. 500 00:40:35,230 --> 00:40:37,470 Or do you know something? 501 00:40:38,110 --> 00:40:40,590 Sevda told you on the phone, where is she? 502 00:40:42,150 --> 00:40:43,670 Not. 503 00:40:44,990 --> 00:40:47,550 If you find out where she is, let me know. 504 00:40:54,670 --> 00:40:57,790 What happened, Uigar? Could you find out something? 505 00:40:58,150 --> 00:40:59,790 No, he does not know anything! 506 00:41:01,790 --> 00:41:03,630 Then tomorrow we will continue to search, Uigar. 507 00:41:03,830 --> 00:41:09,030 And from now on, even if you leave to pursue this person, I will not give up! 508 00:41:09,310 --> 00:41:11,870 Now we have our own accounts with him. 509 00:41:11,990 --> 00:41:12,830 So after all, Vedat? 510 00:41:14,150 --> 00:41:15,190 So, Pilot. 511 00:41:17,590 --> 00:41:23,070 I will show him what it means to put sticks in our wheels. 512 00:41:23,310 --> 00:41:25,350 I will make him beg for mercy in the dark. 513 00:41:25,350 --> 00:41:29,070 I will teach him how to be a man of darkness! 514 00:41:29,070 --> 00:41:30,910 Got it? Come on. 515 00:41:31,030 --> 00:41:31,630 Let's goodbye. 516 00:41:31,830 --> 00:41:32,710 Goodbye. 517 00:41:33,670 --> 00:41:34,710 Come on. 518 00:41:43,310 --> 00:41:44,470 Very fit. 519 00:41:45,990 --> 00:41:48,790 Thank. Your clothes are also upstairs. 520 00:41:49,670 --> 00:41:51,470 I'm tired now, then change clothes. 521 00:41:56,790 --> 00:41:59,710 And by the way, where is the daughter of Father Tugrul? 522 00:42:01,470 --> 00:42:03,750 We have one size with her. 523 00:42:04,510 --> 00:42:05,750 Long story. 524 00:42:07,030 --> 00:42:08,470 I'll tell you later. 525 00:42:10,350 --> 00:42:12,590 Come on, you lie down too. Get some rest. 526 00:42:12,990 --> 00:42:14,950 Father Tugrul made you a bed. 527 00:42:14,950 --> 00:42:17,230 OK, I'll rest. You sleep. 528 00:42:22,430 --> 00:42:25,030 What else did Sevda tell you about this man? 529 00:42:25,870 --> 00:42:26,590 About what person? 530 00:42:26,590 --> 00:42:28,590 Well, about the one who saved her. 531 00:42:29,030 --> 00:42:31,710 And, she said that she saved her, that he is a very good person. 532 00:42:32,030 --> 00:42:34,190 She said that he was wounded because of her fault. 533 00:42:34,190 --> 00:42:35,070 And more? 534 00:42:36,510 --> 00:42:38,870 More ... Called his teacher. 535 00:42:40,030 --> 00:42:40,870 A teacher? 536 00:42:43,590 --> 00:42:46,670 No, no, it's not him. No no. 537 00:43:29,350 --> 00:43:31,070 He raved all night. 538 00:43:31,750 --> 00:43:34,510 Daughter, have you been here all this time? 539 00:43:34,510 --> 00:43:35,990 Didn't go to bed? 540 00:43:35,990 --> 00:43:39,190 Not. I took a nap and woke up. 541 00:43:40,030 --> 00:43:41,830 Consider that slept. I can not sleep yet. 542 00:43:47,070 --> 00:43:52,190 Father Tugrul, Ali's son died ... 543 00:43:55,470 --> 00:43:57,350 Where is his wife? 544 00:44:00,710 --> 00:44:03,630 Neither do you ask, nor will I answer, daughter. 545 00:44:05,110 --> 00:44:07,150 Consider that she, too, died. 546 00:44:14,350 --> 00:44:15,950 He began to rave again. 547 00:44:16,590 --> 00:44:17,750 Why? 548 00:44:19,430 --> 00:44:20,230 Why? 549 00:44:25,230 --> 00:44:27,550 What did you want from my son? 550 00:44:30,350 --> 00:44:32,270 What did you want from my son? 551 00:44:42,550 --> 00:44:44,230 He was quite small. 552 00:44:48,790 --> 00:44:50,790 Why didn't you kill me? 553 00:44:55,630 --> 00:44:59,870 Why? Why? Why? 554 00:45:00,710 --> 00:45:03,310 Why? Why? 555 00:45:11,510 --> 00:45:13,630 Why? Why? 556 00:45:14,550 --> 00:45:15,630 Ali. 557 00:45:17,710 --> 00:45:20,830 Ali! Ali, wake up, you see a nightmare. 558 00:45:20,830 --> 00:45:21,670 Ali! 559 00:45:35,110 --> 00:45:37,030 The temperature rose again. 560 00:45:43,750 --> 00:45:47,290 Ali, son, we need to take you to the hospital. 561 00:45:47,390 --> 00:45:49,350 Here it is impossible. 562 00:45:50,460 --> 00:45:52,440 You cannot go to the hospital, Father Tugrul. 563 00:45:54,550 --> 00:46:00,780 Now I will call Hyudaverdi, he will bring all that is necessary. 564 00:46:05,880 --> 00:46:07,260 Hyduaverdi. 565 00:46:07,610 --> 00:46:08,510 Yes? 566 00:46:08,510 --> 00:46:10,190 Where are you running? 567 00:46:10,190 --> 00:46:11,800 To pharmacy. 568 00:46:11,850 --> 00:46:13,630 Good? What for? 569 00:46:13,630 --> 00:46:16,010 Teacher Ali asked for medicine, I'll go buy it. 570 00:46:16,220 --> 00:46:17,160 Come on. 571 00:46:21,100 --> 00:46:24,670 Son, they are definitely turning something up. 572 00:46:31,100 --> 00:46:31,910 I beg. 573 00:46:31,910 --> 00:46:32,790 Thank. 574 00:46:32,790 --> 00:46:33,420 Have a nice day. 575 00:46:33,420 --> 00:46:34,330 Have a nice day. 576 00:46:35,180 --> 00:46:36,190 Sister Duygu. 577 00:46:36,220 --> 00:46:41,480 An antiseptic for wounds, a plaster, a bandage, and cefazolin is necessary. 578 00:46:41,480 --> 00:46:43,740 Hyudaverdi, why do you need all this? 579 00:46:43,740 --> 00:46:45,340 Teacher Ali asked. 580 00:46:45,820 --> 00:46:48,380 Wait, what happened? Has something happened to Ali? 581 00:46:48,570 --> 00:46:51,240 He did not say anything to me. Just asked to buy it. 582 00:46:51,240 --> 00:46:53,670 Come one. And told no one to say anything. 583 00:47:06,810 --> 00:47:10,440 Mom, can you come in urgently? I have to go. 584 00:47:14,030 --> 00:47:15,630 Youth. 585 00:47:16,890 --> 00:47:18,520 Come here. 586 00:47:20,550 --> 00:47:21,830 Please, brother? 587 00:47:22,110 --> 00:47:23,720 Where is your teacher Ali? 588 00:47:23,880 --> 00:47:26,190 We have not seen. 589 00:47:31,630 --> 00:47:34,280 He still had such a friend, fat. 590 00:47:34,280 --> 00:47:35,960 Huhdawverdy? 591 00:47:36,270 --> 00:47:40,540 He went to the pharmacy. Teacher Ali asked him for medicine. 592 00:47:43,150 --> 00:47:44,760 Where is this pharmacy? 593 00:47:45,560 --> 00:47:47,150 There ahead. 594 00:47:48,430 --> 00:47:52,250 If we catch him before he leaves the pharmacy, we will catch Ali's teacher. 595 00:47:55,660 --> 00:47:57,880 And now you are away from here. 596 00:48:03,790 --> 00:48:05,560 Put it inside. 597 00:48:09,230 --> 00:48:10,410 And this. 598 00:48:10,860 --> 00:48:12,380 I'm going too. 599 00:48:12,840 --> 00:48:15,080 No, teacher Ali said to come alone. 600 00:48:15,150 --> 00:48:18,040 Obviously, you need to do the dressing. You can not. 601 00:48:18,150 --> 00:48:19,960 He needs me, is it not clear what? 602 00:48:19,960 --> 00:48:21,420 But teacher Ali said ... 603 00:48:21,420 --> 00:48:24,060 For good, daughter? What happened? You said urgent. 604 00:48:27,100 --> 00:48:28,840 Hyudaverdi, we leave. 605 00:48:29,210 --> 00:48:30,220 Good. 606 00:48:31,310 --> 00:48:32,790 Daughter, tell me what happened? 607 00:48:32,860 --> 00:48:35,230 Mom, I say it's urgent. Let's go. 608 00:48:36,590 --> 00:48:37,630 Duygu. 609 00:48:39,130 --> 00:48:42,390 Daughter, what do you do with Hyduverdi? 610 00:48:43,420 --> 00:48:45,430 Daughter. Answer the same. 611 00:48:55,070 --> 00:48:58,140 What happened? Where is Duygu going? Did something happen to teacher Ali? 612 00:48:58,460 --> 00:49:00,390 What are you asking, Ilhan? 613 00:49:00,470 --> 00:49:03,240 Whom? Daughter or Ali? 614 00:49:03,240 --> 00:49:05,800 Meral, you just go reason to get mad at me. 615 00:49:05,800 --> 00:49:09,550 I ask, where did Duygu go? What is there to be angry? I do not understand. 616 00:49:09,590 --> 00:49:11,470 And I do not understand you, Ilhan. 617 00:49:11,470 --> 00:49:18,580 How do you live with such naivety? I really do not understand! I am scared to death that you will make my daughter look like myself! 618 00:49:34,870 --> 00:49:36,400 You wait. 619 00:49:37,050 --> 00:49:39,410 Do not go, as if attacking. 620 00:49:39,410 --> 00:49:41,350 We will not frighten people. 621 00:49:41,620 --> 00:49:42,930 You stay here. 622 00:49:43,570 --> 00:49:44,360 Let's go. 623 00:49:47,880 --> 00:49:49,160 Good day. 624 00:49:49,300 --> 00:49:50,650 Good day. 625 00:49:50,650 --> 00:49:55,560 We were looking for Hyudaverdi. Just said he was here. 626 00:49:55,560 --> 00:49:57,560 Yes, he was here. But then my daughter is with him ... 627 00:49:57,560 --> 00:50:03,270 Ilhan, dear, did you remember that young man? 628 00:50:04,280 --> 00:50:09,220 He yesterday in our street of the mosque asked where Ali was a teacher. 629 00:50:11,170 --> 00:50:12,790 Yes, I remembered. 630 00:50:12,840 --> 00:50:17,430 I also remembered now. And it seems next to you was your daughter. 631 00:50:32,360 --> 00:50:34,070 Seems your daughter is a pharmacist? 632 00:50:34,070 --> 00:50:34,650 Yes. 633 00:50:35,510 --> 00:50:37,010 And this store is also hers, I understand. 634 00:50:37,010 --> 00:50:38,020 Yes. 635 00:50:38,440 --> 00:50:40,660 Well done as well. 636 00:50:40,950 --> 00:50:46,450 Mr., I will be open with you. First, introduce yourself to you. 637 00:50:46,450 --> 00:50:47,910 They call me the Pilot. 638 00:50:47,910 --> 00:50:50,770 And this friend Uigar is a businessman just like me. 639 00:50:50,950 --> 00:50:54,730 With Ali's teacher, they have a case to solve. 640 00:50:54,810 --> 00:50:57,220 Therefore, we asked you Hyudaverdi. 641 00:50:57,220 --> 00:50:59,430 If you help us. 642 00:51:01,690 --> 00:51:04,290 And how can we help you? 643 00:51:04,290 --> 00:51:07,850 For example, you can call your daughter and ask where they went. 644 00:51:09,050 --> 00:51:11,010 How is this related to my daughter? 645 00:51:11,540 --> 00:51:14,130 Mr. Mr had just said that they had left together. 646 00:51:14,130 --> 00:51:17,080 My husband is confused. 647 00:51:19,400 --> 00:51:20,950 Nothing like this. 648 00:51:21,090 --> 00:51:27,250 -Is so .. -Okay. Then we won't bother you anymore. 649 00:51:28,580 --> 00:51:29,610 Mr. Uigar 650 00:51:31,780 --> 00:51:32,950 Good luck. 651 00:51:34,440 --> 00:51:35,800 Have a nice day mr. 652 00:51:39,530 --> 00:51:41,610 This time you went too far, Meral. 653 00:51:41,610 --> 00:51:43,000 What do you mean confused? 654 00:51:43,000 --> 00:51:45,170 I would honestly say that here! 655 00:51:45,220 --> 00:51:47,130 This is really disrespect. 656 00:51:47,130 --> 00:51:48,520 Contempt? Yes? 657 00:51:48,520 --> 00:51:49,160 Yes. 658 00:51:49,160 --> 00:51:51,640 What are you trying to achieve, Ilhan? 659 00:51:51,640 --> 00:51:55,490 Ali's teacher's problems have reached the pharmacy, don't you see? 660 00:51:55,490 --> 00:51:57,860 What problems? It's just businessmen. 661 00:51:57,930 --> 00:51:58,730 Businessmen? 662 00:51:58,730 --> 00:51:59,190 Yes. 663 00:51:59,190 --> 00:52:00,390 -Businessmen? -Yes. 664 00:52:00,570 --> 00:52:03,620 You by their appearance, by their behavior did not understand? 665 00:52:03,620 --> 00:52:04,360 Not. 666 00:52:04,470 --> 00:52:08,730 Not understood. Of course. How could you understand? How could understand? 667 00:52:08,730 --> 00:52:11,540 Duygu also does not obey. Ran for Ali. 668 00:52:11,540 --> 00:52:13,720 Let's see what else happens to us. 669 00:52:13,720 --> 00:52:16,390 My brainless daughter, brainless daughter. 670 00:52:17,170 --> 00:52:18,840 Who of you is angry, I do not even know. 671 00:52:18,840 --> 00:52:22,310 If her father does such things, what can her daughter do? 672 00:52:28,610 --> 00:52:30,730 Pilot, what kind of frills? 673 00:52:30,890 --> 00:52:33,380 All the more tender and more tender was in the pharmacy. 674 00:52:33,770 --> 00:52:36,900 Who does not know, would have thought that you are a businessman, and I am a mafia. 675 00:52:37,130 --> 00:52:40,500 Uigar, I told you how many times. 676 00:52:40,570 --> 00:52:43,780 Territorial affairs cannot be solved in this way. 677 00:52:43,890 --> 00:52:47,880 We will reach the end, without touching the laws. Take it easy. 678 00:52:47,990 --> 00:52:49,510 Says calm down. 679 00:52:49,690 --> 00:52:52,520 Kidnapped my beloved woman. How can I be calm? 680 00:52:52,520 --> 00:52:55,860 We will wait here. One way or another they will come. 681 00:52:56,370 --> 00:53:00,520 And as soon as we find out his address, we will attack. Relax. 682 00:53:15,240 --> 00:53:16,660 Yes, Mr. Uigar? 683 00:53:16,740 --> 00:53:18,850 Tugche, where are you? 684 00:53:18,850 --> 00:53:20,040 Houses. 685 00:53:20,360 --> 00:53:22,810 There is a pharmacy at the end of the street. 686 00:53:23,050 --> 00:53:24,710 Whose she do you know? 687 00:53:24,870 --> 00:53:27,640 Yes, the pharmacy Duigu. Why? 688 00:53:27,860 --> 00:53:31,690 They certainly know Ali's place, but they hide from me. 689 00:53:32,120 --> 00:53:34,260 Can you not mind, ask? 690 00:53:34,410 --> 00:53:36,360 Well, do not worry. 691 00:53:41,650 --> 00:53:43,690 His temperature still does not fall. 692 00:53:48,340 --> 00:53:50,610 Where was Hyudaverdi stuck? 693 00:53:54,890 --> 00:53:58,260 Ali, Ali. 694 00:54:00,100 --> 00:54:03,370 Everything happened because of me, because of me. 695 00:54:06,820 --> 00:54:07,850 Ali. 696 00:54:10,050 --> 00:54:11,110 Ali. 697 00:54:11,810 --> 00:54:14,090 Why is he not responding, Father Tugrul? 698 00:54:14,090 --> 00:54:19,130 Okay, daughter, he will recover. 699 00:54:20,050 --> 00:54:21,270 Ali. 700 00:54:25,350 --> 00:54:26,390 Ali. 701 00:54:29,720 --> 00:54:35,490 Sister Duygu, teacher Ali told me to come alone and say nothing to anyone. 702 00:54:35,570 --> 00:54:37,640 Good, Hyudaverdi, good. 703 00:54:37,640 --> 00:54:40,530 As you got into the car, you repeat the same thing. 704 00:54:41,450 --> 00:54:42,450 Which side? 705 00:54:42,450 --> 00:54:43,610 On right. 706 00:54:46,470 --> 00:54:50,200 If he had said that it was necessary to make a bandage and bring Ms. Duygu, I would have done so. 707 00:54:50,200 --> 00:54:54,950 Father Tugrul's house is here. But I was told to come alone. Do not tell anyone. 708 00:54:56,150 --> 00:54:57,110 Here? 709 00:54:57,110 --> 00:54:58,070 Here. 710 00:55:23,080 --> 00:55:24,150 I beg. 711 00:55:31,850 --> 00:55:32,980 Ali. 712 00:55:39,880 --> 00:55:42,090 He has a very high temperature. 713 00:55:42,200 --> 00:55:43,270 His hand is injured. 714 00:55:43,270 --> 00:55:44,610 Teacher Ali is bleeding hand. 715 00:55:44,610 --> 00:55:46,170 The hand is bleeding. 716 00:55:51,590 --> 00:55:52,950 Here. 717 00:55:55,160 --> 00:55:57,030 Can you move? 718 00:56:02,490 --> 00:56:04,810 Hyudaverdi, give me the bag. 719 00:56:11,170 --> 00:56:13,080 This is a bullet wound. 720 00:56:21,450 --> 00:56:24,650 What problem did you get involved in, Ali? 721 00:56:29,080 --> 00:56:30,680 What problem? 722 00:56:36,310 --> 00:56:39,430 Okay, but you still tell Duygu that I came. 723 00:56:39,430 --> 00:56:41,060 Of course, of course, let's say. 724 00:56:41,060 --> 00:56:42,490 Have a nice day. 725 00:56:48,200 --> 00:56:51,960 How many times have I told Duygu not to communicate with this girl. 726 00:56:52,070 --> 00:56:55,000 She will make her look like herself. Because of her, she will have problems. 727 00:56:55,000 --> 00:56:56,120 Of course, my daughter is naive. 728 00:56:56,180 --> 00:56:59,770 This is it naive. All judged by itself. 729 00:57:09,960 --> 00:57:11,530 He wakes up. 730 00:57:12,930 --> 00:57:15,750 God bless you. 731 00:57:20,950 --> 00:57:22,360 Ms. Duygu? 732 00:57:23,670 --> 00:57:26,600 Teacher Ali, let him pass. 733 00:57:28,070 --> 00:57:29,240 Thank. 734 00:57:29,810 --> 00:57:32,900 You have bothered Mrs. Duygu right here, Hyudaverdi. 735 00:57:33,080 --> 00:57:35,170 The teacher, Ms. Duygu, tied my hands. 736 00:57:35,170 --> 00:57:36,920 There was blood in the bandage. 737 00:57:36,970 --> 00:57:39,160 I myself insisted to come. 738 00:57:40,260 --> 00:57:41,480 Thank. 739 00:57:42,580 --> 00:57:43,750 Bothered you. 740 00:57:43,750 --> 00:57:45,460 What are you, teacher. 741 00:57:45,610 --> 00:57:48,520 I was very worried that something had happened to you. 742 00:57:48,980 --> 00:57:51,560 Thank God the bullet just scratched. 743 00:57:52,490 --> 00:57:55,530 As you can see, your good intentions again led you to problems. 744 00:57:56,770 --> 00:58:02,680 At least the people for whom you sacrifice yourself, at least deserved it a little. 745 00:58:08,020 --> 00:58:12,200 Hyudaverdi, if you want, take Ms. Duygu home. 746 00:58:12,340 --> 00:58:14,230 Her family will worry about her. 747 00:58:16,450 --> 00:58:18,870 We're not in a hurry, huh, Hyudaverdi? 748 00:58:21,210 --> 00:58:23,780 I warned my parents before leaving. 749 00:58:23,780 --> 00:58:25,530 Dont worry. 750 00:58:28,630 --> 00:58:31,240 If I leave you here like this, I will worry, teacher. 751 00:58:31,240 --> 00:58:33,300 Nothing, Ms. Duygu, I'm fine. 752 00:58:33,380 --> 00:58:36,970 I do not want Brother Ilkhan, Sister Meral, to be simply worried. 753 00:58:37,130 --> 00:58:38,330 You go. 754 00:58:41,480 --> 00:58:43,060 Okay, teacher. 755 00:58:47,130 --> 00:58:52,050 Good, but tomorrow I will come again. Tomorrow also need to dress the wound. 756 00:58:52,470 --> 00:58:54,410 I will bind myself. 757 00:58:54,530 --> 00:58:55,730 Do not worry. 758 00:58:56,020 --> 00:59:00,920 No, you can not. It is impossible to get an infection. 759 00:59:02,650 --> 00:59:06,530 Mrs. Duygu, we'll see about tomorrow's state, okay? 760 00:59:07,010 --> 00:59:08,570 Okay, teacher. 761 00:59:11,540 --> 00:59:15,140 I'll leave you the medicine here. But you need to drink them on a full stomach. 762 00:59:16,390 --> 00:59:20,710 I'll cook the food. And I will give medicine after I feed. 763 00:59:23,240 --> 00:59:24,870 Will you stay here? 764 00:59:24,870 --> 00:59:27,670 Of course, I will stay here. Any problems? 765 00:59:28,930 --> 00:59:30,680 Let remain Hyudaverdi. 766 00:59:31,410 --> 00:59:36,040 And we will go. Maybe your family is worried about you? 767 00:59:38,850 --> 00:59:40,980 They know they will not be worried. 768 00:59:42,440 --> 00:59:46,490 True. Why should they worry? 769 00:59:48,230 --> 00:59:50,410 What did you say? I have not heard, Ms. Duygu. 770 00:59:50,790 --> 00:59:51,940 Sorry? 771 00:59:52,090 --> 00:59:56,340 Hyudaverdi, do not be late. Take Ms. Duygu. 772 00:59:56,340 --> 00:59:58,710 Okay, teacher. Come on, Ms. Duygu. 773 01:00:02,010 --> 01:00:03,560 See you, teacher. 774 01:00:14,260 --> 01:00:16,420 Finally! 775 01:00:16,660 --> 01:00:18,330 I thought she would not leave at all. 776 01:00:19,620 --> 01:00:22,630 Why did Ms. Duygu bother you so much? 777 01:00:23,050 --> 01:00:25,430 So I'm being killed because it happened because of me. 778 01:00:25,430 --> 01:00:27,510 So it puts more pressure on me. 779 01:00:27,700 --> 01:00:30,230 Maybe you thought so? 780 01:00:30,610 --> 01:00:32,680 Duygu is not such a girl. 781 01:00:33,610 --> 01:00:35,110 And what is she? 782 01:00:35,570 --> 01:00:38,230 I do not know her, I do not want to be unfair. 783 01:00:38,390 --> 01:00:40,170 I do not know the background. 784 01:00:41,060 --> 01:00:42,500 Prehistory? In the sense of? 785 01:00:42,710 --> 01:00:43,860 Well I do not know. 786 01:00:43,960 --> 01:00:48,200 But since she can come here without warning, it means she knows something. 787 01:00:49,130 --> 01:00:50,820 Or something feels. 788 01:00:52,260 --> 01:00:55,330 And here it is, she came to help. 789 01:00:55,720 --> 01:00:58,360 Yes, and the treatment of wounds benefited. 790 01:00:59,910 --> 01:01:01,380 I feel better. 791 01:01:02,040 --> 01:01:07,080 Well, since you feel better, there are no problems. 792 01:01:13,330 --> 01:01:15,050 Have some tea? 793 01:01:15,110 --> 01:01:16,570 And how. 794 01:01:18,260 --> 01:01:19,370 I will do. 795 01:01:19,370 --> 01:01:22,650 Come on, daughter, make us your own tea. 796 01:01:23,450 --> 01:01:24,310 Good. 797 01:01:27,400 --> 01:01:29,110 It seems because of this girl. 798 01:01:31,060 --> 01:01:34,690 Otherwise, how could he deal with bullets, wounds? 799 01:01:34,810 --> 01:01:37,090 But she is a beautiful girl, yes, sister Duygu? 800 01:01:38,450 --> 01:01:40,810 Shut up, Hyudaverdi, shut up. 801 01:01:43,610 --> 01:01:46,810 If my parents ask, do not dare say that we went to Ali. 802 01:01:49,910 --> 01:01:51,130 And if the father asks? 803 01:01:51,130 --> 01:01:53,800 Speaking of parents, I had a father in mind. 804 01:01:54,360 --> 01:01:56,150 And the father had in mind. 805 01:02:01,960 --> 01:02:02,790 Ali. 806 01:02:03,990 --> 01:02:10,210 As long as you respond equally with both heart and tongue, I will ask. 807 01:02:10,440 --> 01:02:12,020 You won't run away from me. 808 01:02:18,740 --> 01:02:21,110 We do not run away from you, Father Tugrul. 809 01:02:21,570 --> 01:02:23,030 To you we run. 810 01:02:23,410 --> 01:02:27,780 Who is this girl that you take up arms for her? 811 01:02:28,500 --> 01:02:32,470 Years later, you went against your oath. 812 01:02:35,320 --> 01:02:40,450 Son, Ali, and silence is accepted as an answer. 813 01:02:45,540 --> 01:02:49,320 No, Father Tugrul. She needed help. 814 01:02:49,970 --> 01:02:52,040 I helped, that's all. 815 01:02:53,990 --> 01:02:58,660 To help one, to break the oath to the other, son. 816 01:03:12,810 --> 01:03:16,530 Why is this girl important to you? 817 01:03:25,570 --> 01:03:27,940 OK I understood. 818 01:03:28,520 --> 01:03:31,720 This girl is in love with you, son. 819 01:03:33,930 --> 01:03:36,150 And here it is? Look at uncle. 820 01:03:36,150 --> 01:03:38,120 Does not see, but comes up with. 821 01:03:40,020 --> 01:03:42,170 No, Father Tugrul. 822 01:03:44,360 --> 01:03:46,610 I was wounded when I defended her. 823 01:03:46,790 --> 01:03:49,300 She feels guilty. 824 01:03:49,570 --> 01:03:51,430 Therefore, this is how it behaves. 825 01:03:52,440 --> 01:03:55,090 This is not so, son, this is different. 826 01:03:55,270 --> 01:03:59,690 No matter what a person does, he cannot hide his heart. 827 01:04:00,010 --> 01:04:01,450 I have seen. 828 01:04:02,710 --> 01:04:05,380 What you see? How did you see? 829 01:04:09,380 --> 01:04:13,010 Daughter, teas are already cold, give them. 830 01:04:21,450 --> 01:04:22,420 Of course. 831 01:04:30,200 --> 01:04:34,490 Sister Duygu, don't tell anyone where Ali's teacher is, okay? 832 01:04:34,740 --> 01:04:36,570 Well, of course, Hyudaverdi. 833 01:04:46,250 --> 01:04:47,700 Where is your teacher? 834 01:04:47,800 --> 01:04:49,850 You're the one who broke the door yesterday, right? 835 01:04:49,940 --> 01:04:53,000 Yesterday broke the door, today you send a gun at me? 836 01:04:53,090 --> 01:04:55,350 Why don't you let me love you? 837 01:04:55,510 --> 01:04:57,210 Your feelings are so mixed up. 838 01:04:57,210 --> 01:04:58,730 What are you saying? 839 01:04:58,840 --> 01:05:02,450 Tell me the place of teacher Ali, otherwise I will kill you. 840 01:05:02,600 --> 01:05:04,820 No one can take Sevda from me. 841 01:05:04,820 --> 01:05:08,410 Who is Sevda? The girl next to Ali's teacher? 842 01:05:08,690 --> 01:05:11,990 Don't worry, she's fine, I saw her. I really liked her. 843 01:05:12,390 --> 01:05:14,930 And I once had a girl I loved very much. 844 01:05:16,390 --> 01:05:17,940 What was her name? 845 01:05:18,050 --> 01:05:20,790 They say that you can not forget the name of his girlfriend. 846 01:05:20,870 --> 01:05:23,220 But you asked so sharply, I forgot. 847 01:05:23,220 --> 01:05:24,150 Did I ask? 848 01:05:24,150 --> 01:05:25,210 Did not ask? 849 01:05:28,010 --> 01:05:31,030 Do not bother me, where is Ali? 850 01:05:31,350 --> 01:05:32,520 Say, otherwise I will kill you! 851 01:05:32,520 --> 01:05:35,720 What's happening? What do you want from Hyduverdi? 852 01:05:35,720 --> 01:05:38,500 He won't hurt anyone, what do you want? 853 01:05:39,650 --> 01:05:41,320 Is that the top of the mountain? 854 01:05:42,090 --> 01:05:44,630 Uigar, put the gun down. 855 01:05:44,900 --> 01:05:46,470 Pilot, you do not interfere. 856 01:05:53,320 --> 01:05:56,130 Uigar. Drop the weapon. 857 01:06:04,770 --> 01:06:07,860 Look, and scared the girl. 858 01:06:07,860 --> 01:06:11,560 Is it to face us, like this with a weapon in the middle of the street? 859 01:06:12,650 --> 01:06:14,250 What's going on here? 860 01:06:17,300 --> 01:06:21,370 The error came out. Sorry mate. 861 01:06:25,480 --> 01:06:28,850 When teacher Ali kidnapped his girlfriend, he is a little insane. 862 01:06:28,850 --> 01:06:31,220 Ali's teacher did not kidnap anyone. 863 01:06:38,890 --> 01:06:40,260 How not to kidnap? 864 01:06:40,260 --> 01:06:43,350 Get out of here, otherwise I will call the police. 865 01:06:43,350 --> 01:06:45,480 There is no situation for the police. 866 01:06:45,590 --> 01:06:48,440 Comrade for a moment did not hold back emotions. That's all. 867 01:06:48,440 --> 01:06:50,490 No more, sorry. 868 01:06:52,020 --> 01:06:54,970 Come on, daughter, come on, let's go. Let's go to. 869 01:06:55,650 --> 01:06:56,930 Where is Hydeaverdi? 870 01:06:56,930 --> 01:06:58,610 Forget about him. 871 01:06:59,190 --> 01:07:04,470 Where is he? Where did he go? Just been here! 872 01:07:04,470 --> 01:07:07,270 Run, run, find him! 873 01:07:07,270 --> 01:07:08,120 Find it! Catch! 874 01:07:08,810 --> 01:07:11,220 Because of you, we missed the fat man. 875 01:07:11,880 --> 01:07:17,690 Uigar. Why did that girl say that there is no abduction? 876 01:07:22,370 --> 01:07:25,990 How do I know? Says nonsense! 877 01:07:32,410 --> 01:07:36,990 Run, run, run. 878 01:07:40,210 --> 01:07:45,850 Daughter, where did you go with this mentally retarded Hyduverdi? K Ali, is not it? 879 01:07:45,890 --> 01:07:48,540 Mom, I really have a lot of work, maybe we'll talk later? 880 01:07:50,110 --> 01:07:52,970 Duygu, what did they want from Hyduverdi? 881 01:07:54,170 --> 01:07:56,910 I don't know, dad. 882 01:07:56,910 --> 01:07:58,020 I don't know, dad. 883 01:07:58,020 --> 01:07:59,310 Do not know, of course. 884 01:07:59,310 --> 01:08:04,510 I am telling you, that man named Ali and Hyudaverdi will harm. 885 01:08:06,090 --> 01:08:08,040 Tugche came, by the way, asked about you. 886 01:08:08,040 --> 01:08:08,690 When? 887 01:08:08,690 --> 01:08:11,770 Just. The girl who was kidnapped by her friend. 888 01:08:11,770 --> 01:08:15,140 Her family is in a difficult position, I do not know what to do. 889 01:08:18,610 --> 01:08:21,429 Then I will go and talk to Tugcha. 890 01:08:21,429 --> 01:08:24,009 What are you going to talk about with Tugche? 891 01:08:24,660 --> 01:08:26,320 You also tell everything. 892 01:08:29,139 --> 01:08:32,659 Daughter, do not I say that you stay away from Tugche? 893 01:08:32,660 --> 01:08:34,729 From scratch rumors about you will go to the area. 894 01:08:34,729 --> 01:08:36,829 Mama. Do not start again. 895 01:08:36,830 --> 01:08:38,600 I'll go and be right back. 896 01:08:40,690 --> 01:08:43,390 It does not listen at all, at all. 897 01:08:54,970 --> 01:08:55,830 Thank. 898 01:08:55,830 --> 01:08:57,110 Enjoy your meal. 899 01:09:09,340 --> 01:09:11,910 Why did you not answer the question of Father Tugrul? 900 01:09:15,090 --> 01:09:16,450 Which question? 901 01:09:17,570 --> 01:09:21,620 He asked, "Why is this girl so important to you?" 902 01:09:22,120 --> 01:09:26,910 Father Tugrul said so that ... 903 01:09:27,849 --> 01:09:28,909 For what? 904 01:09:29,920 --> 01:09:35,810 Well ... I don't know you very well. 905 01:09:38,030 --> 01:09:39,160 Therefore. 906 01:09:40,639 --> 01:09:41,699 He's right. 907 01:09:43,639 --> 01:09:45,659 You do not know me at all. 908 01:09:47,370 --> 01:09:49,850 But you risked your life for me. 909 01:09:51,269 --> 01:09:52,379 Why? 910 01:10:00,740 --> 01:10:03,480 Anyone in my place would do the same. 911 01:10:07,220 --> 01:10:08,380 Got it. 912 01:10:12,220 --> 01:10:14,470 Anyone would do that. 913 01:10:19,710 --> 01:10:21,750 Well, if you say so. 914 01:10:35,690 --> 01:10:38,060 Children, you do not worry, okay? 915 01:10:38,060 --> 01:10:39,810 I will call teacher Ali. 916 01:10:39,810 --> 01:10:43,760 He will say, like I'll fix the kite, okay? 917 01:10:56,010 --> 01:10:57,100 Sister Sevda. 918 01:10:57,100 --> 01:10:58,630 Can you tell Ali's teacher? 919 01:10:58,960 --> 01:11:00,380 Hyduaverdi. 920 01:11:01,790 --> 01:11:03,290 Good. 921 01:11:04,470 --> 01:11:05,890 Hyduaverdi. 922 01:11:07,270 --> 01:11:09,100 Hello, Hyudaverdi. 923 01:11:09,100 --> 01:11:11,300 Teacher, the kite broke. 924 01:11:13,550 --> 01:11:14,950 Where are you? 925 01:11:14,950 --> 01:11:16,840 Not far from your home, teacher. 926 01:11:21,000 --> 01:11:22,700 Hyudaverdi, what are you doing there? 927 01:11:22,700 --> 01:11:24,340 Get out of there soon. 928 01:11:24,380 --> 01:11:27,550 Teacher, I promised the children to fix the snake. 929 01:11:27,550 --> 01:11:31,960 After all, I recently took nails, a hammer, glue. Where are they? 930 01:11:33,870 --> 01:11:37,000 All right, Hyudaverdi, but hurry. 931 01:11:37,000 --> 01:11:39,850 Among the flowers in the garden are the keys. 932 01:11:39,850 --> 01:11:42,510 And when you enter the house, in the closet on the left ... 933 01:11:42,510 --> 01:11:45,920 Glue, hammer, nails. Everything is. 934 01:11:45,920 --> 01:11:48,910 But rather solve your business and leave from there. 935 01:11:49,050 --> 01:11:52,560 Listen, if there is any problem, let me know. 936 01:11:52,560 --> 01:11:53,800 Okay, teacher. 937 01:11:59,170 --> 01:12:00,910 Do not worry more. 938 01:12:00,910 --> 01:12:03,780 Let's go fix the kite. 939 01:12:03,780 --> 01:12:06,770 Do not worry, I'll fix it. 940 01:12:21,320 --> 01:12:22,510 Does it hurt? 941 01:12:24,870 --> 01:12:25,830 Not. 942 01:12:27,270 --> 01:12:28,630 I'm fine. 943 01:12:32,130 --> 01:12:34,990 Whose side are you on, Pilot? 944 01:12:34,990 --> 01:12:37,010 Of course on yours. 945 01:12:37,430 --> 01:12:40,470 But these things are not solved by weapons in the middle of the street. 946 01:12:40,470 --> 01:12:41,690 There are rules. 947 01:12:41,710 --> 01:12:43,550 Which rules? 948 01:12:43,550 --> 01:12:45,910 Let's wait, said, brought us here. 949 01:12:45,910 --> 01:12:47,390 They came after all. 950 01:12:52,650 --> 01:12:53,450 Boss. 951 01:12:53,540 --> 01:12:54,560 What happened? 952 01:12:54,730 --> 01:12:57,150 Hyudaverdi evaporated, could not find. 953 01:13:01,630 --> 01:13:02,430 Pilot. 954 01:13:03,160 --> 01:13:04,670 We are late, let's go. 955 01:13:06,340 --> 01:13:07,220 Go. 956 01:13:08,170 --> 01:13:09,260 Uigar. 957 01:13:11,210 --> 01:13:13,460 Vedat and I will go to the cemetery. 958 01:13:14,140 --> 01:13:16,260 Today is the anniversary of the death of Kaan. 959 01:13:16,710 --> 01:13:18,670 The soul of the deceased is waiting for us. 960 01:13:19,030 --> 01:13:23,100 If you find out about the location of teacher Ali, tell us, we will go together. 961 01:13:23,100 --> 01:13:23,850 Good. 962 01:13:25,310 --> 01:13:27,500 You stay here. Come on. 963 01:13:38,900 --> 01:13:41,700 Where is this fat man? 964 01:13:47,280 --> 01:13:48,570 Sarp 965 01:13:51,430 --> 01:13:52,320 Boss. 966 01:13:52,320 --> 01:13:53,310 What? 967 01:13:53,310 --> 01:13:54,310 Watch it. 968 01:13:54,780 --> 01:13:57,380 You do not worry, I'll fix a kite. 969 01:13:57,380 --> 01:13:58,950 It will be as before. 970 01:13:59,430 --> 01:14:00,370 What are we worth, boss? 971 01:14:00,370 --> 01:14:02,190 We will not frighten. 972 01:14:05,310 --> 01:14:06,360 Step on. 973 01:14:21,340 --> 01:14:24,200 And now ... you hold it. 974 01:14:24,200 --> 01:14:26,110 I'll be right back, okay? 975 01:14:40,190 --> 01:14:41,190 Forward. 976 01:14:48,550 --> 01:14:49,870 Nails 977 01:14:51,310 --> 01:14:52,420 Hammer. 978 01:14:52,420 --> 01:14:53,540 What will our serpent be ...? 979 01:14:53,540 --> 01:14:55,910 Children, you play a little bit away. 980 01:14:55,910 --> 01:14:58,500 Your brother Hyudaverdi and I want to talk. 981 01:14:58,500 --> 01:15:00,330 But brother Hyudaverdi ... 982 01:15:00,330 --> 01:15:02,710 Had to fix our kite. 983 01:15:02,710 --> 01:15:04,690 Do not start. 984 01:15:04,690 --> 01:15:05,740 Let's! 985 01:15:11,150 --> 01:15:12,430 Stand still. 986 01:15:14,630 --> 01:15:17,340 But why do you keep appearing in front of me? 987 01:15:17,540 --> 01:15:21,140 I try to forget you, and you constantly remind of yourself. 988 01:15:25,440 --> 01:15:29,080 Is this the weapon that you pointed at me outside? 989 01:15:29,490 --> 01:15:31,230 Like some other. 990 01:15:31,960 --> 01:15:34,420 Probably so the light falls in an enclosed space. 991 01:15:34,990 --> 01:15:35,950 I'll take a look. 992 01:15:37,440 --> 01:15:39,390 Yes, as if the color has changed. 993 01:15:39,390 --> 01:15:41,210 Did you change weapons? 994 01:15:41,440 --> 01:15:42,560 Boss. 995 01:15:43,290 --> 01:15:45,790 He does not understand the weapon. 996 01:15:45,980 --> 01:15:48,390 Better shove his head in the water. 997 01:15:48,570 --> 01:15:52,120 Let him stop breathing. Perhaps aware of the seriousness of the situation. 998 01:16:06,120 --> 01:16:07,640 Tie it up. 999 01:16:07,750 --> 01:16:08,900 Take it. 1000 01:16:10,150 --> 01:16:11,830 What are we going to do now? 1001 01:16:11,830 --> 01:16:13,860 Who will repair the kite? 1002 01:16:13,860 --> 01:16:16,180 And there is no brother Hyudaverdi. 1003 01:16:20,430 --> 01:16:23,190 Why are you crying kids? 1004 01:16:23,290 --> 01:16:24,180 What happened? 1005 01:16:24,180 --> 01:16:27,420 We wanted to fix the kite. Brother Hyudaverdi ... 1006 01:16:27,420 --> 01:16:32,560 But one man drove us away, wanted to talk to Brother Hyudaverdi. 1007 01:16:32,560 --> 01:16:33,390 Who! 1008 01:16:33,390 --> 01:16:34,250 Who! Where? 1009 01:16:34,250 --> 01:16:36,250 In the house of teacher Ali. 1010 01:16:36,350 --> 01:16:38,070 In the house of teacher Ali? 1011 01:16:39,220 --> 01:16:40,990 Good kids, you do not be discouraged. 1012 01:16:49,620 --> 01:16:51,560 Where is Ali? 1013 01:16:52,360 --> 01:16:53,530 Speak 1014 01:16:53,870 --> 01:16:55,000 Speak! 1015 01:16:55,160 --> 01:16:58,320 Otherwise ... kill you. 1016 01:17:08,610 --> 01:17:09,560 Speak! 1017 01:17:09,560 --> 01:17:10,530 Speak! 1018 01:17:10,530 --> 01:17:11,900 Where is Ali? 1019 01:17:11,900 --> 01:17:13,490 If you don't speak ... 1020 01:17:13,490 --> 01:17:15,690 From this house you will leave, being a corpse. 1021 01:17:16,180 --> 01:17:17,670 Being a corpse? 1022 01:17:18,570 --> 01:17:20,270 The corpse can't get out. 1023 01:17:21,200 --> 01:17:26,010 Master Ali said that the body cannot move when the soul leaves it. 1024 01:17:27,780 --> 01:17:31,110 Once we went to the funeral ... 1025 01:17:34,510 --> 01:17:35,700 Go here. 1026 01:17:36,790 --> 01:17:37,600 Come on. 1027 01:17:37,624 --> 01:17:58,462 If you appreciate our work you can donate us to our PayPal account: nermeenhisham1994@gmail.com 1028 01:18:48,770 --> 01:18:50,170 It seems he will speak. 1029 01:18:51,240 --> 01:18:53,270 I did say that he could not stand water. 1030 01:18:53,470 --> 01:18:54,640 Get it. 1031 01:18:59,130 --> 01:19:00,910 What are you doing? 1032 01:19:01,160 --> 01:19:03,180 I almost drowned me. 1033 01:19:05,780 --> 01:19:06,820 Shove it. 1034 01:19:12,530 --> 01:19:13,470 Get it. 1035 01:19:15,540 --> 01:19:16,580 Speak 1036 01:19:17,120 --> 01:19:18,350 Where is Ali? 1037 01:19:23,790 --> 01:19:25,460 And the water is salty. 1038 01:19:25,460 --> 01:19:27,280 Shove! 1039 01:19:36,170 --> 01:19:37,120 Go here. 1040 01:19:59,010 --> 01:20:00,510 Are you alright? 1041 01:20:00,510 --> 01:20:02,030 Does it hurt anything? 1042 01:20:02,440 --> 01:20:03,800 No, I'm fine. 1043 01:20:04,830 --> 01:20:06,720 So constantly asking. 1044 01:20:07,010 --> 01:20:08,630 I can not be bad. 1045 01:20:10,390 --> 01:20:12,790 If it bothers you, I won't ask more. 1046 01:20:20,750 --> 01:20:22,910 Don't bother me myself. 1047 01:20:22,990 --> 01:20:24,880 Well what are you? 1048 01:20:24,880 --> 01:20:25,940 Stretch out your hands. 1049 01:20:26,970 --> 01:20:29,810 But this will not work, the truth is not necessary. 1050 01:20:30,170 --> 01:20:31,200 You are welcome. 1051 01:21:04,350 --> 01:21:05,470 Thank. 1052 01:21:15,130 --> 01:21:16,900 I'll cook something. 1053 01:21:17,730 --> 01:21:20,160 I bought eggs. Here. 1054 01:21:22,720 --> 01:21:24,550 You know how to break eggs? 1055 01:21:27,720 --> 01:21:29,530 No I do not know how to. 1056 01:21:29,620 --> 01:21:31,350 I would be glad if you teach. 1057 01:21:48,150 --> 01:21:50,020 All stop. 1058 01:21:52,080 --> 01:21:52,990 Ali! 1059 01:21:53,420 --> 01:21:54,460 Ms. Duygu. 1060 01:21:54,710 --> 01:21:59,010 Hyudaverdi caught. They are in your house now. 1061 01:22:07,440 --> 01:22:08,880 They said ... 1062 01:22:10,480 --> 01:22:12,180 What is she doing here? 1063 01:22:15,080 --> 01:22:17,440 Well, let's go, calm down. 1064 01:22:18,500 --> 01:22:19,560 Ali. 1065 01:22:22,680 --> 01:22:23,720 Where are you going? 1066 01:22:25,540 --> 01:22:27,980 I have things to do. You stay here. 1067 01:22:31,630 --> 01:22:32,940 But you are hurt. 1068 01:22:33,100 --> 01:22:35,930 Nothing will happen, do not worry. Do not go anywhere. 1069 01:22:37,780 --> 01:22:39,230 Ali's teacher. 1070 01:22:39,690 --> 01:22:41,090 We will be late. 1071 01:22:44,500 --> 01:22:46,360 Where are you late? 1072 01:22:47,230 --> 01:22:49,190 I'm interested too, I'll go too. 1073 01:22:49,190 --> 01:22:50,310 No, Sevda. 1074 01:22:50,730 --> 01:22:52,170 I told you to stay here. 1075 01:23:14,570 --> 01:23:15,760 Get it. 1076 01:23:18,240 --> 01:23:20,800 Speak Speak, otherwise I will kill you. 1077 01:23:20,920 --> 01:23:22,280 Where is Ali? 1078 01:23:22,460 --> 01:23:24,130 I swallowed water. 1079 01:23:24,130 --> 01:23:27,030 Last year I was at sea, I swallowed water there too. 1080 01:23:27,030 --> 01:23:28,940 But there the water was even more salty. 1081 01:23:28,940 --> 01:23:31,330 It is not so much eyes do not burn. 1082 01:23:31,330 --> 01:23:33,220 Will you kill yourself? 1083 01:23:33,440 --> 01:23:37,340 Speak, speak, otherwise I will kill you. 1084 01:23:43,270 --> 01:23:45,530 You're so unbalanced. 1085 01:23:45,720 --> 01:23:48,100 You say say, I say. 1086 01:23:48,100 --> 01:23:50,010 And when I say angry. 1087 01:23:50,010 --> 01:23:52,400 I'm not talking to you anymore, I'm offended. 1088 01:23:52,400 --> 01:23:56,000 I'll kill you. Speak! 1089 01:23:56,000 --> 01:23:57,430 Speak! 1090 01:23:57,570 --> 01:23:58,740 Where is Ali? 1091 01:23:58,740 --> 01:23:59,950 Speak, otherwise I will kill you. 1092 01:23:59,950 --> 01:24:00,960 Where is Ali? 1093 01:24:03,520 --> 01:24:04,630 What are you looking around for? 1094 01:24:04,790 --> 01:24:06,660 Speak now! Where is Ali? 1095 01:24:14,040 --> 01:24:15,130 He will die, boss. 1096 01:24:15,130 --> 01:24:16,230 Let him die. 1097 01:24:25,250 --> 01:24:27,390 They asked about you from Hyudaverdi. 1098 01:24:27,730 --> 01:24:30,800 They said they would kill him if he did not speak. 1099 01:24:30,800 --> 01:24:32,360 I was so freaked out. 1100 01:24:32,360 --> 01:24:36,780 I did not know what to do, I thought to go to the police. Therefore, I decided to come to you. 1101 01:24:36,780 --> 01:24:37,880 Well done. 1102 01:24:47,180 --> 01:24:48,490 Who left? 1103 01:24:48,490 --> 01:24:49,490 Ali. 1104 01:24:49,750 --> 01:24:51,380 Left with this girl. 1105 01:24:54,080 --> 01:24:57,680 Father Tugrul, who is this girl? 1106 01:24:59,260 --> 01:25:01,310 She seems to be a good friend of Ali. 1107 01:25:03,310 --> 01:25:05,380 I would know if this is so. 1108 01:25:05,380 --> 01:25:07,450 Ali does not hide anything from me. 1109 01:25:12,650 --> 01:25:15,090 He didn't tell you about her at all? 1110 01:25:15,140 --> 01:25:17,390 No, daughter, did not tell. 1111 01:25:20,020 --> 01:25:21,050 Completely? 1112 01:25:21,600 --> 01:25:22,550 Totally. 1113 01:25:25,840 --> 01:25:26,940 Speak! 1114 01:25:26,940 --> 01:25:29,840 - Boss, he will die ... enough ... - Speak! 1115 01:25:37,910 --> 01:25:39,320 Died, it seems. 1116 01:25:40,790 --> 01:25:42,330 No more talking. 1117 01:25:44,910 --> 01:25:45,940 Leave. 1118 01:26:02,920 --> 01:26:05,280 All Duygu, then I myself. 1119 01:26:05,290 --> 01:26:06,120 But, teacher. 1120 01:26:06,120 --> 01:26:08,270 Duygu, I said. 1121 01:26:09,450 --> 01:26:10,960 You go to the pharmacy. 1122 01:26:12,190 --> 01:26:14,360 Do not be afraid, nothing will happen. 1123 01:26:57,450 --> 01:26:59,260 Where is Hydeaverdi? 1124 01:27:00,020 --> 01:27:01,750 Where is Hyudaverdi ?! 1125 01:27:01,930 --> 01:27:03,070 Inside 1126 01:27:10,630 --> 01:27:12,070 Hyduaverdi. 1127 01:27:12,070 --> 01:27:13,210 My brother. 1128 01:27:18,420 --> 01:27:20,640 Are you okay? 1129 01:27:20,810 --> 01:27:22,070 Okay, teacher. 1130 01:27:22,230 --> 01:27:24,080 A little swallowed water, it seems. 1131 01:27:24,620 --> 01:27:27,300 Therefore, consciousness lost, it seems. 1132 01:27:27,300 --> 01:27:29,490 Woke up on the floor. 1133 01:27:30,160 --> 01:27:32,480 I was so scared that something would happen to you. 1134 01:27:34,420 --> 01:27:36,980 Help, remove them. 1135 01:27:37,360 --> 01:27:38,640 Okay, teacher. 1136 01:27:42,060 --> 01:27:43,350 Father Tugrul. 1137 01:27:45,580 --> 01:27:47,150 What is Ali man? 1138 01:27:48,320 --> 01:27:49,730 Not understood. 1139 01:27:49,850 --> 01:27:51,030 Well... 1140 01:27:54,000 --> 01:27:55,950 Is he in love? 1141 01:27:55,950 --> 01:27:57,650 No, daughter, what are you? 1142 01:27:57,650 --> 01:27:59,410 In vain that they call him a teacher? 1143 01:27:59,410 --> 01:28:01,140 How could that be? 1144 01:28:04,570 --> 01:28:07,090 How would you know? You do not see ... 1145 01:28:10,710 --> 01:28:15,790 You're far from him. How can you know? 1146 01:28:18,190 --> 01:28:22,740 If you know a person ... Wherever he is ... 1147 01:28:22,740 --> 01:28:25,320 You know what he will do. 1148 01:28:25,470 --> 01:28:30,620 A person is sure of who is in the heart, and not about who is near 1149 01:28:55,170 --> 01:28:56,330 Uigar. 1150 01:28:58,130 --> 01:29:00,010 If you make a mistake again ... 1151 01:29:01,490 --> 01:29:04,450 Then I will hang you by the legs. 1152 01:29:08,330 --> 01:29:10,610 But this time dead. 1153 01:29:19,290 --> 01:29:21,250 Come on, Hyudaverdi, let's go. 1154 01:29:29,530 --> 01:29:30,970 Hang dead. 1155 01:29:42,970 --> 01:29:44,530 Damn it! 1156 01:29:46,730 --> 01:29:50,010 Mr. Uygar, is your phone with you? 1157 01:30:15,290 --> 01:30:18,170 Sarp, take it, take it! Let's! 1158 01:30:21,490 --> 01:30:22,290 Come on. 1159 01:30:29,450 --> 01:30:31,490 I got, got, wait. 1160 01:30:40,970 --> 01:30:42,330 Calls 1161 01:30:53,290 --> 01:30:54,130 Uigar. 1162 01:30:55,290 --> 01:30:57,330 Hello? Speak, Uigar. 1163 01:30:57,890 --> 01:30:59,930 Pilot, come here now! 1164 01:31:01,650 --> 01:31:03,170 What happened? Where should I go? 1165 01:31:21,210 --> 01:31:23,010 Son, where have you been? 1166 01:31:23,450 --> 01:31:26,250 Daughter Sevda is tired of waiting for you. 1167 01:31:29,010 --> 01:31:30,690 And here it is? 1168 01:31:31,010 --> 01:31:32,690 I just... 1169 01:31:34,530 --> 01:31:37,610 She was worried that this bastard Uigar would do something. 1170 01:31:41,450 --> 01:31:43,210 Have you eaten anything yet? 1171 01:31:43,650 --> 01:31:48,730 No, son. Daughter Sevda persisted, said she would not eat until you arrived. 1172 01:31:50,730 --> 01:31:52,090 And I waited with her. 1173 01:31:52,770 --> 01:31:56,010 Father Tugrul, are we going to tell everything? 1174 01:31:56,010 --> 01:31:58,010 Okay, okay, daughter. 1175 01:32:01,370 --> 01:32:03,130 You must be well fed. 1176 01:32:03,970 --> 01:32:06,290 Probably ate a pharmacist with this girl. 1177 01:32:07,490 --> 01:32:10,690 No, where does it go? I am very hungry. 1178 01:32:30,010 --> 01:32:32,210 Just look at it, friends. 1179 01:32:33,490 --> 01:32:38,130 While we were looking for him, he found our guys and arranged reprisals. 1180 01:32:39,130 --> 01:32:44,290 I now do not understand. Well, he sees well at night, we understood that. 1181 01:32:45,370 --> 01:32:48,770 But have you not been able to remove it in such numbers in daylight? 1182 01:32:49,810 --> 01:32:54,090 Pilot, I asked to be silent. I beg, shut up. 1183 01:32:54,090 --> 01:32:55,330 Please shut up! 1184 01:32:57,170 --> 01:32:58,450 And you, Ekrem? 1185 01:33:00,930 --> 01:33:03,650 Boy, are we supposed to put you in vain? 1186 01:33:04,890 --> 01:33:06,610 What is your profit, man? 1187 01:33:07,210 --> 01:33:11,490 Meanwhile, as I saw him, and how he found himself on the ground, it takes 3 seconds, the Pilot. 1188 01:33:11,490 --> 01:33:13,490 What can I do? He's like a ghost. 1189 01:33:14,330 --> 01:33:18,210 I will kill this ghost. I will kill this ghost. 1190 01:33:18,810 --> 01:33:25,130 Okay, man. We will kill, but what to kill, we first need to find out about his whereabouts. 1191 01:33:25,330 --> 01:33:27,410 We know where he is? 1192 01:33:30,170 --> 01:33:35,770 Not. So let's sit quietly and discuss what we will do. 1193 01:33:36,890 --> 01:33:39,810 Yes, and drink a warm soup. Come on. 1194 01:33:42,930 --> 01:33:45,050 Why didn't you say where you were going? 1195 01:33:50,450 --> 01:33:52,010 I told you that I have things to do. 1196 01:33:53,570 --> 01:33:55,610 I wonder what is this secret thing? 1197 01:33:57,130 --> 01:34:00,090 And since it is so secret, then why does the pharmacist know? 1198 01:34:13,890 --> 01:34:15,370 I wonder who it is? 1199 01:34:17,970 --> 01:34:19,690 I think it is worth answering. 1200 01:34:25,250 --> 01:34:25,890 Hello? 1201 01:34:26,130 --> 01:34:30,090 Hello? This is Duygu, I took your number from Hyduverdi. 1202 01:34:30,490 --> 01:34:32,530 I was worried about Ali's teacher. Has he come yet? 1203 01:34:32,930 --> 01:34:33,770 Came 1204 01:34:35,050 --> 01:34:36,530 Can you give him the phone? 1205 01:34:36,810 --> 01:34:38,090 I can not, he can not talk now. 1206 01:34:41,130 --> 01:34:42,610 How can this not be said? 1207 01:34:45,290 --> 01:34:45,930 He's sleeping. 1208 01:34:48,570 --> 01:34:49,730 At this hour? 1209 01:34:49,730 --> 01:34:51,730 Yes, and what can not? Have a nice day. 1210 01:35:00,410 --> 01:35:01,490 Who was that? 1211 01:35:02,090 --> 01:35:04,170 Pharmacist. I asked about you. 1212 01:35:05,850 --> 01:35:07,410 Why did you say that I sleep? 1213 01:35:09,250 --> 01:35:11,890 I thought maybe you don't want to be disturbed. 1214 01:35:13,730 --> 01:35:16,290 If you want to talk like that, then here it is. 1215 01:35:32,090 --> 01:35:33,930 Dad, I'll be right back. 1216 01:35:45,850 --> 01:35:48,250 I gathered tomatoes and peppers for dolma in the garden. 1217 01:35:49,250 --> 01:35:51,370 I'll go to the kitchen and cook it. 1218 01:35:51,730 --> 01:35:54,890 What are you, Father Tugrul? You sit down, I'll cook now. 1219 01:35:55,130 --> 01:35:56,930 Thank you, daughter. Easy work. 1220 01:36:02,810 --> 01:36:05,890 Son, where did you go? 1221 01:36:07,610 --> 01:36:09,730 These scoundrels took away Hyudaverdi, father. 1222 01:36:10,410 --> 01:36:12,090 I saved him. 1223 01:36:12,530 --> 01:36:14,090 Why don't you tell Sevda? 1224 01:36:14,290 --> 01:36:16,090 She was very worried about you. 1225 01:36:22,410 --> 01:36:28,290 How can I say, Father Tugrul? She blames herself for what is happening. 1226 01:36:28,570 --> 01:36:31,730 If he finds out about the kidnapping of Hyduverdi, then ... 1227 01:36:32,050 --> 01:36:33,450 She will blame herself even more. 1228 01:36:33,730 --> 01:36:37,890 So you think about her as well as she about you. 1229 01:36:40,050 --> 01:36:43,650 And here it is, father Tugrul? Did I say something like that? 1230 01:37:06,170 --> 01:37:06,850 Duygu. 1231 01:37:07,370 --> 01:37:08,090 Hey. 1232 01:37:08,090 --> 01:37:09,130 What? 1233 01:37:10,010 --> 01:37:12,610 You should have been careful that no one saw you coming here. 1234 01:37:12,970 --> 01:37:14,170 How then would you say bad things about you? 1235 01:37:14,170 --> 01:37:17,050 I don't care what other people think, Tugcha. 1236 01:37:18,010 --> 01:37:19,690 You asked my mom about me. 1237 01:37:19,930 --> 01:37:21,690 Come into the house. 1238 01:37:25,570 --> 01:37:27,570 Go sit down, I'll make you some coffee. 1239 01:37:27,570 --> 01:37:28,890 No, don't bother, I'm leaving now. 1240 01:37:28,890 --> 01:37:30,890 What are you dear Come on. 1241 01:37:35,290 --> 01:37:35,930 Hold on, honey. 1242 01:37:36,330 --> 01:37:37,490 Thank. 1243 01:37:37,490 --> 01:37:38,570 Enjoy your meal. 1244 01:37:43,810 --> 01:37:46,290 This is your friend Sevda. 1245 01:37:47,130 --> 01:37:48,490 What does she need from Ali? 1246 01:37:48,770 --> 01:37:52,330 Sevda? No, dear. Sevda does not need anything from him. 1247 01:37:52,610 --> 01:37:56,700 - Sevda looks high. - How is looking high? 1248 01:37:57,250 --> 01:37:58,850 That is, she has dreams. 1249 01:37:59,050 --> 01:38:01,850 And she was chosen to face the brand. Soon she will become famous. 1250 01:38:05,170 --> 01:38:07,490 Ali are not interested. 1251 01:38:14,210 --> 01:38:17,810 It will be good if she leaves him alone, as soon as possible. She created him a lot of problems. 1252 01:38:19,250 --> 01:38:20,890 And what did Sevda do Ali? 1253 01:38:20,890 --> 01:38:24,170 What else can do? Ali wounded because of her. 1254 01:38:24,690 --> 01:38:26,130 Of course, Ali is a good person. 1255 01:38:26,570 --> 01:38:28,850 He will never refuse to those who ask him for help. 1256 01:38:30,290 --> 01:38:31,810 Are they together now? 1257 01:38:31,810 --> 01:38:33,130 Of course together. 1258 01:38:33,570 --> 01:38:35,890 She's not going anywhere, because he can't say anything. 1259 01:38:36,330 --> 01:38:37,690 Enjoys his compassion. 1260 01:38:39,090 --> 01:38:41,130 Where are they? 1261 01:38:45,530 --> 01:38:49,090 Duygu, Sevda's family in a terrible state. 1262 01:38:49,970 --> 01:38:51,650 They are so worried. 1263 01:38:51,650 --> 01:38:53,650 If you saw them, you would be sorry. 1264 01:38:53,810 --> 01:38:56,610 I came to the pharmacy for her. 1265 01:38:56,970 --> 01:39:00,770 Her father has a bad heart. I'm afraid he might have a heart attack. 1266 01:39:06,770 --> 01:39:10,730 Well ... I can tell you, but ... 1267 01:39:13,250 --> 01:39:15,410 You will not tell anyone except her family. 1268 01:39:15,930 --> 01:39:18,770 No no. And who can I tell? 1269 01:39:19,170 --> 01:39:23,290 I am for them. Where are they, Duygu? 1270 01:39:27,330 --> 01:39:28,370 Good. 1271 01:39:29,170 --> 01:39:31,530 But just to keep her family calm. 1272 01:39:31,810 --> 01:39:33,760 Of course of course. I'm just for this. 1273 01:39:33,760 --> 01:39:37,330 You should see them, they are so worried. I will tell them to calm down. 1274 01:39:37,730 --> 01:39:39,810 Tell them to take her from there. 1275 01:39:40,810 --> 01:39:43,610 Of course of course. Say the address. 1276 01:39:45,850 --> 01:39:47,970 I trust you, Tugche. 1277 01:39:48,570 --> 01:39:50,890 Do not worry. Where are they? 1278 01:39:51,890 --> 01:39:53,850 In Mimar Sinan ... 1279 01:40:08,130 --> 01:40:11,970 Revenge is like this soup before you, Uigar. 1280 01:40:13,210 --> 01:40:14,810 Hot as fire. 1281 01:40:15,290 --> 01:40:17,770 If you fill up the spoon with hatred 1282 01:40:18,570 --> 01:40:25,450 ... then burn your mouth. Therefore, you need to blow on a spoon, eat a little bit. 1283 01:40:25,650 --> 01:40:30,290 If necessary, you will endure, wait until it cools. 1284 01:40:31,890 --> 01:40:35,890 That is, you should be calm. 1285 01:40:37,890 --> 01:40:42,770 I know the flame of revenge burns your heart. 1286 01:40:43,090 --> 01:40:46,890 But if you do not tolerate, you can not take revenge. 1287 01:40:49,010 --> 01:40:51,650 Of course, you can easily tell, Pilot. 1288 01:40:52,690 --> 01:40:57,170 If I loved, how could I be able to endure? 1289 01:40:59,570 --> 01:41:01,610 Drink your soup, soup. 1290 01:41:02,290 --> 01:41:04,610 It will be tasteless when cool. 1291 01:41:06,770 --> 01:41:12,250 Vedat, you drink the soup too. Because of them, we could not go to the cemetery. 1292 01:41:12,610 --> 01:41:14,690 I drank, Pilot. We go. 1293 01:41:19,370 --> 01:41:20,650 Tougher calls. 1294 01:41:22,450 --> 01:41:23,010 Is it tighter? 1295 01:41:23,010 --> 01:41:26,090 Mr. Uygar, I found out where Sevda is. 1296 01:41:27,090 --> 01:41:28,090 What are you saying? 1297 01:41:28,370 --> 01:41:29,330 And where is she? 1298 01:41:29,890 --> 01:41:31,730 I will now send the address in the message. 1299 01:41:32,210 --> 01:41:33,730 I hope you will not forget about my help. 1300 01:41:34,010 --> 01:41:35,690 I will not forget, I will not forget. Do not worry. 1301 01:41:36,450 --> 01:41:38,130 You're sure of the address, aren't you? 1302 01:41:38,370 --> 01:41:41,010 Of course, I took it from the pharmacist. She was with her today. 1303 01:41:41,170 --> 01:41:42,130 Fine. 1304 01:41:42,610 --> 01:41:45,610 Well done, Tugche. Let's send, I'm waiting. 1305 01:41:45,610 --> 01:41:46,210 Good. 1306 01:41:49,730 --> 01:41:51,570 Now we find out the whereabouts of Ali. 1307 01:41:56,650 --> 01:41:58,970 Here it is. Come on, let's go. 1308 01:41:58,970 --> 01:42:00,130 Give me here. 1309 01:42:01,530 --> 01:42:02,850 Oh, it is very far away. 1310 01:42:03,170 --> 01:42:07,090 Pilot, this type is very dangerous, we need to protect ourselves. 1311 01:42:07,090 --> 01:42:10,370 Do not worry. Vedat guys ready? 1312 01:42:10,610 --> 01:42:13,090 They are always ready. You know, Pilot. 1313 01:42:16,610 --> 01:42:17,990 Well then, let's go. 1314 01:43:01,810 --> 01:43:05,690 You eat well, because this pharmacist can come at any time and pick you up. 1315 01:43:06,690 --> 01:43:09,570 I'm so hungry now that no one can take me anywhere. 1316 01:43:13,090 --> 01:43:14,850 That is, if you were not hungry, would you go? 1317 01:43:16,090 --> 01:43:17,250 Fine. 1318 01:43:20,530 --> 01:43:22,250 Why don't you eat? 1319 01:43:22,690 --> 01:43:25,250 You want to say that if I eat, I can not speak, right? 1320 01:43:25,650 --> 01:43:26,730 But you are mistaken. 1321 01:43:27,130 --> 01:43:29,290 We women can do two things at the same time. 1322 01:43:29,530 --> 01:43:31,130 That is, we are not like you men. 1323 01:43:49,090 --> 01:43:51,930 Vedat, approach him, he goes too slowly. 1324 01:44:00,730 --> 01:44:02,330 Push on the gas a little, on the gas. 1325 01:44:02,970 --> 01:44:04,970 Drive, Sarp. Come on, drive faster. 1326 01:44:11,850 --> 01:44:14,690 Bull, bull! Look at this animal. 1327 01:44:22,730 --> 01:44:24,250 Can you be careful, bull? 1328 01:44:48,210 --> 01:44:49,530 Have a mobile phone? 1329 01:44:50,570 --> 01:44:51,450 What brother? 1330 01:44:52,410 --> 01:44:54,770 I say do you have a mobile phone? 1331 01:44:55,050 --> 01:44:55,810 Have a brother. 1332 01:44:56,250 --> 01:44:58,250 Good. Is there a charge? 1333 01:45:00,450 --> 01:45:01,410 Have a brother. 1334 01:45:02,130 --> 01:45:02,770 Fine. 1335 01:45:03,730 --> 01:45:05,010 Stretch your legs. 1336 01:45:07,610 --> 01:45:08,410 Brother. 1337 01:45:10,250 --> 01:45:11,330 Stretch your leg, stretch. 1338 01:45:13,010 --> 01:45:13,970 Pull out 1339 01:45:16,170 --> 01:45:17,690 Stretch your leg, boy. 1340 01:45:24,250 --> 01:45:30,610 Guy, do not twitch, fall into the bone, you will remain disabled. 1341 01:45:59,690 --> 01:46:02,730 Call an ambulance, do not lose a lot of blood. 1342 01:46:07,690 --> 01:46:10,170 Get your phone. 1343 01:46:14,650 --> 01:46:15,490 Well done. 1344 01:46:38,810 --> 01:46:40,250 Hold, father Tugrul. 1345 01:46:46,210 --> 01:46:46,690 Thank. 1346 01:46:47,010 --> 01:46:48,050 Enjoy your meal. 1347 01:46:53,770 --> 01:46:56,810 Very tasty cooked, daughter! Do not jinx it! 1348 01:46:57,530 --> 01:46:58,770 Health to your hands. 1349 01:46:59,850 --> 01:47:01,250 Enjoy your meal. 1350 01:47:10,690 --> 01:47:12,370 It seems Ali did not particularly like it. 1351 01:47:12,570 --> 01:47:14,330 Once said nothing. 1352 01:47:14,570 --> 01:47:16,770 Probably he has someone who is even better brewing coffee. 1353 01:47:18,210 --> 01:47:20,290 No, I really liked it. 1354 01:47:20,970 --> 01:47:22,330 Health to your hands. 1355 01:47:22,330 --> 01:47:23,410 Enjoy your meal. 1356 01:47:28,650 --> 01:47:29,930 Actually, there was one person. 1357 01:47:32,570 --> 01:47:33,570 Yes? 1358 01:47:36,730 --> 01:47:40,090 Do you remember Aunt Halima from the orphanage, Father Tugrul? 1359 01:47:43,730 --> 01:47:45,210 She brewed delicious coffee. 1360 01:47:51,970 --> 01:47:55,250 No sign of Suleiman, Ali? 1361 01:48:01,090 --> 01:48:02,890 Unfortunately not, Father Tugrul. 1362 01:48:05,730 --> 01:48:08,250 Who is Suleiman? Your son? 1363 01:48:08,970 --> 01:48:10,730 I consider him a son. 1364 01:48:16,650 --> 01:48:17,850 My brother. 1365 01:49:12,130 --> 01:49:13,490 Surround the house. 1366 01:49:35,140 --> 01:49:41,810 - Ali. - They came. Father Tugrul. 1367 01:49:44,910 --> 01:49:45,490 Ali. 1368 01:49:45,500 --> 01:49:46,170 Father Tugrul, they came. 1369 01:49:46,170 --> 01:49:47,080 Do not be afraid, daughter. 1370 01:49:47,080 --> 01:49:49,260 If you do not want someone to hurt ... 1371 01:49:51,220 --> 01:49:54,950 Leave Sevda, the house is surrounded. 1372 01:49:57,460 --> 01:50:01,270 Nowhere not escape. Do not run away. 1373 01:50:05,030 --> 01:50:06,580 Father Tugrul, come, what shall we do? 1374 01:50:06,580 --> 01:50:08,870 Do not worry, calm down. 1375 01:50:09,170 --> 01:50:10,680 Take it easy. 1376 01:50:12,120 --> 01:50:13,330 Ali? 1377 01:50:14,360 --> 01:50:18,130 Ali, Ali, what will you do? They have a weapon. What do we do? 1378 01:50:18,130 --> 01:50:19,110 Take it easy. 1379 01:50:19,110 --> 01:50:21,940 You pass upstairs. I will settle and come. 1380 01:50:21,940 --> 01:50:22,660 It is impossible. 1381 01:50:22,660 --> 01:50:24,550 I will go out and distract them. 1382 01:50:24,550 --> 01:50:28,310 And you hide Sevda, and then do what you need. 1383 01:50:28,370 --> 01:50:28,770 Father Tugrul ... 1384 01:50:28,770 --> 01:50:31,800 It is impossible, I say, son. It is impossible. 1385 01:50:34,130 --> 01:50:34,630 Ali. 1386 01:50:34,660 --> 01:50:35,570 Let's go to. 1387 01:50:35,680 --> 01:50:36,480 What do we do? 1388 01:50:36,480 --> 01:50:38,080 From here, upstairs. 1389 01:50:39,990 --> 01:50:40,740 Come on in. 1390 01:50:42,530 --> 01:50:47,480 Sevda, look, whatever happens, whatever you hear, you won't get out of here, okay? 1391 01:50:47,480 --> 01:50:50,610 Do not go, Ali. Besides, you're injured. 1392 01:50:50,760 --> 01:50:52,550 Can not cope with them. 1393 01:50:52,660 --> 01:50:54,230 They will kill you. 1394 01:50:54,440 --> 01:50:59,460 Do not be afraid. I give my word, I will be back. I give you my word. 1395 01:51:00,340 --> 01:51:03,120 If something happens to you, I will never forgive myself. 1396 01:51:04,370 --> 01:51:06,070 Please be careful. 1397 01:51:10,690 --> 01:51:11,700 Come on. 1398 01:51:21,800 --> 01:51:23,170 Ali? 1399 01:51:42,070 --> 01:51:43,800 Where are they, old man? 1400 01:51:46,850 --> 01:51:49,750 I ask you, do not you hear? Where are they? 1401 01:51:49,750 --> 01:51:50,950 Who are you asking? 1402 01:51:53,650 --> 01:51:55,920 He is not deaf, but seems blind. 1403 01:51:59,570 --> 01:52:01,750 Cap this dog. 1404 01:52:05,140 --> 01:52:09,670 What are you doing? Is it possible to direct a pistol to an animal? 1405 01:52:09,670 --> 01:52:11,120 You do not see the animal tied ?! 1406 01:52:11,120 --> 01:52:12,630 Put the gun down. 1407 01:52:13,960 --> 01:52:15,270 Put it down! 1408 01:52:19,300 --> 01:52:23,240 Let's take a look inside and pull it out. 1409 01:52:25,190 --> 01:52:27,330 Who are you, son? 1410 01:53:05,330 --> 01:53:07,400 God help me. 1411 01:53:08,100 --> 01:53:11,910 He is a very good man, he does not deserve it, please help. 1412 01:53:12,040 --> 01:53:17,780 Old man, let's get out of the way, otherwise trouble will happen. 1413 01:53:17,880 --> 01:53:21,800 No one can enter my house without my permission. 1414 01:53:23,720 --> 01:53:27,700 Vedat, this old man’s voice does not seem to me at all unfamiliar. 1415 01:53:27,730 --> 01:53:30,580 Maybe we met him on the street? 1416 01:53:30,760 --> 01:53:37,440 No, Pilot, if I had seen such a person, I would not forget. 1417 01:53:39,970 --> 01:53:42,470 Sarp, take it .. 1418 01:53:44,040 --> 01:53:46,020 Get away, old man. 1419 01:53:55,090 --> 01:53:58,930 Son, is there not a single normal person around him? 1420 01:54:01,990 --> 01:54:10,600 Look, old man, you do not see now, but I will tell you the situation. 1421 01:54:10,870 --> 01:54:17,480 My friend's gun is aimed straight at you .. 1422 01:54:17,990 --> 01:54:26,310 If you don’t walk away from the door, it seems he will shoot you in the head. Got it? 1423 01:54:31,560 --> 01:54:37,760 If you do not say that you have lived as long as you need, then move away from the door. 1424 01:54:58,820 --> 01:54:59,920 Vedat ?! 1425 01:55:14,880 --> 01:55:18,930 Lord, Lord, please help. 1426 01:55:53,430 --> 01:55:55,460 Lord, I'm going crazy. 1427 01:56:47,010 --> 01:56:48,240 Ali? 1428 01:56:49,000 --> 01:56:51,640 I know you can hear me. 1429 01:56:51,640 --> 01:56:57,510 If you don't get out, then this old man will die. 1430 01:56:59,800 --> 01:57:03,960 Lord, please help. Please help me. 1431 01:57:03,960 --> 01:57:07,350 You have 10 seconds, do you hear me? 1432 01:57:09,250 --> 01:57:21,140 10, 9, 8, 7, 6 ... 1433 01:57:26,960 --> 01:57:28,050 five. 1434 01:57:29,060 --> 01:57:31,600 Lord, please help. 1435 01:57:31,760 --> 01:57:32,950 four. 1436 01:57:34,150 --> 01:57:35,320 Stay. 1437 01:57:42,370 --> 01:57:43,650 Leave him. 1438 01:57:44,340 --> 01:57:45,590 Take me. 1439 01:57:48,640 --> 01:57:50,290 Drop the weapon. 1440 01:57:51,400 --> 01:57:52,660 Drop it. 1441 01:57:54,440 --> 01:57:56,450 That's all. 1442 01:58:03,700 --> 01:58:06,000 What kind of man are you? 1443 01:58:06,880 --> 01:58:13,010 You lay down at the feet of the mosque, then you steal the man's beloved. 1444 01:58:13,810 --> 01:58:16,130 What book is it written in? 1445 01:58:17,080 --> 01:58:18,550 Not understood? 1446 01:58:18,900 --> 01:58:21,250 What lover are you talking about? 1447 01:58:23,330 --> 01:58:28,980 Enough, Pilot. Don't let him talk. Enough of how much he distracted us. 1448 01:58:29,620 --> 01:58:34,870 You say it right. Your right, finish this business. 1449 01:58:39,860 --> 01:58:41,220 Not. 1450 01:58:43,970 --> 01:58:45,190 Ali. 1451 01:58:47,140 --> 01:58:48,210 Ali. 1452 01:58:53,220 --> 01:58:55,110 If you shoot, shoot me. 1453 01:58:56,640 --> 01:58:58,690 He is not to blame for anything. 1454 01:58:59,030 --> 01:59:02,290 Sevda, I told you not to go outside. 1455 01:59:02,600 --> 01:59:04,420 He would kill you. 1456 01:59:04,600 --> 01:59:09,750 Sevda, get away. Get out of there, get out. 1457 01:59:13,700 --> 01:59:17,940 Uigar, what is happening? 1458 01:59:18,690 --> 01:59:21,490 Isn't this girl your sweetheart? 1459 01:59:22,280 --> 01:59:24,080 My beloved. 1460 01:59:24,560 --> 01:59:27,030 This dishonest persuaded her. 1461 01:59:28,240 --> 01:59:30,770 What other sweetheart? He's lying. 1462 01:59:30,920 --> 01:59:33,640 I have never been the lover of this bastard. 1463 01:59:35,570 --> 01:59:37,480 Wait a minute, wait a minute. 1464 01:59:38,050 --> 01:59:40,520 Didn't this man kidnap you? 1465 01:59:40,520 --> 01:59:42,740 I was kidnapped by this vile type. 1466 01:59:45,720 --> 01:59:47,520 Ali saved me. 1467 01:59:52,000 --> 01:59:53,510 Uigar, son, what does this girl say? 1468 01:59:53,510 --> 01:59:55,090 What he says, he says. 1469 01:59:55,330 --> 01:59:56,850 I like. 1470 01:59:57,200 --> 02:00:00,640 In love, do not you understand? I love very much. 1471 02:00:00,660 --> 02:00:02,050 In love. Isn't that enough? 1472 02:00:02,050 --> 02:00:03,840 Not enough, of course. 1473 02:00:04,130 --> 02:00:06,400 You lied to me, son. 1474 02:00:07,240 --> 02:00:09,510 You did wrong, Uigar. 1475 02:00:09,720 --> 02:00:13,540 In addition, he did wrong with me. 1476 02:00:14,000 --> 02:00:18,020 I told you that I have red borders. 1477 02:00:18,290 --> 02:00:22,310 Pray that I owe you my life. 1478 02:00:27,400 --> 02:00:28,260 Pilot.. 1479 02:00:28,260 --> 02:00:29,720 If you talk about you. 1480 02:00:29,720 --> 02:00:34,800 We'll talk separately about the stones that you put on the area to me. 1481 02:00:36,520 --> 02:00:39,030 Of course, if before this time you will be alive. 1482 02:00:39,240 --> 02:00:42,800 Of course, whenever you want. 1483 02:00:47,510 --> 02:00:52,530 Old man, forgive us, we are disturbed. 1484 02:00:53,490 --> 02:00:54,790 Let's go to. 1485 02:01:01,440 --> 02:01:06,370 Sevda, I tell you to get away. 1486 02:01:08,980 --> 02:01:14,760 Sevda, come on, get away. Do not be afraid, nothing will happen. 1487 02:01:16,480 --> 02:01:18,840 If you shoot, shoot me first. 1488 02:01:20,600 --> 02:01:23,680 Sarp, take Sevda. 1489 02:01:23,680 --> 02:01:25,410 Fast, fast. 1490 02:01:27,250 --> 02:01:29,680 What are you doing? Leave, leave. 1491 02:01:34,880 --> 02:01:36,550 Drop the gun, Uigar. 1492 02:01:36,690 --> 02:01:43,380 If you shoot, you will kill a friend, and I will kill you. 1493 02:01:46,710 --> 02:01:48,560 Do what I say. 1494 02:01:57,220 --> 02:01:58,550 Well done. 1495 02:01:59,090 --> 02:02:01,160 You're smarter than I thought. 1496 02:02:01,810 --> 02:02:05,170 Sevda, go inside with Father Tugrul. 1497 02:02:05,590 --> 02:02:06,320 But Ali. 1498 02:02:06,320 --> 02:02:08,960 Sevda, do what I say. 1499 02:02:17,430 --> 02:02:19,060 Come, Father Tugrul. 1500 02:02:30,400 --> 02:02:32,740 I just warned you recently, Uigar. 1501 02:02:33,840 --> 02:02:36,230 You listen, but you don't hear. 1502 02:02:36,710 --> 02:02:44,900 You look, but you do not see. It is clear that you will not calm down until you reunite with the earth. 1503 02:03:08,960 --> 02:03:10,290 Wait, Ali. 1504 02:03:13,890 --> 02:03:15,350 Do not shoot. 1505 02:03:24,480 --> 02:03:25,730 Who are you? 1506 02:03:27,120 --> 02:03:30,660 If I call Mr. Kurt's name, is that enough? 1507 02:03:39,240 --> 02:03:41,320 I am Uncle Uygar. 1508 02:03:41,970 --> 02:03:44,850 He did something stupid because he doesn't know you. 1509 02:03:44,950 --> 02:03:47,760 I beg your pardon for him. 1510 02:03:48,040 --> 02:03:49,970 Forgive this time. 1511 02:03:50,150 --> 02:03:54,760 Uigar will no longer approach you or that girl. 1512 02:03:54,980 --> 02:03:56,440 I give you my word. 1513 02:04:01,800 --> 02:04:03,750 I gave him one chance. 1514 02:04:04,980 --> 02:04:06,480 He missed. 1515 02:04:09,480 --> 02:04:12,130 He does not deserve a second, in fact. 1516 02:04:19,480 --> 02:04:21,620 But, you called the name of Mr. Kurt ... 1517 02:04:26,390 --> 02:04:27,860 Take it and take it away. 1518 02:04:29,190 --> 02:04:41,940 But if he appears again in front of me, I will not listen to Mr. Kurt and crush. 1519 02:04:50,200 --> 02:04:51,460 Let's go to. 1520 02:05:22,610 --> 02:05:24,450 What are you doing here? 1521 02:05:25,360 --> 02:05:27,480 I told you to stay away from me. 1522 02:05:27,480 --> 02:05:30,050 We brought you up not for these days, Ali. 1523 02:05:31,730 --> 02:05:36,120 Did you really come here to save this dishonest Uygar? 1524 02:05:36,450 --> 02:05:37,330 Not. 1525 02:05:37,460 --> 02:05:41,220 You're wrong. We came to save you. 1526 02:05:41,730 --> 02:05:48,450 Do not forget. If you kill someone outside the mission, they will not stand behind you. 1527 02:05:51,160 --> 02:05:53,750 Nobody asked you for help. 1528 02:05:59,990 --> 02:06:01,220 Ali ?! 1529 02:06:03,360 --> 02:06:08,150 Don't mess with jackals. You are very important to us. 1530 02:06:08,420 --> 02:06:10,960 Don't you forget that. 1531 02:06:40,690 --> 02:06:44,480 They left, Father Tugrul. All settled. 1532 02:06:44,480 --> 02:06:47,910 Ali, son, who is this man called Pilot? 1533 02:06:47,910 --> 02:06:49,400 Do you know him? 1534 02:06:49,860 --> 02:06:52,870 Disgraceful type of mafia. 1535 02:06:53,190 --> 02:06:55,280 He does the work of Uygar. 1536 02:06:56,870 --> 02:06:58,040 Why did you ask? 1537 02:07:00,310 --> 02:07:01,780 Just, son. 1538 02:07:04,450 --> 02:07:05,810 Who came? 1539 02:07:08,050 --> 02:07:09,540 Mr. Kurt. 1540 02:07:10,560 --> 02:07:14,080 Does he do anything to find a brother? 1541 02:07:14,630 --> 02:07:16,070 No, father. 1542 02:07:16,850 --> 02:07:22,950 At one time they were looking for a long time, but there was no result. 1543 02:07:23,670 --> 02:07:29,890 Ali, could I see before I die, how you brothers reunite. 1544 02:07:30,370 --> 02:07:33,060 I ask nothing more from God. 1545 02:07:36,050 --> 02:07:39,090 Me too, father, me too. 1546 02:08:20,000 --> 02:08:25,910 Vedat, if only we could read the Quran. 1547 02:08:28,900 --> 02:08:30,870 Would read something. 1548 02:08:35,990 --> 02:08:44,360 Son, okay, I grew up on the street, and why didn't you learn, Vedat? 1549 02:08:45,240 --> 02:08:54,820 You didn't grow up outside, Pilot. How old were you when dad found you on the street ?! 1550 02:09:00,850 --> 02:09:03,640 He always loved you more than me, you know ?! 1551 02:09:09,110 --> 02:09:10,530 No, son. 1552 02:09:12,900 --> 02:09:14,630 Well well. 1553 02:09:34,810 --> 02:09:36,830 I loved him very much. 1554 02:09:40,110 --> 02:09:46,740 He was my mother and father. 1555 02:10:32,350 --> 02:10:33,360 Father... 1556 02:10:36,290 --> 02:10:38,320 Who did this to you, father? 1557 02:10:39,460 --> 02:10:42,580 Who! Who! Who! 1558 02:10:58,160 --> 02:11:02,220 Father! Father.. 1559 02:11:08,060 --> 02:11:09,210 Its my father? 1560 02:11:13,780 --> 02:11:15,250 Get out of here, Vedat. 1561 02:11:15,990 --> 02:11:17,070 It's true? 1562 02:11:23,770 --> 02:11:25,660 Is this my father, Pilot? 1563 02:11:26,010 --> 02:11:29,830 No, son. Get out of here. 1564 02:11:32,290 --> 02:11:33,930 This is my father! 1565 02:12:00,190 --> 02:12:02,190 Its my father! 1566 02:12:04,740 --> 02:12:08,490 This is my father! Father! 1567 02:12:12,270 --> 02:12:13,760 Dad... 1568 02:12:15,260 --> 02:12:17,350 Dad! 1569 02:12:40,520 --> 02:12:41,860 Don't cry, son! 1570 02:12:44,390 --> 02:12:45,910 Do not Cry. 1571 02:12:48,050 --> 02:12:51,170 We will find the one who made us go through this grief. 1572 02:12:53,050 --> 02:12:54,520 We will find him. 1573 02:12:56,850 --> 02:13:00,940 We are all his family! 1574 02:13:02,460 --> 02:13:04,340 Find, I swear. 1575 02:13:06,190 --> 02:13:10,670 But we will not cry, either, until we revenge for Ernico. 1576 02:13:25,770 --> 02:13:27,460 Do not Cry. 1577 02:13:28,270 --> 02:13:29,370 Not. 1578 02:13:29,880 --> 02:13:31,450 No, you can not cry. 1579 02:13:32,920 --> 02:13:37,790 And to die, until we avenge our father, it is impossible! 1580 02:13:49,700 --> 02:13:50,960 Do not worry. 1581 02:13:52,850 --> 02:13:54,780 You will find your brother. 1582 02:13:56,860 --> 02:13:58,160 I believe. 1583 02:14:04,750 --> 02:14:05,940 God forbid 1584 02:14:10,830 --> 02:14:13,940 Who took Uygar? Do you know him? 1585 02:14:21,280 --> 02:14:22,730 Do not pay attention, Sevda. 1586 02:14:23,940 --> 02:14:25,350 You do not think about it. 1587 02:14:26,490 --> 02:14:29,300 Uigar will no longer disturb you. 1588 02:14:29,380 --> 02:14:31,020 Know that. 1589 02:14:36,140 --> 02:14:37,340 Let's go inside. 1590 02:14:46,380 --> 02:14:49,850 Didn't I tell you to stay away from this man? 1591 02:14:50,040 --> 02:14:52,740 If I hadn't had time, he would have killed you. 1592 02:14:54,700 --> 02:15:00,300 Even if I die a thousand times, I will not leave Sevda to this man! 1593 02:15:00,970 --> 02:15:03,790 Do you trust something? 1594 02:15:04,740 --> 02:15:07,500 I barely took you out of his hands! 1595 02:15:08,440 --> 02:15:12,940 Uigar, you still have not recognized this Ali. 1596 02:15:12,960 --> 02:15:18,930 Do not forget that this is still his condition in repentance. 1597 02:15:55,630 --> 02:15:59,980 I will do anything and transfer my uncle to my side. 1598 02:16:00,410 --> 02:16:04,860 And then I will kill this Ali! 1599 02:16:13,440 --> 02:16:14,450 Hello. 1600 02:16:14,950 --> 02:16:15,910 Daughter 1601 02:16:16,080 --> 02:16:18,630 Daughter, where are you? 1602 02:16:19,040 --> 02:16:21,750 I really missed you, daughter. Are you okay? 1603 02:16:22,940 --> 02:16:24,070 Mama.. 1604 02:16:25,090 --> 02:16:28,540 In order .. In order, do not worry. 1605 02:16:28,780 --> 02:16:30,950 Why don't you come home, daughter? 1606 02:16:30,950 --> 02:16:32,350 Why don't you come back? 1607 02:16:32,350 --> 02:16:35,720 Or this teacher Ali will not let you, daughter? 1608 02:16:35,720 --> 02:16:37,820 He told me to call, mom. 1609 02:16:39,220 --> 02:16:40,610 He is a very good man. 1610 02:16:40,860 --> 02:16:43,180 Why don't you come then? 1611 02:16:43,180 --> 02:16:46,110 I will die for you. 1612 02:16:47,320 --> 02:16:49,400 Please come back home. 1613 02:16:49,400 --> 02:16:52,170 I beg you! I miss you so much. 1614 02:16:55,240 --> 02:16:57,230 And I really missed you, mother. 1615 02:16:58,870 --> 02:17:02,670 I'll die for you, daughter. I will die for you. 1616 02:17:06,450 --> 02:17:07,390 Hello. 1617 02:17:07,930 --> 02:17:10,509 Hello, wait, wait, do not disconnect. 1618 02:17:10,509 --> 02:17:11,959 I beg you, do not disconnect, daughter. 1619 02:17:11,960 --> 02:17:13,890 Listen to me a minute. 1620 02:17:14,579 --> 02:17:15,679 Sevda ... 1621 02:17:18,220 --> 02:17:20,420 I am very sorry, daughter. 1622 02:17:21,110 --> 02:17:23,010 I beg your pardon. 1623 02:17:23,540 --> 02:17:26,940 Being your father, I beg your pardon, daughter. 1624 02:17:27,930 --> 02:17:30,620 Please, Sevda, forgive me. 1625 02:17:30,980 --> 02:17:36,620 I promise you, Sevda, from now on, I will not force you to do anything that you do not want. 1626 02:17:38,450 --> 02:17:42,300 Please, daughter, go back home. 1627 02:17:44,860 --> 02:17:47,160 Sevda, come back home. 1628 02:17:48,150 --> 02:17:50,520 Look, we are broken .. 1629 02:17:50,520 --> 02:17:53,340 And your mom and I are broken. 1630 02:17:54,079 --> 02:17:55,529 Come back home. 1631 02:17:58,070 --> 02:17:59,020 Good. 1632 02:18:02,230 --> 02:18:05,480 Well, I will come. 1633 02:18:07,730 --> 02:18:09,430 I will come speak, Hayrie! 1634 02:18:50,079 --> 02:18:53,169 Ali, can you take me home please? 1635 02:18:53,169 --> 02:18:54,879 I really missed my parents. 1636 02:18:57,970 --> 02:18:59,070 Required. 1637 02:19:02,030 --> 02:19:06,720 Wait a minute, when did you wash things? They are clean. 1638 02:19:08,070 --> 02:19:12,960 While you were walking around with pharmacy, I washed your clothes. They are upstairs. 1639 02:19:12,999 --> 02:19:14,649 Wear clean. 1640 02:19:20,259 --> 02:19:24,439 Well, then I will change clothes and we will go. 1641 02:19:32,780 --> 02:19:36,350 Father Tugrul, bless me. 1642 02:19:39,990 --> 02:19:41,950 Thanks for all. 1643 02:19:41,950 --> 02:19:44,510 Well, thank you, daughter. 1644 02:19:44,880 --> 02:19:45,880 Thank. 1645 02:20:16,750 --> 02:20:19,800 Did you live in the Tugche area? 1646 02:20:21,080 --> 02:20:22,840 Already almost 2 years. 1647 02:20:23,850 --> 02:20:25,800 But I did not see you in those parts. 1648 02:20:28,370 --> 02:20:30,760 Have you often come to the cash area? 1649 02:20:30,820 --> 02:20:32,380 Of course she did. 1650 02:20:34,790 --> 02:20:36,400 And I did not see you. 1651 02:20:45,120 --> 02:20:48,810 You do not have a phone, how are we going to communicate? 1652 02:20:50,300 --> 02:20:52,070 And we will contact? 1653 02:20:55,510 --> 02:20:57,540 If you do not want, we will not. 1654 02:21:07,000 --> 02:21:11,830 You're injured, and I asked to find out how you feel. 1655 02:21:13,380 --> 02:21:14,830 That is why? 1656 02:21:16,130 --> 02:21:20,060 Well, now you know my address, bring in. 1657 02:21:20,670 --> 02:21:23,710 Well, no, why should I visit? 1658 02:21:25,330 --> 02:21:26,760 I'm injured. 1659 02:21:28,350 --> 02:21:30,050 Oh, really. 1660 02:21:32,190 --> 02:21:34,040 Then I will come tomorrow morning. 1661 02:21:42,770 --> 02:21:47,350 That is, you're wounded. 1662 02:22:13,770 --> 02:22:14,730 Come on. 1663 02:22:15,460 --> 02:22:16,570 What come on? 1664 02:22:16,720 --> 02:22:17,990 You will not come? 1665 02:22:20,960 --> 02:22:25,170 My parents, I think, have the right to know who saved their daughter. 1666 02:22:27,140 --> 02:22:29,840 No, I will not bother now. 1667 02:22:29,840 --> 02:22:31,740 What anxiety? Do not talk nonsense. 1668 02:22:32,420 --> 02:22:34,160 At another time, Sevda. 1669 02:22:34,260 --> 02:22:37,060 Ali, please. 1670 02:22:38,550 --> 02:22:39,510 You are welcome. 1671 02:22:44,150 --> 02:22:45,590 Well okay. 1672 02:22:45,614 --> 02:23:15,505 We need at least 20$ to translate the next episode so don't forget to donate, You can donate to our PayPal account nermeenhisham1994@gmail.com 1673 02:23:16,470 --> 02:23:20,810 Daughter! Daughter! Sevda, Sevda! Daughter, daughter! 1674 02:23:20,810 --> 02:23:21,840 Mama! 1675 02:23:25,220 --> 02:23:26,470 My beauty! 1676 02:23:26,570 --> 02:23:28,920 Mama! Mama! 1677 02:23:28,920 --> 02:23:30,430 Are you ok, daughter? 1678 02:23:30,430 --> 02:23:32,730 Okay, okay, mom. 1679 02:23:34,230 --> 02:23:35,140 Look ... 1680 02:23:35,950 --> 02:23:37,170 This is Ali's teacher. 1681 02:23:38,800 --> 02:23:40,960 I went to his house, escaping from Uygar. 1682 02:23:42,130 --> 02:23:44,070 I created all sorts of problems for him. 1683 02:23:44,480 --> 02:23:46,610 But he surpassed all of them. 1684 02:23:47,430 --> 02:23:49,150 Thank you very much! 1685 02:23:49,150 --> 02:23:50,210 You are welcome. 1686 02:23:50,320 --> 02:23:52,040 Come on inside. Come on in. 1687 02:23:52,040 --> 02:23:54,050 I will not bother. 1688 02:23:54,050 --> 02:23:55,800 How could that be? Come in, come in. 1689 02:23:55,800 --> 02:23:57,590 Come on, please. 1690 02:24:09,020 --> 02:24:09,900 Come on in. 1691 02:24:13,860 --> 02:24:14,970 Sevda! 1692 02:24:15,810 --> 02:24:16,450 Sevda! 1693 02:24:16,450 --> 02:24:17,510 Dad. 1694 02:24:18,320 --> 02:24:20,990 Daughter, daughter. 1695 02:24:25,650 --> 02:24:27,170 Oh, daughter. 1696 02:24:32,220 --> 02:24:35,300 Are you alright? In order.. 1697 02:24:36,290 --> 02:24:37,550 Okay, dad. 1698 02:24:39,020 --> 02:24:40,890 See who I'll introduce you to. 1699 02:24:55,140 --> 02:24:59,100 This is Ali's teacher. The man who saved me from the scumbag Uygar. 1700 02:26:18,480 --> 02:26:19,490 Dad? 121109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.