Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,583 --> 00:00:20,395
TOHO CO., LTD.
2
00:00:28,495 --> 00:00:30,532
KILL!
3
00:00:35,835 --> 00:00:38,441
Executive Producer
TOMOYUKI TANAKA
4
00:00:38,605 --> 00:00:41,552
Story by
SHUGORO YAMAMOTO
5
00:00:41,674 --> 00:00:43,950
Photography by
ROKURO NISHIGAKI
6
00:00:44,044 --> 00:00:46,320
Music by
MASARU SATO
7
00:00:50,850 --> 00:00:52,454
Starring
8
00:00:52,619 --> 00:00:55,225
TATSUYA NAKADAI
9
00:00:55,355 --> 00:00:57,961
YURIKO HOSHI
ETSUSHI TAKAHASHI
10
00:00:58,124 --> 00:00:59,728
TADAO NAKAMARU
AKIRA KUBO
11
00:00:59,826 --> 00:01:01,396
SHIGERU KOYAMA
EIJIRO TONO
12
00:01:01,528 --> 00:01:05,476
SHIN KISHIDA
ATSUO NAKAMURA
13
00:01:26,219 --> 00:01:29,826
Directed by
KIHACHI OKAMOTO
14
00:01:42,502 --> 00:01:45,745
TO THE EAST: YOCHI
15
00:01:46,072 --> 00:01:49,076
JOSHU - MARCH 1833
16
00:01:54,914 --> 00:01:56,291
TO THE WEST: KOSHIBA
17
00:02:16,302 --> 00:02:19,078
Hey, ronin
18
00:02:19,672 --> 00:02:21,276
You there!
19
00:02:22,275 --> 00:02:25,051
What's your name?
Where are you from?
20
00:02:28,114 --> 00:02:30,321
Do you have your traveler's pass?
21
00:02:31,651 --> 00:02:32,891
Answer me!
22
00:02:33,052 --> 00:02:36,056
I'm hungry.
23
00:02:36,222 --> 00:02:37,724
What do you want?
24
00:02:37,891 --> 00:02:41,304
Don't yell.
It jolts my stomach.
25
00:02:42,128 --> 00:02:43,539
What do you want?
26
00:02:44,130 --> 00:02:46,303
I heard a rumor.
27
00:02:46,466 --> 00:02:50,278
They say ronin are wanted here.
28
00:02:53,072 --> 00:02:57,384
So I've come all the way from Edo.
29
00:02:59,612 --> 00:03:04,391
Go to Chamberlain
Tamiya Ayuzawa's house.
30
00:03:04,551 --> 00:03:07,964
Tamiya Ayuzawa?
31
00:03:10,790 --> 00:03:11,928
What now?
32
00:03:12,992 --> 00:03:16,462
I'm hungry.
All I've had for five days is water.
33
00:03:16,629 --> 00:03:20,839
An old woman
runs an eatery down the road.
34
00:03:38,851 --> 00:03:40,489
Old woman! Feed me!
35
00:03:44,057 --> 00:03:45,502
Old woman!
36
00:04:54,961 --> 00:04:55,871
What?
37
00:04:56,029 --> 00:04:58,703
What did you do that for?
I'll kill you!
38
00:04:58,865 --> 00:05:01,937
Don't yell.
It jolts my stomach.
39
00:05:02,101 --> 00:05:03,079
You too?
40
00:05:03,236 --> 00:05:04,442
I'm hungry.
41
00:05:04,604 --> 00:05:05,605
Don't bother.
42
00:05:06,506 --> 00:05:08,042
Why?
43
00:05:08,808 --> 00:05:13,348
The old woman fed me before.
44
00:05:13,980 --> 00:05:15,220
A nice woman.
45
00:05:15,381 --> 00:05:17,520
She was too nice to live here.
46
00:05:18,384 --> 00:05:19,863
She's dead.
47
00:05:24,157 --> 00:05:25,659
Is that so?
48
00:05:27,427 --> 00:05:31,671
I thought the yakuza gave travelers
free meals and lodging.
49
00:05:34,233 --> 00:05:37,680
And this is the home of the yakuza
50
00:05:38,004 --> 00:05:41,315
You thought so too? So did I.
51
00:05:42,809 --> 00:05:45,949
What do you think
about this town?
52
00:05:46,112 --> 00:05:47,682
What do I think?
53
00:05:48,548 --> 00:05:50,528
I think it's in bad shape.
54
00:05:51,551 --> 00:05:54,327
Peasants rioted here two months ago.
55
00:05:54,487 --> 00:05:55,659
Rioted?
56
00:05:56,556 --> 00:06:00,129
And the yakuza led the riot.
57
00:06:00,893 --> 00:06:05,638
Their boss was executed
and left to rot.
58
00:06:06,799 --> 00:06:07,709
That's terrible.
59
00:06:08,534 --> 00:06:10,172
This is a terrible place.
60
00:06:10,703 --> 00:06:15,413
I haven't seen
a single yakuza in 20 days.
61
00:06:16,142 --> 00:06:19,817
Neither the wild grass nor yakuza
can take root here anymore.
62
00:06:25,017 --> 00:06:26,690
Are you going to leave?
63
00:06:26,886 --> 00:06:28,297
Yes.
64
00:06:29,088 --> 00:06:30,226
How about you?
65
00:06:30,390 --> 00:06:31,368
I just got here.
66
00:06:32,291 --> 00:06:35,761
Maybe samurai can grow
where yakuza canโt
67
00:06:36,229 --> 00:06:39,438
I'll be a true samurai.
68
00:06:40,166 --> 00:06:41,304
What's so funny?
69
00:06:41,467 --> 00:06:42,969
Don't yell.
70
00:06:43,302 --> 00:06:45,612
I haven't eaten in five days.
71
00:06:47,807 --> 00:06:49,013
Me neither.
72
00:07:22,508 --> 00:07:25,250
- Revenge!
- You're mistaken! I don't know you!
73
00:07:26,612 --> 00:07:30,219
You can't fool me.
You're superintendent Kinzaburo Ayuzawa!
74
00:07:30,383 --> 00:07:32,488
- I'm not!
- You are!
75
00:07:32,652 --> 00:07:35,132
You killed my boss!
76
00:07:35,288 --> 00:07:38,235
I'm the Masagoro family's
last henchman!
77
00:07:39,025 --> 00:07:42,404
Stop! I'm Tetsutaro Oikawa,
not Ayuzawa
78
00:07:43,830 --> 00:07:47,573
I don't care!
You're a samurai all the same!
79
00:07:47,733 --> 00:07:53,206
My boss was killed by samurai!
80
00:08:00,780 --> 00:08:01,850
Damn yakuza!
81
00:08:02,014 --> 00:08:04,893
I'm a yakuza too.
82
00:08:07,487 --> 00:08:09,626
You're stealing his lunch.
83
00:08:10,223 --> 00:08:11,668
You're wrong.
84
00:08:11,824 --> 00:08:14,896
He lost it, and I found it.
85
00:08:15,828 --> 00:08:17,933
It's not yours.
86
00:08:24,303 --> 00:08:26,977
I'm sorry.
One's -
87
00:08:27,340 --> 00:08:30,480
No, two are gone.
There are only two left.
88
00:08:30,643 --> 00:08:31,747
Keep them.
89
00:08:33,379 --> 00:08:35,290
Really?
90
00:08:35,915 --> 00:08:37,292
Thanks!
91
00:08:41,487 --> 00:08:44,195
It's so white!
- Dazzling white!
92
00:08:44,357 --> 00:08:47,600
The only people who can eat
white rice around here
93
00:08:48,694 --> 00:08:50,469
are samurai!
94
00:09:06,779 --> 00:09:07,814
What now?
95
00:09:10,583 --> 00:09:13,587
As you see, I'm a yakuza
96
00:09:13,920 --> 00:09:17,732
Our code says to
โrepay a meal and a night's lodgingโ
97
00:09:17,890 --> 00:09:19,164
I'm indebted to you.
98
00:09:19,325 --> 00:09:20,702
I'm not a yakuza
99
00:09:20,860 --> 00:09:24,034
You don't owe me anything
for a couple of rice balls.
100
00:09:24,196 --> 00:09:25,675
And anyway, I'm -
101
00:09:25,831 --> 00:09:27,868
Busy? No time for a yakuza?
102
00:09:28,067 --> 00:09:29,569
You waiting for someone?
103
00:09:29,735 --> 00:09:33,376
Her?
- No! It's not her!
104
00:09:35,541 --> 00:09:37,179
Forgive me.
105
00:09:37,343 --> 00:09:39,619
I'm going too.
106
00:09:41,213 --> 00:09:44,456
Two rice balls aren't enough,
107
00:09:44,750 --> 00:09:47,731
but I may make it
to the Ayuzawa house.
108
00:09:48,588 --> 00:09:51,330
Ayuzawa?
Hoping to grab the brass ring?
109
00:09:51,490 --> 00:09:54,835
Yes, and I won't let it go
once I've got it.
110
00:09:55,795 --> 00:09:57,240
Don't hold on too tight.
111
00:09:57,396 --> 00:09:58,875
Silence.
112
00:09:59,165 --> 00:10:01,167
I've no time for yakuza
113
00:10:13,613 --> 00:10:14,614
Where is Magobei?
114
00:10:14,780 --> 00:10:17,852
He's taking care of those officials
with Denzo and Yaheiji
115
00:10:29,328 --> 00:10:32,207
This sword is just bamboo.
Please don't kill me.
116
00:10:32,365 --> 00:10:34,072
- Kill him?
- That's right.
117
00:10:38,204 --> 00:10:42,016
Misrule under Chief Vassal
Sachu Mizoguchi is getting worse.
118
00:10:42,308 --> 00:10:44,811
I'm sure you understand.
119
00:10:44,977 --> 00:10:46,149
Of course.
120
00:10:46,312 --> 00:10:50,055
He caused all this corruption.
121
00:10:51,217 --> 00:10:53,891
However, we must tie you up
while we carry out our plan.
122
00:10:55,588 --> 00:10:58,535
That chief vassal has a bad reputation.
123
00:10:59,425 --> 00:11:02,133
I've heard about him all over.
124
00:11:02,294 --> 00:11:06,140
I heard he's the cause of the riot,
this Mizo
125
00:11:06,298 --> 00:11:07,641
Sachu Mizoguchi
126
00:11:07,800 --> 00:11:10,144
Right. Mizoguchi
127
00:11:10,870 --> 00:11:12,349
But is it wise to kill him?
128
00:11:12,505 --> 00:11:13,916
What did you say?
129
00:11:15,608 --> 00:11:18,020
It could cause trouble later.
130
00:11:18,678 --> 00:11:20,453
Real trouble.
131
00:11:20,880 --> 00:11:25,852
There was a similar case
in another clan two years ago.
132
00:11:26,018 --> 00:11:27,122
You -
133
00:11:29,889 --> 00:11:30,959
Is that Shinroku Matsuo?
134
00:11:33,492 --> 00:11:37,804
- What about Mizoguchi?
- On schedule. He left at dawn.
135
00:11:37,963 --> 00:11:39,340
What did Ayuzawa say?
136
00:11:39,498 --> 00:11:42,945
He didn't say to kill him
or not to kill him.
137
00:11:43,102 --> 00:11:47,448
He depends on the strength
of young men to set things right.
138
00:11:47,973 --> 00:11:51,386
What about Chamberlain Moriuchi?
Did you see Mr. Hyogo?
139
00:11:51,544 --> 00:11:52,545
What did Uncle say?
140
00:11:52,712 --> 00:11:55,522
He was out fishing.
141
00:11:55,681 --> 00:11:59,891
The idiot!
Fishing at a time like this!
142
00:12:00,052 --> 00:12:04,330
Magobei, forget about him.
Forget Uncle Hyogo!
143
00:12:04,490 --> 00:12:05,400
Shinroku?
144
00:12:05,558 --> 00:12:09,267
I'm tired of being a messenger.
I want to fight.
145
00:12:09,428 --> 00:12:13,843
I know, but we need a messenger,
146
00:12:13,999 --> 00:12:15,774
and who else could do it?
Please.
147
00:12:15,935 --> 00:12:16,743
But -
148
00:12:16,902 --> 00:12:19,382
Trust us. We'll kill him.
149
00:12:19,538 --> 00:12:21,313
You take care of the rest.
150
00:12:21,474 --> 00:12:23,476
Watch over the castle
and maintain contact with Edo.
151
00:12:23,642 --> 00:12:25,144
That's more important than killing.
152
00:12:25,845 --> 00:12:28,792
We'll go to Shimpo Temple
after we kill him.
153
00:12:28,948 --> 00:12:31,588
Go back and wait
for the good news from us.
154
00:12:31,751 --> 00:12:34,254
Take the shortcut home.
155
00:12:37,089 --> 00:12:38,591
Au right.
156
00:12:40,493 --> 00:12:41,904
Well, everyone...
157
00:12:43,529 --> 00:12:44,940
do your best.
158
00:13:46,325 --> 00:13:48,032
There are strong men in their ranks.
159
00:13:48,194 --> 00:13:51,641
A Spearman named Matabei Murakami
and a swordsman named Kyuma Noguchi
160
00:13:51,797 --> 00:13:52,639
Be careful.
161
00:14:11,684 --> 00:14:13,288
Die, Mizoguchi!
162
00:14:16,155 --> 00:14:17,964
Keep calm!
There's not many of them!
163
00:14:57,863 --> 00:15:00,571
Die, all of you!
164
00:15:00,733 --> 00:15:03,043
Death to all samurai!
165
00:16:11,537 --> 00:16:12,743
Die!
166
00:16:12,905 --> 00:16:14,077
Don't!
167
00:16:20,212 --> 00:16:21,657
They did it!
168
00:16:43,936 --> 00:16:46,246
It's done.
Go to Shimpo Temple.
169
00:16:46,405 --> 00:16:49,147
Who will go to report it?
170
00:16:49,308 --> 00:16:51,845
It isn't over.
171
00:16:54,446 --> 00:16:57,689
My experience tells me
it's only just begun.
172
00:16:58,951 --> 00:17:00,521
Why not send him?
173
00:17:00,686 --> 00:17:01,892
A vag rant?
174
00:17:02,054 --> 00:17:04,398
What he says makes sense.
175
00:17:04,556 --> 00:17:07,298
Even if it was our obligation,
we did just kill the chief vassal.
176
00:17:07,459 --> 00:17:09,666
We'd better stay together
till things settle down.
177
00:17:09,828 --> 00:17:12,138
Yes, you'd better.
178
00:17:12,464 --> 00:17:15,308
I'm indebted to you for a meal.
179
00:17:15,467 --> 00:17:19,847
He saw us.
We should kill him.
180
00:17:23,809 --> 00:17:26,688
Is Chamberlain Ayuzawa in?
181
00:17:34,286 --> 00:17:35,731
Tell him
182
00:17:35,888 --> 00:17:41,395
Moriuchi has stopped by again
for a cup of tea.
183
00:18:00,612 --> 00:18:04,560
Mizoguchi left for Edo?
184
00:18:06,351 --> 00:18:08,831
Is that true?
185
00:18:09,755 --> 00:18:12,531
That's strange.
186
00:18:13,358 --> 00:18:14,996
But, old man,
187
00:18:16,562 --> 00:18:20,135
our lord in Edo sent for him.
188
00:18:20,499 --> 00:18:24,106
That's why it's so strange.
189
00:18:25,904 --> 00:18:31,183
I think it was
a secret order from our lord.
190
00:18:32,578 --> 00:18:34,023
Secret order?
191
00:18:34,713 --> 00:18:36,454
What kind of secret order?
192
00:18:37,583 --> 00:18:42,328
Well, he may have said
something like,
193
00:18:43,088 --> 00:18:45,694
โEliminate Mizoguchi.'
194
00:18:47,359 --> 00:18:48,269
Eliminate?
195
00:18:49,161 --> 00:18:51,334
I don't mean killing him.
196
00:18:51,497 --> 00:18:54,239
That would be too cruel.
197
00:18:55,134 --> 00:18:59,173
Force him into retirement,
so he can relax and nap.
198
00:19:00,372 --> 00:19:01,783
Old man?
199
00:19:02,040 --> 00:19:04,213
So I thought I would
200
00:19:04,643 --> 00:19:08,489
write to our lord with that request.
201
00:19:09,414 --> 00:19:12,190
I believe he ordered
202
00:19:12,484 --> 00:19:15,795
home confinement.
203
00:19:15,954 --> 00:19:17,433
So?
204
00:19:17,589 --> 00:19:20,035
When we grow old,
205
00:19:20,726 --> 00:19:23,935
we're always hungry and sleepy.
206
00:19:26,365 --> 00:19:31,007
Let me take a little nap.
207
00:19:34,606 --> 00:19:37,780
Please do, Old Moriuchi
208
00:20:31,496 --> 00:20:32,702
Jurota
209
00:21:03,161 --> 00:21:04,105
Who is he?
210
00:21:04,263 --> 00:21:05,867
A new man.
211
00:21:08,100 --> 00:21:09,374
What is your name?
212
00:21:10,135 --> 00:21:12,137
Hanjiro Tabata.
213
00:21:13,372 --> 00:21:14,510
Tabata??
214
00:21:15,340 --> 00:21:18,253
โTaโ means paddy.
โBataโ means field.
215
00:21:19,044 --> 00:21:21,991
You sold your paddy field for a sword?
216
00:21:23,282 --> 00:21:25,694
You fight like a farmer.
217
00:21:28,687 --> 00:21:32,863
But you're strong.
You could be useful in battle.
218
00:21:41,466 --> 00:21:43,639
Shinroku Matsuo?
219
00:21:45,070 --> 00:21:46,708
Yes. What is it?
220
00:21:48,273 --> 00:21:50,446
Tetsutaro Oikawa sent me.
221
00:21:50,609 --> 00:21:53,112
What? How did it go?
222
00:21:54,813 --> 00:21:58,488
Let me tell you.
223
00:22:01,687 --> 00:22:05,191
Really?
I'll inform the Chamberlain.
224
00:22:05,357 --> 00:22:07,064
Wait by the garden.
225
00:22:38,657 --> 00:22:40,364
Very dangerous.
226
00:22:41,059 --> 00:22:43,096
Why attack me like that?
227
00:22:45,263 --> 00:22:48,244
He's the messenger.
228
00:22:50,569 --> 00:22:53,072
I'm sorry. Forgive me.
229
00:22:53,305 --> 00:22:55,285
But it's your fault.
230
00:22:56,174 --> 00:22:57,881
Why were you sneaking up on us?
231
00:22:58,043 --> 00:22:59,784
I wasn't sneaking up.
232
00:23:00,045 --> 00:23:04,551
A cat was eating,
and I didn't want to disturb him.
233
00:23:04,716 --> 00:23:07,492
Thank you for your hard work.
234
00:23:07,919 --> 00:23:10,695
Will you take word
to Tetsutaro for me?
235
00:23:10,856 --> 00:23:12,130
And tell him what?
236
00:23:13,024 --> 00:23:16,164
Tell him I've made note
of his message.
237
00:23:17,262 --> 00:23:18,866
It's left me speechless.
238
00:23:19,030 --> 00:23:20,941
Certainly.
239
00:23:24,236 --> 00:23:25,840
Holding on tight?
240
00:23:26,171 --> 00:23:27,707
- To what?
- The brass ring.
241
00:23:27,873 --> 00:23:30,820
Perform well
and you'll become a samurai.
242
00:23:33,912 --> 00:23:35,391
Tabata.
243
00:23:38,150 --> 00:23:40,323
Do you know him?
244
00:23:40,485 --> 00:23:41,896
Yes.
245
00:23:42,053 --> 00:23:45,557
I mean no.
We met on the road.
246
00:23:46,458 --> 00:23:47,528
Kill him.
247
00:23:49,461 --> 00:23:52,999
Or he'll spread word outside the clan.
248
00:23:55,834 --> 00:23:58,007
Our neighbors are
vassals of the shogunate.
249
00:23:58,170 --> 00:24:00,980
They might turn us in
to the government.
250
00:24:01,306 --> 00:24:02,216
Kill him.
251
00:24:32,070 --> 00:24:34,072
Let me introduce myself.
252
00:24:35,106 --> 00:24:37,347
Thank you for your attention.
253
00:24:37,509 --> 00:24:39,284
I was born in Joshu.
254
00:24:39,444 --> 00:24:42,118
Joshu is a big country.
255
00:24:42,280 --> 00:24:45,750
My home is in Nonomiya,
near Mount Asama
256
00:24:45,917 --> 00:24:48,591
Masagoro was my boss.
257
00:24:48,920 --> 00:24:51,457
He was executed.
258
00:24:51,623 --> 00:24:56,072
So I'm a loner now,
wandering here and there.
259
00:24:56,328 --> 00:24:58,501
My name is Busuke.
260
00:24:58,663 --> 00:25:00,574
Nice introduction.
261
00:25:02,400 --> 00:25:05,074
I'm Genta. No introduction.
262
00:25:05,237 --> 00:25:06,614
What?
263
00:25:06,771 --> 00:25:10,309
You can get yourself killed
without an introduction.
264
00:25:10,475 --> 00:25:13,513
Then I guess I'm out of luck.
265
00:25:15,347 --> 00:25:17,224
You're an odd one!
266
00:25:25,290 --> 00:25:28,533
Did you let go of that brass ring?
267
00:25:32,764 --> 00:25:34,710
After the riot happened here
two months ago,
268
00:25:34,866 --> 00:25:39,212
Boss Masagoro
and 30 peasants were executed.
269
00:25:46,845 --> 00:25:49,451
Strange. Death is in the air.
270
00:25:50,181 --> 00:25:53,025
An assassin attacks without warning,
271
00:25:53,184 --> 00:25:55,391
but this one hesitates.
272
00:25:59,691 --> 00:26:02,297
Well done!
Takes skill to out like that.
273
00:26:02,460 --> 00:26:05,407
Was it your strong farmer's arm?
274
00:26:05,564 --> 00:26:06,668
Me, a farmer?
275
00:26:06,831 --> 00:26:10,335
Or your desire to become a samurai?
276
00:26:13,705 --> 00:26:15,241
Ayuzawa told you,
277
00:26:15,407 --> 00:26:20,186
โKill him, or he'll spread word
outside the clan.โ
278
00:26:20,345 --> 00:26:21,756
How did you know?
279
00:26:22,981 --> 00:26:26,121
The samurai you want to be like -
They're like that.
280
00:26:26,318 --> 00:26:28,229
How do you know?
281
00:26:28,920 --> 00:26:30,695
Because I was one.
282
00:26:33,425 --> 00:26:34,836
You?
283
00:26:38,530 --> 00:26:41,511
I was disgusted
with samurai life, so I left it.
284
00:26:43,702 --> 00:26:45,409
That was two years ago.
285
00:26:47,372 --> 00:26:49,943
So why long to be a samurai?
286
00:26:50,108 --> 00:26:51,246
A farmer just does.
287
00:26:52,410 --> 00:26:54,549
You were one before,
so you can't understand.
288
00:26:57,048 --> 00:26:58,652
Two years ago,
289
00:26:59,551 --> 00:27:01,827
there was a riot near my town.
290
00:27:03,421 --> 00:27:05,423
I saw peasants die like ants.
291
00:27:06,591 --> 00:27:07,592
I won't be an ant.
292
00:27:08,960 --> 00:27:11,907
I sold my land for these swords.
Now I'm going to kill you!
293
00:27:12,063 --> 00:27:14,839
Not like that.
A sword isn't a sickle.
294
00:27:19,571 --> 00:27:22,177
An amateur should stab.
295
00:27:23,475 --> 00:27:26,786
If you'd stabbed at me, then -
296
00:27:26,945 --> 00:27:28,015
I'll stab you!
297
00:27:32,217 --> 00:27:34,857
Why don't you kill me?
298
00:27:35,420 --> 00:27:36,524
How can I?
299
00:27:36,688 --> 00:27:40,534
I slashed, I stabbed,
but you didn't die.
300
00:27:40,692 --> 00:27:42,899
Don't really kill me.
301
00:27:43,061 --> 00:27:46,133
You can say that you did.
302
00:27:46,831 --> 00:27:49,334
But what about the body?
303
00:27:50,235 --> 00:27:54,411
A yakuza is like an ant too.
Samurai wouldn't look for a worm like me.
304
00:27:54,572 --> 00:27:56,711
Now I've killed you!
305
00:28:00,278 --> 00:28:03,851
I, Tabata, declare I killed Genta!
306
00:28:15,360 --> 00:28:17,033
SHIMPO TEMPLE
307
00:28:18,530 --> 00:28:20,168
Shinroku!
Did you hear the news?
308
00:28:20,331 --> 00:28:21,309
We did it!
309
00:28:24,436 --> 00:28:26,939
What is it?
Is something wrong?
310
00:28:27,105 --> 00:28:29,278
Things have changed.
311
00:28:29,474 --> 00:28:32,011
Completely. Just now.
312
00:28:33,812 --> 00:28:35,553
What do you mean?
313
00:28:41,553 --> 00:28:46,502
Mizoguchi disregarded
our lord's order and left for Edo.
314
00:28:46,658 --> 00:28:50,504
He was going to deceive
our lord again.
315
00:28:50,862 --> 00:28:51,840
As usual.
316
00:28:51,996 --> 00:28:55,910
But disobedience means death.
317
00:28:56,067 --> 00:28:57,102
Yes.
318
00:28:57,268 --> 00:29:00,841
He'd be placed in confinement
and forced to kill himself.
319
00:29:01,005 --> 00:29:04,851
No problem, then.
It's a turn for the better.
320
00:29:05,009 --> 00:29:07,888
No, a turn for the worse.
321
00:29:08,246 --> 00:29:10,192
Ayuzawa made his move.
322
00:29:11,516 --> 00:29:14,360
He says it's a move against our lord
to kill a man on our own,
323
00:29:14,519 --> 00:29:16,521
even one our lord has condemned.
324
00:29:16,688 --> 00:29:17,996
โIt is a private grudge.โ
325
00:29:18,156 --> 00:29:19,726
He said that?
326
00:29:20,658 --> 00:29:22,569
Those were his exact words.
327
00:29:22,727 --> 00:29:24,570
And he imprisoned
Chamberlain Moriuchi
328
00:29:25,563 --> 00:29:28,407
My uncle?
What did he do?
329
00:29:29,734 --> 00:29:34,513
You probably already realize that
he may send men to kill the seven of you.
330
00:29:34,672 --> 00:29:35,776
Kill us?
331
00:29:46,284 --> 00:29:48,230
This is Ayuzawa's doing!
332
00:29:48,553 --> 00:29:52,057
Yes, it's very clear now!
333
00:29:53,091 --> 00:29:55,833
That's why he didn't join us!
334
00:29:56,327 --> 00:29:59,831
He had us kill Mizoguchi
so he could then move against us!
335
00:30:03,334 --> 00:30:06,645
After praising
the strength of young men!
336
00:30:18,116 --> 00:30:19,618
It's the same.
337
00:30:20,919 --> 00:30:23,559
Just like two years ago.
338
00:30:25,657 --> 00:30:27,603
Did somebody say something?
339
00:30:29,460 --> 00:30:31,963
Who are you?
340
00:30:33,798 --> 00:30:34,776
What'll we -
341
00:30:35,700 --> 00:30:37,577
What'll we do?
342
00:30:38,169 --> 00:30:40,615
Men may come for you any minute.
343
00:30:41,773 --> 00:30:44,083
Go somewhere else, and quickly.
344
00:30:44,242 --> 00:30:46,813
Yes, but what do we do after that?
345
00:30:47,812 --> 00:30:49,416
There are ways.
346
00:30:49,714 --> 00:30:52,820
I'll appeal to our lord in Edo.
347
00:30:52,984 --> 00:30:57,524
If we explain our true motive,
he'll surely understand.
348
00:30:59,190 --> 00:31:02,069
It's our last hope.
349
00:31:02,493 --> 00:31:04,598
Try your best, Shinroku
350
00:31:07,365 --> 00:31:08,776
In five days -
351
00:31:09,267 --> 00:31:13,044
In a week at the latest,
I'll return with good news.
352
00:31:13,671 --> 00:31:17,881
All of you,
wait together until then.
353
00:31:18,776 --> 00:31:20,653
All seven of you.
No matter what happens.
354
00:31:23,047 --> 00:31:24,788
Where shall we wait?
355
00:31:28,486 --> 00:31:31,467
Do you know Mount Toride?
356
00:31:31,689 --> 00:31:32,929
There.
357
00:31:34,559 --> 00:31:36,561
Where the boundary fort is?
358
00:31:36,728 --> 00:31:38,765
We'll wait for you there.
359
00:31:41,199 --> 00:31:42,177
We'll be waiting.
360
00:31:43,668 --> 00:31:46,114
See you there, then.
361
00:31:46,304 --> 00:31:48,875
We're counting on you.
362
00:32:05,890 --> 00:32:07,130
Oikawa
363
00:32:07,825 --> 00:32:11,534
Is it wise for all of you
to wait here together?
364
00:32:13,097 --> 00:32:17,409
Why not go to Edo to appeal instead?
365
00:32:18,202 --> 00:32:20,239
But perhaps it's not
my place to say so.
366
00:32:20,405 --> 00:32:21,748
Thanks.
367
00:32:22,140 --> 00:32:24,950
But you already repaid me for the rice.
368
00:32:25,443 --> 00:32:26,945
We'll manage without your help.
369
00:32:27,111 --> 00:32:29,148
But Tetsutaro,
370
00:32:29,314 --> 00:32:33,285
you don't lose anything
by listening to him.
371
00:32:33,451 --> 00:32:37,490
I'm aware he used to be a samurai.
372
00:32:38,122 --> 00:32:39,863
But he's a vagrant now.
373
00:32:40,024 --> 00:32:42,595
We must do it with our hands.
374
00:32:47,298 --> 00:32:49,744
Samurai hands?
375
00:32:52,203 --> 00:32:53,443
Priest,
376
00:32:53,604 --> 00:32:57,984
yakuza can only bet
whether it'll go well.
377
00:33:01,145 --> 00:33:01,919
You mean this?
378
00:33:15,760 --> 00:33:17,569
I waited for you, Shimada
379
00:33:19,364 --> 00:33:21,810
Are you ill?
380
00:33:21,966 --> 00:33:23,809
Not really.
381
00:33:30,608 --> 00:33:35,648
Uncle, I've found ten guards,
ten archers and ten gunners.
382
00:33:37,915 --> 00:33:39,326
Kinzaburo,
383
00:33:41,285 --> 00:33:44,323
get every one of the seven.
384
00:33:45,023 --> 00:33:49,130
Shoot all those who fight back.
Kill them.
385
00:33:49,293 --> 00:33:51,273
Yes, I will.
386
00:34:04,442 --> 00:34:05,352
Game!
387
00:34:12,150 --> 00:34:14,130
What is it?
388
00:34:15,520 --> 00:34:19,263
Thinking about those seven men?
389
00:34:19,624 --> 00:34:21,035
Don't worry about them.
390
00:34:21,192 --> 00:34:22,500
Excuse me.
391
00:34:24,095 --> 00:34:25,335
Chino.
392
00:34:26,664 --> 00:34:28,735
Come over here.
393
00:34:29,734 --> 00:34:34,513
I heard Tetsutaro is here.
394
00:34:36,808 --> 00:34:38,583
Is he hurt?
395
00:34:38,743 --> 00:34:40,916
I heard someone was wounded.
396
00:34:41,079 --> 00:34:44,356
No, he's fine.
397
00:34:44,549 --> 00:34:48,190
With a beautiful fiancee like you,
398
00:34:48,386 --> 00:34:50,696
I'm sure he'll be careful.
399
00:34:51,956 --> 00:34:53,867
Where is he now?
400
00:34:54,025 --> 00:34:58,940
You just missed him.
He went to Mount Toride.
401
00:35:00,765 --> 00:35:02,267
Mount Toride?
402
00:35:15,446 --> 00:35:16,857
Priest.
403
00:35:18,249 --> 00:35:21,696
There's been something on my mind.
It's strange.
404
00:35:22,687 --> 00:35:23,927
Strange?
405
00:35:25,156 --> 00:35:30,037
Ayuzawa's killers
should have gotten here by now.
406
00:35:31,562 --> 00:35:33,041
Killers?
407
00:35:34,599 --> 00:35:36,636
Is Tetsutaro in danger?
408
00:35:36,834 --> 00:35:40,213
No, he's safe.
By the way, it was good.
409
00:35:43,241 --> 00:35:46,552
It was truly delicious.
410
00:35:48,045 --> 00:35:52,687
I ate one of his rice balls.
411
00:35:54,051 --> 00:35:55,462
It was a treat.
412
00:35:55,620 --> 00:35:56,928
You are?
413
00:35:57,088 --> 00:36:00,262
Just a yakuza passing through.
414
00:36:00,892 --> 00:36:02,394
He was once a samurai -
415
00:36:02,560 --> 00:36:05,336
He's really safe.
He'll manage.
416
00:36:06,831 --> 00:36:08,833
If he doesn't,
417
00:36:09,834 --> 00:36:12,337
I'll do something.
Don't worry.
418
00:36:12,503 --> 00:36:14,073
I can't help it.
419
00:36:15,106 --> 00:36:18,246
I don't think you can do anything.
420
00:36:29,620 --> 00:36:31,463
We'll be at the fort soon.
421
00:36:31,622 --> 00:36:32,862
Hold on.
422
00:36:43,401 --> 00:36:44,505
There.
423
00:36:49,273 --> 00:36:51,753
That place? Someone's there?
424
00:36:51,909 --> 00:36:54,947
Not now.
Guards stay there only in winter.
425
00:37:22,273 --> 00:37:25,652
This place is better than I thought.
426
00:37:25,876 --> 00:37:29,016
It's a wonder you remember it!
427
00:37:29,547 --> 00:37:32,357
I use to come here on hunting trips.
There's a well too.
428
00:37:32,516 --> 00:37:35,520
I'm thirsty and hungry too.
429
00:37:36,220 --> 00:37:38,666
That's right!
430
00:37:38,823 --> 00:37:41,599
I haven't eaten all day.
431
00:37:45,830 --> 00:37:49,039
We can hold out for a month here.
432
00:37:49,200 --> 00:37:51,407
Say, in the mood for a picnic?
433
00:37:53,738 --> 00:37:56,912
What a shame!
I forgot sake and tea.
434
00:37:58,209 --> 00:38:02,180
Never mind the tea,
but we need sake!
435
00:38:02,446 --> 00:38:04,756
That was some mistake!
- One less pleasure.
436
00:38:04,915 --> 00:38:08,795
All for the best.
Sake's bad for wounds.
437
00:38:15,459 --> 00:38:16,597
Game!
438
00:38:19,363 --> 00:38:20,808
Priest.
439
00:38:23,434 --> 00:38:24,936
What? My turn?
440
00:38:25,102 --> 00:38:26,445
You worried about the seven?
441
00:38:29,273 --> 00:38:32,220
You said they were safe.
442
00:38:32,376 --> 00:38:37,086
Are they really safe?
443
00:38:37,248 --> 00:38:41,492
Yes, if they're united in mind.
444
00:38:43,054 --> 00:38:45,091
I fear squabbles
445
00:38:45,756 --> 00:38:48,669
But without sake and women,
they'll be safe.
446
00:38:53,531 --> 00:38:55,442
We did our duty, didn't we?
447
00:38:55,599 --> 00:38:59,103
Yes, we're the vanguard
of clan reforms!
448
00:38:59,270 --> 00:39:01,443
I wouldn't mind dying now!
449
00:39:01,605 --> 00:39:03,448
Let us all die together!
450
00:39:08,412 --> 00:39:10,790
By the way,
451
00:39:11,782 --> 00:39:15,389
Chino's very beautiful, isn't she?
452
00:39:15,553 --> 00:39:18,193
The clan's prettiest girl.
453
00:39:18,889 --> 00:39:23,565
It was very complicated
until Tetsutaro won out.
454
00:39:24,028 --> 00:39:26,736
Monnosuke Takei
455
00:39:26,964 --> 00:39:29,171
and Denzo Nishimura
456
00:39:29,700 --> 00:39:31,771
loved her too.
457
00:39:31,936 --> 00:39:33,609
That won't do.
458
00:39:34,572 --> 00:39:36,245
Won't do at all.
459
00:39:37,441 --> 00:39:39,978
Rivals holed up together.
460
00:39:40,411 --> 00:39:42,322
Does Chino have a strong spirit?
461
00:39:42,480 --> 00:39:46,553
Yes, though you wouldn't know it
to look at her.
462
00:39:47,218 --> 00:39:50,631
Monnosuke had a chance,
463
00:39:51,522 --> 00:39:54,901
but she insisted
she must be with Tetsutaro.
464
00:39:55,059 --> 00:39:56,766
That's even worse.
465
00:39:57,027 --> 00:39:59,633
It'll be like setting off dynamite
466
00:40:01,065 --> 00:40:02,169
if she goes up there.
467
00:40:02,533 --> 00:40:03,807
Excuse me!
468
00:40:04,034 --> 00:40:06,913
I serve the Kaji family.
Is my mistress here?
469
00:40:07,805 --> 00:40:10,615
She left quite a while ago.
470
00:40:10,775 --> 00:40:12,982
I'm sure she went to Mount Toride.
471
00:40:13,144 --> 00:40:18,924
On my way here
I saw 30 men headed that way.
472
00:40:24,722 --> 00:40:26,668
She went there too?
473
00:40:26,824 --> 00:40:29,236
Yes. You go bring her back.
474
00:40:31,061 --> 00:40:33,974
Don't you think it's strange?
475
00:40:35,332 --> 00:40:38,870
The fact they were found out so soon.
476
00:40:39,036 --> 00:40:40,777
Strange indeed.
477
00:40:40,971 --> 00:40:42,780
I must hurry too.
478
00:40:45,009 --> 00:40:48,547
But Tetsutaro said only samurai -
479
00:40:48,712 --> 00:40:51,693
It's not for them - it's for myself.
480
00:40:53,818 --> 00:40:57,197
To find what I lost as a samurai.
481
00:40:57,354 --> 00:41:00,164
I don't follow you,
482
00:41:00,324 --> 00:41:03,066
but I'll excuse you for losing.
483
00:41:04,094 --> 00:41:05,129
You must be joking.
484
00:41:05,396 --> 00:41:08,434
I won the game.
485
00:41:13,637 --> 00:41:15,947
The losing card again.
486
00:41:16,106 --> 00:41:19,315
I took you on for this work.
487
00:41:20,678 --> 00:41:24,319
The men I sent ahead
488
00:41:24,949 --> 00:41:27,828
are friends of the traitors.
489
00:41:28,552 --> 00:41:32,864
Some of them may harbor
the same thoughts.
490
00:41:36,327 --> 00:41:39,433
So you're the only men I trust.
491
00:41:43,968 --> 00:41:48,348
Kill every one of the traitors!
492
00:41:49,507 --> 00:41:53,080
In return, I'll make you samurai.
493
00:41:55,746 --> 00:41:58,454
Chamberlain, I would rather -
494
00:41:58,616 --> 00:42:02,428
Squad leader,
you'd rather have money?
495
00:42:04,522 --> 00:42:07,230
I will pay you, Jurota Arao,
496
00:42:08,058 --> 00:42:09,696
ten ryo for every man.
497
00:42:12,062 --> 00:42:15,532
Ten for every man?
498
00:42:17,134 --> 00:42:19,546
Leave at dawn tomorrow.
499
00:42:20,571 --> 00:42:25,145
Build up your strength until then
500
00:42:25,809 --> 00:42:27,914
with sake and women.
501
00:43:07,952 --> 00:43:10,796
This is Shinroku's horse,
but he left for Edo.
502
00:43:10,955 --> 00:43:12,832
Why is it here?
- No loitering.
503
00:43:15,259 --> 00:43:16,704
Greetings.
504
00:43:17,094 --> 00:43:18,368
Greetings.
505
00:43:49,026 --> 00:43:51,404
Use those ronin?
506
00:43:54,531 --> 00:43:55,441
Yes.
507
00:43:57,301 --> 00:44:02,444
There would be trouble
if my men killed the seven.
508
00:44:06,210 --> 00:44:10,249
So the ronin will fight the seven.
509
00:44:10,581 --> 00:44:12,390
It's a private grudge.
510
00:44:12,716 --> 00:44:15,492
It began as a private grudge,
and it will end the same way.
511
00:44:15,653 --> 00:44:18,395
It's no concern of mine.
512
00:44:18,555 --> 00:44:21,968
What is your men's work?
513
00:44:22,793 --> 00:44:24,739
They won't show themselves.
514
00:44:25,329 --> 00:44:29,402
They'll remain hidden
and shoot down any samurai,
515
00:44:30,401 --> 00:44:33,382
with a master or without,
516
00:44:33,537 --> 00:44:35,244
who attempts to flee.
517
00:44:36,640 --> 00:44:41,453
They'll also fire on both sides
while they're fighting each other.
518
00:44:54,658 --> 00:44:55,830
It's just a cat.
519
00:44:57,928 --> 00:45:02,206
Shinroku betrayed them.
He'll keep them waiting in vain.
520
00:45:03,367 --> 00:45:05,870
It's Chino! Please open up!
521
00:45:14,311 --> 00:45:15,654
Tetsutaro.
522
00:45:18,782 --> 00:45:21,194
What brings you here?
523
00:45:21,552 --> 00:45:24,499
I came here
to tell Tetsutaro something.
524
00:45:28,058 --> 00:45:29,628
Did you come alone?
525
00:45:29,727 --> 00:45:31,400
Chino, some water.
526
00:45:38,602 --> 00:45:39,672
Men are coming!
527
00:45:39,837 --> 00:45:41,077
Here?
528
00:45:43,173 --> 00:45:44,083
Are you sure?
529
00:45:45,209 --> 00:45:48,156
About 30 men are
coming right behind me.
530
00:45:48,312 --> 00:45:50,349
They'll be here soon.
531
00:45:50,514 --> 00:45:53,961
You're tired,
but you'd better go back.
532
00:45:54,952 --> 00:45:58,058
There's a secret path.
I'll take you.
533
00:46:01,792 --> 00:46:02,702
Chino.
534
00:46:15,105 --> 00:46:16,482
Kisuke!
535
00:46:17,040 --> 00:46:18,451
Kisuke!
536
00:46:26,617 --> 00:46:28,096
Intruders!
537
00:46:28,685 --> 00:46:30,790
You're dreaming!
538
00:46:41,331 --> 00:46:43,174
Aren't you going out?
539
00:46:45,435 --> 00:46:47,574
Not interested in sake and women?
540
00:46:50,674 --> 00:46:54,781
I'd rather have money.
541
00:46:56,046 --> 00:46:57,616
I want money.
542
00:46:57,781 --> 00:47:02,127
We're risking our lives tomorrow.
543
00:47:03,787 --> 00:47:05,130
I won't die.
544
00:47:06,223 --> 00:47:09,329
No, I mustn't die.
545
00:47:10,894 --> 00:47:12,567
You go alone.
546
00:47:14,131 --> 00:47:15,633
I see. Stingy_
547
00:47:17,401 --> 00:47:18,573
Wait!
548
00:47:21,238 --> 00:47:24,583
I think you're an honest man.
549
00:47:25,209 --> 00:47:26,984
Well, yes.
550
00:47:27,878 --> 00:47:29,585
I only know how to stab.
551
00:47:30,948 --> 00:47:33,189
Go to the Hisago
552
00:47:34,585 --> 00:47:38,260
There's a woman named Yo there.
553
00:47:38,422 --> 00:47:39,594
Yo?
554
00:47:40,557 --> 00:47:42,127
You mean Oyo?
555
00:47:42,860 --> 00:47:44,999
Is she your woman?
556
00:47:45,162 --> 00:47:46,402
No.
557
00:47:47,564 --> 00:47:49,066
She's my wife.
558
00:47:51,168 --> 00:47:53,842
Give her that and a message.
559
00:47:55,272 --> 00:47:56,182
What message?
560
00:47:56,340 --> 00:47:58,217
โWait a few more days.โ
561
00:47:58,976 --> 00:47:59,886
That's all?
562
00:48:00,043 --> 00:48:01,420
That's all.
563
00:48:14,157 --> 00:48:15,465
Hanjiro
564
00:48:16,560 --> 00:48:17,903
Who is it?
565
00:48:18,462 --> 00:48:21,102
- Me.
- Oh, it's you, Genta
566
00:48:21,298 --> 00:48:24,336
Fool! You're dead!
Why did you come here?
567
00:48:24,501 --> 00:48:26,674
Don't worry. I'll disappear.
568
00:48:28,005 --> 00:48:30,849
Do you know where an old man
named Moriuchi is?
569
00:48:31,008 --> 00:48:32,112
No.
570
00:48:32,276 --> 00:48:33,619
I see.
571
00:48:34,511 --> 00:48:37,822
By the way,
this is a bit of a gamble,
572
00:48:37,915 --> 00:48:40,987
but would you think about betraying
Ayuzawa and siding with the seven?
573
00:48:41,084 --> 00:48:42,085
Fool!
574
00:48:42,252 --> 00:48:45,597
I may not look like it,
but I'm an honest man.
575
00:48:46,189 --> 00:48:47,099
You mean -
576
00:48:47,257 --> 00:48:50,670
Yes, I'm siding with the seven.
577
00:48:52,429 --> 00:48:56,673
A beautiful girl asked me for help.
Tears melt me.
578
00:48:56,833 --> 00:49:00,474
Then we're enemies?
579
00:49:00,637 --> 00:49:02,412
Clearly so.
580
00:49:02,572 --> 00:49:04,176
Are you going to kill me?
- No.
581
00:49:04,341 --> 00:49:05,547
I'll stab you!
582
00:49:39,810 --> 00:49:41,687
What's that?
583
00:49:42,946 --> 00:49:45,017
I can't sleep.
584
00:49:45,248 --> 00:49:50,220
I thought I'd write down
what's happened.
585
00:49:51,888 --> 00:49:55,131
If Ayuzawa succeeds,
586
00:49:55,726 --> 00:49:58,536
what we did may be hushed up.
587
00:49:59,229 --> 00:50:04,303
We'd better write down
the truth with our own hands.
588
00:50:04,568 --> 00:50:07,310
I hadn't thought of that.
589
00:50:09,039 --> 00:50:14,648
Shinroku will reach Edo
tomorrow night or the next morning.
590
00:51:20,811 --> 00:51:22,051
Oyo g
591
00:51:23,547 --> 00:51:25,891
Who is Oyo?
592
00:51:28,852 --> 00:51:30,832
Are you Oyo?
593
00:51:32,322 --> 00:51:34,598
I'd like to talk to you.
594
00:51:35,659 --> 00:51:37,297
Listen, newcomer,
595
00:51:37,861 --> 00:51:39,397
I bought her!
596
00:51:39,563 --> 00:51:44,376
She's our squad leader's woman.
Hand her over.
597
00:51:44,534 --> 00:51:47,344
What's that? Who cares?
598
00:51:47,771 --> 00:51:50,445
I paid for her, so she's mine!
599
00:51:53,910 --> 00:51:55,321
What are you doing?
600
00:52:00,884 --> 00:52:01,794
You!
601
00:52:37,087 --> 00:52:39,397
Any objections?
602
00:52:42,692 --> 00:52:43,932
Let's go.
603
00:52:50,267 --> 00:52:52,474
Wait four or five days?
604
00:52:55,539 --> 00:52:58,577
He said that?
605
00:52:58,742 --> 00:53:01,780
Yes, he said to tell his wife.
606
00:53:01,945 --> 00:53:03,652
His wife?
607
00:53:10,153 --> 00:53:14,329
He still thinks of me as his wife?
608
00:53:17,861 --> 00:53:22,173
I wish I had died back then.
609
00:53:30,106 --> 00:53:34,452
We were engaged.
610
00:53:36,213 --> 00:53:39,057
You're the daughter of a samurai?
611
00:53:45,222 --> 00:53:50,137
Father was sentenced to die
for a mistake he made.
612
00:53:53,463 --> 00:53:57,536
Mother and I were banished
from our clan.
613
00:53:59,536 --> 00:54:01,948
Mother fell ill.
614
00:54:03,807 --> 00:54:06,219
I didn't know what to do.
615
00:54:07,310 --> 00:54:09,984
I thought of killing myself.
616
00:54:14,851 --> 00:54:16,728
He searched me out
617
00:54:18,555 --> 00:54:22,833
and came to see me.
618
00:54:27,264 --> 00:54:32,407
If my ailing mother hadn't been around,
I would have already been dead.
619
00:54:34,838 --> 00:54:38,285
He gave up being a samurai for me.
620
00:54:41,611 --> 00:54:44,148
I wouldn't know,
621
00:54:44,447 --> 00:54:47,656
but I guess that's true love.
622
00:54:49,152 --> 00:54:54,101
That's right.
He gave me this for you.
623
00:54:56,893 --> 00:55:01,137
If possible,
don't take customers for a while.
624
00:55:09,639 --> 00:55:14,145
One more thing.
Go get me some food and sake.
625
00:55:15,512 --> 00:55:18,982
And a girl who smells nice.
Let's see.
626
00:55:19,916 --> 00:55:23,921
A girl who smells like the earth.
627
00:55:24,921 --> 00:55:25,831
The earth?
628
00:55:30,460 --> 00:55:32,030
How can I explain?
629
00:55:33,330 --> 00:55:34,468
Like the earth!
630
00:55:42,072 --> 00:55:43,574
Can't you sleep?
631
00:55:43,907 --> 00:55:46,183
No, I canโt
632
00:55:48,845 --> 00:55:52,224
I'm afraid!
633
00:55:52,816 --> 00:55:55,524
Something bad is going to happen.
634
00:55:55,685 --> 00:55:58,291
I can feel it.
635
00:55:58,455 --> 00:56:03,336
Your nerves are on edge,
being shut up with all these men.
636
00:56:03,493 --> 00:56:04,972
No!
637
00:56:06,162 --> 00:56:07,470
You're trembling.
638
00:56:08,131 --> 00:56:09,109
Are you cold?
639
00:56:10,133 --> 00:56:11,669
No.
640
00:56:11,835 --> 00:56:14,816
I'm afraid of the men's eyes.
641
00:56:15,205 --> 00:56:18,448
Monnosuke's eyes.
Denzo's eyes.
642
00:56:20,210 --> 00:56:22,713
Monnosuke Denzo
643
00:56:25,115 --> 00:56:26,822
I can't believe it.
644
00:56:27,751 --> 00:56:31,563
A situation like this
gets everyone on edge.
645
00:56:31,721 --> 00:56:35,328
But we're samurai
who've done a great thing together.
646
00:56:35,492 --> 00:56:38,996
But can you really tell
647
00:56:39,162 --> 00:56:42,837
what is in their hearts?
648
00:56:43,333 --> 00:56:45,472
Even Vassal Matsuo -
649
00:56:46,970 --> 00:56:49,382
Shinroku did something?
650
00:56:50,340 --> 00:56:53,480
He looks serious,
651
00:56:54,077 --> 00:56:57,422
yet he sent me a love letter once.
652
00:57:34,250 --> 00:57:36,924
Going for a ride, Shinroku?
653
00:57:37,554 --> 00:57:39,465
Or running away?
654
00:57:39,622 --> 00:57:40,532
Who's there?
655
00:57:40,690 --> 00:57:43,432
I see. Running off in the dark.
656
00:57:54,070 --> 00:57:56,710
โHide until it's all over.
657
00:57:56,873 --> 00:58:00,821
When I become chief vassal,
I'll call you back thenโ
658
00:58:01,411 --> 00:58:04,881
Chamberlain Ayuzawa
told you that, right?
659
00:58:05,048 --> 00:58:06,425
You're that vagrant!
660
00:58:19,796 --> 00:58:23,744
Brother, it's you!
I've been looking for you all day.
661
00:58:24,767 --> 00:58:26,576
- Brother?
- Yes.
662
00:58:26,736 --> 00:58:29,307
I'll be your henchman
663
00:58:31,140 --> 00:58:33,780
What'll you do with him?
664
00:58:34,143 --> 00:58:37,647
I hadn't thought that far ahead.
665
00:58:37,814 --> 00:58:40,886
I can't stand traitors, is all.
666
00:58:41,050 --> 00:58:44,122
Can't stand him?
Then let's kill him.
667
00:58:47,957 --> 00:58:49,937
No, wait.
Don't joke around.
668
00:58:50,093 --> 00:58:52,073
He's a witness.
669
00:58:52,829 --> 00:58:55,673
We're taking him
to Mount Toride at dawn.
670
00:58:55,832 --> 00:58:58,210
That's no fun.
671
00:59:08,444 --> 00:59:10,082
You're still here?
672
00:59:10,246 --> 00:59:12,852
I told you I didn't want
any powdered monster!
673
00:59:13,016 --> 00:59:13,960
Get out!
674
00:59:15,518 --> 00:59:17,828
They'll scold me!
675
00:59:19,088 --> 00:59:20,692
That's not my concern.
676
00:59:28,965 --> 00:59:30,069
Wait.
677
00:59:32,135 --> 00:59:35,412
Let me see your hand!
678
00:59:42,078 --> 00:59:44,183
You've held a hoe?
679
00:59:45,148 --> 00:59:47,253
Have you planted rice
and harvested it?
680
01:00:01,030 --> 01:00:02,907
Why did you do that?
681
01:00:18,047 --> 01:00:20,891
The smell of the earth!
682
01:00:22,785 --> 01:00:26,528
What's that peasant doing?
683
01:00:27,624 --> 01:00:30,002
Say, Tabata!
684
01:00:31,260 --> 01:00:33,866
We're leaving, Hanjiro!
685
01:00:40,870 --> 01:00:43,282
Nice day, isn't it?
686
01:01:39,328 --> 01:01:43,174
I think I'll talk to the men
that are coming for us.
687
01:01:43,633 --> 01:01:48,048
Even our lord couldn't rein in
Mizoguchi's misrule
688
01:01:48,204 --> 01:01:50,741
There were plots to kill him.
689
01:01:51,174 --> 01:01:56,886
Kinzaburo Ayuzawa and Gendayu
Shimada led one of them.
690
01:01:57,046 --> 01:02:00,357
They'll understand if we explain.
- I'm against it.
691
01:02:00,516 --> 01:02:02,518
What good would it do?
692
01:02:02,919 --> 01:02:06,025
Wait for Shinroku He'll come.
693
01:02:06,189 --> 01:02:07,896
And if he doesn't?
694
01:02:08,057 --> 01:02:09,798
How can you say that?
695
01:02:10,059 --> 01:02:11,936
You doubt him?
696
01:02:12,095 --> 01:02:13,369
He's one of us!
697
01:02:13,529 --> 01:02:16,703
I don't doubt him, but something
could happen on the way.
698
01:02:16,866 --> 01:02:20,939
No, you doubt him!
You don't trust him!
699
01:02:21,604 --> 01:02:23,049
Or maybe you don't trust us!
700
01:02:23,706 --> 01:02:25,617
Stop it, Monnosuke!
701
01:02:27,543 --> 01:02:31,685
You're our leader, Tetsutaro
702
01:02:32,615 --> 01:02:34,822
I'll do as you say.
703
01:02:42,058 --> 01:02:46,234
Kinzaburo, I want to talk to you!
704
01:02:52,568 --> 01:02:55,014
Can you hear me?
705
01:02:55,171 --> 01:02:57,310
I want to talk to you!
706
01:02:57,473 --> 01:02:59,885
There's nothing to talk about!
707
01:03:02,044 --> 01:03:05,787
You are villains who have
disobeyed our lord's orders!
708
01:03:08,050 --> 01:03:11,463
Come out and I'll let you die
with dignity.
709
01:03:13,790 --> 01:03:16,430
Otherwise we'll have your heads!
710
01:03:17,293 --> 01:03:18,101
Watch out!
711
01:03:20,863 --> 01:03:23,776
Gendayu Shimada,
712
01:03:24,033 --> 01:03:25,979
answer me!
713
01:03:35,745 --> 01:03:37,156
Genta,
714
01:03:37,313 --> 01:03:40,055
guards are everywhere.
715
01:03:40,216 --> 01:03:42,992
Guns and bows are all around us.
What now?
716
01:03:49,492 --> 01:03:50,470
Genta!
717
01:03:50,526 --> 01:03:53,973
โA tiger at the front gate,
a wolf at the back.โ
718
01:03:54,463 --> 01:03:56,340
There's a saying like that.
719
01:03:56,732 --> 01:03:57,870
Yes.
720
01:03:58,034 --> 01:03:59,308
But...
721
01:04:01,337 --> 01:04:06,116
isn't โthe courage of a cornered mouseโ
another one?
722
01:04:07,476 --> 01:04:09,547
Get a horse ready
and wait for me.
723
01:04:09,712 --> 01:04:10,782
Will you be all right?
724
01:04:13,015 --> 01:04:16,326
Win or lose,
it won't matter much.
725
01:04:18,321 --> 01:04:19,766
You think so?
726
01:04:42,545 --> 01:04:47,585
I'm Yagenta Hyodo, a former samurai.
I've been waiting for you.
727
01:04:47,950 --> 01:04:51,693
The more the merrier
Let me join you.
728
01:04:52,955 --> 01:04:55,561
But he's a total stranger!
729
01:04:57,660 --> 01:05:00,573
So are we.
730
01:05:01,931 --> 01:05:05,174
Newcomer, help with the packs
at the end of the line.
731
01:05:05,334 --> 01:05:07,507
Thank you.
732
01:05:32,728 --> 01:05:35,004
Please set that down.
I'll carry it.
733
01:05:35,464 --> 01:05:36,602
Very well.
734
01:05:46,242 --> 01:05:47,152
You!
735
01:06:00,089 --> 01:06:01,500
Congratulations.
736
01:06:01,791 --> 01:06:03,293
Who is he?
737
01:06:04,293 --> 01:06:07,797
Who?
Genta, the man you were to kill.
738
01:06:08,297 --> 01:06:11,767
I'm Yagenta Hyodo
Nice to meet you.
739
01:06:13,970 --> 01:06:15,540
I killed a man -
740
01:06:17,206 --> 01:06:19,015
I killed a man for the first time.
741
01:06:19,175 --> 01:06:21,985
That was a worm, not a man.
742
01:06:23,512 --> 01:06:25,082
I wish...
743
01:06:28,584 --> 01:06:31,087
the worm...
744
01:06:33,122 --> 01:06:35,796
had lived
745
01:06:35,958 --> 01:06:39,132
a little longer.
746
01:06:42,798 --> 01:06:46,371
Endure the pain.
It will heal faster this way.
747
01:06:50,873 --> 01:06:52,716
The cloth.
748
01:07:02,685 --> 01:07:03,959
The chamberlain's men!
749
01:07:16,399 --> 01:07:17,707
Thank you.
750
01:07:20,703 --> 01:07:24,515
What's in all this?
751
01:07:24,874 --> 01:07:26,717
Food for ten days.
752
01:07:27,777 --> 01:07:29,415
That long?
753
01:07:30,980 --> 01:07:33,654
This may be forward of me,
being new and all,
754
01:07:35,184 --> 01:07:38,393
but is staying here
for ten days is a good idea?
755
01:07:40,022 --> 01:07:42,059
I'm against it.
756
01:07:43,359 --> 01:07:47,432
We'll get this over with after we rest.
757
01:07:49,298 --> 01:07:52,336
But we can't see anything from here.
758
01:07:52,501 --> 01:07:56,916
Another job for a newcomer?
I'll go have a look.
759
01:07:57,073 --> 01:07:58,552
Excuse me.
760
01:08:02,578 --> 01:08:03,921
Someone's coming!
761
01:08:06,749 --> 01:08:08,422
Looks like Matsuo!
762
01:08:08,584 --> 01:08:10,586
Shinroku? Shinroku's back?
763
01:08:13,189 --> 01:08:14,634
The clothes are his,
764
01:08:15,057 --> 01:08:17,162
but the face isnโt
765
01:08:17,893 --> 01:08:20,237
That's Genta, the vagrant!
766
01:08:20,863 --> 01:08:21,773
Genta?
767
01:08:21,931 --> 01:08:22,875
Why'd he -
768
01:08:23,032 --> 01:08:25,034
He betrayed Shinroku?
769
01:08:41,684 --> 01:08:42,719
You betrayed us!
770
01:08:42,885 --> 01:08:46,389
No, Shinroku did.
The proof is in his clothes.
771
01:08:47,089 --> 01:08:49,899
No time. I'll fight and talk
at the same time.
772
01:08:50,059 --> 01:08:53,768
Attack me,
but don't really strike me!
773
01:09:02,838 --> 01:09:06,047
We're back where we started.
Someone must go to Edo.
774
01:09:06,275 --> 01:09:07,618
You?
775
01:09:07,776 --> 01:09:11,485
I'll help.
The signal's an arrow at dusk.
776
01:09:11,647 --> 01:09:12,751
An arrow?
777
01:09:51,420 --> 01:09:53,832
Withdraw!
778
01:10:02,998 --> 01:10:05,103
Wait, I belong on the other side!
779
01:10:07,369 --> 01:10:08,848
Chino!
780
01:10:09,171 --> 01:10:13,415
Dress a messenger in a girl's Kimono.
They may let a woman through.
781
01:10:25,387 --> 01:10:28,857
I can't believe Shinroku betrayed us!
782
01:10:29,158 --> 01:10:32,935
That's why Genta tried
to bring him as a witness,
783
01:10:33,095 --> 01:10:35,132
but something happened
on the way.
784
01:10:35,297 --> 01:10:38,403
That vagrant could have made it up!
785
01:10:42,238 --> 01:10:45,378
But Shinroku was one of us!
We swore to live and die together!
786
01:10:46,342 --> 01:10:48,822
He couldn't be back so soon.
787
01:10:48,978 --> 01:10:50,753
It rings a bell.
788
01:10:50,913 --> 01:10:53,257
Before he left, he said,
789
01:10:53,549 --> 01:10:57,554
โAll of you,
wait together until then.
790
01:10:57,720 --> 01:11:00,098
All seven of you.
No matter what happens.โ
791
01:11:00,256 --> 01:11:03,260
So he could turn us all
over to Ayuzawa!
792
01:11:03,425 --> 01:11:04,699
And -
793
01:11:05,461 --> 01:11:06,371
What is it?
794
01:11:08,831 --> 01:11:12,244
We're back where we started.
We begin again.
795
01:11:12,401 --> 01:11:15,143
I'll go, Tetsutaro_
796
01:11:15,304 --> 01:11:18,114
I'll go to Edo.
797
01:11:18,274 --> 01:11:19,947
Why did I get shot?
798
01:11:20,109 --> 01:11:24,251
Those seven men are their targets!
799
01:11:25,080 --> 01:11:30,826
But they don't care
if their guns hit you or me!
800
01:11:30,986 --> 01:11:34,524
Let's talk to the chamberlain's men!
801
01:11:42,164 --> 01:11:44,667
Understand now?
802
01:11:46,735 --> 01:11:47,736
Understand what?
803
01:11:48,337 --> 01:11:50,374
Samurai are no good.
804
01:11:50,539 --> 01:11:52,644
No, I don't understand.
805
01:11:53,309 --> 01:11:54,720
Not one bit.
806
01:11:55,477 --> 01:12:00,620
Stop! We'll be beheaded!
No use tending to it!
807
01:12:00,783 --> 01:12:06,233
I want my foot to look nice
even if I die.
808
01:12:06,388 --> 01:12:08,095
Konosuke's afraid.
809
01:12:09,358 --> 01:12:11,861
He got in the first blow.
810
01:12:12,428 --> 01:12:17,309
He'd brag if we had won,
but now he's afraid.
811
01:12:18,067 --> 01:12:19,375
What?
812
01:12:19,802 --> 01:12:20,940
You think I'm afraid?
813
01:12:21,103 --> 01:12:23,174
Don't quarrel! We're friends!
814
01:12:23,339 --> 01:12:24,477
Keep out of it!
815
01:12:24,640 --> 01:12:28,315
You said I was afraid, didn't you?
816
01:12:29,812 --> 01:12:31,917
I'll go out and fight!
817
01:12:32,081 --> 01:12:33,355
Kill me first!
818
01:12:40,055 --> 01:12:43,559
Please out off my leg!
819
01:12:43,726 --> 01:12:47,173
He could die like this!
820
01:12:47,463 --> 01:12:50,137
Can he move?
821
01:12:50,299 --> 01:12:51,835
I'll help him.
822
01:12:52,601 --> 01:12:55,309
Only my arm is injured.
I'll carry him.
823
01:12:55,471 --> 01:12:56,711
I see.
824
01:12:57,373 --> 01:12:59,910
Give them a hand.
825
01:13:00,175 --> 01:13:01,586
They're going down.
826
01:13:10,152 --> 01:13:13,497
Have a doctor tend to it.
827
01:13:14,723 --> 01:13:17,067
Don't worry about us.
828
01:13:17,960 --> 01:13:20,531
I'll tell the Chamberlain.
829
01:13:22,998 --> 01:13:23,908
Thank you!
830
01:13:24,833 --> 01:13:25,743
Take care.
831
01:13:36,512 --> 01:13:37,855
I'm sorry!
832
01:13:54,997 --> 01:13:55,975
How cruel!
833
01:14:00,068 --> 01:14:02,275
What did they do?
834
01:14:02,438 --> 01:14:03,781
That does it!
835
01:14:03,939 --> 01:14:05,782
Let's fight them!
836
01:14:05,941 --> 01:14:08,285
Yes, let's fight!
837
01:14:08,444 --> 01:14:09,616
Wait!
838
01:14:14,650 --> 01:14:18,723
I'll kill the leader!
839
01:14:22,391 --> 01:14:27,966
But we must kill those seven first!
840
01:14:30,933 --> 01:14:32,344
Try to understand!
841
01:14:44,112 --> 01:14:46,058
Understand now?
842
01:14:46,215 --> 01:14:47,387
Understand what?
843
01:14:47,816 --> 01:14:49,454
What samurai are like.
844
01:14:49,618 --> 01:14:52,189
No, I don't!
845
01:14:54,122 --> 01:14:56,602
One of those seven villains
at Mount Toride
846
01:14:56,959 --> 01:15:02,841
may try to get to Edo.
847
01:15:03,932 --> 01:15:09,439
Close the boundary towns
and increase the guards.
848
01:15:10,839 --> 01:15:15,584
Keep a watch on all roads to Edo.
849
01:15:15,878 --> 01:15:17,482
Arrest anyone suspicious.
850
01:15:19,381 --> 01:15:21,554
Even women!
851
01:15:29,925 --> 01:15:31,336
Do I look okay?
852
01:15:36,298 --> 01:15:40,178
I found some booze!
853
01:15:40,802 --> 01:15:42,372
Booze?
854
01:15:42,538 --> 01:15:44,040
Shoda,
855
01:15:44,740 --> 01:15:48,745
you knew there was some liquor here
856
01:15:48,911 --> 01:15:50,356
and you hid it from us?
857
01:15:50,512 --> 01:15:53,254
It's for medicinal purposes.
858
01:15:53,415 --> 01:15:54,758
That's just an excuse!
859
01:15:54,917 --> 01:15:56,988
So this is why
you've been staying up so late!
860
01:15:57,252 --> 01:15:59,664
So you could have a drink!
861
01:15:59,821 --> 01:16:01,232
Stop it!
862
01:16:01,523 --> 01:16:03,161
Shoda's been -
863
01:16:03,325 --> 01:16:07,205
Let Yaheiji go to Edo.
864
01:16:08,063 --> 01:16:10,942
He's a good horseman,
865
01:16:11,600 --> 01:16:14,206
and he'd look better
in women's clothing.
866
01:16:16,538 --> 01:16:17,812
Yaheiji
867
01:16:19,608 --> 01:16:20,518
What's wrong?
868
01:16:20,676 --> 01:16:21,916
Watch fires!
869
01:16:25,881 --> 01:16:28,555
Not even a rabbit
could get out of here!
870
01:16:29,785 --> 01:16:31,287
They went out!
871
01:16:39,861 --> 01:16:41,431
Did I imagine it?
872
01:16:58,747 --> 01:17:00,556
I felt someone nearby.
873
01:17:05,787 --> 01:17:07,198
Wait!
874
01:17:08,757 --> 01:17:10,600
A woman? Show your face!
875
01:17:35,117 --> 01:17:38,428
Busuke's waiting below with a horse.
876
01:17:39,488 --> 01:17:40,899
You must reach Edo.
877
01:17:41,523 --> 01:17:43,298
Their lives depend on you.
878
01:17:43,458 --> 01:17:46,098
Yes, even if I die!
879
01:17:46,261 --> 01:17:48,707
You can't go if you die.
880
01:17:54,536 --> 01:17:57,608
There goes ten ryo
881
01:17:59,274 --> 01:18:01,447
Only 60 left.
882
01:18:05,113 --> 01:18:08,390
You're very good.
883
01:18:10,118 --> 01:18:11,529
Your arrows all hit their mark.
884
01:18:11,687 --> 01:18:13,223
Then you -
885
01:18:14,022 --> 01:18:17,026
I see. You saw me?
886
01:18:20,128 --> 01:18:23,541
Yes, from the beginning.
887
01:18:23,832 --> 01:18:25,243
What now?
888
01:18:27,436 --> 01:18:29,211
You tell me.
889
01:18:32,040 --> 01:18:34,384
I don't understand you.
890
01:18:35,777 --> 01:18:41,659
You could've killed us
if you were on their side.
891
01:18:41,850 --> 01:18:45,354
I'm trying not to kill.
892
01:18:46,588 --> 01:18:50,900
Then why did you kill the guards?
893
01:18:56,765 --> 01:18:58,711
Perhaps I killed myself
894
01:19:00,102 --> 01:19:02,878
by killing those five.
895
01:19:07,008 --> 01:19:08,612
Yourself?
896
01:19:10,979 --> 01:19:16,088
Long ago there was a samurai
named Yagenta Hyodo
897
01:19:17,552 --> 01:19:23,434
He had a friend
dearer to him than a brother.
898
01:19:25,560 --> 01:19:28,040
Something like what happened here
happened there,
899
01:19:28,130 --> 01:19:30,838
and his friend killed the Chamberlain.
900
01:19:33,235 --> 01:19:37,479
But his friend was a good man.
901
01:19:38,874 --> 01:19:44,381
And seeing these seven men
reminded you of him?
902
01:19:46,014 --> 01:19:46,924
Is that right?
903
01:19:47,082 --> 01:19:48,720
Exactly.
904
01:19:50,819 --> 01:19:56,497
But Yagenta was
so earnest and stupid.
905
01:19:57,692 --> 01:20:01,799
He killed his friend,
thinking it was his duty!
906
01:20:03,865 --> 01:20:07,039
He killed his friend,
who had acted for his clan.
907
01:20:10,472 --> 01:20:12,850
But that all happened long ago.
908
01:20:13,375 --> 01:20:19,257
So the fool's making amends
by helping these seven men now?
909
01:20:19,915 --> 01:20:21,485
I suppose so.
910
01:20:23,251 --> 01:20:24,161
This is some fix.
911
01:20:27,656 --> 01:20:29,465
I may have to kill you.
912
01:20:32,561 --> 01:20:34,199
For personal reasons,
913
01:20:35,363 --> 01:20:37,934
I need 30 ryo badly.
914
01:20:40,502 --> 01:20:45,008
I must kill at least three
of the remaining six.
915
01:20:47,809 --> 01:20:50,221
So if you get in the way,
916
01:20:51,479 --> 01:20:52,480
I'll kill you too!
917
01:20:53,281 --> 01:20:54,624
The same with me.
918
01:20:54,883 --> 01:20:58,490
To save the six, I'll kill you!
919
01:21:09,397 --> 01:21:10,876
It's strange.
920
01:21:12,767 --> 01:21:16,476
I don't feel like drawing my sword.
921
01:21:17,739 --> 01:21:19,150
Me neither.
922
01:21:28,683 --> 01:21:33,723
Kill or be killed - either would
just leave an unpleasant aftertaste
923
01:21:32,888 --> 01:21:35,164
I think I'll go down the mountain.
924
01:21:35,590 --> 01:21:40,664
With an ally watching out for them,
those six won't stay alert enough,
925
01:21:41,129 --> 01:21:45,009
and I must find
Chamberlain Moriuchi
926
01:21:45,901 --> 01:21:48,404
- Moriuchi?
- You know him?
927
01:21:51,006 --> 01:21:52,417
Be careful.
928
01:22:10,525 --> 01:22:15,338
You and Yagenta were friends?
929
01:22:16,631 --> 01:22:18,872
Friends? Don't joke.
930
01:22:19,567 --> 01:22:22,047
We were enemies.
931
01:22:24,572 --> 01:22:26,210
Enemies?
932
01:22:29,010 --> 01:22:30,956
Then I guess I did the right thing.
933
01:22:31,112 --> 01:22:32,250
What?
934
01:22:33,014 --> 01:22:34,084
You killed him?
935
01:22:34,249 --> 01:22:37,253
No. He's gone to get himself killed.
936
01:22:37,786 --> 01:22:39,265
Get himself killed?
937
01:22:40,055 --> 01:22:41,693
What do you mean?
938
01:22:42,123 --> 01:22:45,866
He went to attack Ayuzawa alone.
939
01:22:46,928 --> 01:22:48,134
He's a strange man.
940
01:22:48,296 --> 01:22:49,741
Why did he go?
941
01:22:52,300 --> 01:22:55,144
To save Old Moriuchi
942
01:22:55,337 --> 01:22:57,180
All by himself.
943
01:22:58,606 --> 01:23:00,176
He's a funny one.
944
01:23:01,676 --> 01:23:04,680
But he's your enemy.
945
01:23:05,013 --> 01:23:09,519
So it means nothing to you
if he's chopped to pieces.
946
01:23:23,798 --> 01:23:26,472
No need to keep watch anymore.
947
01:23:26,935 --> 01:23:28,642
Get some sleep.
948
01:23:29,037 --> 01:23:30,778
Tomorrow will be a busy day.
949
01:23:37,545 --> 01:23:39,525
Stop!
950
01:24:42,877 --> 01:24:44,550
Open up!
951
01:24:52,387 --> 01:24:53,889
Don't kill him!
952
01:25:00,895 --> 01:25:04,104
Shinroku's clothes and swords.
953
01:25:05,100 --> 01:25:07,740
But aren't you that vagrant?
954
01:25:09,437 --> 01:25:11,041
Where's Shinroku?
955
01:25:11,773 --> 01:25:13,184
Why are you doing this?
956
01:25:15,677 --> 01:25:17,554
Who asked you to?
957
01:25:19,380 --> 01:25:20,950
Some other clan?
958
01:25:23,151 --> 01:25:24,789
Or the shogunate?
959
01:25:26,554 --> 01:25:29,433
Why steal in here late at night?
960
01:25:31,359 --> 01:25:32,770
I don't understand.
961
01:25:33,294 --> 01:25:34,796
Make him talk!
962
01:26:27,916 --> 01:26:28,826
Wait!
963
01:26:35,223 --> 01:26:39,365
Give him a moment.
Otherwise he'll die.
964
01:26:44,199 --> 01:26:46,372
It's over if we kill him.
965
01:26:47,802 --> 01:26:49,406
Why?
966
01:26:51,005 --> 01:26:53,781
A yakuza is no better than a worm.
967
01:26:53,942 --> 01:26:56,548
I'd kill a worm in a second,
968
01:26:57,212 --> 01:27:01,820
but there's something different about you -
and I don't like it!
969
01:27:02,417 --> 01:27:04,624
I hate dogs.
970
01:27:05,019 --> 01:27:06,430
Dogs?
971
01:27:07,755 --> 01:27:09,757
So that explains all the cats.
972
01:27:09,924 --> 01:27:12,928
What did the dog find out?
973
01:27:13,561 --> 01:27:15,404
Any other dogs spying around?
974
01:27:16,231 --> 01:27:17,835
Where are they?
975
01:27:18,099 --> 01:27:20,079
That's what I want to know.
976
01:27:21,669 --> 01:27:24,513
Tell me and I'll take
good care of you.
977
01:27:24,672 --> 01:27:25,912
You will?
978
01:27:27,809 --> 01:27:31,518
With the money squeezed out of peasants
you want to make me your house dog?
979
01:27:33,314 --> 01:27:34,384
Or your house cat?
980
01:27:37,552 --> 01:27:38,462
Continue.
981
01:28:12,754 --> 01:28:16,327
Fool! That's no excuse!
982
01:28:16,858 --> 01:28:21,102
If a man went to Edo,
a superintendent will come!
983
01:28:22,397 --> 01:28:25,401
Destroy all the evidence!
984
01:28:25,667 --> 01:28:29,843
Kill the seven men
and Moriuchi and that vagrant!
985
01:28:30,171 --> 01:28:31,980
Get my men at once!
986
01:28:52,093 --> 01:28:53,731
Hanjiro
987
01:29:20,355 --> 01:29:22,801
Old man, help me.
988
01:29:22,957 --> 01:29:24,800
Help you?
989
01:29:24,959 --> 01:29:25,869
How?
990
01:29:26,928 --> 01:29:29,135
I'll give you a lashing!
Get his legs!
991
01:29:29,297 --> 01:29:30,901
Go!
992
01:29:33,501 --> 01:29:34,707
Let's go!
993
01:29:34,869 --> 01:29:36,143
Where?
994
01:29:36,304 --> 01:29:38,648
What? Oh, right.
995
01:29:39,307 --> 01:29:40,877
Where'll we go?
996
01:29:42,176 --> 01:29:46,124
To my girl's place.
She's at the Hisago, a brothel.
997
01:29:46,280 --> 01:29:48,886
A brothel? Nice.
998
01:29:50,184 --> 01:29:52,494
I've never been to one.
999
01:29:53,621 --> 01:29:56,192
I've always wanted to go.
1000
01:29:56,357 --> 01:29:58,268
Don't talk nonsense!
1001
01:29:58,526 --> 01:30:00,199
Hurry up!
1002
01:30:01,129 --> 01:30:02,733
Bastard!
1003
01:30:03,765 --> 01:30:07,178
That bastard Ayuzawa!
1004
01:30:08,336 --> 01:30:11,010
It serves us right!
I told you so!
1005
01:30:14,675 --> 01:30:16,313
I was right, wasn't I?
1006
01:30:16,778 --> 01:30:19,816
We got caught! See, you fools!
1007
01:30:19,981 --> 01:30:21,619
We're all fools!
1008
01:30:22,083 --> 01:30:23,926
We'll be beheaded!
1009
01:30:24,385 --> 01:30:27,059
Yes, we're all going to die!
1010
01:30:27,221 --> 01:30:30,930
Let's share everything!
1011
01:30:32,293 --> 01:30:34,398
If we're going to die anyway,
1012
01:30:34,962 --> 01:30:40,435
let's share everything
fair and square!
1013
01:30:42,170 --> 01:30:45,413
Yes, let's share everything!
1014
01:30:45,573 --> 01:30:48,110
I won't die like this!
1015
01:30:49,043 --> 01:30:51,489
Let's share everything
1016
01:30:52,280 --> 01:30:54,886
before we die!
1017
01:31:00,254 --> 01:31:03,428
I won't die either!
1018
01:31:03,758 --> 01:31:08,002
I'll kill the one who trapped us here!
1019
01:31:08,896 --> 01:31:13,106
Tamiya Ayuzawa! Come out!
1020
01:31:13,601 --> 01:31:14,511
Konosuke!
1021
01:31:14,669 --> 01:31:16,342
That's enough!
1022
01:31:17,338 --> 01:31:19,147
What are you grumbling about?
1023
01:31:20,341 --> 01:31:25,450
We were prepared to die
when we set out.
1024
01:31:25,780 --> 01:31:29,785
Nobody tricked us
into killing the Chamberlain.
1025
01:31:29,951 --> 01:31:32,295
We took it on ourselves.
1026
01:31:33,187 --> 01:31:37,727
We risked our lives for our clan.
1027
01:31:37,892 --> 01:31:39,803
Didn't we, Fuji?
1028
01:31:41,462 --> 01:31:44,671
We thought we were doing
the right thing.
1029
01:31:44,832 --> 01:31:48,712
We didn't do it for praise or merit.
1030
01:31:48,870 --> 01:31:50,907
Did we, Fuji?
1031
01:31:52,807 --> 01:31:56,118
Now the chips are down,
but why grumble?
1032
01:31:57,144 --> 01:32:00,489
Even if Ayuzawa's plot succeeds
1033
01:32:01,015 --> 01:32:03,621
and we must die,
1034
01:32:04,118 --> 01:32:07,691
it doesn't change
what we thought was right!
1035
01:32:08,356 --> 01:32:10,097
Do you agree or not?
1036
01:32:11,726 --> 01:32:13,467
Why do you all complain?
1037
01:32:20,001 --> 01:32:22,140
Stop it, Denzo!
1038
01:32:29,877 --> 01:32:30,821
Nishimura!
1039
01:32:30,978 --> 01:32:32,651
He was after Chino!
1040
01:32:32,813 --> 01:32:36,488
He defiled her with his vile eyes!
1041
01:32:36,817 --> 01:32:38,387
I couldn't stand it!
1042
01:32:38,553 --> 01:32:41,227
Calm down!
Give me your sword!
1043
01:32:41,389 --> 01:32:43,767
No! I'm going out!
1044
01:32:46,060 --> 01:32:47,869
Make Chino happy!
1045
01:33:03,978 --> 01:33:07,425
Look! Our pursuers are gone!
It's safe!
1046
01:33:18,292 --> 01:33:19,862
Chino!
1047
01:33:20,895 --> 01:33:22,272
Denzo!
1048
01:33:43,317 --> 01:33:44,261
Where am I?
1049
01:33:44,418 --> 01:33:46,523
The Hisago
1050
01:33:49,190 --> 01:33:52,171
Who brought me here?
1051
01:33:52,326 --> 01:33:54,067
He's still asleep.
1052
01:33:58,532 --> 01:33:59,977
Hanjiro
1053
01:34:02,637 --> 01:34:04,048
Hanjiro.
1054
01:34:12,546 --> 01:34:14,150
Genta! You all right?
1055
01:34:15,616 --> 01:34:16,390
Hanjiro.
1056
01:34:17,351 --> 01:34:20,332
What? What is it?
1057
01:34:21,822 --> 01:34:23,460
Giving up on being a samurai?
1058
01:34:24,625 --> 01:34:27,936
I haven't given up hope yet.
1059
01:34:29,697 --> 01:34:31,608
How can that old guy still be asleep?
1060
01:34:31,999 --> 01:34:33,444
Old man!
1061
01:34:34,268 --> 01:34:35,941
How long are you going to sleep?
1062
01:34:36,103 --> 01:34:38,777
Stop it. He's a Chamberlain.
1063
01:34:38,939 --> 01:34:40,680
He is?
1064
01:34:40,975 --> 01:34:41,885
Ouch!
1065
01:34:42,043 --> 01:34:44,216
Fawn a little
if you want to be a samurai.
1066
01:34:49,850 --> 01:34:54,959
Don't, Hanjiro.
If I were you, I'd think twice.
1067
01:34:57,324 --> 01:35:00,965
Samurai aren't as great
as you might think.
1068
01:35:01,495 --> 01:35:02,803
But -
1069
01:35:02,963 --> 01:35:07,434
I was born into a family of samurai.
1070
01:35:07,802 --> 01:35:10,715
I had to become one.
1071
01:35:10,871 --> 01:35:14,182
But I... l-
1072
01:35:16,010 --> 01:35:20,720
I'm willing to make you one
if you insist.
1073
01:35:20,881 --> 01:35:23,191
Really?
1074
01:35:25,052 --> 01:35:28,056
It's a little early for celebrating.
1075
01:35:29,290 --> 01:35:31,201
Those six men are still at the fort,
1076
01:35:31,358 --> 01:35:33,395
Yaheiji's in Edo,
1077
01:35:33,828 --> 01:35:35,899
and Jurota Arao and his men -
1078
01:35:36,664 --> 01:35:40,271
Is he - Is anything wrong with him?
1079
01:35:42,670 --> 01:35:45,480
She's the squad leader's wife.
1080
01:35:45,973 --> 01:35:50,615
He needs 30 ryo
to redeem her, so -
1081
01:35:52,379 --> 01:35:53,722
I see.
1082
01:35:54,982 --> 01:35:56,586
So that was it.
1083
01:36:00,955 --> 01:36:03,936
Chamberlain, when this is all over,
1084
01:36:04,792 --> 01:36:06,931
will you raise the money?
1085
01:36:08,996 --> 01:36:11,567
I don't know the details,
but I'll take care of it.
1086
01:36:11,732 --> 01:36:12,904
Thank you.
1087
01:36:13,067 --> 01:36:14,205
Did you hear that?
1088
01:36:14,368 --> 01:36:16,974
Go up and tell Jurota,
1089
01:36:17,138 --> 01:36:19,778
โThe money's been raised.
Come down from the mountain.โ
1090
01:36:23,310 --> 01:36:25,221
But what about Ayuzawa?
1091
01:36:25,379 --> 01:36:27,222
- We'll kill him.
- All right.
1092
01:36:30,317 --> 01:36:31,295
- Who will?
- Me.
1093
01:36:31,452 --> 01:36:32,692
I see.
1094
01:36:35,489 --> 01:36:37,400
Who's going to kill him?
1095
01:36:40,060 --> 01:36:40,970
I am.
1096
01:36:42,329 --> 01:36:44,570
But you're injured.
1097
01:36:46,433 --> 01:36:48,936
He's the strongest swordsman
in our clan.
1098
01:37:01,782 --> 01:37:02,954
Chamberlain.
1099
01:37:03,417 --> 01:37:06,660
We've looked everywhere for them,
1100
01:37:06,854 --> 01:37:10,461
but we haven't found
Moriuchi or the vagrant.
1101
01:37:13,761 --> 01:37:15,707
Are Moriuchi's men on the move?
1102
01:37:15,863 --> 01:37:17,501
We don't know.
1103
01:37:20,334 --> 01:37:22,336
They'll make a move.
1104
01:37:22,536 --> 01:37:24,538
Be prepared for it.
1105
01:37:34,381 --> 01:37:35,724
Hey!
1106
01:37:35,883 --> 01:37:36,793
What is it?
1107
01:37:36,951 --> 01:37:39,522
Do you know where Genta is?
1108
01:37:39,687 --> 01:37:41,928
- He's upstairs at the Hisago!
- Hisago?
1109
01:37:48,362 --> 01:37:50,865
It's turned warm.
1110
01:37:51,866 --> 01:37:54,779
The weather's mild.
1111
01:37:56,070 --> 01:37:59,051
Isn't today the spring equinox?
1112
01:38:00,140 --> 01:38:01,346
IS it?
1113
01:38:03,344 --> 01:38:08,157
I go to the Shimpo Temple every year.
1114
01:38:08,449 --> 01:38:12,397
Probably not a good idea
to go out today, huh?
1115
01:38:14,388 --> 01:38:16,698
I imagine not.
1116
01:38:18,525 --> 01:38:21,597
Is that Priest Doshin's temple?
1117
01:38:22,796 --> 01:38:24,605
You know him?
1118
01:38:24,832 --> 01:38:28,041
We were friends as children.
1119
01:38:31,138 --> 01:38:32,708
I see.
1120
01:38:35,276 --> 01:38:40,487
Will you lend me those fire tongs?
1121
01:38:42,850 --> 01:38:45,126
I've been looking for you all night!
1122
01:38:46,487 --> 01:38:48,091
This is terrible.
1123
01:38:49,323 --> 01:38:51,530
Those are serious wounds,
aren't they?
1124
01:38:52,326 --> 01:38:53,236
Who did this?
1125
01:38:55,629 --> 01:38:57,768
Do me a favor.
1126
01:38:57,932 --> 01:38:59,878
Monnosuke may die.
1127
01:39:00,701 --> 01:39:03,580
We don't know
if Yaheiji is safe either.
1128
01:39:03,737 --> 01:39:07,184
We must rely on ourselves.
1129
01:39:07,708 --> 01:39:09,381
I intend to get out of here.
1130
01:39:09,543 --> 01:39:11,181
What about you?
- So do I!
1131
01:39:11,345 --> 01:39:12,380
- Daijiro?
- Me too!
1132
01:39:16,850 --> 01:39:20,263
Will it be of any use?
1133
01:39:20,888 --> 01:39:23,027
Yes, I think so.
1134
01:39:24,191 --> 01:39:28,333
I think I can use my right hand.
1135
01:39:32,232 --> 01:39:34,178
How's this?
1136
01:39:36,670 --> 01:39:38,081
Understand?
1137
01:39:39,974 --> 01:39:40,975
Attack together!
1138
01:39:42,209 --> 01:39:43,813
Wait!
1139
01:39:45,813 --> 01:39:48,316
There's something
we don't understand!
1140
01:39:51,885 --> 01:39:54,661
Five of my men were killed!
1141
01:39:55,289 --> 01:39:56,267
Who did it?
1142
01:39:56,423 --> 01:39:57,629
I don't know!
1143
01:39:57,791 --> 01:39:59,793
Doesn't this belong to you?
1144
01:40:07,167 --> 01:40:08,271
No!
1145
01:40:08,435 --> 01:40:09,880
Silence!
1146
01:40:10,771 --> 01:40:12,717
I don't understand you.
1147
01:40:12,973 --> 01:40:17,979
Someone stole our bows
and put out our watch fires!
1148
01:40:18,979 --> 01:40:21,084
And now you're prepared for a fight!
1149
01:40:21,749 --> 01:40:23,319
Do you intend to attack us?
1150
01:40:23,484 --> 01:40:25,361
I don't understand you either!
1151
01:40:27,054 --> 01:40:29,091
Why did you shoot two of our men?
1152
01:40:29,857 --> 01:40:31,962
Why?
1153
01:40:36,196 --> 01:40:37,971
Bastards!
1154
01:40:46,974 --> 01:40:48,351
Jurota!
1155
01:40:54,348 --> 01:40:55,088
Jurota!
1156
01:41:29,883 --> 01:41:30,793
Jurota!
1157
01:41:32,619 --> 01:41:35,122
Jurota!
1158
01:41:38,659 --> 01:41:41,503
Now that Kinzaburo is dead,
things have changed again.
1159
01:41:41,662 --> 01:41:44,040
I'll talk to Shimada
1160
01:41:45,432 --> 01:41:50,814
Gendayu Shimada!
1161
01:41:50,971 --> 01:41:52,609
Listen to me!
1162
01:41:56,977 --> 01:41:59,821
Can you hear me?
1163
01:42:00,647 --> 01:42:03,992
You should know how we feel!
1164
01:42:10,023 --> 01:42:12,299
Shimada!
1165
01:42:12,459 --> 01:42:15,736
We're going to leave this place!
1166
01:42:16,497 --> 01:42:18,807
Don't shoot, Gendayu!
1167
01:42:19,133 --> 01:42:20,976
Don't shoot!
1168
01:42:27,107 --> 01:42:29,678
I'll go first.
Follow me one by one.
1169
01:43:13,954 --> 01:43:15,228
Hey!
1170
01:43:17,257 --> 01:43:19,328
What's taking you so long?
1171
01:43:19,626 --> 01:43:21,071
Run!
1172
01:43:21,328 --> 01:43:23,308
Genta's going
to kill Ayuzawa on his own!
1173
01:43:23,463 --> 01:43:25,670
- By himself?
- Yes!
1174
01:43:25,966 --> 01:43:28,674
He doesn't have a chance
without me, though.
1175
01:43:28,936 --> 01:43:31,007
He can't even crawl.
1176
01:43:39,713 --> 01:43:41,954
At the risk of repeating myself,
1177
01:43:42,416 --> 01:43:46,796
don't kill him if possible.
1178
01:43:48,922 --> 01:43:50,367
I'll try not to.
1179
01:43:51,992 --> 01:43:55,166
At the risk of repeating myself,
please don't go out.
1180
01:43:55,329 --> 01:43:59,937
You are repeating yourself.
I said I liked this place, didn't I?
1181
01:44:00,100 --> 01:44:02,307
I'd like to stay here all my life.
1182
01:44:02,469 --> 01:44:03,971
Now hurry.
1183
01:44:05,239 --> 01:44:08,777
I'd like to hurry, but it hurts.
1184
01:44:34,801 --> 01:44:37,213
What? The priest?
1185
01:44:37,938 --> 01:44:41,613
It's the equinox, and the anniversary
of the death of the chief vassal,
1186
01:44:41,775 --> 01:44:44,278
so he insists on holding
a memorial service.
1187
01:44:44,444 --> 01:44:47,152
This isn't a good time.
1188
01:44:48,415 --> 01:44:51,453
But it can't be helped.
Arrange the mats and screens.
1189
01:44:51,818 --> 01:44:55,459
Prepare the family altar
and summon the men.
1190
01:45:32,292 --> 01:45:34,602
We've come for the priest.
1191
01:45:34,761 --> 01:45:37,833
We'll wait inside.
We won't disturb anyone.
1192
01:46:11,264 --> 01:46:12,470
He finished too soon.
1193
01:46:12,632 --> 01:46:16,239
I told him to say the longest Sutra.
1194
01:46:25,045 --> 01:46:28,254
I'd like to offer you some tea.
1195
01:46:28,415 --> 01:46:32,090
I have several more places to go.
1196
01:47:13,360 --> 01:47:14,532
You!
1197
01:47:14,694 --> 01:47:15,604
Men!
1198
01:47:31,378 --> 01:47:32,686
Genta!
1199
01:47:54,367 --> 01:47:56,313
You -
1200
01:48:05,779 --> 01:48:08,282
Who are you?
1201
01:48:09,883 --> 01:48:11,021
A vag rant.
1202
01:48:11,184 --> 01:48:12,788
A vag rant?
1203
01:48:13,687 --> 01:48:15,257
You can't be.
1204
01:48:16,490 --> 01:48:20,404
A vagrant couldn't do all this!
1205
01:48:21,695 --> 01:48:23,299
I don't believe it.
1206
01:49:10,911 --> 01:49:11,912
Yaheiji!
1207
01:49:12,078 --> 01:49:14,649
Hold on!
1208
01:49:14,814 --> 01:49:17,658
Tell everyone!
1209
01:49:18,318 --> 01:49:21,993
Superintendent Omori
is about to arrive!
1210
01:49:22,155 --> 01:49:24,192
He is?
1211
01:49:27,527 --> 01:49:29,234
The superintendent's coming!
1212
01:49:30,397 --> 01:49:33,867
The superintendent's coming!
1213
01:49:34,034 --> 01:49:36,207
It's the superintendent!
1214
01:49:36,369 --> 01:49:38,576
We won!
1215
01:49:38,738 --> 01:49:40,411
The superintendent's coming!
1216
01:49:40,574 --> 01:49:42,520
- Really?
- Would I lie?
1217
01:49:42,676 --> 01:49:43,950
It's about time!
1218
01:49:56,790 --> 01:49:57,791
They've started!
1219
01:49:57,958 --> 01:49:59,096
- Who are they?
- Peasants.
1220
01:49:59,259 --> 01:50:01,569
Peasants? Helping us?
1221
01:50:02,796 --> 01:50:05,800
Who would help the samurai?
it's a festival.
1222
01:50:06,633 --> 01:50:08,203
A festival.
1223
01:50:08,635 --> 01:50:12,208
It's been two years
since they last beat the drums.
1224
01:50:12,372 --> 01:50:13,874
They're all excited.
1225
01:50:42,702 --> 01:50:45,581
To tell you the truth,
this and the festival -
1226
01:50:45,939 --> 01:50:48,647
It was all Master Genta's idea.
1227
01:50:49,042 --> 01:50:50,146
Genta!
1228
01:50:53,413 --> 01:50:56,326
Where did he go?
1229
01:50:59,452 --> 01:51:00,829
Yaheiji!
1230
01:51:05,325 --> 01:51:06,895
He can't even move!
1231
01:51:07,427 --> 01:51:10,567
He can't even move,
and yet he's gone off somewhere!
1232
01:52:00,413 --> 01:52:01,756
I'm hungry.
1233
01:52:02,015 --> 01:52:03,494
Genta!
1234
01:52:07,420 --> 01:52:08,330
Hanjiro.
1235
01:52:08,488 --> 01:52:11,469
Genta, you wicked man.
1236
01:52:11,624 --> 01:52:14,070
What? Did I forget something?
1237
01:52:14,227 --> 01:52:16,173
Yes, something important.
1238
01:52:16,329 --> 01:52:18,468
What is it?
1239
01:52:19,265 --> 01:52:20,869
Oh, right.
Thanks for everything.
1240
01:52:21,034 --> 01:52:22,445
You forgot me.
1241
01:52:22,602 --> 01:52:24,946
Oh, right. Congratulations.
1242
01:52:25,638 --> 01:52:28,312
Being a samurai becomes you.
1243
01:52:28,775 --> 01:52:30,186
Not that!
1244
01:52:30,343 --> 01:52:33,187
You ran off without saying anything!
1245
01:52:33,346 --> 01:52:35,326
Sorry. I apologize.
1246
01:52:35,582 --> 01:52:37,687
Well, thanks for everything.
1247
01:52:37,851 --> 01:52:40,092
Fool! Take me with you!
1248
01:52:42,722 --> 01:52:43,860
But you're a samurai.
1249
01:52:44,557 --> 01:52:48,801
I didn't dream it'd be such a hard life.
1250
01:52:49,195 --> 01:52:52,904
Wearing these things
makes my shoulders ache.
1251
01:52:53,066 --> 01:52:56,309
My scalp is freezing.
1252
01:52:56,469 --> 01:52:57,675
Master!
1253
01:52:59,506 --> 01:53:01,213
He came too?
1254
01:53:01,474 --> 01:53:03,454
I'm not one to look after people.
1255
01:53:03,610 --> 01:53:05,317
And more are coming.
1256
01:53:13,586 --> 01:53:15,224
What the -
1257
01:53:15,688 --> 01:53:17,827
What's going on?
1258
01:53:17,991 --> 01:53:20,267
I told Moriuchi,
โI'm quitting the samurai life.โ
1259
01:53:20,426 --> 01:53:22,770
He's an odd one.
1260
01:53:22,929 --> 01:53:26,308
He said to take them all with me
and paid off all their debts.
1261
01:53:26,466 --> 01:53:29,936
- So?
- So I'm sending them home.
1262
01:53:32,071 --> 01:53:37,521
But if some want to come with me,
I won't refuse.
1263
01:53:48,188 --> 01:53:49,929
Where are you headed?
1264
01:53:51,858 --> 01:53:54,862
I'm taking his ashes home.
1265
01:54:30,730 --> 01:54:32,971
THE END
1266
00:01:42,502 --> 00:01:45,506
JOSHU - MARCH 1833
1267
01:12:19,802 --> 01:12:21,873
Don't quarrel! We're friends!
1268
01:12:43,726 --> 01:12:46,400
Can he move?
1269
01:28:12,754 --> 01:28:16,998
If a man went to Edo,
a superintendent will come!
1270
01:34:12,546 --> 01:34:13,320
Hanjiro.83066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.