All language subtitles for KILL! aka Kiru (1968) Criterion - Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,583 --> 00:00:20,395 TOHO CO., LTD. 2 00:00:28,495 --> 00:00:30,532 KILL! 3 00:00:35,835 --> 00:00:38,441 Executive Producer TOMOYUKI TANAKA 4 00:00:38,605 --> 00:00:41,552 Story by SHUGORO YAMAMOTO 5 00:00:41,674 --> 00:00:43,950 Photography by ROKURO NISHIGAKI 6 00:00:44,044 --> 00:00:46,320 Music by MASARU SATO 7 00:00:50,850 --> 00:00:52,454 Starring 8 00:00:52,619 --> 00:00:55,225 TATSUYA NAKADAI 9 00:00:55,355 --> 00:00:57,961 YURIKO HOSHI ETSUSHI TAKAHASHI 10 00:00:58,124 --> 00:00:59,728 TADAO NAKAMARU AKIRA KUBO 11 00:00:59,826 --> 00:01:01,396 SHIGERU KOYAMA EIJIRO TONO 12 00:01:01,528 --> 00:01:05,476 SHIN KISHIDA ATSUO NAKAMURA 13 00:01:26,219 --> 00:01:29,826 Directed by KIHACHI OKAMOTO 14 00:01:42,502 --> 00:01:45,745 TO THE EAST: YOCHI 15 00:01:46,072 --> 00:01:49,076 JOSHU - MARCH 1833 16 00:01:54,914 --> 00:01:56,291 TO THE WEST: KOSHIBA 17 00:02:16,302 --> 00:02:19,078 Hey, ronin 18 00:02:19,672 --> 00:02:21,276 You there! 19 00:02:22,275 --> 00:02:25,051 What's your name? Where are you from? 20 00:02:28,114 --> 00:02:30,321 Do you have your traveler's pass? 21 00:02:31,651 --> 00:02:32,891 Answer me! 22 00:02:33,052 --> 00:02:36,056 I'm hungry. 23 00:02:36,222 --> 00:02:37,724 What do you want? 24 00:02:37,891 --> 00:02:41,304 Don't yell. It jolts my stomach. 25 00:02:42,128 --> 00:02:43,539 What do you want? 26 00:02:44,130 --> 00:02:46,303 I heard a rumor. 27 00:02:46,466 --> 00:02:50,278 They say ronin are wanted here. 28 00:02:53,072 --> 00:02:57,384 So I've come all the way from Edo. 29 00:02:59,612 --> 00:03:04,391 Go to Chamberlain Tamiya Ayuzawa's house. 30 00:03:04,551 --> 00:03:07,964 Tamiya Ayuzawa? 31 00:03:10,790 --> 00:03:11,928 What now? 32 00:03:12,992 --> 00:03:16,462 I'm hungry. All I've had for five days is water. 33 00:03:16,629 --> 00:03:20,839 An old woman runs an eatery down the road. 34 00:03:38,851 --> 00:03:40,489 Old woman! Feed me! 35 00:03:44,057 --> 00:03:45,502 Old woman! 36 00:04:54,961 --> 00:04:55,871 What? 37 00:04:56,029 --> 00:04:58,703 What did you do that for? I'll kill you! 38 00:04:58,865 --> 00:05:01,937 Don't yell. It jolts my stomach. 39 00:05:02,101 --> 00:05:03,079 You too? 40 00:05:03,236 --> 00:05:04,442 I'm hungry. 41 00:05:04,604 --> 00:05:05,605 Don't bother. 42 00:05:06,506 --> 00:05:08,042 Why? 43 00:05:08,808 --> 00:05:13,348 The old woman fed me before. 44 00:05:13,980 --> 00:05:15,220 A nice woman. 45 00:05:15,381 --> 00:05:17,520 She was too nice to live here. 46 00:05:18,384 --> 00:05:19,863 She's dead. 47 00:05:24,157 --> 00:05:25,659 Is that so? 48 00:05:27,427 --> 00:05:31,671 I thought the yakuza gave travelers free meals and lodging. 49 00:05:34,233 --> 00:05:37,680 And this is the home of the yakuza 50 00:05:38,004 --> 00:05:41,315 You thought so too? So did I. 51 00:05:42,809 --> 00:05:45,949 What do you think about this town? 52 00:05:46,112 --> 00:05:47,682 What do I think? 53 00:05:48,548 --> 00:05:50,528 I think it's in bad shape. 54 00:05:51,551 --> 00:05:54,327 Peasants rioted here two months ago. 55 00:05:54,487 --> 00:05:55,659 Rioted? 56 00:05:56,556 --> 00:06:00,129 And the yakuza led the riot. 57 00:06:00,893 --> 00:06:05,638 Their boss was executed and left to rot. 58 00:06:06,799 --> 00:06:07,709 That's terrible. 59 00:06:08,534 --> 00:06:10,172 This is a terrible place. 60 00:06:10,703 --> 00:06:15,413 I haven't seen a single yakuza in 20 days. 61 00:06:16,142 --> 00:06:19,817 Neither the wild grass nor yakuza can take root here anymore. 62 00:06:25,017 --> 00:06:26,690 Are you going to leave? 63 00:06:26,886 --> 00:06:28,297 Yes. 64 00:06:29,088 --> 00:06:30,226 How about you? 65 00:06:30,390 --> 00:06:31,368 I just got here. 66 00:06:32,291 --> 00:06:35,761 Maybe samurai can grow where yakuza can’t 67 00:06:36,229 --> 00:06:39,438 I'll be a true samurai. 68 00:06:40,166 --> 00:06:41,304 What's so funny? 69 00:06:41,467 --> 00:06:42,969 Don't yell. 70 00:06:43,302 --> 00:06:45,612 I haven't eaten in five days. 71 00:06:47,807 --> 00:06:49,013 Me neither. 72 00:07:22,508 --> 00:07:25,250 - Revenge! - You're mistaken! I don't know you! 73 00:07:26,612 --> 00:07:30,219 You can't fool me. You're superintendent Kinzaburo Ayuzawa! 74 00:07:30,383 --> 00:07:32,488 - I'm not! - You are! 75 00:07:32,652 --> 00:07:35,132 You killed my boss! 76 00:07:35,288 --> 00:07:38,235 I'm the Masagoro family's last henchman! 77 00:07:39,025 --> 00:07:42,404 Stop! I'm Tetsutaro Oikawa, not Ayuzawa 78 00:07:43,830 --> 00:07:47,573 I don't care! You're a samurai all the same! 79 00:07:47,733 --> 00:07:53,206 My boss was killed by samurai! 80 00:08:00,780 --> 00:08:01,850 Damn yakuza! 81 00:08:02,014 --> 00:08:04,893 I'm a yakuza too. 82 00:08:07,487 --> 00:08:09,626 You're stealing his lunch. 83 00:08:10,223 --> 00:08:11,668 You're wrong. 84 00:08:11,824 --> 00:08:14,896 He lost it, and I found it. 85 00:08:15,828 --> 00:08:17,933 It's not yours. 86 00:08:24,303 --> 00:08:26,977 I'm sorry. One's - 87 00:08:27,340 --> 00:08:30,480 No, two are gone. There are only two left. 88 00:08:30,643 --> 00:08:31,747 Keep them. 89 00:08:33,379 --> 00:08:35,290 Really? 90 00:08:35,915 --> 00:08:37,292 Thanks! 91 00:08:41,487 --> 00:08:44,195 It's so white! - Dazzling white! 92 00:08:44,357 --> 00:08:47,600 The only people who can eat white rice around here 93 00:08:48,694 --> 00:08:50,469 are samurai! 94 00:09:06,779 --> 00:09:07,814 What now? 95 00:09:10,583 --> 00:09:13,587 As you see, I'm a yakuza 96 00:09:13,920 --> 00:09:17,732 Our code says to “repay a meal and a night's lodging” 97 00:09:17,890 --> 00:09:19,164 I'm indebted to you. 98 00:09:19,325 --> 00:09:20,702 I'm not a yakuza 99 00:09:20,860 --> 00:09:24,034 You don't owe me anything for a couple of rice balls. 100 00:09:24,196 --> 00:09:25,675 And anyway, I'm - 101 00:09:25,831 --> 00:09:27,868 Busy? No time for a yakuza? 102 00:09:28,067 --> 00:09:29,569 You waiting for someone? 103 00:09:29,735 --> 00:09:33,376 Her? - No! It's not her! 104 00:09:35,541 --> 00:09:37,179 Forgive me. 105 00:09:37,343 --> 00:09:39,619 I'm going too. 106 00:09:41,213 --> 00:09:44,456 Two rice balls aren't enough, 107 00:09:44,750 --> 00:09:47,731 but I may make it to the Ayuzawa house. 108 00:09:48,588 --> 00:09:51,330 Ayuzawa? Hoping to grab the brass ring? 109 00:09:51,490 --> 00:09:54,835 Yes, and I won't let it go once I've got it. 110 00:09:55,795 --> 00:09:57,240 Don't hold on too tight. 111 00:09:57,396 --> 00:09:58,875 Silence. 112 00:09:59,165 --> 00:10:01,167 I've no time for yakuza 113 00:10:13,613 --> 00:10:14,614 Where is Magobei? 114 00:10:14,780 --> 00:10:17,852 He's taking care of those officials with Denzo and Yaheiji 115 00:10:29,328 --> 00:10:32,207 This sword is just bamboo. Please don't kill me. 116 00:10:32,365 --> 00:10:34,072 - Kill him? - That's right. 117 00:10:38,204 --> 00:10:42,016 Misrule under Chief Vassal Sachu Mizoguchi is getting worse. 118 00:10:42,308 --> 00:10:44,811 I'm sure you understand. 119 00:10:44,977 --> 00:10:46,149 Of course. 120 00:10:46,312 --> 00:10:50,055 He caused all this corruption. 121 00:10:51,217 --> 00:10:53,891 However, we must tie you up while we carry out our plan. 122 00:10:55,588 --> 00:10:58,535 That chief vassal has a bad reputation. 123 00:10:59,425 --> 00:11:02,133 I've heard about him all over. 124 00:11:02,294 --> 00:11:06,140 I heard he's the cause of the riot, this Mizo 125 00:11:06,298 --> 00:11:07,641 Sachu Mizoguchi 126 00:11:07,800 --> 00:11:10,144 Right. Mizoguchi 127 00:11:10,870 --> 00:11:12,349 But is it wise to kill him? 128 00:11:12,505 --> 00:11:13,916 What did you say? 129 00:11:15,608 --> 00:11:18,020 It could cause trouble later. 130 00:11:18,678 --> 00:11:20,453 Real trouble. 131 00:11:20,880 --> 00:11:25,852 There was a similar case in another clan two years ago. 132 00:11:26,018 --> 00:11:27,122 You - 133 00:11:29,889 --> 00:11:30,959 Is that Shinroku Matsuo? 134 00:11:33,492 --> 00:11:37,804 - What about Mizoguchi? - On schedule. He left at dawn. 135 00:11:37,963 --> 00:11:39,340 What did Ayuzawa say? 136 00:11:39,498 --> 00:11:42,945 He didn't say to kill him or not to kill him. 137 00:11:43,102 --> 00:11:47,448 He depends on the strength of young men to set things right. 138 00:11:47,973 --> 00:11:51,386 What about Chamberlain Moriuchi? Did you see Mr. Hyogo? 139 00:11:51,544 --> 00:11:52,545 What did Uncle say? 140 00:11:52,712 --> 00:11:55,522 He was out fishing. 141 00:11:55,681 --> 00:11:59,891 The idiot! Fishing at a time like this! 142 00:12:00,052 --> 00:12:04,330 Magobei, forget about him. Forget Uncle Hyogo! 143 00:12:04,490 --> 00:12:05,400 Shinroku? 144 00:12:05,558 --> 00:12:09,267 I'm tired of being a messenger. I want to fight. 145 00:12:09,428 --> 00:12:13,843 I know, but we need a messenger, 146 00:12:13,999 --> 00:12:15,774 and who else could do it? Please. 147 00:12:15,935 --> 00:12:16,743 But - 148 00:12:16,902 --> 00:12:19,382 Trust us. We'll kill him. 149 00:12:19,538 --> 00:12:21,313 You take care of the rest. 150 00:12:21,474 --> 00:12:23,476 Watch over the castle and maintain contact with Edo. 151 00:12:23,642 --> 00:12:25,144 That's more important than killing. 152 00:12:25,845 --> 00:12:28,792 We'll go to Shimpo Temple after we kill him. 153 00:12:28,948 --> 00:12:31,588 Go back and wait for the good news from us. 154 00:12:31,751 --> 00:12:34,254 Take the shortcut home. 155 00:12:37,089 --> 00:12:38,591 Au right. 156 00:12:40,493 --> 00:12:41,904 Well, everyone... 157 00:12:43,529 --> 00:12:44,940 do your best. 158 00:13:46,325 --> 00:13:48,032 There are strong men in their ranks. 159 00:13:48,194 --> 00:13:51,641 A Spearman named Matabei Murakami and a swordsman named Kyuma Noguchi 160 00:13:51,797 --> 00:13:52,639 Be careful. 161 00:14:11,684 --> 00:14:13,288 Die, Mizoguchi! 162 00:14:16,155 --> 00:14:17,964 Keep calm! There's not many of them! 163 00:14:57,863 --> 00:15:00,571 Die, all of you! 164 00:15:00,733 --> 00:15:03,043 Death to all samurai! 165 00:16:11,537 --> 00:16:12,743 Die! 166 00:16:12,905 --> 00:16:14,077 Don't! 167 00:16:20,212 --> 00:16:21,657 They did it! 168 00:16:43,936 --> 00:16:46,246 It's done. Go to Shimpo Temple. 169 00:16:46,405 --> 00:16:49,147 Who will go to report it? 170 00:16:49,308 --> 00:16:51,845 It isn't over. 171 00:16:54,446 --> 00:16:57,689 My experience tells me it's only just begun. 172 00:16:58,951 --> 00:17:00,521 Why not send him? 173 00:17:00,686 --> 00:17:01,892 A vag rant? 174 00:17:02,054 --> 00:17:04,398 What he says makes sense. 175 00:17:04,556 --> 00:17:07,298 Even if it was our obligation, we did just kill the chief vassal. 176 00:17:07,459 --> 00:17:09,666 We'd better stay together till things settle down. 177 00:17:09,828 --> 00:17:12,138 Yes, you'd better. 178 00:17:12,464 --> 00:17:15,308 I'm indebted to you for a meal. 179 00:17:15,467 --> 00:17:19,847 He saw us. We should kill him. 180 00:17:23,809 --> 00:17:26,688 Is Chamberlain Ayuzawa in? 181 00:17:34,286 --> 00:17:35,731 Tell him 182 00:17:35,888 --> 00:17:41,395 Moriuchi has stopped by again for a cup of tea. 183 00:18:00,612 --> 00:18:04,560 Mizoguchi left for Edo? 184 00:18:06,351 --> 00:18:08,831 Is that true? 185 00:18:09,755 --> 00:18:12,531 That's strange. 186 00:18:13,358 --> 00:18:14,996 But, old man, 187 00:18:16,562 --> 00:18:20,135 our lord in Edo sent for him. 188 00:18:20,499 --> 00:18:24,106 That's why it's so strange. 189 00:18:25,904 --> 00:18:31,183 I think it was a secret order from our lord. 190 00:18:32,578 --> 00:18:34,023 Secret order? 191 00:18:34,713 --> 00:18:36,454 What kind of secret order? 192 00:18:37,583 --> 00:18:42,328 Well, he may have said something like, 193 00:18:43,088 --> 00:18:45,694 “Eliminate Mizoguchi.' 194 00:18:47,359 --> 00:18:48,269 Eliminate? 195 00:18:49,161 --> 00:18:51,334 I don't mean killing him. 196 00:18:51,497 --> 00:18:54,239 That would be too cruel. 197 00:18:55,134 --> 00:18:59,173 Force him into retirement, so he can relax and nap. 198 00:19:00,372 --> 00:19:01,783 Old man? 199 00:19:02,040 --> 00:19:04,213 So I thought I would 200 00:19:04,643 --> 00:19:08,489 write to our lord with that request. 201 00:19:09,414 --> 00:19:12,190 I believe he ordered 202 00:19:12,484 --> 00:19:15,795 home confinement. 203 00:19:15,954 --> 00:19:17,433 So? 204 00:19:17,589 --> 00:19:20,035 When we grow old, 205 00:19:20,726 --> 00:19:23,935 we're always hungry and sleepy. 206 00:19:26,365 --> 00:19:31,007 Let me take a little nap. 207 00:19:34,606 --> 00:19:37,780 Please do, Old Moriuchi 208 00:20:31,496 --> 00:20:32,702 Jurota 209 00:21:03,161 --> 00:21:04,105 Who is he? 210 00:21:04,263 --> 00:21:05,867 A new man. 211 00:21:08,100 --> 00:21:09,374 What is your name? 212 00:21:10,135 --> 00:21:12,137 Hanjiro Tabata. 213 00:21:13,372 --> 00:21:14,510 Tabata?? 214 00:21:15,340 --> 00:21:18,253 “Ta” means paddy. “Bata” means field. 215 00:21:19,044 --> 00:21:21,991 You sold your paddy field for a sword? 216 00:21:23,282 --> 00:21:25,694 You fight like a farmer. 217 00:21:28,687 --> 00:21:32,863 But you're strong. You could be useful in battle. 218 00:21:41,466 --> 00:21:43,639 Shinroku Matsuo? 219 00:21:45,070 --> 00:21:46,708 Yes. What is it? 220 00:21:48,273 --> 00:21:50,446 Tetsutaro Oikawa sent me. 221 00:21:50,609 --> 00:21:53,112 What? How did it go? 222 00:21:54,813 --> 00:21:58,488 Let me tell you. 223 00:22:01,687 --> 00:22:05,191 Really? I'll inform the Chamberlain. 224 00:22:05,357 --> 00:22:07,064 Wait by the garden. 225 00:22:38,657 --> 00:22:40,364 Very dangerous. 226 00:22:41,059 --> 00:22:43,096 Why attack me like that? 227 00:22:45,263 --> 00:22:48,244 He's the messenger. 228 00:22:50,569 --> 00:22:53,072 I'm sorry. Forgive me. 229 00:22:53,305 --> 00:22:55,285 But it's your fault. 230 00:22:56,174 --> 00:22:57,881 Why were you sneaking up on us? 231 00:22:58,043 --> 00:22:59,784 I wasn't sneaking up. 232 00:23:00,045 --> 00:23:04,551 A cat was eating, and I didn't want to disturb him. 233 00:23:04,716 --> 00:23:07,492 Thank you for your hard work. 234 00:23:07,919 --> 00:23:10,695 Will you take word to Tetsutaro for me? 235 00:23:10,856 --> 00:23:12,130 And tell him what? 236 00:23:13,024 --> 00:23:16,164 Tell him I've made note of his message. 237 00:23:17,262 --> 00:23:18,866 It's left me speechless. 238 00:23:19,030 --> 00:23:20,941 Certainly. 239 00:23:24,236 --> 00:23:25,840 Holding on tight? 240 00:23:26,171 --> 00:23:27,707 - To what? - The brass ring. 241 00:23:27,873 --> 00:23:30,820 Perform well and you'll become a samurai. 242 00:23:33,912 --> 00:23:35,391 Tabata. 243 00:23:38,150 --> 00:23:40,323 Do you know him? 244 00:23:40,485 --> 00:23:41,896 Yes. 245 00:23:42,053 --> 00:23:45,557 I mean no. We met on the road. 246 00:23:46,458 --> 00:23:47,528 Kill him. 247 00:23:49,461 --> 00:23:52,999 Or he'll spread word outside the clan. 248 00:23:55,834 --> 00:23:58,007 Our neighbors are vassals of the shogunate. 249 00:23:58,170 --> 00:24:00,980 They might turn us in to the government. 250 00:24:01,306 --> 00:24:02,216 Kill him. 251 00:24:32,070 --> 00:24:34,072 Let me introduce myself. 252 00:24:35,106 --> 00:24:37,347 Thank you for your attention. 253 00:24:37,509 --> 00:24:39,284 I was born in Joshu. 254 00:24:39,444 --> 00:24:42,118 Joshu is a big country. 255 00:24:42,280 --> 00:24:45,750 My home is in Nonomiya, near Mount Asama 256 00:24:45,917 --> 00:24:48,591 Masagoro was my boss. 257 00:24:48,920 --> 00:24:51,457 He was executed. 258 00:24:51,623 --> 00:24:56,072 So I'm a loner now, wandering here and there. 259 00:24:56,328 --> 00:24:58,501 My name is Busuke. 260 00:24:58,663 --> 00:25:00,574 Nice introduction. 261 00:25:02,400 --> 00:25:05,074 I'm Genta. No introduction. 262 00:25:05,237 --> 00:25:06,614 What? 263 00:25:06,771 --> 00:25:10,309 You can get yourself killed without an introduction. 264 00:25:10,475 --> 00:25:13,513 Then I guess I'm out of luck. 265 00:25:15,347 --> 00:25:17,224 You're an odd one! 266 00:25:25,290 --> 00:25:28,533 Did you let go of that brass ring? 267 00:25:32,764 --> 00:25:34,710 After the riot happened here two months ago, 268 00:25:34,866 --> 00:25:39,212 Boss Masagoro and 30 peasants were executed. 269 00:25:46,845 --> 00:25:49,451 Strange. Death is in the air. 270 00:25:50,181 --> 00:25:53,025 An assassin attacks without warning, 271 00:25:53,184 --> 00:25:55,391 but this one hesitates. 272 00:25:59,691 --> 00:26:02,297 Well done! Takes skill to out like that. 273 00:26:02,460 --> 00:26:05,407 Was it your strong farmer's arm? 274 00:26:05,564 --> 00:26:06,668 Me, a farmer? 275 00:26:06,831 --> 00:26:10,335 Or your desire to become a samurai? 276 00:26:13,705 --> 00:26:15,241 Ayuzawa told you, 277 00:26:15,407 --> 00:26:20,186 “Kill him, or he'll spread word outside the clan.” 278 00:26:20,345 --> 00:26:21,756 How did you know? 279 00:26:22,981 --> 00:26:26,121 The samurai you want to be like - They're like that. 280 00:26:26,318 --> 00:26:28,229 How do you know? 281 00:26:28,920 --> 00:26:30,695 Because I was one. 282 00:26:33,425 --> 00:26:34,836 You? 283 00:26:38,530 --> 00:26:41,511 I was disgusted with samurai life, so I left it. 284 00:26:43,702 --> 00:26:45,409 That was two years ago. 285 00:26:47,372 --> 00:26:49,943 So why long to be a samurai? 286 00:26:50,108 --> 00:26:51,246 A farmer just does. 287 00:26:52,410 --> 00:26:54,549 You were one before, so you can't understand. 288 00:26:57,048 --> 00:26:58,652 Two years ago, 289 00:26:59,551 --> 00:27:01,827 there was a riot near my town. 290 00:27:03,421 --> 00:27:05,423 I saw peasants die like ants. 291 00:27:06,591 --> 00:27:07,592 I won't be an ant. 292 00:27:08,960 --> 00:27:11,907 I sold my land for these swords. Now I'm going to kill you! 293 00:27:12,063 --> 00:27:14,839 Not like that. A sword isn't a sickle. 294 00:27:19,571 --> 00:27:22,177 An amateur should stab. 295 00:27:23,475 --> 00:27:26,786 If you'd stabbed at me, then - 296 00:27:26,945 --> 00:27:28,015 I'll stab you! 297 00:27:32,217 --> 00:27:34,857 Why don't you kill me? 298 00:27:35,420 --> 00:27:36,524 How can I? 299 00:27:36,688 --> 00:27:40,534 I slashed, I stabbed, but you didn't die. 300 00:27:40,692 --> 00:27:42,899 Don't really kill me. 301 00:27:43,061 --> 00:27:46,133 You can say that you did. 302 00:27:46,831 --> 00:27:49,334 But what about the body? 303 00:27:50,235 --> 00:27:54,411 A yakuza is like an ant too. Samurai wouldn't look for a worm like me. 304 00:27:54,572 --> 00:27:56,711 Now I've killed you! 305 00:28:00,278 --> 00:28:03,851 I, Tabata, declare I killed Genta! 306 00:28:15,360 --> 00:28:17,033 SHIMPO TEMPLE 307 00:28:18,530 --> 00:28:20,168 Shinroku! Did you hear the news? 308 00:28:20,331 --> 00:28:21,309 We did it! 309 00:28:24,436 --> 00:28:26,939 What is it? Is something wrong? 310 00:28:27,105 --> 00:28:29,278 Things have changed. 311 00:28:29,474 --> 00:28:32,011 Completely. Just now. 312 00:28:33,812 --> 00:28:35,553 What do you mean? 313 00:28:41,553 --> 00:28:46,502 Mizoguchi disregarded our lord's order and left for Edo. 314 00:28:46,658 --> 00:28:50,504 He was going to deceive our lord again. 315 00:28:50,862 --> 00:28:51,840 As usual. 316 00:28:51,996 --> 00:28:55,910 But disobedience means death. 317 00:28:56,067 --> 00:28:57,102 Yes. 318 00:28:57,268 --> 00:29:00,841 He'd be placed in confinement and forced to kill himself. 319 00:29:01,005 --> 00:29:04,851 No problem, then. It's a turn for the better. 320 00:29:05,009 --> 00:29:07,888 No, a turn for the worse. 321 00:29:08,246 --> 00:29:10,192 Ayuzawa made his move. 322 00:29:11,516 --> 00:29:14,360 He says it's a move against our lord to kill a man on our own, 323 00:29:14,519 --> 00:29:16,521 even one our lord has condemned. 324 00:29:16,688 --> 00:29:17,996 “It is a private grudge.” 325 00:29:18,156 --> 00:29:19,726 He said that? 326 00:29:20,658 --> 00:29:22,569 Those were his exact words. 327 00:29:22,727 --> 00:29:24,570 And he imprisoned Chamberlain Moriuchi 328 00:29:25,563 --> 00:29:28,407 My uncle? What did he do? 329 00:29:29,734 --> 00:29:34,513 You probably already realize that he may send men to kill the seven of you. 330 00:29:34,672 --> 00:29:35,776 Kill us? 331 00:29:46,284 --> 00:29:48,230 This is Ayuzawa's doing! 332 00:29:48,553 --> 00:29:52,057 Yes, it's very clear now! 333 00:29:53,091 --> 00:29:55,833 That's why he didn't join us! 334 00:29:56,327 --> 00:29:59,831 He had us kill Mizoguchi so he could then move against us! 335 00:30:03,334 --> 00:30:06,645 After praising the strength of young men! 336 00:30:18,116 --> 00:30:19,618 It's the same. 337 00:30:20,919 --> 00:30:23,559 Just like two years ago. 338 00:30:25,657 --> 00:30:27,603 Did somebody say something? 339 00:30:29,460 --> 00:30:31,963 Who are you? 340 00:30:33,798 --> 00:30:34,776 What'll we - 341 00:30:35,700 --> 00:30:37,577 What'll we do? 342 00:30:38,169 --> 00:30:40,615 Men may come for you any minute. 343 00:30:41,773 --> 00:30:44,083 Go somewhere else, and quickly. 344 00:30:44,242 --> 00:30:46,813 Yes, but what do we do after that? 345 00:30:47,812 --> 00:30:49,416 There are ways. 346 00:30:49,714 --> 00:30:52,820 I'll appeal to our lord in Edo. 347 00:30:52,984 --> 00:30:57,524 If we explain our true motive, he'll surely understand. 348 00:30:59,190 --> 00:31:02,069 It's our last hope. 349 00:31:02,493 --> 00:31:04,598 Try your best, Shinroku 350 00:31:07,365 --> 00:31:08,776 In five days - 351 00:31:09,267 --> 00:31:13,044 In a week at the latest, I'll return with good news. 352 00:31:13,671 --> 00:31:17,881 All of you, wait together until then. 353 00:31:18,776 --> 00:31:20,653 All seven of you. No matter what happens. 354 00:31:23,047 --> 00:31:24,788 Where shall we wait? 355 00:31:28,486 --> 00:31:31,467 Do you know Mount Toride? 356 00:31:31,689 --> 00:31:32,929 There. 357 00:31:34,559 --> 00:31:36,561 Where the boundary fort is? 358 00:31:36,728 --> 00:31:38,765 We'll wait for you there. 359 00:31:41,199 --> 00:31:42,177 We'll be waiting. 360 00:31:43,668 --> 00:31:46,114 See you there, then. 361 00:31:46,304 --> 00:31:48,875 We're counting on you. 362 00:32:05,890 --> 00:32:07,130 Oikawa 363 00:32:07,825 --> 00:32:11,534 Is it wise for all of you to wait here together? 364 00:32:13,097 --> 00:32:17,409 Why not go to Edo to appeal instead? 365 00:32:18,202 --> 00:32:20,239 But perhaps it's not my place to say so. 366 00:32:20,405 --> 00:32:21,748 Thanks. 367 00:32:22,140 --> 00:32:24,950 But you already repaid me for the rice. 368 00:32:25,443 --> 00:32:26,945 We'll manage without your help. 369 00:32:27,111 --> 00:32:29,148 But Tetsutaro, 370 00:32:29,314 --> 00:32:33,285 you don't lose anything by listening to him. 371 00:32:33,451 --> 00:32:37,490 I'm aware he used to be a samurai. 372 00:32:38,122 --> 00:32:39,863 But he's a vagrant now. 373 00:32:40,024 --> 00:32:42,595 We must do it with our hands. 374 00:32:47,298 --> 00:32:49,744 Samurai hands? 375 00:32:52,203 --> 00:32:53,443 Priest, 376 00:32:53,604 --> 00:32:57,984 yakuza can only bet whether it'll go well. 377 00:33:01,145 --> 00:33:01,919 You mean this? 378 00:33:15,760 --> 00:33:17,569 I waited for you, Shimada 379 00:33:19,364 --> 00:33:21,810 Are you ill? 380 00:33:21,966 --> 00:33:23,809 Not really. 381 00:33:30,608 --> 00:33:35,648 Uncle, I've found ten guards, ten archers and ten gunners. 382 00:33:37,915 --> 00:33:39,326 Kinzaburo, 383 00:33:41,285 --> 00:33:44,323 get every one of the seven. 384 00:33:45,023 --> 00:33:49,130 Shoot all those who fight back. Kill them. 385 00:33:49,293 --> 00:33:51,273 Yes, I will. 386 00:34:04,442 --> 00:34:05,352 Game! 387 00:34:12,150 --> 00:34:14,130 What is it? 388 00:34:15,520 --> 00:34:19,263 Thinking about those seven men? 389 00:34:19,624 --> 00:34:21,035 Don't worry about them. 390 00:34:21,192 --> 00:34:22,500 Excuse me. 391 00:34:24,095 --> 00:34:25,335 Chino. 392 00:34:26,664 --> 00:34:28,735 Come over here. 393 00:34:29,734 --> 00:34:34,513 I heard Tetsutaro is here. 394 00:34:36,808 --> 00:34:38,583 Is he hurt? 395 00:34:38,743 --> 00:34:40,916 I heard someone was wounded. 396 00:34:41,079 --> 00:34:44,356 No, he's fine. 397 00:34:44,549 --> 00:34:48,190 With a beautiful fiancee like you, 398 00:34:48,386 --> 00:34:50,696 I'm sure he'll be careful. 399 00:34:51,956 --> 00:34:53,867 Where is he now? 400 00:34:54,025 --> 00:34:58,940 You just missed him. He went to Mount Toride. 401 00:35:00,765 --> 00:35:02,267 Mount Toride? 402 00:35:15,446 --> 00:35:16,857 Priest. 403 00:35:18,249 --> 00:35:21,696 There's been something on my mind. It's strange. 404 00:35:22,687 --> 00:35:23,927 Strange? 405 00:35:25,156 --> 00:35:30,037 Ayuzawa's killers should have gotten here by now. 406 00:35:31,562 --> 00:35:33,041 Killers? 407 00:35:34,599 --> 00:35:36,636 Is Tetsutaro in danger? 408 00:35:36,834 --> 00:35:40,213 No, he's safe. By the way, it was good. 409 00:35:43,241 --> 00:35:46,552 It was truly delicious. 410 00:35:48,045 --> 00:35:52,687 I ate one of his rice balls. 411 00:35:54,051 --> 00:35:55,462 It was a treat. 412 00:35:55,620 --> 00:35:56,928 You are? 413 00:35:57,088 --> 00:36:00,262 Just a yakuza passing through. 414 00:36:00,892 --> 00:36:02,394 He was once a samurai - 415 00:36:02,560 --> 00:36:05,336 He's really safe. He'll manage. 416 00:36:06,831 --> 00:36:08,833 If he doesn't, 417 00:36:09,834 --> 00:36:12,337 I'll do something. Don't worry. 418 00:36:12,503 --> 00:36:14,073 I can't help it. 419 00:36:15,106 --> 00:36:18,246 I don't think you can do anything. 420 00:36:29,620 --> 00:36:31,463 We'll be at the fort soon. 421 00:36:31,622 --> 00:36:32,862 Hold on. 422 00:36:43,401 --> 00:36:44,505 There. 423 00:36:49,273 --> 00:36:51,753 That place? Someone's there? 424 00:36:51,909 --> 00:36:54,947 Not now. Guards stay there only in winter. 425 00:37:22,273 --> 00:37:25,652 This place is better than I thought. 426 00:37:25,876 --> 00:37:29,016 It's a wonder you remember it! 427 00:37:29,547 --> 00:37:32,357 I use to come here on hunting trips. There's a well too. 428 00:37:32,516 --> 00:37:35,520 I'm thirsty and hungry too. 429 00:37:36,220 --> 00:37:38,666 That's right! 430 00:37:38,823 --> 00:37:41,599 I haven't eaten all day. 431 00:37:45,830 --> 00:37:49,039 We can hold out for a month here. 432 00:37:49,200 --> 00:37:51,407 Say, in the mood for a picnic? 433 00:37:53,738 --> 00:37:56,912 What a shame! I forgot sake and tea. 434 00:37:58,209 --> 00:38:02,180 Never mind the tea, but we need sake! 435 00:38:02,446 --> 00:38:04,756 That was some mistake! - One less pleasure. 436 00:38:04,915 --> 00:38:08,795 All for the best. Sake's bad for wounds. 437 00:38:15,459 --> 00:38:16,597 Game! 438 00:38:19,363 --> 00:38:20,808 Priest. 439 00:38:23,434 --> 00:38:24,936 What? My turn? 440 00:38:25,102 --> 00:38:26,445 You worried about the seven? 441 00:38:29,273 --> 00:38:32,220 You said they were safe. 442 00:38:32,376 --> 00:38:37,086 Are they really safe? 443 00:38:37,248 --> 00:38:41,492 Yes, if they're united in mind. 444 00:38:43,054 --> 00:38:45,091 I fear squabbles 445 00:38:45,756 --> 00:38:48,669 But without sake and women, they'll be safe. 446 00:38:53,531 --> 00:38:55,442 We did our duty, didn't we? 447 00:38:55,599 --> 00:38:59,103 Yes, we're the vanguard of clan reforms! 448 00:38:59,270 --> 00:39:01,443 I wouldn't mind dying now! 449 00:39:01,605 --> 00:39:03,448 Let us all die together! 450 00:39:08,412 --> 00:39:10,790 By the way, 451 00:39:11,782 --> 00:39:15,389 Chino's very beautiful, isn't she? 452 00:39:15,553 --> 00:39:18,193 The clan's prettiest girl. 453 00:39:18,889 --> 00:39:23,565 It was very complicated until Tetsutaro won out. 454 00:39:24,028 --> 00:39:26,736 Monnosuke Takei 455 00:39:26,964 --> 00:39:29,171 and Denzo Nishimura 456 00:39:29,700 --> 00:39:31,771 loved her too. 457 00:39:31,936 --> 00:39:33,609 That won't do. 458 00:39:34,572 --> 00:39:36,245 Won't do at all. 459 00:39:37,441 --> 00:39:39,978 Rivals holed up together. 460 00:39:40,411 --> 00:39:42,322 Does Chino have a strong spirit? 461 00:39:42,480 --> 00:39:46,553 Yes, though you wouldn't know it to look at her. 462 00:39:47,218 --> 00:39:50,631 Monnosuke had a chance, 463 00:39:51,522 --> 00:39:54,901 but she insisted she must be with Tetsutaro. 464 00:39:55,059 --> 00:39:56,766 That's even worse. 465 00:39:57,027 --> 00:39:59,633 It'll be like setting off dynamite 466 00:40:01,065 --> 00:40:02,169 if she goes up there. 467 00:40:02,533 --> 00:40:03,807 Excuse me! 468 00:40:04,034 --> 00:40:06,913 I serve the Kaji family. Is my mistress here? 469 00:40:07,805 --> 00:40:10,615 She left quite a while ago. 470 00:40:10,775 --> 00:40:12,982 I'm sure she went to Mount Toride. 471 00:40:13,144 --> 00:40:18,924 On my way here I saw 30 men headed that way. 472 00:40:24,722 --> 00:40:26,668 She went there too? 473 00:40:26,824 --> 00:40:29,236 Yes. You go bring her back. 474 00:40:31,061 --> 00:40:33,974 Don't you think it's strange? 475 00:40:35,332 --> 00:40:38,870 The fact they were found out so soon. 476 00:40:39,036 --> 00:40:40,777 Strange indeed. 477 00:40:40,971 --> 00:40:42,780 I must hurry too. 478 00:40:45,009 --> 00:40:48,547 But Tetsutaro said only samurai - 479 00:40:48,712 --> 00:40:51,693 It's not for them - it's for myself. 480 00:40:53,818 --> 00:40:57,197 To find what I lost as a samurai. 481 00:40:57,354 --> 00:41:00,164 I don't follow you, 482 00:41:00,324 --> 00:41:03,066 but I'll excuse you for losing. 483 00:41:04,094 --> 00:41:05,129 You must be joking. 484 00:41:05,396 --> 00:41:08,434 I won the game. 485 00:41:13,637 --> 00:41:15,947 The losing card again. 486 00:41:16,106 --> 00:41:19,315 I took you on for this work. 487 00:41:20,678 --> 00:41:24,319 The men I sent ahead 488 00:41:24,949 --> 00:41:27,828 are friends of the traitors. 489 00:41:28,552 --> 00:41:32,864 Some of them may harbor the same thoughts. 490 00:41:36,327 --> 00:41:39,433 So you're the only men I trust. 491 00:41:43,968 --> 00:41:48,348 Kill every one of the traitors! 492 00:41:49,507 --> 00:41:53,080 In return, I'll make you samurai. 493 00:41:55,746 --> 00:41:58,454 Chamberlain, I would rather - 494 00:41:58,616 --> 00:42:02,428 Squad leader, you'd rather have money? 495 00:42:04,522 --> 00:42:07,230 I will pay you, Jurota Arao, 496 00:42:08,058 --> 00:42:09,696 ten ryo for every man. 497 00:42:12,062 --> 00:42:15,532 Ten for every man? 498 00:42:17,134 --> 00:42:19,546 Leave at dawn tomorrow. 499 00:42:20,571 --> 00:42:25,145 Build up your strength until then 500 00:42:25,809 --> 00:42:27,914 with sake and women. 501 00:43:07,952 --> 00:43:10,796 This is Shinroku's horse, but he left for Edo. 502 00:43:10,955 --> 00:43:12,832 Why is it here? - No loitering. 503 00:43:15,259 --> 00:43:16,704 Greetings. 504 00:43:17,094 --> 00:43:18,368 Greetings. 505 00:43:49,026 --> 00:43:51,404 Use those ronin? 506 00:43:54,531 --> 00:43:55,441 Yes. 507 00:43:57,301 --> 00:44:02,444 There would be trouble if my men killed the seven. 508 00:44:06,210 --> 00:44:10,249 So the ronin will fight the seven. 509 00:44:10,581 --> 00:44:12,390 It's a private grudge. 510 00:44:12,716 --> 00:44:15,492 It began as a private grudge, and it will end the same way. 511 00:44:15,653 --> 00:44:18,395 It's no concern of mine. 512 00:44:18,555 --> 00:44:21,968 What is your men's work? 513 00:44:22,793 --> 00:44:24,739 They won't show themselves. 514 00:44:25,329 --> 00:44:29,402 They'll remain hidden and shoot down any samurai, 515 00:44:30,401 --> 00:44:33,382 with a master or without, 516 00:44:33,537 --> 00:44:35,244 who attempts to flee. 517 00:44:36,640 --> 00:44:41,453 They'll also fire on both sides while they're fighting each other. 518 00:44:54,658 --> 00:44:55,830 It's just a cat. 519 00:44:57,928 --> 00:45:02,206 Shinroku betrayed them. He'll keep them waiting in vain. 520 00:45:03,367 --> 00:45:05,870 It's Chino! Please open up! 521 00:45:14,311 --> 00:45:15,654 Tetsutaro. 522 00:45:18,782 --> 00:45:21,194 What brings you here? 523 00:45:21,552 --> 00:45:24,499 I came here to tell Tetsutaro something. 524 00:45:28,058 --> 00:45:29,628 Did you come alone? 525 00:45:29,727 --> 00:45:31,400 Chino, some water. 526 00:45:38,602 --> 00:45:39,672 Men are coming! 527 00:45:39,837 --> 00:45:41,077 Here? 528 00:45:43,173 --> 00:45:44,083 Are you sure? 529 00:45:45,209 --> 00:45:48,156 About 30 men are coming right behind me. 530 00:45:48,312 --> 00:45:50,349 They'll be here soon. 531 00:45:50,514 --> 00:45:53,961 You're tired, but you'd better go back. 532 00:45:54,952 --> 00:45:58,058 There's a secret path. I'll take you. 533 00:46:01,792 --> 00:46:02,702 Chino. 534 00:46:15,105 --> 00:46:16,482 Kisuke! 535 00:46:17,040 --> 00:46:18,451 Kisuke! 536 00:46:26,617 --> 00:46:28,096 Intruders! 537 00:46:28,685 --> 00:46:30,790 You're dreaming! 538 00:46:41,331 --> 00:46:43,174 Aren't you going out? 539 00:46:45,435 --> 00:46:47,574 Not interested in sake and women? 540 00:46:50,674 --> 00:46:54,781 I'd rather have money. 541 00:46:56,046 --> 00:46:57,616 I want money. 542 00:46:57,781 --> 00:47:02,127 We're risking our lives tomorrow. 543 00:47:03,787 --> 00:47:05,130 I won't die. 544 00:47:06,223 --> 00:47:09,329 No, I mustn't die. 545 00:47:10,894 --> 00:47:12,567 You go alone. 546 00:47:14,131 --> 00:47:15,633 I see. Stingy_ 547 00:47:17,401 --> 00:47:18,573 Wait! 548 00:47:21,238 --> 00:47:24,583 I think you're an honest man. 549 00:47:25,209 --> 00:47:26,984 Well, yes. 550 00:47:27,878 --> 00:47:29,585 I only know how to stab. 551 00:47:30,948 --> 00:47:33,189 Go to the Hisago 552 00:47:34,585 --> 00:47:38,260 There's a woman named Yo there. 553 00:47:38,422 --> 00:47:39,594 Yo? 554 00:47:40,557 --> 00:47:42,127 You mean Oyo? 555 00:47:42,860 --> 00:47:44,999 Is she your woman? 556 00:47:45,162 --> 00:47:46,402 No. 557 00:47:47,564 --> 00:47:49,066 She's my wife. 558 00:47:51,168 --> 00:47:53,842 Give her that and a message. 559 00:47:55,272 --> 00:47:56,182 What message? 560 00:47:56,340 --> 00:47:58,217 “Wait a few more days.” 561 00:47:58,976 --> 00:47:59,886 That's all? 562 00:48:00,043 --> 00:48:01,420 That's all. 563 00:48:14,157 --> 00:48:15,465 Hanjiro 564 00:48:16,560 --> 00:48:17,903 Who is it? 565 00:48:18,462 --> 00:48:21,102 - Me. - Oh, it's you, Genta 566 00:48:21,298 --> 00:48:24,336 Fool! You're dead! Why did you come here? 567 00:48:24,501 --> 00:48:26,674 Don't worry. I'll disappear. 568 00:48:28,005 --> 00:48:30,849 Do you know where an old man named Moriuchi is? 569 00:48:31,008 --> 00:48:32,112 No. 570 00:48:32,276 --> 00:48:33,619 I see. 571 00:48:34,511 --> 00:48:37,822 By the way, this is a bit of a gamble, 572 00:48:37,915 --> 00:48:40,987 but would you think about betraying Ayuzawa and siding with the seven? 573 00:48:41,084 --> 00:48:42,085 Fool! 574 00:48:42,252 --> 00:48:45,597 I may not look like it, but I'm an honest man. 575 00:48:46,189 --> 00:48:47,099 You mean - 576 00:48:47,257 --> 00:48:50,670 Yes, I'm siding with the seven. 577 00:48:52,429 --> 00:48:56,673 A beautiful girl asked me for help. Tears melt me. 578 00:48:56,833 --> 00:49:00,474 Then we're enemies? 579 00:49:00,637 --> 00:49:02,412 Clearly so. 580 00:49:02,572 --> 00:49:04,176 Are you going to kill me? - No. 581 00:49:04,341 --> 00:49:05,547 I'll stab you! 582 00:49:39,810 --> 00:49:41,687 What's that? 583 00:49:42,946 --> 00:49:45,017 I can't sleep. 584 00:49:45,248 --> 00:49:50,220 I thought I'd write down what's happened. 585 00:49:51,888 --> 00:49:55,131 If Ayuzawa succeeds, 586 00:49:55,726 --> 00:49:58,536 what we did may be hushed up. 587 00:49:59,229 --> 00:50:04,303 We'd better write down the truth with our own hands. 588 00:50:04,568 --> 00:50:07,310 I hadn't thought of that. 589 00:50:09,039 --> 00:50:14,648 Shinroku will reach Edo tomorrow night or the next morning. 590 00:51:20,811 --> 00:51:22,051 Oyo g 591 00:51:23,547 --> 00:51:25,891 Who is Oyo? 592 00:51:28,852 --> 00:51:30,832 Are you Oyo? 593 00:51:32,322 --> 00:51:34,598 I'd like to talk to you. 594 00:51:35,659 --> 00:51:37,297 Listen, newcomer, 595 00:51:37,861 --> 00:51:39,397 I bought her! 596 00:51:39,563 --> 00:51:44,376 She's our squad leader's woman. Hand her over. 597 00:51:44,534 --> 00:51:47,344 What's that? Who cares? 598 00:51:47,771 --> 00:51:50,445 I paid for her, so she's mine! 599 00:51:53,910 --> 00:51:55,321 What are you doing? 600 00:52:00,884 --> 00:52:01,794 You! 601 00:52:37,087 --> 00:52:39,397 Any objections? 602 00:52:42,692 --> 00:52:43,932 Let's go. 603 00:52:50,267 --> 00:52:52,474 Wait four or five days? 604 00:52:55,539 --> 00:52:58,577 He said that? 605 00:52:58,742 --> 00:53:01,780 Yes, he said to tell his wife. 606 00:53:01,945 --> 00:53:03,652 His wife? 607 00:53:10,153 --> 00:53:14,329 He still thinks of me as his wife? 608 00:53:17,861 --> 00:53:22,173 I wish I had died back then. 609 00:53:30,106 --> 00:53:34,452 We were engaged. 610 00:53:36,213 --> 00:53:39,057 You're the daughter of a samurai? 611 00:53:45,222 --> 00:53:50,137 Father was sentenced to die for a mistake he made. 612 00:53:53,463 --> 00:53:57,536 Mother and I were banished from our clan. 613 00:53:59,536 --> 00:54:01,948 Mother fell ill. 614 00:54:03,807 --> 00:54:06,219 I didn't know what to do. 615 00:54:07,310 --> 00:54:09,984 I thought of killing myself. 616 00:54:14,851 --> 00:54:16,728 He searched me out 617 00:54:18,555 --> 00:54:22,833 and came to see me. 618 00:54:27,264 --> 00:54:32,407 If my ailing mother hadn't been around, I would have already been dead. 619 00:54:34,838 --> 00:54:38,285 He gave up being a samurai for me. 620 00:54:41,611 --> 00:54:44,148 I wouldn't know, 621 00:54:44,447 --> 00:54:47,656 but I guess that's true love. 622 00:54:49,152 --> 00:54:54,101 That's right. He gave me this for you. 623 00:54:56,893 --> 00:55:01,137 If possible, don't take customers for a while. 624 00:55:09,639 --> 00:55:14,145 One more thing. Go get me some food and sake. 625 00:55:15,512 --> 00:55:18,982 And a girl who smells nice. Let's see. 626 00:55:19,916 --> 00:55:23,921 A girl who smells like the earth. 627 00:55:24,921 --> 00:55:25,831 The earth? 628 00:55:30,460 --> 00:55:32,030 How can I explain? 629 00:55:33,330 --> 00:55:34,468 Like the earth! 630 00:55:42,072 --> 00:55:43,574 Can't you sleep? 631 00:55:43,907 --> 00:55:46,183 No, I can’t 632 00:55:48,845 --> 00:55:52,224 I'm afraid! 633 00:55:52,816 --> 00:55:55,524 Something bad is going to happen. 634 00:55:55,685 --> 00:55:58,291 I can feel it. 635 00:55:58,455 --> 00:56:03,336 Your nerves are on edge, being shut up with all these men. 636 00:56:03,493 --> 00:56:04,972 No! 637 00:56:06,162 --> 00:56:07,470 You're trembling. 638 00:56:08,131 --> 00:56:09,109 Are you cold? 639 00:56:10,133 --> 00:56:11,669 No. 640 00:56:11,835 --> 00:56:14,816 I'm afraid of the men's eyes. 641 00:56:15,205 --> 00:56:18,448 Monnosuke's eyes. Denzo's eyes. 642 00:56:20,210 --> 00:56:22,713 Monnosuke Denzo 643 00:56:25,115 --> 00:56:26,822 I can't believe it. 644 00:56:27,751 --> 00:56:31,563 A situation like this gets everyone on edge. 645 00:56:31,721 --> 00:56:35,328 But we're samurai who've done a great thing together. 646 00:56:35,492 --> 00:56:38,996 But can you really tell 647 00:56:39,162 --> 00:56:42,837 what is in their hearts? 648 00:56:43,333 --> 00:56:45,472 Even Vassal Matsuo - 649 00:56:46,970 --> 00:56:49,382 Shinroku did something? 650 00:56:50,340 --> 00:56:53,480 He looks serious, 651 00:56:54,077 --> 00:56:57,422 yet he sent me a love letter once. 652 00:57:34,250 --> 00:57:36,924 Going for a ride, Shinroku? 653 00:57:37,554 --> 00:57:39,465 Or running away? 654 00:57:39,622 --> 00:57:40,532 Who's there? 655 00:57:40,690 --> 00:57:43,432 I see. Running off in the dark. 656 00:57:54,070 --> 00:57:56,710 “Hide until it's all over. 657 00:57:56,873 --> 00:58:00,821 When I become chief vassal, I'll call you back then” 658 00:58:01,411 --> 00:58:04,881 Chamberlain Ayuzawa told you that, right? 659 00:58:05,048 --> 00:58:06,425 You're that vagrant! 660 00:58:19,796 --> 00:58:23,744 Brother, it's you! I've been looking for you all day. 661 00:58:24,767 --> 00:58:26,576 - Brother? - Yes. 662 00:58:26,736 --> 00:58:29,307 I'll be your henchman 663 00:58:31,140 --> 00:58:33,780 What'll you do with him? 664 00:58:34,143 --> 00:58:37,647 I hadn't thought that far ahead. 665 00:58:37,814 --> 00:58:40,886 I can't stand traitors, is all. 666 00:58:41,050 --> 00:58:44,122 Can't stand him? Then let's kill him. 667 00:58:47,957 --> 00:58:49,937 No, wait. Don't joke around. 668 00:58:50,093 --> 00:58:52,073 He's a witness. 669 00:58:52,829 --> 00:58:55,673 We're taking him to Mount Toride at dawn. 670 00:58:55,832 --> 00:58:58,210 That's no fun. 671 00:59:08,444 --> 00:59:10,082 You're still here? 672 00:59:10,246 --> 00:59:12,852 I told you I didn't want any powdered monster! 673 00:59:13,016 --> 00:59:13,960 Get out! 674 00:59:15,518 --> 00:59:17,828 They'll scold me! 675 00:59:19,088 --> 00:59:20,692 That's not my concern. 676 00:59:28,965 --> 00:59:30,069 Wait. 677 00:59:32,135 --> 00:59:35,412 Let me see your hand! 678 00:59:42,078 --> 00:59:44,183 You've held a hoe? 679 00:59:45,148 --> 00:59:47,253 Have you planted rice and harvested it? 680 01:00:01,030 --> 01:00:02,907 Why did you do that? 681 01:00:18,047 --> 01:00:20,891 The smell of the earth! 682 01:00:22,785 --> 01:00:26,528 What's that peasant doing? 683 01:00:27,624 --> 01:00:30,002 Say, Tabata! 684 01:00:31,260 --> 01:00:33,866 We're leaving, Hanjiro! 685 01:00:40,870 --> 01:00:43,282 Nice day, isn't it? 686 01:01:39,328 --> 01:01:43,174 I think I'll talk to the men that are coming for us. 687 01:01:43,633 --> 01:01:48,048 Even our lord couldn't rein in Mizoguchi's misrule 688 01:01:48,204 --> 01:01:50,741 There were plots to kill him. 689 01:01:51,174 --> 01:01:56,886 Kinzaburo Ayuzawa and Gendayu Shimada led one of them. 690 01:01:57,046 --> 01:02:00,357 They'll understand if we explain. - I'm against it. 691 01:02:00,516 --> 01:02:02,518 What good would it do? 692 01:02:02,919 --> 01:02:06,025 Wait for Shinroku He'll come. 693 01:02:06,189 --> 01:02:07,896 And if he doesn't? 694 01:02:08,057 --> 01:02:09,798 How can you say that? 695 01:02:10,059 --> 01:02:11,936 You doubt him? 696 01:02:12,095 --> 01:02:13,369 He's one of us! 697 01:02:13,529 --> 01:02:16,703 I don't doubt him, but something could happen on the way. 698 01:02:16,866 --> 01:02:20,939 No, you doubt him! You don't trust him! 699 01:02:21,604 --> 01:02:23,049 Or maybe you don't trust us! 700 01:02:23,706 --> 01:02:25,617 Stop it, Monnosuke! 701 01:02:27,543 --> 01:02:31,685 You're our leader, Tetsutaro 702 01:02:32,615 --> 01:02:34,822 I'll do as you say. 703 01:02:42,058 --> 01:02:46,234 Kinzaburo, I want to talk to you! 704 01:02:52,568 --> 01:02:55,014 Can you hear me? 705 01:02:55,171 --> 01:02:57,310 I want to talk to you! 706 01:02:57,473 --> 01:02:59,885 There's nothing to talk about! 707 01:03:02,044 --> 01:03:05,787 You are villains who have disobeyed our lord's orders! 708 01:03:08,050 --> 01:03:11,463 Come out and I'll let you die with dignity. 709 01:03:13,790 --> 01:03:16,430 Otherwise we'll have your heads! 710 01:03:17,293 --> 01:03:18,101 Watch out! 711 01:03:20,863 --> 01:03:23,776 Gendayu Shimada, 712 01:03:24,033 --> 01:03:25,979 answer me! 713 01:03:35,745 --> 01:03:37,156 Genta, 714 01:03:37,313 --> 01:03:40,055 guards are everywhere. 715 01:03:40,216 --> 01:03:42,992 Guns and bows are all around us. What now? 716 01:03:49,492 --> 01:03:50,470 Genta! 717 01:03:50,526 --> 01:03:53,973 “A tiger at the front gate, a wolf at the back.” 718 01:03:54,463 --> 01:03:56,340 There's a saying like that. 719 01:03:56,732 --> 01:03:57,870 Yes. 720 01:03:58,034 --> 01:03:59,308 But... 721 01:04:01,337 --> 01:04:06,116 isn't “the courage of a cornered mouse” another one? 722 01:04:07,476 --> 01:04:09,547 Get a horse ready and wait for me. 723 01:04:09,712 --> 01:04:10,782 Will you be all right? 724 01:04:13,015 --> 01:04:16,326 Win or lose, it won't matter much. 725 01:04:18,321 --> 01:04:19,766 You think so? 726 01:04:42,545 --> 01:04:47,585 I'm Yagenta Hyodo, a former samurai. I've been waiting for you. 727 01:04:47,950 --> 01:04:51,693 The more the merrier Let me join you. 728 01:04:52,955 --> 01:04:55,561 But he's a total stranger! 729 01:04:57,660 --> 01:05:00,573 So are we. 730 01:05:01,931 --> 01:05:05,174 Newcomer, help with the packs at the end of the line. 731 01:05:05,334 --> 01:05:07,507 Thank you. 732 01:05:32,728 --> 01:05:35,004 Please set that down. I'll carry it. 733 01:05:35,464 --> 01:05:36,602 Very well. 734 01:05:46,242 --> 01:05:47,152 You! 735 01:06:00,089 --> 01:06:01,500 Congratulations. 736 01:06:01,791 --> 01:06:03,293 Who is he? 737 01:06:04,293 --> 01:06:07,797 Who? Genta, the man you were to kill. 738 01:06:08,297 --> 01:06:11,767 I'm Yagenta Hyodo Nice to meet you. 739 01:06:13,970 --> 01:06:15,540 I killed a man - 740 01:06:17,206 --> 01:06:19,015 I killed a man for the first time. 741 01:06:19,175 --> 01:06:21,985 That was a worm, not a man. 742 01:06:23,512 --> 01:06:25,082 I wish... 743 01:06:28,584 --> 01:06:31,087 the worm... 744 01:06:33,122 --> 01:06:35,796 had lived 745 01:06:35,958 --> 01:06:39,132 a little longer. 746 01:06:42,798 --> 01:06:46,371 Endure the pain. It will heal faster this way. 747 01:06:50,873 --> 01:06:52,716 The cloth. 748 01:07:02,685 --> 01:07:03,959 The chamberlain's men! 749 01:07:16,399 --> 01:07:17,707 Thank you. 750 01:07:20,703 --> 01:07:24,515 What's in all this? 751 01:07:24,874 --> 01:07:26,717 Food for ten days. 752 01:07:27,777 --> 01:07:29,415 That long? 753 01:07:30,980 --> 01:07:33,654 This may be forward of me, being new and all, 754 01:07:35,184 --> 01:07:38,393 but is staying here for ten days is a good idea? 755 01:07:40,022 --> 01:07:42,059 I'm against it. 756 01:07:43,359 --> 01:07:47,432 We'll get this over with after we rest. 757 01:07:49,298 --> 01:07:52,336 But we can't see anything from here. 758 01:07:52,501 --> 01:07:56,916 Another job for a newcomer? I'll go have a look. 759 01:07:57,073 --> 01:07:58,552 Excuse me. 760 01:08:02,578 --> 01:08:03,921 Someone's coming! 761 01:08:06,749 --> 01:08:08,422 Looks like Matsuo! 762 01:08:08,584 --> 01:08:10,586 Shinroku? Shinroku's back? 763 01:08:13,189 --> 01:08:14,634 The clothes are his, 764 01:08:15,057 --> 01:08:17,162 but the face isn’t 765 01:08:17,893 --> 01:08:20,237 That's Genta, the vagrant! 766 01:08:20,863 --> 01:08:21,773 Genta? 767 01:08:21,931 --> 01:08:22,875 Why'd he - 768 01:08:23,032 --> 01:08:25,034 He betrayed Shinroku? 769 01:08:41,684 --> 01:08:42,719 You betrayed us! 770 01:08:42,885 --> 01:08:46,389 No, Shinroku did. The proof is in his clothes. 771 01:08:47,089 --> 01:08:49,899 No time. I'll fight and talk at the same time. 772 01:08:50,059 --> 01:08:53,768 Attack me, but don't really strike me! 773 01:09:02,838 --> 01:09:06,047 We're back where we started. Someone must go to Edo. 774 01:09:06,275 --> 01:09:07,618 You? 775 01:09:07,776 --> 01:09:11,485 I'll help. The signal's an arrow at dusk. 776 01:09:11,647 --> 01:09:12,751 An arrow? 777 01:09:51,420 --> 01:09:53,832 Withdraw! 778 01:10:02,998 --> 01:10:05,103 Wait, I belong on the other side! 779 01:10:07,369 --> 01:10:08,848 Chino! 780 01:10:09,171 --> 01:10:13,415 Dress a messenger in a girl's Kimono. They may let a woman through. 781 01:10:25,387 --> 01:10:28,857 I can't believe Shinroku betrayed us! 782 01:10:29,158 --> 01:10:32,935 That's why Genta tried to bring him as a witness, 783 01:10:33,095 --> 01:10:35,132 but something happened on the way. 784 01:10:35,297 --> 01:10:38,403 That vagrant could have made it up! 785 01:10:42,238 --> 01:10:45,378 But Shinroku was one of us! We swore to live and die together! 786 01:10:46,342 --> 01:10:48,822 He couldn't be back so soon. 787 01:10:48,978 --> 01:10:50,753 It rings a bell. 788 01:10:50,913 --> 01:10:53,257 Before he left, he said, 789 01:10:53,549 --> 01:10:57,554 “All of you, wait together until then. 790 01:10:57,720 --> 01:11:00,098 All seven of you. No matter what happens.” 791 01:11:00,256 --> 01:11:03,260 So he could turn us all over to Ayuzawa! 792 01:11:03,425 --> 01:11:04,699 And - 793 01:11:05,461 --> 01:11:06,371 What is it? 794 01:11:08,831 --> 01:11:12,244 We're back where we started. We begin again. 795 01:11:12,401 --> 01:11:15,143 I'll go, Tetsutaro_ 796 01:11:15,304 --> 01:11:18,114 I'll go to Edo. 797 01:11:18,274 --> 01:11:19,947 Why did I get shot? 798 01:11:20,109 --> 01:11:24,251 Those seven men are their targets! 799 01:11:25,080 --> 01:11:30,826 But they don't care if their guns hit you or me! 800 01:11:30,986 --> 01:11:34,524 Let's talk to the chamberlain's men! 801 01:11:42,164 --> 01:11:44,667 Understand now? 802 01:11:46,735 --> 01:11:47,736 Understand what? 803 01:11:48,337 --> 01:11:50,374 Samurai are no good. 804 01:11:50,539 --> 01:11:52,644 No, I don't understand. 805 01:11:53,309 --> 01:11:54,720 Not one bit. 806 01:11:55,477 --> 01:12:00,620 Stop! We'll be beheaded! No use tending to it! 807 01:12:00,783 --> 01:12:06,233 I want my foot to look nice even if I die. 808 01:12:06,388 --> 01:12:08,095 Konosuke's afraid. 809 01:12:09,358 --> 01:12:11,861 He got in the first blow. 810 01:12:12,428 --> 01:12:17,309 He'd brag if we had won, but now he's afraid. 811 01:12:18,067 --> 01:12:19,375 What? 812 01:12:19,802 --> 01:12:20,940 You think I'm afraid? 813 01:12:21,103 --> 01:12:23,174 Don't quarrel! We're friends! 814 01:12:23,339 --> 01:12:24,477 Keep out of it! 815 01:12:24,640 --> 01:12:28,315 You said I was afraid, didn't you? 816 01:12:29,812 --> 01:12:31,917 I'll go out and fight! 817 01:12:32,081 --> 01:12:33,355 Kill me first! 818 01:12:40,055 --> 01:12:43,559 Please out off my leg! 819 01:12:43,726 --> 01:12:47,173 He could die like this! 820 01:12:47,463 --> 01:12:50,137 Can he move? 821 01:12:50,299 --> 01:12:51,835 I'll help him. 822 01:12:52,601 --> 01:12:55,309 Only my arm is injured. I'll carry him. 823 01:12:55,471 --> 01:12:56,711 I see. 824 01:12:57,373 --> 01:12:59,910 Give them a hand. 825 01:13:00,175 --> 01:13:01,586 They're going down. 826 01:13:10,152 --> 01:13:13,497 Have a doctor tend to it. 827 01:13:14,723 --> 01:13:17,067 Don't worry about us. 828 01:13:17,960 --> 01:13:20,531 I'll tell the Chamberlain. 829 01:13:22,998 --> 01:13:23,908 Thank you! 830 01:13:24,833 --> 01:13:25,743 Take care. 831 01:13:36,512 --> 01:13:37,855 I'm sorry! 832 01:13:54,997 --> 01:13:55,975 How cruel! 833 01:14:00,068 --> 01:14:02,275 What did they do? 834 01:14:02,438 --> 01:14:03,781 That does it! 835 01:14:03,939 --> 01:14:05,782 Let's fight them! 836 01:14:05,941 --> 01:14:08,285 Yes, let's fight! 837 01:14:08,444 --> 01:14:09,616 Wait! 838 01:14:14,650 --> 01:14:18,723 I'll kill the leader! 839 01:14:22,391 --> 01:14:27,966 But we must kill those seven first! 840 01:14:30,933 --> 01:14:32,344 Try to understand! 841 01:14:44,112 --> 01:14:46,058 Understand now? 842 01:14:46,215 --> 01:14:47,387 Understand what? 843 01:14:47,816 --> 01:14:49,454 What samurai are like. 844 01:14:49,618 --> 01:14:52,189 No, I don't! 845 01:14:54,122 --> 01:14:56,602 One of those seven villains at Mount Toride 846 01:14:56,959 --> 01:15:02,841 may try to get to Edo. 847 01:15:03,932 --> 01:15:09,439 Close the boundary towns and increase the guards. 848 01:15:10,839 --> 01:15:15,584 Keep a watch on all roads to Edo. 849 01:15:15,878 --> 01:15:17,482 Arrest anyone suspicious. 850 01:15:19,381 --> 01:15:21,554 Even women! 851 01:15:29,925 --> 01:15:31,336 Do I look okay? 852 01:15:36,298 --> 01:15:40,178 I found some booze! 853 01:15:40,802 --> 01:15:42,372 Booze? 854 01:15:42,538 --> 01:15:44,040 Shoda, 855 01:15:44,740 --> 01:15:48,745 you knew there was some liquor here 856 01:15:48,911 --> 01:15:50,356 and you hid it from us? 857 01:15:50,512 --> 01:15:53,254 It's for medicinal purposes. 858 01:15:53,415 --> 01:15:54,758 That's just an excuse! 859 01:15:54,917 --> 01:15:56,988 So this is why you've been staying up so late! 860 01:15:57,252 --> 01:15:59,664 So you could have a drink! 861 01:15:59,821 --> 01:16:01,232 Stop it! 862 01:16:01,523 --> 01:16:03,161 Shoda's been - 863 01:16:03,325 --> 01:16:07,205 Let Yaheiji go to Edo. 864 01:16:08,063 --> 01:16:10,942 He's a good horseman, 865 01:16:11,600 --> 01:16:14,206 and he'd look better in women's clothing. 866 01:16:16,538 --> 01:16:17,812 Yaheiji 867 01:16:19,608 --> 01:16:20,518 What's wrong? 868 01:16:20,676 --> 01:16:21,916 Watch fires! 869 01:16:25,881 --> 01:16:28,555 Not even a rabbit could get out of here! 870 01:16:29,785 --> 01:16:31,287 They went out! 871 01:16:39,861 --> 01:16:41,431 Did I imagine it? 872 01:16:58,747 --> 01:17:00,556 I felt someone nearby. 873 01:17:05,787 --> 01:17:07,198 Wait! 874 01:17:08,757 --> 01:17:10,600 A woman? Show your face! 875 01:17:35,117 --> 01:17:38,428 Busuke's waiting below with a horse. 876 01:17:39,488 --> 01:17:40,899 You must reach Edo. 877 01:17:41,523 --> 01:17:43,298 Their lives depend on you. 878 01:17:43,458 --> 01:17:46,098 Yes, even if I die! 879 01:17:46,261 --> 01:17:48,707 You can't go if you die. 880 01:17:54,536 --> 01:17:57,608 There goes ten ryo 881 01:17:59,274 --> 01:18:01,447 Only 60 left. 882 01:18:05,113 --> 01:18:08,390 You're very good. 883 01:18:10,118 --> 01:18:11,529 Your arrows all hit their mark. 884 01:18:11,687 --> 01:18:13,223 Then you - 885 01:18:14,022 --> 01:18:17,026 I see. You saw me? 886 01:18:20,128 --> 01:18:23,541 Yes, from the beginning. 887 01:18:23,832 --> 01:18:25,243 What now? 888 01:18:27,436 --> 01:18:29,211 You tell me. 889 01:18:32,040 --> 01:18:34,384 I don't understand you. 890 01:18:35,777 --> 01:18:41,659 You could've killed us if you were on their side. 891 01:18:41,850 --> 01:18:45,354 I'm trying not to kill. 892 01:18:46,588 --> 01:18:50,900 Then why did you kill the guards? 893 01:18:56,765 --> 01:18:58,711 Perhaps I killed myself 894 01:19:00,102 --> 01:19:02,878 by killing those five. 895 01:19:07,008 --> 01:19:08,612 Yourself? 896 01:19:10,979 --> 01:19:16,088 Long ago there was a samurai named Yagenta Hyodo 897 01:19:17,552 --> 01:19:23,434 He had a friend dearer to him than a brother. 898 01:19:25,560 --> 01:19:28,040 Something like what happened here happened there, 899 01:19:28,130 --> 01:19:30,838 and his friend killed the Chamberlain. 900 01:19:33,235 --> 01:19:37,479 But his friend was a good man. 901 01:19:38,874 --> 01:19:44,381 And seeing these seven men reminded you of him? 902 01:19:46,014 --> 01:19:46,924 Is that right? 903 01:19:47,082 --> 01:19:48,720 Exactly. 904 01:19:50,819 --> 01:19:56,497 But Yagenta was so earnest and stupid. 905 01:19:57,692 --> 01:20:01,799 He killed his friend, thinking it was his duty! 906 01:20:03,865 --> 01:20:07,039 He killed his friend, who had acted for his clan. 907 01:20:10,472 --> 01:20:12,850 But that all happened long ago. 908 01:20:13,375 --> 01:20:19,257 So the fool's making amends by helping these seven men now? 909 01:20:19,915 --> 01:20:21,485 I suppose so. 910 01:20:23,251 --> 01:20:24,161 This is some fix. 911 01:20:27,656 --> 01:20:29,465 I may have to kill you. 912 01:20:32,561 --> 01:20:34,199 For personal reasons, 913 01:20:35,363 --> 01:20:37,934 I need 30 ryo badly. 914 01:20:40,502 --> 01:20:45,008 I must kill at least three of the remaining six. 915 01:20:47,809 --> 01:20:50,221 So if you get in the way, 916 01:20:51,479 --> 01:20:52,480 I'll kill you too! 917 01:20:53,281 --> 01:20:54,624 The same with me. 918 01:20:54,883 --> 01:20:58,490 To save the six, I'll kill you! 919 01:21:09,397 --> 01:21:10,876 It's strange. 920 01:21:12,767 --> 01:21:16,476 I don't feel like drawing my sword. 921 01:21:17,739 --> 01:21:19,150 Me neither. 922 01:21:28,683 --> 01:21:33,723 Kill or be killed - either would just leave an unpleasant aftertaste 923 01:21:32,888 --> 01:21:35,164 I think I'll go down the mountain. 924 01:21:35,590 --> 01:21:40,664 With an ally watching out for them, those six won't stay alert enough, 925 01:21:41,129 --> 01:21:45,009 and I must find Chamberlain Moriuchi 926 01:21:45,901 --> 01:21:48,404 - Moriuchi? - You know him? 927 01:21:51,006 --> 01:21:52,417 Be careful. 928 01:22:10,525 --> 01:22:15,338 You and Yagenta were friends? 929 01:22:16,631 --> 01:22:18,872 Friends? Don't joke. 930 01:22:19,567 --> 01:22:22,047 We were enemies. 931 01:22:24,572 --> 01:22:26,210 Enemies? 932 01:22:29,010 --> 01:22:30,956 Then I guess I did the right thing. 933 01:22:31,112 --> 01:22:32,250 What? 934 01:22:33,014 --> 01:22:34,084 You killed him? 935 01:22:34,249 --> 01:22:37,253 No. He's gone to get himself killed. 936 01:22:37,786 --> 01:22:39,265 Get himself killed? 937 01:22:40,055 --> 01:22:41,693 What do you mean? 938 01:22:42,123 --> 01:22:45,866 He went to attack Ayuzawa alone. 939 01:22:46,928 --> 01:22:48,134 He's a strange man. 940 01:22:48,296 --> 01:22:49,741 Why did he go? 941 01:22:52,300 --> 01:22:55,144 To save Old Moriuchi 942 01:22:55,337 --> 01:22:57,180 All by himself. 943 01:22:58,606 --> 01:23:00,176 He's a funny one. 944 01:23:01,676 --> 01:23:04,680 But he's your enemy. 945 01:23:05,013 --> 01:23:09,519 So it means nothing to you if he's chopped to pieces. 946 01:23:23,798 --> 01:23:26,472 No need to keep watch anymore. 947 01:23:26,935 --> 01:23:28,642 Get some sleep. 948 01:23:29,037 --> 01:23:30,778 Tomorrow will be a busy day. 949 01:23:37,545 --> 01:23:39,525 Stop! 950 01:24:42,877 --> 01:24:44,550 Open up! 951 01:24:52,387 --> 01:24:53,889 Don't kill him! 952 01:25:00,895 --> 01:25:04,104 Shinroku's clothes and swords. 953 01:25:05,100 --> 01:25:07,740 But aren't you that vagrant? 954 01:25:09,437 --> 01:25:11,041 Where's Shinroku? 955 01:25:11,773 --> 01:25:13,184 Why are you doing this? 956 01:25:15,677 --> 01:25:17,554 Who asked you to? 957 01:25:19,380 --> 01:25:20,950 Some other clan? 958 01:25:23,151 --> 01:25:24,789 Or the shogunate? 959 01:25:26,554 --> 01:25:29,433 Why steal in here late at night? 960 01:25:31,359 --> 01:25:32,770 I don't understand. 961 01:25:33,294 --> 01:25:34,796 Make him talk! 962 01:26:27,916 --> 01:26:28,826 Wait! 963 01:26:35,223 --> 01:26:39,365 Give him a moment. Otherwise he'll die. 964 01:26:44,199 --> 01:26:46,372 It's over if we kill him. 965 01:26:47,802 --> 01:26:49,406 Why? 966 01:26:51,005 --> 01:26:53,781 A yakuza is no better than a worm. 967 01:26:53,942 --> 01:26:56,548 I'd kill a worm in a second, 968 01:26:57,212 --> 01:27:01,820 but there's something different about you - and I don't like it! 969 01:27:02,417 --> 01:27:04,624 I hate dogs. 970 01:27:05,019 --> 01:27:06,430 Dogs? 971 01:27:07,755 --> 01:27:09,757 So that explains all the cats. 972 01:27:09,924 --> 01:27:12,928 What did the dog find out? 973 01:27:13,561 --> 01:27:15,404 Any other dogs spying around? 974 01:27:16,231 --> 01:27:17,835 Where are they? 975 01:27:18,099 --> 01:27:20,079 That's what I want to know. 976 01:27:21,669 --> 01:27:24,513 Tell me and I'll take good care of you. 977 01:27:24,672 --> 01:27:25,912 You will? 978 01:27:27,809 --> 01:27:31,518 With the money squeezed out of peasants you want to make me your house dog? 979 01:27:33,314 --> 01:27:34,384 Or your house cat? 980 01:27:37,552 --> 01:27:38,462 Continue. 981 01:28:12,754 --> 01:28:16,327 Fool! That's no excuse! 982 01:28:16,858 --> 01:28:21,102 If a man went to Edo, a superintendent will come! 983 01:28:22,397 --> 01:28:25,401 Destroy all the evidence! 984 01:28:25,667 --> 01:28:29,843 Kill the seven men and Moriuchi and that vagrant! 985 01:28:30,171 --> 01:28:31,980 Get my men at once! 986 01:28:52,093 --> 01:28:53,731 Hanjiro 987 01:29:20,355 --> 01:29:22,801 Old man, help me. 988 01:29:22,957 --> 01:29:24,800 Help you? 989 01:29:24,959 --> 01:29:25,869 How? 990 01:29:26,928 --> 01:29:29,135 I'll give you a lashing! Get his legs! 991 01:29:29,297 --> 01:29:30,901 Go! 992 01:29:33,501 --> 01:29:34,707 Let's go! 993 01:29:34,869 --> 01:29:36,143 Where? 994 01:29:36,304 --> 01:29:38,648 What? Oh, right. 995 01:29:39,307 --> 01:29:40,877 Where'll we go? 996 01:29:42,176 --> 01:29:46,124 To my girl's place. She's at the Hisago, a brothel. 997 01:29:46,280 --> 01:29:48,886 A brothel? Nice. 998 01:29:50,184 --> 01:29:52,494 I've never been to one. 999 01:29:53,621 --> 01:29:56,192 I've always wanted to go. 1000 01:29:56,357 --> 01:29:58,268 Don't talk nonsense! 1001 01:29:58,526 --> 01:30:00,199 Hurry up! 1002 01:30:01,129 --> 01:30:02,733 Bastard! 1003 01:30:03,765 --> 01:30:07,178 That bastard Ayuzawa! 1004 01:30:08,336 --> 01:30:11,010 It serves us right! I told you so! 1005 01:30:14,675 --> 01:30:16,313 I was right, wasn't I? 1006 01:30:16,778 --> 01:30:19,816 We got caught! See, you fools! 1007 01:30:19,981 --> 01:30:21,619 We're all fools! 1008 01:30:22,083 --> 01:30:23,926 We'll be beheaded! 1009 01:30:24,385 --> 01:30:27,059 Yes, we're all going to die! 1010 01:30:27,221 --> 01:30:30,930 Let's share everything! 1011 01:30:32,293 --> 01:30:34,398 If we're going to die anyway, 1012 01:30:34,962 --> 01:30:40,435 let's share everything fair and square! 1013 01:30:42,170 --> 01:30:45,413 Yes, let's share everything! 1014 01:30:45,573 --> 01:30:48,110 I won't die like this! 1015 01:30:49,043 --> 01:30:51,489 Let's share everything 1016 01:30:52,280 --> 01:30:54,886 before we die! 1017 01:31:00,254 --> 01:31:03,428 I won't die either! 1018 01:31:03,758 --> 01:31:08,002 I'll kill the one who trapped us here! 1019 01:31:08,896 --> 01:31:13,106 Tamiya Ayuzawa! Come out! 1020 01:31:13,601 --> 01:31:14,511 Konosuke! 1021 01:31:14,669 --> 01:31:16,342 That's enough! 1022 01:31:17,338 --> 01:31:19,147 What are you grumbling about? 1023 01:31:20,341 --> 01:31:25,450 We were prepared to die when we set out. 1024 01:31:25,780 --> 01:31:29,785 Nobody tricked us into killing the Chamberlain. 1025 01:31:29,951 --> 01:31:32,295 We took it on ourselves. 1026 01:31:33,187 --> 01:31:37,727 We risked our lives for our clan. 1027 01:31:37,892 --> 01:31:39,803 Didn't we, Fuji? 1028 01:31:41,462 --> 01:31:44,671 We thought we were doing the right thing. 1029 01:31:44,832 --> 01:31:48,712 We didn't do it for praise or merit. 1030 01:31:48,870 --> 01:31:50,907 Did we, Fuji? 1031 01:31:52,807 --> 01:31:56,118 Now the chips are down, but why grumble? 1032 01:31:57,144 --> 01:32:00,489 Even if Ayuzawa's plot succeeds 1033 01:32:01,015 --> 01:32:03,621 and we must die, 1034 01:32:04,118 --> 01:32:07,691 it doesn't change what we thought was right! 1035 01:32:08,356 --> 01:32:10,097 Do you agree or not? 1036 01:32:11,726 --> 01:32:13,467 Why do you all complain? 1037 01:32:20,001 --> 01:32:22,140 Stop it, Denzo! 1038 01:32:29,877 --> 01:32:30,821 Nishimura! 1039 01:32:30,978 --> 01:32:32,651 He was after Chino! 1040 01:32:32,813 --> 01:32:36,488 He defiled her with his vile eyes! 1041 01:32:36,817 --> 01:32:38,387 I couldn't stand it! 1042 01:32:38,553 --> 01:32:41,227 Calm down! Give me your sword! 1043 01:32:41,389 --> 01:32:43,767 No! I'm going out! 1044 01:32:46,060 --> 01:32:47,869 Make Chino happy! 1045 01:33:03,978 --> 01:33:07,425 Look! Our pursuers are gone! It's safe! 1046 01:33:18,292 --> 01:33:19,862 Chino! 1047 01:33:20,895 --> 01:33:22,272 Denzo! 1048 01:33:43,317 --> 01:33:44,261 Where am I? 1049 01:33:44,418 --> 01:33:46,523 The Hisago 1050 01:33:49,190 --> 01:33:52,171 Who brought me here? 1051 01:33:52,326 --> 01:33:54,067 He's still asleep. 1052 01:33:58,532 --> 01:33:59,977 Hanjiro 1053 01:34:02,637 --> 01:34:04,048 Hanjiro. 1054 01:34:12,546 --> 01:34:14,150 Genta! You all right? 1055 01:34:15,616 --> 01:34:16,390 Hanjiro. 1056 01:34:17,351 --> 01:34:20,332 What? What is it? 1057 01:34:21,822 --> 01:34:23,460 Giving up on being a samurai? 1058 01:34:24,625 --> 01:34:27,936 I haven't given up hope yet. 1059 01:34:29,697 --> 01:34:31,608 How can that old guy still be asleep? 1060 01:34:31,999 --> 01:34:33,444 Old man! 1061 01:34:34,268 --> 01:34:35,941 How long are you going to sleep? 1062 01:34:36,103 --> 01:34:38,777 Stop it. He's a Chamberlain. 1063 01:34:38,939 --> 01:34:40,680 He is? 1064 01:34:40,975 --> 01:34:41,885 Ouch! 1065 01:34:42,043 --> 01:34:44,216 Fawn a little if you want to be a samurai. 1066 01:34:49,850 --> 01:34:54,959 Don't, Hanjiro. If I were you, I'd think twice. 1067 01:34:57,324 --> 01:35:00,965 Samurai aren't as great as you might think. 1068 01:35:01,495 --> 01:35:02,803 But - 1069 01:35:02,963 --> 01:35:07,434 I was born into a family of samurai. 1070 01:35:07,802 --> 01:35:10,715 I had to become one. 1071 01:35:10,871 --> 01:35:14,182 But I... l- 1072 01:35:16,010 --> 01:35:20,720 I'm willing to make you one if you insist. 1073 01:35:20,881 --> 01:35:23,191 Really? 1074 01:35:25,052 --> 01:35:28,056 It's a little early for celebrating. 1075 01:35:29,290 --> 01:35:31,201 Those six men are still at the fort, 1076 01:35:31,358 --> 01:35:33,395 Yaheiji's in Edo, 1077 01:35:33,828 --> 01:35:35,899 and Jurota Arao and his men - 1078 01:35:36,664 --> 01:35:40,271 Is he - Is anything wrong with him? 1079 01:35:42,670 --> 01:35:45,480 She's the squad leader's wife. 1080 01:35:45,973 --> 01:35:50,615 He needs 30 ryo to redeem her, so - 1081 01:35:52,379 --> 01:35:53,722 I see. 1082 01:35:54,982 --> 01:35:56,586 So that was it. 1083 01:36:00,955 --> 01:36:03,936 Chamberlain, when this is all over, 1084 01:36:04,792 --> 01:36:06,931 will you raise the money? 1085 01:36:08,996 --> 01:36:11,567 I don't know the details, but I'll take care of it. 1086 01:36:11,732 --> 01:36:12,904 Thank you. 1087 01:36:13,067 --> 01:36:14,205 Did you hear that? 1088 01:36:14,368 --> 01:36:16,974 Go up and tell Jurota, 1089 01:36:17,138 --> 01:36:19,778 “The money's been raised. Come down from the mountain.” 1090 01:36:23,310 --> 01:36:25,221 But what about Ayuzawa? 1091 01:36:25,379 --> 01:36:27,222 - We'll kill him. - All right. 1092 01:36:30,317 --> 01:36:31,295 - Who will? - Me. 1093 01:36:31,452 --> 01:36:32,692 I see. 1094 01:36:35,489 --> 01:36:37,400 Who's going to kill him? 1095 01:36:40,060 --> 01:36:40,970 I am. 1096 01:36:42,329 --> 01:36:44,570 But you're injured. 1097 01:36:46,433 --> 01:36:48,936 He's the strongest swordsman in our clan. 1098 01:37:01,782 --> 01:37:02,954 Chamberlain. 1099 01:37:03,417 --> 01:37:06,660 We've looked everywhere for them, 1100 01:37:06,854 --> 01:37:10,461 but we haven't found Moriuchi or the vagrant. 1101 01:37:13,761 --> 01:37:15,707 Are Moriuchi's men on the move? 1102 01:37:15,863 --> 01:37:17,501 We don't know. 1103 01:37:20,334 --> 01:37:22,336 They'll make a move. 1104 01:37:22,536 --> 01:37:24,538 Be prepared for it. 1105 01:37:34,381 --> 01:37:35,724 Hey! 1106 01:37:35,883 --> 01:37:36,793 What is it? 1107 01:37:36,951 --> 01:37:39,522 Do you know where Genta is? 1108 01:37:39,687 --> 01:37:41,928 - He's upstairs at the Hisago! - Hisago? 1109 01:37:48,362 --> 01:37:50,865 It's turned warm. 1110 01:37:51,866 --> 01:37:54,779 The weather's mild. 1111 01:37:56,070 --> 01:37:59,051 Isn't today the spring equinox? 1112 01:38:00,140 --> 01:38:01,346 IS it? 1113 01:38:03,344 --> 01:38:08,157 I go to the Shimpo Temple every year. 1114 01:38:08,449 --> 01:38:12,397 Probably not a good idea to go out today, huh? 1115 01:38:14,388 --> 01:38:16,698 I imagine not. 1116 01:38:18,525 --> 01:38:21,597 Is that Priest Doshin's temple? 1117 01:38:22,796 --> 01:38:24,605 You know him? 1118 01:38:24,832 --> 01:38:28,041 We were friends as children. 1119 01:38:31,138 --> 01:38:32,708 I see. 1120 01:38:35,276 --> 01:38:40,487 Will you lend me those fire tongs? 1121 01:38:42,850 --> 01:38:45,126 I've been looking for you all night! 1122 01:38:46,487 --> 01:38:48,091 This is terrible. 1123 01:38:49,323 --> 01:38:51,530 Those are serious wounds, aren't they? 1124 01:38:52,326 --> 01:38:53,236 Who did this? 1125 01:38:55,629 --> 01:38:57,768 Do me a favor. 1126 01:38:57,932 --> 01:38:59,878 Monnosuke may die. 1127 01:39:00,701 --> 01:39:03,580 We don't know if Yaheiji is safe either. 1128 01:39:03,737 --> 01:39:07,184 We must rely on ourselves. 1129 01:39:07,708 --> 01:39:09,381 I intend to get out of here. 1130 01:39:09,543 --> 01:39:11,181 What about you? - So do I! 1131 01:39:11,345 --> 01:39:12,380 - Daijiro? - Me too! 1132 01:39:16,850 --> 01:39:20,263 Will it be of any use? 1133 01:39:20,888 --> 01:39:23,027 Yes, I think so. 1134 01:39:24,191 --> 01:39:28,333 I think I can use my right hand. 1135 01:39:32,232 --> 01:39:34,178 How's this? 1136 01:39:36,670 --> 01:39:38,081 Understand? 1137 01:39:39,974 --> 01:39:40,975 Attack together! 1138 01:39:42,209 --> 01:39:43,813 Wait! 1139 01:39:45,813 --> 01:39:48,316 There's something we don't understand! 1140 01:39:51,885 --> 01:39:54,661 Five of my men were killed! 1141 01:39:55,289 --> 01:39:56,267 Who did it? 1142 01:39:56,423 --> 01:39:57,629 I don't know! 1143 01:39:57,791 --> 01:39:59,793 Doesn't this belong to you? 1144 01:40:07,167 --> 01:40:08,271 No! 1145 01:40:08,435 --> 01:40:09,880 Silence! 1146 01:40:10,771 --> 01:40:12,717 I don't understand you. 1147 01:40:12,973 --> 01:40:17,979 Someone stole our bows and put out our watch fires! 1148 01:40:18,979 --> 01:40:21,084 And now you're prepared for a fight! 1149 01:40:21,749 --> 01:40:23,319 Do you intend to attack us? 1150 01:40:23,484 --> 01:40:25,361 I don't understand you either! 1151 01:40:27,054 --> 01:40:29,091 Why did you shoot two of our men? 1152 01:40:29,857 --> 01:40:31,962 Why? 1153 01:40:36,196 --> 01:40:37,971 Bastards! 1154 01:40:46,974 --> 01:40:48,351 Jurota! 1155 01:40:54,348 --> 01:40:55,088 Jurota! 1156 01:41:29,883 --> 01:41:30,793 Jurota! 1157 01:41:32,619 --> 01:41:35,122 Jurota! 1158 01:41:38,659 --> 01:41:41,503 Now that Kinzaburo is dead, things have changed again. 1159 01:41:41,662 --> 01:41:44,040 I'll talk to Shimada 1160 01:41:45,432 --> 01:41:50,814 Gendayu Shimada! 1161 01:41:50,971 --> 01:41:52,609 Listen to me! 1162 01:41:56,977 --> 01:41:59,821 Can you hear me? 1163 01:42:00,647 --> 01:42:03,992 You should know how we feel! 1164 01:42:10,023 --> 01:42:12,299 Shimada! 1165 01:42:12,459 --> 01:42:15,736 We're going to leave this place! 1166 01:42:16,497 --> 01:42:18,807 Don't shoot, Gendayu! 1167 01:42:19,133 --> 01:42:20,976 Don't shoot! 1168 01:42:27,107 --> 01:42:29,678 I'll go first. Follow me one by one. 1169 01:43:13,954 --> 01:43:15,228 Hey! 1170 01:43:17,257 --> 01:43:19,328 What's taking you so long? 1171 01:43:19,626 --> 01:43:21,071 Run! 1172 01:43:21,328 --> 01:43:23,308 Genta's going to kill Ayuzawa on his own! 1173 01:43:23,463 --> 01:43:25,670 - By himself? - Yes! 1174 01:43:25,966 --> 01:43:28,674 He doesn't have a chance without me, though. 1175 01:43:28,936 --> 01:43:31,007 He can't even crawl. 1176 01:43:39,713 --> 01:43:41,954 At the risk of repeating myself, 1177 01:43:42,416 --> 01:43:46,796 don't kill him if possible. 1178 01:43:48,922 --> 01:43:50,367 I'll try not to. 1179 01:43:51,992 --> 01:43:55,166 At the risk of repeating myself, please don't go out. 1180 01:43:55,329 --> 01:43:59,937 You are repeating yourself. I said I liked this place, didn't I? 1181 01:44:00,100 --> 01:44:02,307 I'd like to stay here all my life. 1182 01:44:02,469 --> 01:44:03,971 Now hurry. 1183 01:44:05,239 --> 01:44:08,777 I'd like to hurry, but it hurts. 1184 01:44:34,801 --> 01:44:37,213 What? The priest? 1185 01:44:37,938 --> 01:44:41,613 It's the equinox, and the anniversary of the death of the chief vassal, 1186 01:44:41,775 --> 01:44:44,278 so he insists on holding a memorial service. 1187 01:44:44,444 --> 01:44:47,152 This isn't a good time. 1188 01:44:48,415 --> 01:44:51,453 But it can't be helped. Arrange the mats and screens. 1189 01:44:51,818 --> 01:44:55,459 Prepare the family altar and summon the men. 1190 01:45:32,292 --> 01:45:34,602 We've come for the priest. 1191 01:45:34,761 --> 01:45:37,833 We'll wait inside. We won't disturb anyone. 1192 01:46:11,264 --> 01:46:12,470 He finished too soon. 1193 01:46:12,632 --> 01:46:16,239 I told him to say the longest Sutra. 1194 01:46:25,045 --> 01:46:28,254 I'd like to offer you some tea. 1195 01:46:28,415 --> 01:46:32,090 I have several more places to go. 1196 01:47:13,360 --> 01:47:14,532 You! 1197 01:47:14,694 --> 01:47:15,604 Men! 1198 01:47:31,378 --> 01:47:32,686 Genta! 1199 01:47:54,367 --> 01:47:56,313 You - 1200 01:48:05,779 --> 01:48:08,282 Who are you? 1201 01:48:09,883 --> 01:48:11,021 A vag rant. 1202 01:48:11,184 --> 01:48:12,788 A vag rant? 1203 01:48:13,687 --> 01:48:15,257 You can't be. 1204 01:48:16,490 --> 01:48:20,404 A vagrant couldn't do all this! 1205 01:48:21,695 --> 01:48:23,299 I don't believe it. 1206 01:49:10,911 --> 01:49:11,912 Yaheiji! 1207 01:49:12,078 --> 01:49:14,649 Hold on! 1208 01:49:14,814 --> 01:49:17,658 Tell everyone! 1209 01:49:18,318 --> 01:49:21,993 Superintendent Omori is about to arrive! 1210 01:49:22,155 --> 01:49:24,192 He is? 1211 01:49:27,527 --> 01:49:29,234 The superintendent's coming! 1212 01:49:30,397 --> 01:49:33,867 The superintendent's coming! 1213 01:49:34,034 --> 01:49:36,207 It's the superintendent! 1214 01:49:36,369 --> 01:49:38,576 We won! 1215 01:49:38,738 --> 01:49:40,411 The superintendent's coming! 1216 01:49:40,574 --> 01:49:42,520 - Really? - Would I lie? 1217 01:49:42,676 --> 01:49:43,950 It's about time! 1218 01:49:56,790 --> 01:49:57,791 They've started! 1219 01:49:57,958 --> 01:49:59,096 - Who are they? - Peasants. 1220 01:49:59,259 --> 01:50:01,569 Peasants? Helping us? 1221 01:50:02,796 --> 01:50:05,800 Who would help the samurai? it's a festival. 1222 01:50:06,633 --> 01:50:08,203 A festival. 1223 01:50:08,635 --> 01:50:12,208 It's been two years since they last beat the drums. 1224 01:50:12,372 --> 01:50:13,874 They're all excited. 1225 01:50:42,702 --> 01:50:45,581 To tell you the truth, this and the festival - 1226 01:50:45,939 --> 01:50:48,647 It was all Master Genta's idea. 1227 01:50:49,042 --> 01:50:50,146 Genta! 1228 01:50:53,413 --> 01:50:56,326 Where did he go? 1229 01:50:59,452 --> 01:51:00,829 Yaheiji! 1230 01:51:05,325 --> 01:51:06,895 He can't even move! 1231 01:51:07,427 --> 01:51:10,567 He can't even move, and yet he's gone off somewhere! 1232 01:52:00,413 --> 01:52:01,756 I'm hungry. 1233 01:52:02,015 --> 01:52:03,494 Genta! 1234 01:52:07,420 --> 01:52:08,330 Hanjiro. 1235 01:52:08,488 --> 01:52:11,469 Genta, you wicked man. 1236 01:52:11,624 --> 01:52:14,070 What? Did I forget something? 1237 01:52:14,227 --> 01:52:16,173 Yes, something important. 1238 01:52:16,329 --> 01:52:18,468 What is it? 1239 01:52:19,265 --> 01:52:20,869 Oh, right. Thanks for everything. 1240 01:52:21,034 --> 01:52:22,445 You forgot me. 1241 01:52:22,602 --> 01:52:24,946 Oh, right. Congratulations. 1242 01:52:25,638 --> 01:52:28,312 Being a samurai becomes you. 1243 01:52:28,775 --> 01:52:30,186 Not that! 1244 01:52:30,343 --> 01:52:33,187 You ran off without saying anything! 1245 01:52:33,346 --> 01:52:35,326 Sorry. I apologize. 1246 01:52:35,582 --> 01:52:37,687 Well, thanks for everything. 1247 01:52:37,851 --> 01:52:40,092 Fool! Take me with you! 1248 01:52:42,722 --> 01:52:43,860 But you're a samurai. 1249 01:52:44,557 --> 01:52:48,801 I didn't dream it'd be such a hard life. 1250 01:52:49,195 --> 01:52:52,904 Wearing these things makes my shoulders ache. 1251 01:52:53,066 --> 01:52:56,309 My scalp is freezing. 1252 01:52:56,469 --> 01:52:57,675 Master! 1253 01:52:59,506 --> 01:53:01,213 He came too? 1254 01:53:01,474 --> 01:53:03,454 I'm not one to look after people. 1255 01:53:03,610 --> 01:53:05,317 And more are coming. 1256 01:53:13,586 --> 01:53:15,224 What the - 1257 01:53:15,688 --> 01:53:17,827 What's going on? 1258 01:53:17,991 --> 01:53:20,267 I told Moriuchi, “I'm quitting the samurai life.” 1259 01:53:20,426 --> 01:53:22,770 He's an odd one. 1260 01:53:22,929 --> 01:53:26,308 He said to take them all with me and paid off all their debts. 1261 01:53:26,466 --> 01:53:29,936 - So? - So I'm sending them home. 1262 01:53:32,071 --> 01:53:37,521 But if some want to come with me, I won't refuse. 1263 01:53:48,188 --> 01:53:49,929 Where are you headed? 1264 01:53:51,858 --> 01:53:54,862 I'm taking his ashes home. 1265 01:54:30,730 --> 01:54:32,971 THE END 1266 00:01:42,502 --> 00:01:45,506 JOSHU - MARCH 1833 1267 01:12:19,802 --> 01:12:21,873 Don't quarrel! We're friends! 1268 01:12:43,726 --> 01:12:46,400 Can he move? 1269 01:28:12,754 --> 01:28:16,998 If a man went to Edo, a superintendent will come! 1270 01:34:12,546 --> 01:34:13,320 Hanjiro.83066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.