All language subtitles for Joseon.Survival.E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:05,153 --> 00:00:07,875 I'm going to propose to you with the gold medal around my neck. 3 00:00:07,876 --> 00:00:09,697 You know what a butcher is, don't you? 4 00:00:09,698 --> 00:00:12,870 You just have to do what is ordered and take what is given. 5 00:00:13,582 --> 00:00:15,002 I couldn't even keep my promise. 6 00:00:15,003 --> 00:00:19,895 - That gold medal is nothing! - That was the only key to your world! 7 00:00:19,896 --> 00:00:21,628 You're a coward, Han Jung-rok. 8 00:00:22,029 --> 00:00:26,043 No matter how much we struggle, we can't change! 9 00:00:26,183 --> 00:00:28,753 I'm seeing this woman. 10 00:00:29,257 --> 00:00:30,916 - Does Ka-ik know? - About what? 11 00:00:30,917 --> 00:00:33,910 About that archer Han Jung-rok or whatever his name is! 12 00:00:33,911 --> 00:00:35,428 Of course not. 13 00:00:36,589 --> 00:00:38,295 Let's take him in my truck! 14 00:00:42,073 --> 00:00:43,373 Seul-ki! 15 00:00:43,568 --> 00:00:46,561 Don't come, or I'll kill you! 16 00:00:46,562 --> 00:00:49,396 We're in this situation because you don't know how to drive! 17 00:00:49,397 --> 00:00:51,690 - You bastard of a butcher. - Hey! 18 00:00:52,425 --> 00:00:53,899 Hey, you wanna die? 19 00:00:53,967 --> 00:00:57,881 - It's a person! - Capture them and tie them up! 20 00:01:02,689 --> 00:01:03,989 Hurry! 21 00:01:05,724 --> 00:01:07,731 - Damn it! - Catch them! 22 00:01:09,872 --> 00:01:12,418 What the hell! Take this off of us! 23 00:01:17,475 --> 00:01:19,204 Take them away! 24 00:01:19,324 --> 00:01:20,348 (Episode 3) 25 00:01:20,349 --> 00:01:21,373 Let us go! 26 00:01:21,374 --> 00:01:25,287 Who are these people? What are they? 27 00:01:25,842 --> 00:01:27,674 Do something! 28 00:01:29,537 --> 00:01:33,289 Okay, hold on. I'm looking for an opportunity. 29 00:01:33,540 --> 00:01:36,181 What's taking you so long? 30 00:01:37,124 --> 00:01:38,424 Just wait. 31 00:01:39,132 --> 00:01:43,922 You said you were in the marines. You said you learned special combat skills there. 32 00:01:43,923 --> 00:01:46,643 - Be quiet, will you? - Why are you getting mad at me? 33 00:01:53,229 --> 00:01:55,129 Is this wench your wife? 34 00:01:56,252 --> 00:01:57,276 - Nope! - No! 35 00:01:57,277 --> 00:01:58,301 Really? 36 00:01:58,302 --> 00:02:02,975 Well, look at you. If she is not your wife, then you are having a secret affair! 37 00:02:05,853 --> 00:02:09,113 What's that? Are you nuts? Put that away! 38 00:02:09,356 --> 00:02:10,766 Get out of the way! 39 00:02:11,292 --> 00:02:12,592 Oh, no! 40 00:02:14,552 --> 00:02:17,274 Jung-rok! Please let him go! 41 00:02:17,275 --> 00:02:20,290 Hey! Let him go! 42 00:02:51,227 --> 00:02:53,907 Jung-rok! There's a head... 43 00:02:56,892 --> 00:03:00,208 If you try to run away, you will end up like that! 44 00:03:03,939 --> 00:03:06,791 What are you doing? Hurry up! 45 00:03:06,792 --> 00:03:08,306 Good day to you. 46 00:03:10,153 --> 00:03:11,453 Make haste! 47 00:03:30,490 --> 00:03:32,758 What are you doing? Hurry along! 48 00:03:35,757 --> 00:03:40,448 Deul Ko, hang him on a tree, and Tta Gal, bring her to me. 49 00:03:40,449 --> 00:03:41,749 Yes, father! 50 00:03:42,484 --> 00:03:43,784 Let's go! 51 00:03:44,139 --> 00:03:45,439 Come on! 52 00:03:46,039 --> 00:03:49,053 We just got into a car accident! Hold on! 53 00:03:49,098 --> 00:03:52,382 Hold on! If you could just report to the police- 54 00:03:54,554 --> 00:03:55,600 There you go. 55 00:03:55,601 --> 00:03:57,186 What do you think you're doing? 56 00:04:01,354 --> 00:04:03,704 Be careful with the merchandise! 57 00:04:03,705 --> 00:04:05,254 - Please let me go! - Bring her along. 58 00:04:05,255 --> 00:04:09,540 - Come on. Off you go. - Do you want to go to prison? 59 00:04:12,316 --> 00:04:15,172 Hey! What are you doing? 60 00:04:15,735 --> 00:04:18,722 Oh, dear. I told you to be careful. 61 00:04:18,723 --> 00:04:22,800 Are you hurt anywhere? Poor thing. It was a long journey, was it not? 62 00:04:23,346 --> 00:04:24,995 I will take this off for you. 63 00:04:27,573 --> 00:04:31,611 Your skin is as fair as snow. 64 00:04:31,848 --> 00:04:33,148 No! 65 00:04:33,800 --> 00:04:35,371 Stop it! 66 00:04:35,983 --> 00:04:37,593 Are you out of your mind? 67 00:04:42,868 --> 00:04:44,168 This... 68 00:04:44,526 --> 00:04:45,923 I'll give this to you! 69 00:04:46,091 --> 00:04:51,124 I'll give you everything I have, so please let us go! 70 00:04:51,158 --> 00:04:52,458 Please? 71 00:04:52,938 --> 00:04:54,238 Or... 72 00:04:54,767 --> 00:04:57,504 you will all be in big trouble! 73 00:04:57,585 --> 00:05:00,680 - "You all..." - "Will be in big trouble!" 74 00:05:05,199 --> 00:05:08,538 If you do as I say, nothing will happen. 75 00:05:09,736 --> 00:05:12,274 Come here. Come here. Come here. 76 00:05:16,146 --> 00:05:18,366 Where do you think you are going? 77 00:05:21,161 --> 00:05:23,246 Where are you going? Come here. 78 00:05:28,033 --> 00:05:30,912 Where are you going? There is no place to run here. 79 00:05:31,140 --> 00:05:32,440 Come here. 80 00:05:35,942 --> 00:05:37,596 - Don't do it! - Hold still. 81 00:05:45,218 --> 00:05:47,177 How entertaining! 82 00:05:55,809 --> 00:05:57,375 Nowhere to go, huh? 83 00:06:00,079 --> 00:06:02,129 Now... come here. 84 00:06:04,213 --> 00:06:05,513 Come here. 85 00:06:09,498 --> 00:06:12,516 What do you think you are doing, you rotten bastard? 86 00:06:12,517 --> 00:06:13,541 No, no, no... 87 00:06:13,542 --> 00:06:18,113 What? Are you playing games with a woman in broad daylight? 88 00:06:18,151 --> 00:06:20,006 You deserve to die! 89 00:06:22,121 --> 00:06:26,517 You got the wrong idea! 90 00:06:28,629 --> 00:06:31,699 Get out of the way! 91 00:06:33,115 --> 00:06:34,845 Go away! 92 00:06:34,846 --> 00:06:36,765 - How dare you! - Go away! 93 00:06:36,766 --> 00:06:41,161 Goodness, I am about to lose my head! Please stop! 94 00:06:42,526 --> 00:06:44,637 You dare have an affair behind my back? 95 00:06:44,638 --> 00:06:50,137 - You son of a pig! - No, you got the wrong idea! 96 00:06:51,834 --> 00:06:56,175 - Do you want me to get you out? - You are humiliating me in front of the people! 97 00:06:56,658 --> 00:06:58,277 - What the hell! - Move! 98 00:06:58,278 --> 00:06:59,578 You little... 99 00:07:04,206 --> 00:07:08,002 So what? What is wrong with me having fun in my own home? 100 00:07:08,003 --> 00:07:10,197 - They tied it too tightly! - Nothing wrong with that! 101 00:07:10,198 --> 00:07:13,409 How dare you talk back to me! 102 00:07:14,426 --> 00:07:21,186 I... am... well... and... alive... 103 00:07:21,330 --> 00:07:22,780 so how dare you- 104 00:07:24,816 --> 00:07:26,116 What is wrong? 105 00:07:26,333 --> 00:07:29,102 - Mother! - Kkeub Dan, what happened? 106 00:07:29,457 --> 00:07:31,417 Father, what do we do? Mother is dying! 107 00:07:31,418 --> 00:07:33,912 - Call for a physician! - There is none in these woods! 108 00:07:33,913 --> 00:07:35,213 Move! 109 00:07:35,448 --> 00:07:36,827 I told you to move! 110 00:07:37,092 --> 00:07:38,534 What are you doing? 111 00:07:40,914 --> 00:07:42,452 Jung-rok, help me out. 112 00:07:43,115 --> 00:07:44,724 - Release him. - What? 113 00:07:44,728 --> 00:07:47,560 She's having a heart arrest right now. Her heart stopped. 114 00:07:47,713 --> 00:07:49,875 If you don't treat her now, she'll die. 115 00:07:49,876 --> 00:07:52,184 - Who do you think you are? - She's a doctor. 116 00:07:53,459 --> 00:07:55,909 Fine... She's a physician! 117 00:07:56,207 --> 00:07:57,676 - A physician? - Let me go now! 118 00:07:57,677 --> 00:08:00,199 If you don't, she'll die! 119 00:08:00,579 --> 00:08:04,735 - Hey, hurry up and release him! Now! - Yes, father! 120 00:08:12,725 --> 00:08:15,320 Jung-rok, get me the medical kit. 121 00:08:15,321 --> 00:08:17,455 There's a defibrillator in there. 122 00:08:17,690 --> 00:08:18,990 Okay. 123 00:08:19,264 --> 00:08:21,764 - Move! - This wench is crazy! Look, father! 124 00:08:21,765 --> 00:08:26,266 - She is trying to kill my mother! - Shut your mouth! She is trying to save her! 125 00:08:26,890 --> 00:08:28,945 Jung-rok, you know CPR, don't you? 126 00:08:30,735 --> 00:08:32,845 Now that bastard is- 127 00:08:45,487 --> 00:08:46,759 Get your hands off of her. 128 00:08:46,760 --> 00:08:50,424 Do not move. Analyzing heart rhythm. Please wait. 129 00:08:55,191 --> 00:08:58,070 Preparing shock. Move away from the patient. 130 00:08:58,440 --> 00:09:02,573 Shock will be delivered in three... two... one. 131 00:09:03,150 --> 00:09:07,111 Shock delivered. It is now safe to touch the patient. 132 00:09:13,337 --> 00:09:16,197 - She opened her eyes! - She opened her eyes! 133 00:09:16,198 --> 00:09:19,031 Kkeub Dan! Goodness! My wife! 134 00:09:19,032 --> 00:09:21,675 - Mother! - Kkeub Dan! 135 00:09:21,712 --> 00:09:27,279 I am sorry! Come to your senses! Yes, it is me! 136 00:09:27,280 --> 00:09:29,320 - Mother! - It is me, Wang Chi! 137 00:09:29,321 --> 00:09:32,526 - It was my fault! - It was father's fault! 138 00:09:34,905 --> 00:09:36,205 Are you all right? 139 00:09:36,907 --> 00:09:38,399 I need to take her inside. 140 00:10:07,911 --> 00:10:09,544 Why are you not answering me? 141 00:10:10,254 --> 00:10:12,331 Are you deaf? 142 00:10:12,416 --> 00:10:16,342 Goodness, please speak kindly. 143 00:10:16,864 --> 00:10:22,593 We must help them prepare the ceremony, so head to the butchery right now. 144 00:10:22,927 --> 00:10:25,083 - No. - What? 145 00:10:25,652 --> 00:10:28,586 I told you I will not be a butcher anymore. 146 00:10:28,607 --> 00:10:34,074 How dare you! 147 00:10:35,432 --> 00:10:39,708 You rascal. How else will a butcher survive without being a butcher? 148 00:10:40,287 --> 00:10:44,187 Enough! I am sick and tired of hearing I am a butcher! 149 00:10:44,943 --> 00:10:50,446 Even if you do not remind me, everyone calls me a butcher and the son of a butcher, 150 00:10:50,447 --> 00:10:52,097 so stop calling me one! 151 00:10:52,098 --> 00:10:53,472 What did you say? 152 00:10:53,666 --> 00:10:59,421 It is because you cannot control your temper and get angry so easily 153 00:10:59,473 --> 00:11:02,448 that everyone is trying to beat you. 154 00:11:02,520 --> 00:11:06,379 Why are you two fighting again? 155 00:11:07,078 --> 00:11:10,195 Why do you keep talking back to your father? 156 00:11:10,755 --> 00:11:14,064 The apple does not fall far from the tree. Who do you think I take after? 157 00:11:14,632 --> 00:11:17,909 Enough! How dare you speak that way to your father! 158 00:11:17,962 --> 00:11:19,309 Damn it! 159 00:11:39,412 --> 00:11:42,466 - Sharpen my knives for me. - Long time no see. 160 00:11:45,451 --> 00:11:47,528 - I will sharpen these for you. - Yes. 161 00:12:00,619 --> 00:12:02,903 How did you come here? 162 00:12:03,349 --> 00:12:06,595 - I followed you. - You followed me? 163 00:12:07,522 --> 00:12:09,028 Can I go with you? 164 00:12:10,006 --> 00:12:13,587 I am on my way to work, so it is not easy for you to come with me. 165 00:12:13,791 --> 00:12:17,362 It is not something a noble lady should witness. 166 00:12:17,363 --> 00:12:20,095 I'm not a noble lady though... 167 00:12:21,085 --> 00:12:24,323 Still so... a lady should not- 168 00:12:24,324 --> 00:12:26,759 I want to watch you. Please? 169 00:13:14,617 --> 00:13:19,800 Although my father's job is a butcher, he never brought home beef in his life. 170 00:13:20,385 --> 00:13:24,066 I love beef, but it's too expensive to buy. 171 00:13:24,946 --> 00:13:31,654 Nobles think a cow's back and ribs are the best, but they do not know anything. 172 00:13:31,683 --> 00:13:32,992 Then what's the best part? 173 00:13:32,993 --> 00:13:34,547 It is none other than... 174 00:13:35,486 --> 00:13:36,630 The tongue? 175 00:13:36,631 --> 00:13:39,527 That is why even nobles cannot eat it so much. 176 00:13:39,937 --> 00:13:44,679 There is only one tongue per cow, so if I hide it, chaos will break. 177 00:13:44,680 --> 00:13:46,211 What else is the best? 178 00:13:46,212 --> 00:13:48,005 It is the sirloin. 179 00:13:48,613 --> 00:13:51,674 It is soft and tender and very delicious. 180 00:13:51,911 --> 00:13:55,597 People cannot tell the difference between sirloin and the 181 00:13:55,598 --> 00:13:59,496 hind, and they just put it on the table during memorials. 182 00:13:59,744 --> 00:14:01,941 They think it is part of the cow's hind. 183 00:14:07,983 --> 00:14:12,000 It should not take long... but I cannot take you in since this is a lord's manor. 184 00:14:12,001 --> 00:14:14,596 I'll wait here. You don't have to worry. 185 00:14:14,863 --> 00:14:16,563 Then I will be quick. 186 00:14:16,667 --> 00:14:19,852 If four or five people help me, it will only take two or three trips. 187 00:14:19,853 --> 00:14:21,153 And... 188 00:14:24,014 --> 00:14:25,314 this. 189 00:14:28,856 --> 00:14:30,894 - Sirloin. - Eh? 190 00:14:30,945 --> 00:14:34,760 I hid it, so make sure you keep it safe and eat it later tonight. 191 00:14:35,353 --> 00:14:37,073 I'm fine though... 192 00:14:37,832 --> 00:14:39,250 I will see you in a bit. 193 00:14:41,462 --> 00:14:45,429 Butcher Lim's beef is here! 194 00:14:51,387 --> 00:14:53,275 - Here you go. - Thank you. 195 00:14:53,276 --> 00:14:54,576 Yes. 196 00:14:59,718 --> 00:15:02,377 My lord, I am finished! 197 00:15:02,715 --> 00:15:06,896 You rat! How can you bring the meat now? 198 00:15:08,484 --> 00:15:09,508 I apologize. 199 00:15:09,509 --> 00:15:14,015 Because of you, my ancestors came hungry and left starving! 200 00:15:14,443 --> 00:15:16,751 - No wage for you. - My lord. 201 00:15:17,565 --> 00:15:21,634 Cows are rare, so if you do not give me any wage, how am I to live? 202 00:15:21,695 --> 00:15:26,058 How dare a butcher like you throw a tantrum in here! 203 00:15:27,766 --> 00:15:30,226 My starving parents are waiting at home. 204 00:15:30,227 --> 00:15:33,108 I will not ask for the whole wage. Please give me a little. 205 00:15:36,583 --> 00:15:40,963 How dare you cling onto a nobleman's robe? 206 00:15:41,296 --> 00:15:46,072 What are you standing there for? Give him a beating and drag him out of my house! 207 00:15:46,073 --> 00:15:48,615 - Let go! - My lord! My lord! 208 00:15:58,076 --> 00:16:02,495 How dare you! 209 00:17:12,406 --> 00:17:13,706 Wait... 210 00:17:34,789 --> 00:17:37,033 Let's go. I'll help you. 211 00:17:44,879 --> 00:17:47,583 The thieves were once our people, 212 00:17:48,145 --> 00:17:54,049 but because they had no way to live, they turned to stealing. 213 00:17:54,930 --> 00:17:56,230 Therefore, 214 00:17:56,557 --> 00:17:59,175 the first step to making them live a disciplined life... 215 00:17:59,522 --> 00:18:05,865 is to discipline the posts from governors to inspectors. 216 00:18:06,640 --> 00:18:08,092 That is indeed true. 217 00:18:08,356 --> 00:18:10,377 The ones who receive a stipend from the country 218 00:18:10,378 --> 00:18:12,483 should be the ones to show discipline first. 219 00:18:13,252 --> 00:18:17,052 Does it make sense to discipline those who catch 220 00:18:17,053 --> 00:18:20,743 thieves first in order to catch the thieves? 221 00:18:22,038 --> 00:18:25,036 That sounds reasonable as well. 222 00:18:25,860 --> 00:18:28,644 We need administration to catch the thieves. 223 00:18:28,729 --> 00:18:33,203 - (Park Su-ryang, loyal subject of Myeongjong) - Fish cannot live in rotten waters. 224 00:18:34,536 --> 00:18:36,291 You must know that as well. 225 00:18:36,292 --> 00:18:40,830 I am curious what kind of fish live in your pond. 226 00:18:41,726 --> 00:18:46,708 It has been long since the pond has dried up, so not a single fish lives there. 227 00:18:47,599 --> 00:18:51,763 I heard there are more fish than water in your pond. 228 00:18:54,772 --> 00:18:56,256 I do not know what to do. 229 00:18:56,257 --> 00:18:57,662 (Myeongjong, 13th king of Joseon) 230 00:18:57,663 --> 00:19:00,978 I will think about it more to come up with a solution, 231 00:19:02,056 --> 00:19:03,610 so you are dismissed now. 232 00:19:05,426 --> 00:19:08,051 Yes, Your Highness. 233 00:19:17,827 --> 00:19:21,770 How will you keep the royal command if you go after 234 00:19:21,771 --> 00:19:25,397 the administration who works for the country? 235 00:19:26,822 --> 00:19:29,973 To this day, they have protected the court and 236 00:19:29,974 --> 00:19:33,201 worked faithfully to carry out their duties. 237 00:19:33,384 --> 00:19:38,247 So how can you put those thieves near those faithful people? 238 00:19:39,819 --> 00:19:41,119 Answer me. 239 00:19:42,315 --> 00:19:44,814 Minister Park of financial affairs is an honorable man- 240 00:19:44,815 --> 00:19:49,093 How honorable is he to talk about rotten waters? 241 00:19:50,276 --> 00:19:56,036 Your Majesty, he is not in his right state of mind, so he says nonsense at times. 242 00:19:56,813 --> 00:20:00,653 I will make sure to talk to him so he will not dare go against the royal command. 243 00:20:01,167 --> 00:20:02,467 Good. 244 00:20:02,800 --> 00:20:06,824 You must clearly find out who is on our side 245 00:20:06,888 --> 00:20:11,129 and who is hiding as a traitor. 246 00:20:12,312 --> 00:20:13,921 Do you understand? 247 00:20:14,654 --> 00:20:17,383 Yes, I will keep that in mind. 248 00:20:23,553 --> 00:20:25,884 Why are you still here? 249 00:20:26,755 --> 00:20:28,655 We were waiting for you. 250 00:20:29,711 --> 00:20:30,845 Why? 251 00:20:30,846 --> 00:20:34,377 We were worried about His Highness's health, so we were hoping to discuss it. 252 00:20:35,058 --> 00:20:38,643 His health is fine, so why the commotion? 253 00:20:38,712 --> 00:20:42,552 It has been three years since he has received regency by the Queen Dowager, 254 00:20:42,891 --> 00:20:45,341 and yet, he has to tread carefully around 255 00:20:45,398 --> 00:20:47,587 her, so he must be in an uneasy mental state. 256 00:20:48,555 --> 00:20:54,848 He is merely trying to remain faithful to the Queen Dowager's doctrines. 257 00:20:55,922 --> 00:20:57,735 You are nitpicking at nothing. 258 00:20:57,736 --> 00:21:00,840 Doctrines have to do with the royal order. 259 00:21:01,427 --> 00:21:03,693 It has been years since he has received regency by the 260 00:21:03,694 --> 00:21:06,275 Queen Dowager, so how can you still call them doctrines? 261 00:21:06,862 --> 00:21:09,675 His Highness is known to have extreme filial love, so he 262 00:21:09,676 --> 00:21:12,765 sees the Queen Dowager as an index of the country. 263 00:21:14,592 --> 00:21:16,574 Do you rule the country with filial duty? 264 00:21:19,701 --> 00:21:22,564 I do not think so. 265 00:21:39,061 --> 00:21:40,724 Welcome home, my husband. 266 00:21:42,596 --> 00:21:44,007 Just look at you. 267 00:21:44,497 --> 00:21:47,425 The house is filled with silk, so what is wrong with your clothes? 268 00:21:47,426 --> 00:21:50,149 How disgraceful. How pathetic. 269 00:21:52,870 --> 00:21:54,805 Why are you so angry? 270 00:21:54,952 --> 00:21:59,474 Park Su-ryang keeps picking fights with me, so how am I supposed to hold back? 271 00:22:00,204 --> 00:22:04,024 Everyone bows their heads to you, 272 00:22:04,025 --> 00:22:08,222 so nothing will change just because a man like him does not. 273 00:22:09,500 --> 00:22:12,347 Still, I do not think I should let him be. 274 00:22:13,670 --> 00:22:16,239 Nan-Jung, do you have any ideas? 275 00:22:16,261 --> 00:22:18,362 (Jung Nan-Jung/Yoon Won-hyeong's mistress) 276 00:22:18,363 --> 00:22:20,578 Everyone has a skeleton in his closet. 277 00:22:20,933 --> 00:22:24,066 I am sure if we dig deep enough, we can find his. 278 00:22:24,666 --> 00:22:28,831 - I will try to find it. - He is someone who will have a bare closet. 279 00:22:29,401 --> 00:22:31,250 Ever since his ancestors, his family has been 280 00:22:31,251 --> 00:22:33,566 considered incorruptible government employees twice. 281 00:22:34,272 --> 00:22:38,016 Even 30 years after having a government position, he still lives in a cottage house. 282 00:22:38,196 --> 00:22:39,793 There's nothing more to say then. 283 00:22:39,794 --> 00:22:42,641 Being anxious will not solve anything. 284 00:22:43,416 --> 00:22:46,970 I will take care of it, so calm down and head to the room. 285 00:22:47,333 --> 00:22:49,013 You have a visitor. 286 00:22:50,396 --> 00:22:51,696 A visitor? 287 00:22:53,495 --> 00:22:54,861 What's all this? 288 00:22:56,215 --> 00:23:01,595 You know Kaepung is known for their fleshy beef, my lord. 289 00:23:01,681 --> 00:23:06,494 I gathered a skillful butcher 290 00:23:06,495 --> 00:23:08,630 and brought the best one here. 291 00:23:08,631 --> 00:23:12,719 He has become exhausted due to working for the country these days, 292 00:23:13,138 --> 00:23:15,842 so thanks to you, he will be revitalized. 293 00:23:16,984 --> 00:23:18,884 You brought quite a bit. 294 00:23:21,325 --> 00:23:24,829 Oh my goodness. Aren't those tangerines? 295 00:23:26,678 --> 00:23:28,128 Are they from Tamra? 296 00:23:28,249 --> 00:23:34,086 These happened to come to me, and the moment I saw their golden light, 297 00:23:34,678 --> 00:23:36,111 I thought of you. 298 00:23:36,641 --> 00:23:41,616 No one else but one person can lay a hand on these in the country. 299 00:23:42,178 --> 00:23:44,533 It's you, my lord. 300 00:23:46,977 --> 00:23:53,443 You must know I am not joking about matters like this. 301 00:23:53,554 --> 00:23:59,309 Of course. I know where your loyalty lies. 302 00:24:00,919 --> 00:24:04,285 Thank you. You know I am only loyal to you and no one else. 303 00:24:04,613 --> 00:24:09,010 You must have a lot to talk about, so I will go my way now. 304 00:24:10,040 --> 00:24:13,833 My lord, if it is all right with you, 305 00:24:13,985 --> 00:24:19,360 may I give these precious tangerines to your wife first? 306 00:24:20,274 --> 00:24:23,121 You are so kind and thoughtful. 307 00:24:23,746 --> 00:24:25,394 That is embarrassing to hear. 308 00:24:25,668 --> 00:24:28,936 Then please continue your conversation. Your treats will be here soon. 309 00:24:31,961 --> 00:24:35,581 - Please do not stand up. - Thank you. 310 00:24:41,709 --> 00:24:44,604 How dare she not greet you when she is nothing but a mistress! 311 00:24:45,547 --> 00:24:49,714 Gu-sul, be careful of what you say. What if someone hears you? 312 00:24:49,758 --> 00:24:51,629 I want them to hear me! 313 00:24:52,753 --> 00:24:56,856 Lord Won-hyeong is too harsh. He does not even glance your way. 314 00:24:57,255 --> 00:24:58,667 Nan-Jung, that wench- 315 00:24:59,657 --> 00:25:04,560 I mean Lady Nan-Jung. That is why she is acting so disrespectful towards you. 316 00:25:04,670 --> 00:25:06,351 I am enraged for you. 317 00:25:06,688 --> 00:25:09,323 It is understandable for him to be annoyed since he 318 00:25:09,324 --> 00:25:12,083 is going through difficult times for the country. 319 00:25:12,845 --> 00:25:15,311 I am worried about his health. 320 00:25:16,572 --> 00:25:19,419 I should go to the market and buy good beef for him. 321 00:25:20,266 --> 00:25:21,894 He likes skewered beef. 322 00:25:21,895 --> 00:25:25,909 - Why would you make skewered beef for a husband bewitched by another woman? - Enough. 323 00:25:28,639 --> 00:25:30,932 You need to take care of your own body! 324 00:25:30,933 --> 00:25:32,799 I am worried about your health. 325 00:25:34,614 --> 00:25:37,438 Oh, I forgot! I will bring your medicine right away! 326 00:26:00,450 --> 00:26:02,642 Lady Nan-Jung, I deserve to die! 327 00:26:02,666 --> 00:26:03,360 Hey. 328 00:26:03,860 --> 00:26:05,384 Try grabbing my hair. 329 00:26:05,385 --> 00:26:09,610 I deserve to die! Please forgive me just this once! 330 00:26:09,611 --> 00:26:11,712 I-I was out of my mind! 331 00:26:11,757 --> 00:26:15,584 My tongue was immodest! I deserve death! 332 00:26:15,585 --> 00:26:16,885 I see. 333 00:26:18,681 --> 00:26:21,572 - Then stick out your tongue. - M-My lady? 334 00:26:21,573 --> 00:26:23,541 Stick out your tongue. 335 00:26:25,261 --> 00:26:27,775 Hurry. Stick out your tongue. 336 00:26:35,725 --> 00:26:40,620 Lady Nan-Jung! Please spare my life! 337 00:26:42,828 --> 00:26:47,453 What I want is not your life. It is your immodest tongue. 338 00:26:54,221 --> 00:26:56,299 Your birth is not what makes you vulgar. 339 00:26:57,175 --> 00:26:59,126 It is your thoughts that make you lowly. 340 00:27:00,171 --> 00:27:03,720 I was a maidservant born as an offspring of a concubine before I got here today. 341 00:27:04,373 --> 00:27:08,586 However, I never once thought I was lowly or dirty. 342 00:27:09,801 --> 00:27:13,402 Yet, if the likes of you dares to think of me as vulgar... 343 00:27:15,242 --> 00:27:17,558 I cannot allow that. 344 00:27:19,962 --> 00:27:21,262 Right? 345 00:27:22,430 --> 00:27:23,730 Therefore... 346 00:27:24,710 --> 00:27:29,519 is it not right of me to claim your life as mine? 347 00:27:32,149 --> 00:27:33,956 I am asking you a question, Gu-sul. 348 00:27:34,267 --> 00:27:35,567 Y-Yes... 349 00:27:46,180 --> 00:27:48,313 You need to make new medicine for her. 350 00:28:27,685 --> 00:28:28,985 My lady, 351 00:28:29,439 --> 00:28:31,112 I have your medicine. 352 00:28:31,288 --> 00:28:32,906 Come in. 353 00:28:53,276 --> 00:28:54,774 What is this? 354 00:28:54,944 --> 00:28:58,811 His Excellency has bestowed you with a precious tangerine 355 00:28:59,258 --> 00:29:01,675 from Tamra so that you may become revitalized. 356 00:29:03,269 --> 00:29:04,982 - He did? - Yes. 357 00:29:06,500 --> 00:29:11,398 He said you must eat the tangerine... after you take your medicine. 358 00:29:12,614 --> 00:29:13,914 All right. 359 00:29:16,249 --> 00:29:17,308 I will leave then. 360 00:29:17,309 --> 00:29:20,767 Yes, go and rest. Thank you, Gu-sul. 361 00:29:20,927 --> 00:29:22,227 You are welcome. 362 00:30:00,156 --> 00:30:01,456 Nan-Jung... 363 00:30:02,426 --> 00:30:04,329 you dare...! 364 00:30:04,946 --> 00:30:06,746 Dirty wench... 365 00:30:08,026 --> 00:30:09,607 Lowly mistress... 366 00:30:09,608 --> 00:30:11,091 You... 367 00:30:11,682 --> 00:30:16,152 The way I see, the way I hear, the way I speak, and the way I eat... 368 00:30:17,904 --> 00:30:22,267 You would always rebuke that I would live an uneasy life. 369 00:30:26,254 --> 00:30:28,856 But look at yourself. 370 00:30:29,766 --> 00:30:32,740 You stuffed yourself so carelessly... 371 00:30:33,802 --> 00:30:35,958 which is why you are ending up this way. 372 00:31:07,124 --> 00:31:08,424 Take it. 373 00:31:14,083 --> 00:31:15,517 It is your reward. 374 00:31:16,268 --> 00:31:20,305 It is very valuable, so make sure you do not share it with anyone. 375 00:31:26,287 --> 00:31:27,587 By the way... 376 00:31:29,787 --> 00:31:31,629 you must take off the peel first. 377 00:31:46,653 --> 00:31:51,653 [OnDemandKorea Ver] CSTV E03 'Joseon Survival' -♥ Ruo Xi ♥- 378 00:32:06,011 --> 00:32:09,692 Goodness, I do not know how to repay you for saving my life. 379 00:32:11,096 --> 00:32:12,396 As a doctor... 380 00:32:13,794 --> 00:32:15,755 I mean, as a physician, 381 00:32:15,756 --> 00:32:17,157 I only did my job. 382 00:32:17,158 --> 00:32:20,561 My, you are so humble! 383 00:32:21,806 --> 00:32:24,542 Since you saved a lowly life such as mine, 384 00:32:24,682 --> 00:32:29,052 no one in our village will be able to treat you recklessly. 385 00:32:30,298 --> 00:32:31,598 Thank you. 386 00:32:32,409 --> 00:32:38,092 But how are your hands so fair and soft? 387 00:32:38,506 --> 00:32:41,647 I think you are a member of the elite. 388 00:32:41,684 --> 00:32:44,184 Are you from a different country? 389 00:32:45,970 --> 00:32:47,344 A different country? 390 00:32:47,594 --> 00:32:48,894 Never mind. 391 00:32:49,375 --> 00:32:53,121 I heard members of the elite do not reveal their identities carelessly. 392 00:32:53,122 --> 00:32:55,817 My, is it not obvious? 393 00:32:55,818 --> 00:32:58,207 They probably fled together from the Ming Dynasty. 394 00:32:58,208 --> 00:32:59,779 You bastard! 395 00:32:59,957 --> 00:33:05,852 How can you speak so foolishly to the physician? 396 00:33:05,900 --> 00:33:07,557 Is that how I taught you? 397 00:33:07,767 --> 00:33:11,820 There is no point to having a handsome face! You must have the right heart! 398 00:33:12,493 --> 00:33:14,856 Apologize to the noble lady at once! 399 00:33:15,264 --> 00:33:17,074 All right! All right! 400 00:33:18,108 --> 00:33:20,450 - Sorry. - Hey! 401 00:33:22,314 --> 00:33:23,614 I am sorry. 402 00:33:24,195 --> 00:33:25,562 To the nobleman as well. 403 00:33:25,563 --> 00:33:27,021 Nobleman, my foot. 404 00:33:28,693 --> 00:33:29,993 Fine. 405 00:33:30,860 --> 00:33:32,160 I am sorry. 406 00:33:32,306 --> 00:33:34,973 Don't joke around with arrows again. 407 00:33:36,875 --> 00:33:39,462 If I had continued, you would have lost one eye! 408 00:33:43,281 --> 00:33:48,691 He got his good looks from me, 409 00:33:49,016 --> 00:33:54,326 but he got his father's personality, so he is a bit impatient and foolish. 410 00:33:54,960 --> 00:33:56,260 Please eat. 411 00:33:57,817 --> 00:34:00,112 All they did was cause a ruckus. 412 00:34:01,237 --> 00:34:03,957 I need to chase them away before they cause anymore trouble. 413 00:34:04,677 --> 00:34:08,556 Do not be hasty but think of the future. 414 00:34:08,741 --> 00:34:12,266 What would I do with them? All I would hear is nagging from my wife. 415 00:34:14,265 --> 00:34:17,224 There is something strange about them. 416 00:34:18,198 --> 00:34:20,182 How about you keep them close and check them- 417 00:34:20,183 --> 00:34:21,311 Why should I? 418 00:34:21,312 --> 00:34:23,810 Their behaviors and clothing are suspicious, 419 00:34:24,514 --> 00:34:26,686 so it is hard to pinpoint where they are from. 420 00:34:27,216 --> 00:34:32,347 The item the physician woman used? Is it not peculiar? 421 00:34:32,348 --> 00:34:35,520 Yes, you are right. It was fascinating. 422 00:34:36,320 --> 00:34:38,494 I have never seen it before. Where did it come from? 423 00:34:38,495 --> 00:34:39,795 I think... 424 00:34:40,864 --> 00:34:42,624 it came from the Ming Dynasty. 425 00:34:42,755 --> 00:34:46,036 Come on. Why would they come here from there? 426 00:34:46,037 --> 00:34:52,828 I think they may be spies who came to scout the government. 427 00:34:52,829 --> 00:34:54,168 Ming Dynasty spies? 428 00:34:59,608 --> 00:35:03,971 Or envoys from another country. 429 00:35:05,344 --> 00:35:08,310 You mean Peking? 430 00:35:09,006 --> 00:35:10,306 That is right. 431 00:35:10,776 --> 00:35:14,260 They way their appearances shine is odd. 432 00:35:14,663 --> 00:35:15,963 From what I heard, 433 00:35:16,745 --> 00:35:18,672 in Ming Dynasty, people often come and go near 434 00:35:18,673 --> 00:35:20,356 the countries bordering on Western China, 435 00:35:20,357 --> 00:35:24,952 so many western barbarians and descendents of other countries... 436 00:35:25,022 --> 00:35:26,806 Oh, mutts? 437 00:35:27,231 --> 00:35:31,658 So they are mutts from Western China and other countries? 438 00:35:32,110 --> 00:35:33,441 Something like that. 439 00:35:33,969 --> 00:35:36,078 Well then... 440 00:35:36,692 --> 00:35:41,715 if I reveal they are spies from the Ming Dynasty, I can receive a big reward. 441 00:36:06,495 --> 00:36:07,795 Wow... 442 00:36:09,320 --> 00:36:10,862 there are so many stars. 443 00:36:15,687 --> 00:36:20,177 I've never seen so many stars at once. 444 00:36:20,932 --> 00:36:24,929 Not even when I was little... not even when I was at the beach... 445 00:36:26,429 --> 00:36:30,237 Not even when I went to do medical volunteer work at the mountains in Gangwon-do... 446 00:36:32,928 --> 00:36:34,482 There were many stars... 447 00:36:36,024 --> 00:36:38,588 but not like this. 448 00:36:48,233 --> 00:36:49,533 Do you think... 449 00:36:53,161 --> 00:36:54,966 we are in a different world? 450 00:36:56,884 --> 00:36:58,684 I have no idea. 451 00:37:08,635 --> 00:37:10,141 But those people... 452 00:37:11,746 --> 00:37:14,151 The way they talk, dress, and act... 453 00:37:15,865 --> 00:37:18,340 It really feels like they're from ancient times. 454 00:37:21,116 --> 00:37:23,313 Where are we right now? 455 00:37:24,062 --> 00:37:26,672 And who are those people? 456 00:37:27,503 --> 00:37:28,803 What do we do? 457 00:37:30,519 --> 00:37:31,666 What do we have to do? 458 00:37:31,667 --> 00:37:33,834 I don't know where we are... 459 00:37:35,397 --> 00:37:37,662 but wherever we are and whatever what happens... 460 00:37:40,566 --> 00:37:43,921 I will find my sister and go home. 461 00:37:44,689 --> 00:37:45,989 I swear I will. 462 00:37:46,586 --> 00:37:48,689 What happened to Ka-ik? 463 00:37:51,309 --> 00:37:52,758 I'm scared, Jung-rok. 464 00:38:36,449 --> 00:38:39,828 If the arrow flew towards your face, you should have lowered the target. 465 00:38:39,882 --> 00:38:42,023 Then I would have hit bull's eye! 466 00:38:47,120 --> 00:38:50,015 So did the court lady die? 467 00:38:50,235 --> 00:38:53,376 No, but she went blind in one eye. 468 00:38:54,327 --> 00:38:57,025 It has not even been one year since she became a court lady- 469 00:38:57,026 --> 00:39:01,065 Why are you telling me this? 470 00:39:01,565 --> 00:39:04,277 - Pardon? - Must you tell me about a court lady getting 471 00:39:04,278 --> 00:39:06,809 injured from the prince practicing his archery? 472 00:39:07,102 --> 00:39:13,925 - No... - The prince was born weak, so I was always concerned about his health. 473 00:39:13,950 --> 00:39:20,297 So it has pleased me he has shown an interest in martial arts. 474 00:39:21,005 --> 00:39:23,908 You must have a different opinion. 475 00:39:24,008 --> 00:39:25,459 My apologies, Your Majesty. 476 00:39:25,551 --> 00:39:28,343 I was thoughtless. Please forgive me. 477 00:39:28,344 --> 00:39:29,844 You are dismissed. 478 00:39:33,208 --> 00:39:35,857 Has Nan-Jung arrived in the palace yet? 479 00:40:12,576 --> 00:40:14,560 How dare a concubine who is the offspring of a 480 00:40:14,561 --> 00:40:17,112 concubine comes and goes in the palace as she pleases? 481 00:40:18,041 --> 00:40:20,769 She disturbs the country with her craftiness and wickedness. 482 00:40:22,029 --> 00:40:24,224 Why are the heavens so ignorant? 483 00:40:29,282 --> 00:40:34,090 I have become a sinner... 484 00:40:36,051 --> 00:40:38,779 I couldn't even perform the ritual of 49 days... 485 00:40:39,635 --> 00:40:41,498 so I can neither hold my head up 486 00:40:42,893 --> 00:40:45,677 nor leave my chamber. 487 00:40:47,526 --> 00:40:51,568 Forgive me, Your Majesty. 488 00:40:52,576 --> 00:40:56,232 That is enough. Lift up your head now. 489 00:40:57,076 --> 00:40:58,509 No, Your Majesty. 490 00:40:58,868 --> 00:41:02,857 I do not know what to do... 491 00:41:03,335 --> 00:41:04,846 You are commendable. 492 00:41:05,819 --> 00:41:07,920 They say when there is a fight between a wife and 493 00:41:07,921 --> 00:41:10,214 a concubine, a stone Buddha also turns his face. 494 00:41:10,976 --> 00:41:15,387 How could you have such a big and kind heart? 495 00:41:15,663 --> 00:41:18,201 I must reward you. 496 00:41:18,993 --> 00:41:23,403 No, Your Majesty. How can a sinner like me be rewarded? 497 00:41:38,958 --> 00:41:40,353 Crown Princess? 498 00:41:40,791 --> 00:41:44,124 You mean you will give a Crown Princess to the Crown Prince? 499 00:41:44,885 --> 00:41:49,280 The Crown Prince has a meek and bright personality. 500 00:41:49,373 --> 00:41:50,673 Right. 501 00:41:51,659 --> 00:41:55,956 So I sought a good bride for him. 502 00:41:56,625 --> 00:41:57,925 I see. 503 00:41:58,263 --> 00:42:02,889 I am very sure he will become a phoenix of the country. 504 00:42:03,182 --> 00:42:08,392 How could you read my mind so easily? 505 00:42:08,393 --> 00:42:09,828 My apologies, Your Majesty. 506 00:42:10,777 --> 00:42:14,060 So what about this match for him...? 507 00:42:16,347 --> 00:42:17,733 Is it...? 508 00:42:18,434 --> 00:42:21,334 Of course. You are Nan-Jung, after all. 509 00:42:21,336 --> 00:42:25,850 I cannot help but become a fool in front of you. 510 00:42:26,261 --> 00:42:28,934 There is nothing more to discuss. Bring her in at once. 511 00:42:29,353 --> 00:42:33,335 And listen well to my command. 512 00:42:34,563 --> 00:42:35,787 Yes, Your Majesty. 513 00:42:35,788 --> 00:42:39,104 I will give you the title of the wife of a first class civil servant, 514 00:42:39,208 --> 00:42:43,488 so achieve as much as you can and protect me by my side. 515 00:42:44,972 --> 00:42:46,272 Pardon? 516 00:42:50,367 --> 00:42:52,753 I do not know which came first. 517 00:42:53,275 --> 00:42:57,019 Did you get the title because I was promoted to minister, 518 00:42:57,893 --> 00:43:01,269 or was I promoted to minister because you got the title? 519 00:43:02,467 --> 00:43:04,623 Where the needle goes, the thread will follow. 520 00:43:05,319 --> 00:43:08,262 How could I have done such a feat? 521 00:43:15,592 --> 00:43:19,447 Let me get a taste of you. 522 00:43:21,231 --> 00:43:22,469 Come here! 523 00:43:22,470 --> 00:43:25,883 The sun is still up, and the servants are outside. 524 00:43:26,658 --> 00:43:28,776 - Oh, my... - Who cares? 525 00:43:30,918 --> 00:43:34,384 My wife... no, the wife of a minister! 526 00:43:36,177 --> 00:43:38,905 Lady Nan-Jung, the daughter of Minister Hwang is here. 527 00:43:41,628 --> 00:43:45,419 - By the daughter of Minister Hwang, you mean... - The Crown Princess. 528 00:43:46,609 --> 00:43:47,909 My Lady. 529 00:43:48,736 --> 00:43:51,591 - Take her to the resident. I will be out soon. - Come here. 530 00:43:56,971 --> 00:43:58,906 Did you just say Crown Princess? 531 00:43:58,907 --> 00:44:02,265 The Queen Dowager has selected you herself. 532 00:44:02,859 --> 00:44:06,559 She is higher than the sky and deeper than the sea. 533 00:44:07,100 --> 00:44:08,400 But... 534 00:44:09,537 --> 00:44:10,837 But... 535 00:44:12,492 --> 00:44:13,962 Is something wrong? 536 00:44:14,550 --> 00:44:19,154 I have bad stomach troubles... 537 00:44:19,494 --> 00:44:20,928 Stomach troubles? 538 00:44:25,192 --> 00:44:28,968 Your monthly fever must be severe. 539 00:44:29,291 --> 00:44:31,074 - It is not... - Do not worry. 540 00:44:31,373 --> 00:44:34,180 You still have some time before the ceremony. 541 00:44:34,320 --> 00:44:35,771 What ceremony? 542 00:44:36,616 --> 00:44:39,043 It is a ceremony to crown you the Crown Princess. 543 00:44:39,493 --> 00:44:42,729 After that will be your wedding with the Crown Prince. 544 00:44:46,314 --> 00:44:48,403 I already told your parents. 545 00:44:49,103 --> 00:44:54,191 You must perfect your mind and your body. 546 00:44:55,724 --> 00:44:57,087 Do you understand? 547 00:45:01,309 --> 00:45:02,609 Yes... 548 00:45:04,293 --> 00:45:07,476 The lady is leaving. Escort her to the small gate. 549 00:45:07,518 --> 00:45:09,312 They are waiting for you, My Lady. 550 00:45:53,363 --> 00:45:54,840 You've become famous overnight. 551 00:45:54,841 --> 00:45:56,586 Nonsense. 552 00:45:59,570 --> 00:46:01,361 You don't look too well. 553 00:46:02,516 --> 00:46:04,260 I couldn't sleep a wink. 554 00:46:04,805 --> 00:46:06,018 Why not? 555 00:46:06,019 --> 00:46:08,534 How could I get a good night's sleep on the bare floor? 556 00:46:10,398 --> 00:46:11,841 You slept really well. 557 00:46:12,255 --> 00:46:13,795 N-No, I didn't! 558 00:46:13,885 --> 00:46:17,955 There were bugs. Look. I got bitten a few times. 559 00:46:21,115 --> 00:46:22,812 What happened? Did you get hurt? 560 00:46:22,837 --> 00:46:26,042 - My wrist was cut off. - Why? 561 00:46:26,398 --> 00:46:27,737 Jung-rok, my bag. 562 00:46:28,791 --> 00:46:30,091 Okay. 563 00:46:32,370 --> 00:46:33,800 Talk about bad luck... 564 00:46:34,320 --> 00:46:37,153 You got punished for putting your hands on someone else's belongings! 565 00:46:37,154 --> 00:46:38,928 You should get your facts straight! 566 00:46:38,929 --> 00:46:42,268 You can't leave it like this. Your arm will rot. 567 00:46:42,700 --> 00:46:46,548 Jung-rok, give me porphyrin, alcohol, and pincer set. 568 00:46:47,183 --> 00:46:50,586 Sorry, but... I don't have enough experience yet... 569 00:46:52,133 --> 00:46:54,266 I'm sorry. I'll get them. 570 00:46:54,267 --> 00:46:57,062 No, if you tell me, I'll remember them next time. 571 00:46:58,583 --> 00:47:02,494 - I need hot water. - I will get that. 572 00:47:04,828 --> 00:47:06,195 Please sit here. 573 00:47:14,426 --> 00:47:15,726 It's hot. 574 00:47:17,815 --> 00:47:19,115 I'll take that. 575 00:47:20,017 --> 00:47:21,317 Move aside! 576 00:47:22,470 --> 00:47:24,489 - Are you well? - Welcome! 577 00:47:24,490 --> 00:47:26,647 Goodness. Nice to meet you. 578 00:47:28,918 --> 00:47:30,892 These are my comrades. This is Yoo Bok. 579 00:47:30,893 --> 00:47:32,722 - Hi. - "Hi"? 580 00:47:32,723 --> 00:47:36,126 This is Pal Mae. He caught hundreds of pheasants. 581 00:47:36,227 --> 00:47:41,598 Besides a tiger and a nobleman, I can catch anything with this. 582 00:47:42,194 --> 00:47:46,451 This is Chun Wang Doong. He's the best in Kaepung. 583 00:47:46,452 --> 00:47:48,547 The best in Joseon, in fact. 584 00:47:48,548 --> 00:47:49,881 It's nice to meet you. 585 00:47:49,882 --> 00:47:53,429 Just like Kkuck-Jung mentioned, you have this glow, and you are pleasantly plump. 586 00:47:53,682 --> 00:47:56,434 You were right. Her lips do look like a cherry. 587 00:47:56,732 --> 00:47:58,913 Away with the nonsense! 588 00:48:00,774 --> 00:48:04,449 They know the area like the back of their hands, 589 00:48:04,487 --> 00:48:08,065 so they will be able to find your brother in a quarter of a day. 590 00:48:08,333 --> 00:48:10,166 - Really? - Of course! 591 00:48:10,253 --> 00:48:13,387 But what does he look like? 592 00:48:13,388 --> 00:48:14,688 He's handsome! 593 00:48:17,262 --> 00:48:18,736 He's tall, too! 594 00:48:26,033 --> 00:48:27,333 There you go. 595 00:48:27,627 --> 00:48:29,581 Oh my god! This looks exactly like him! 596 00:48:29,799 --> 00:48:33,107 Jung-rok... I mean my older brother, looks like this. 597 00:48:35,343 --> 00:48:37,042 I think I saw him before... 598 00:48:37,043 --> 00:48:40,241 Two ears, two eyes, and one nose. 599 00:48:40,242 --> 00:48:41,559 Are you being sarcastic? 600 00:48:42,614 --> 00:48:45,407 This could be anyone. How am I supposed to find him? 601 00:48:45,408 --> 00:48:46,432 Exactly. 602 00:48:46,433 --> 00:48:49,565 - He must have a name. - What is his name? 603 00:48:49,566 --> 00:48:51,247 It's Jung-rok! Han Jung-rok! 604 00:48:51,329 --> 00:48:53,773 Everyone in the country knew him seven years ago. 605 00:48:53,774 --> 00:48:55,305 He was a national archer. 606 00:48:56,535 --> 00:48:58,993 Not 7 years ago but 500 years later. 607 00:49:00,999 --> 00:49:04,036 Since we know his name, we can look through the village now. 608 00:49:04,062 --> 00:49:07,561 No, I think it is best we start from where they were separated. 609 00:49:07,562 --> 00:49:09,427 Did you not say you got into an accident? 610 00:49:09,428 --> 00:49:13,881 - That's right! We can find the parcel delivery truck. - The what? 611 00:49:13,882 --> 00:49:16,598 The truck that we got an accident in. 612 00:49:17,572 --> 00:49:18,872 A car. 613 00:49:20,802 --> 00:49:24,056 It rolls on two wheels... 614 00:49:24,117 --> 00:49:26,807 - A wagon...? - That's right! A wagon! 615 00:49:26,844 --> 00:49:28,082 You rode a wagon? 616 00:49:28,083 --> 00:49:32,050 Yes, I rode on a gigantic wagon and rolled down a hill! 617 00:49:32,294 --> 00:49:33,594 Then... 618 00:49:33,683 --> 00:49:36,025 Let us head past the Madangbawi Quarry to the mountains. 619 00:49:36,026 --> 00:49:37,629 - Let us go. - Yes. 620 00:49:37,808 --> 00:49:38,832 Go! 621 00:49:38,833 --> 00:49:41,791 They're super fast. I can't see them. 622 00:49:41,851 --> 00:49:44,699 I know where they are heading, so there is no need to worry. 623 00:49:45,443 --> 00:49:47,903 Have you been friends for a long time? Since you were kids? 624 00:49:47,904 --> 00:49:49,351 Yes, all three of them. 625 00:49:49,352 --> 00:49:50,804 - Like brothers? - Yes. 626 00:49:51,926 --> 00:49:53,543 At Yangjoo Village, I suppose. 627 00:49:55,845 --> 00:49:57,565 How did you know? 628 00:49:57,980 --> 00:50:01,710 That is right. Last time, you knew I was a butcher from Yangjoo Village. 629 00:50:01,879 --> 00:50:03,579 Did someone tell you about me? 630 00:50:04,490 --> 00:50:09,274 Where I live, we have many books, and some of them are about you. 631 00:50:09,275 --> 00:50:10,633 - Books? - Yes. 632 00:50:10,683 --> 00:50:13,826 - I'm in books? - Comics and novels. 633 00:50:14,118 --> 00:50:17,100 Goodness, I do not understand you at all. 634 00:50:18,091 --> 00:50:20,535 I cannot find a single beautiful thing about her. 635 00:50:20,536 --> 00:50:24,871 Right? Her eyes are much too big, and her skin is too white. 636 00:50:24,872 --> 00:50:26,699 Is she sick? 637 00:50:27,267 --> 00:50:31,529 Her arms are so skinny. I am afraid they will blow away with the wind. 638 00:50:31,530 --> 00:50:36,568 What is wrong with her speech? I cannot understand her at all! 639 00:50:36,569 --> 00:50:39,689 What does Kkuck-Jung find so lovable about her that he does not stop smiling? 640 00:50:39,690 --> 00:50:42,095 He does not have a good taste for girls. 641 00:50:42,096 --> 00:50:43,337 What about Cho Sun? 642 00:50:43,338 --> 00:50:48,062 Kkuck-Jung does not like her. She is just flirting with him. 643 00:50:50,276 --> 00:50:52,234 He is such a lucky man. 644 00:50:52,913 --> 00:50:54,213 I envy him. 645 00:50:54,285 --> 00:50:58,145 I see them! They already went that far. Let's run! Hurry! 646 00:50:58,146 --> 00:51:01,759 - She is coming! Run! - Wait for us! 647 00:51:01,760 --> 00:51:03,060 Here she comes! 648 00:51:06,678 --> 00:51:08,773 Wait or us! Why are they so fast? 649 00:51:24,725 --> 00:51:26,738 Is this the wagon you are talking about? 650 00:51:29,492 --> 00:51:33,053 I'm sorry, but can you check in there for me? 651 00:51:34,814 --> 00:51:36,114 Up there? 652 00:51:36,997 --> 00:51:39,489 There's a door there. One you enter and exit from. 653 00:51:40,595 --> 00:51:41,961 Chun Wang Doong. 654 00:51:50,173 --> 00:51:51,599 Is someone in there? 655 00:51:53,911 --> 00:51:55,211 No. 656 00:52:06,404 --> 00:52:08,092 My brother was here. 657 00:52:08,506 --> 00:52:10,719 He always chews on paper cups. 658 00:52:11,583 --> 00:52:12,954 Is this food? 659 00:52:14,492 --> 00:52:17,713 No, but anyways, I'm sure he was here. 660 00:52:17,714 --> 00:52:19,452 Kkuck-Jung, take a look at this. 661 00:52:22,713 --> 00:52:24,402 Wang Chi's gang was here. 662 00:52:25,177 --> 00:52:27,349 - Cheongseokgol? - Did you find something? 663 00:52:31,247 --> 00:52:32,943 Tell me. 664 00:52:34,035 --> 00:52:37,644 Wang Chi's gang of thieves passes by this area. 665 00:52:38,207 --> 00:52:39,953 You saw him on the day we first met. 666 00:52:39,954 --> 00:52:44,190 - That pig! - His gang uses this arrow. 667 00:52:45,071 --> 00:52:50,503 That means he was captured and taken to their village. 668 00:52:50,504 --> 00:52:53,669 Then we need to hurry. Where is it? 669 00:52:54,986 --> 00:52:56,619 Why? Is it very far? 670 00:52:57,169 --> 00:52:59,407 It is not, but the geography is rough. 671 00:52:59,578 --> 00:53:03,822 Also, the thieves are fierce, so they torment others. 672 00:53:04,655 --> 00:53:06,803 That means my brother is in danger. 673 00:53:07,527 --> 00:53:09,837 Let's hurry. Please? Let's go. 674 00:53:27,990 --> 00:53:31,409 Judging from the hanging flag, Wang Chi is definitely in there. 675 00:53:32,034 --> 00:53:34,248 - I think most of the gang is out though. - And horses? 676 00:53:34,249 --> 00:53:35,662 There are about two of them. 677 00:53:35,663 --> 00:53:38,555 Kkuck-Jung, Wang Chi and Seo Rim is trying to make you a 678 00:53:38,556 --> 00:53:41,246 part of his gang, so they will not mistreat you much. 679 00:53:41,247 --> 00:53:44,084 I have no worries, except for the lady... 680 00:53:44,085 --> 00:53:48,221 Oh, come on. I'm fine. I'm not scared at all. 681 00:53:48,313 --> 00:53:49,613 I'm fine. 682 00:53:49,861 --> 00:53:54,314 Then just follow me and look ahead... no... 683 00:53:54,606 --> 00:53:56,239 just look at my back. 684 00:53:56,455 --> 00:53:58,026 My back. 685 00:53:59,039 --> 00:54:00,339 Do you get it? 686 00:54:07,359 --> 00:54:10,389 Just look forward. Do not look up. 687 00:54:10,510 --> 00:54:12,192 Up? Up? 688 00:54:13,862 --> 00:54:15,718 That...! 689 00:54:17,383 --> 00:54:18,683 Who are you? 690 00:54:20,467 --> 00:54:21,767 No. 691 00:54:23,279 --> 00:54:25,206 I am Lim Kkuck-Jung of Yangjoo Village. 692 00:54:25,433 --> 00:54:27,909 I am here to see Wang Chi, so please let us in. 693 00:54:27,910 --> 00:54:32,269 I do not care who you are. How dare you come in here! 694 00:54:32,270 --> 00:54:35,090 My Lady, please stay back. Chun Wang Doong. 695 00:54:36,198 --> 00:54:38,339 My Lady. My Lady. 696 00:54:39,567 --> 00:54:44,438 I am here to see your leader, but you do not look happy to see me. 697 00:54:46,463 --> 00:54:49,850 Is he determined to die today? 698 00:55:05,124 --> 00:55:06,812 That is enough! 699 00:55:12,960 --> 00:55:16,404 What brings you here? 700 00:55:16,591 --> 00:55:19,551 Our leader has been waiting for you. 701 00:55:19,552 --> 00:55:23,314 Goodness, look who it is! 702 00:55:23,458 --> 00:55:27,522 I knew you would come to me one day! 703 00:55:27,523 --> 00:55:31,243 My apologies, but I did not come to be part of Cheongseokgol. 704 00:55:31,933 --> 00:55:33,233 Then? 705 00:55:33,448 --> 00:55:35,678 This lady's older brother is here. 706 00:55:36,246 --> 00:55:38,729 Oh, I see. 707 00:55:39,678 --> 00:55:42,525 While you are here... 708 00:55:43,392 --> 00:55:46,800 have some cold water, you rascal! 709 00:55:46,956 --> 00:55:48,923 I am going to take a nap! 710 00:55:55,489 --> 00:56:00,502 My Lady, I am Seo Rim who organizes things here at Cheongseokgol. 711 00:56:00,660 --> 00:56:02,341 They call me Bookkeeper Seo here. 712 00:56:02,488 --> 00:56:03,512 I see. 713 00:56:03,513 --> 00:56:07,540 Physician Hye-Jin took him to see patients, so he is not here at the moment. 714 00:56:07,541 --> 00:56:09,183 - Hye-Jin? - See patients? 715 00:56:09,184 --> 00:56:11,693 - Yes. - Do you know when he will be back? 716 00:56:11,694 --> 00:56:13,662 - How would I know? - When did he leave? 717 00:56:15,169 --> 00:56:16,860 - A while ago. - A while ago when? 718 00:56:16,861 --> 00:56:18,210 - Just a while ago! - Geez! 719 00:56:18,211 --> 00:56:21,336 - He is so frustrating. - Hey! 720 00:56:38,336 --> 00:56:39,636 Seul-ki! 721 00:56:40,074 --> 00:56:41,374 Seul-ki! 722 00:56:43,282 --> 00:56:44,582 Jung-rok. 723 00:56:48,813 --> 00:56:50,113 Seul-ki. 724 00:56:51,487 --> 00:56:52,787 Jung-rok. 725 00:56:56,448 --> 00:56:59,332 Seul-ki, I'm sorry! I'm so sorry! 726 00:56:59,333 --> 00:57:00,633 Jung-rok! 727 00:57:01,993 --> 00:57:04,723 Seul-ki, are you hurt anywhere? 728 00:57:04,840 --> 00:57:06,140 What about you? 729 00:57:06,557 --> 00:57:09,443 I'm sorry! I'm so sorry! 730 00:57:36,531 --> 00:57:41,586 We know where the other people are except for Ka-ik. 731 00:57:43,094 --> 00:57:45,553 I wish I at least knew whether he was dead or alive. 732 00:57:45,971 --> 00:57:49,826 That policeman he saw the gas station employee, right? 733 00:57:50,889 --> 00:57:54,308 Yes, he said he saw the employee get shot by an arrow. 734 00:57:55,172 --> 00:57:58,426 So that means... out of the six of us in the 735 00:57:58,427 --> 00:58:02,249 truck... all of us are in the mountain except him. 736 00:58:02,782 --> 00:58:05,880 To be exact, the mountain of the Joseon era. 737 00:58:05,881 --> 00:58:07,831 - No way. - Joseon, my foot! 738 00:58:08,265 --> 00:58:11,588 Don't be ridiculous! Everyone here are lunatics! 739 00:58:13,325 --> 00:58:18,730 Thinking about it now, I'm sure they're a cult who is obsessed with ancient times! 740 00:58:19,054 --> 00:58:23,350 They tied me by my wrists and dragged me my a horse! 741 00:58:23,351 --> 00:58:26,311 Then even hung me on a tree and shot arrows at me to kill me! 742 00:58:26,312 --> 00:58:27,837 Really? Who? 743 00:58:27,838 --> 00:58:31,745 - There's this stupid bastard! - What a jerk! 744 00:58:31,885 --> 00:58:34,851 - Wow... - How could Ka-ik be the only one missing? 745 00:58:36,001 --> 00:58:39,181 We were in the same van, so shouldn't we be here together? 746 00:58:39,536 --> 00:58:44,764 Time slip is supernatural, so it doesn't have a specific law. 747 00:58:44,889 --> 00:58:46,189 Time slip? 748 00:58:46,492 --> 00:58:50,320 Yes, some people claimed to have traveled through time, but who knows? 749 00:58:50,321 --> 00:58:51,754 A majority of them are lying. 750 00:58:51,755 --> 00:58:56,047 We went into a time machine? But that only happens in movies. 751 00:58:56,125 --> 00:58:59,720 Time machine is done through a machine, but time slip is- 752 00:58:59,721 --> 00:59:01,354 Don't be ridiculous. 753 00:59:01,536 --> 00:59:04,311 - Maybe that's it! - What? What is? 754 00:59:04,841 --> 00:59:08,601 - The truck we came in. - What about it? 755 00:59:11,331 --> 00:59:12,909 It's a time machine? 756 00:59:17,250 --> 00:59:19,943 - What about your friends? - I sent them back to the village first. 757 00:59:19,944 --> 00:59:23,044 - I see. - I will go back after I say good-bye to you. 758 00:59:23,296 --> 00:59:26,913 If it's possible, can you take us back there? 759 00:59:27,133 --> 00:59:29,115 - Where? - The parcel delivery truck. 760 00:59:29,930 --> 00:59:31,652 - The red truck. - Ah, the wagon? 761 00:59:31,653 --> 00:59:32,953 Yes, the wagon! 762 00:59:33,235 --> 00:59:34,855 Say hi to my brother. 763 00:59:34,856 --> 00:59:36,742 Say hi to Lim Kkuck-Jung. 764 00:59:53,575 --> 00:59:56,914 It's my first time being so deep in the forest. 765 00:59:58,285 --> 01:00:01,323 If not for you, we would've been in big trouble. 766 01:00:01,852 --> 01:00:03,390 That is flattering. 767 01:00:03,561 --> 01:00:09,480 Your sister is bright and intelligent, so I am sure you have no worries about her. 768 01:00:09,805 --> 01:00:11,105 Actually... 769 01:00:12,693 --> 01:00:14,656 that's what I'm worried about. 770 01:00:17,545 --> 01:00:19,861 I can't believe the first time you met my brother 771 01:00:19,862 --> 01:00:21,793 in seven years was at your engagement party. 772 01:00:21,794 --> 01:00:23,396 You must have been bewildered. 773 01:00:23,980 --> 01:00:25,280 A bit. 774 01:00:25,702 --> 01:00:28,942 At first, I didn't recognize him, but I knew it was him because of his voice. 775 01:00:28,943 --> 01:00:31,856 - Really? - He has a unique voice. 776 01:00:32,632 --> 01:00:36,265 You couldn't recognize the boyfriend you had once been in love with? 777 01:00:37,254 --> 01:00:41,032 No, he was wearing strange clothes and his hat was over his face. 778 01:00:41,220 --> 01:00:42,837 It's strange he's a deliveryman? 779 01:00:43,531 --> 01:00:46,482 - Of course not. - Then what is? 780 01:00:46,860 --> 01:00:49,322 It's not like you're discriminating between people. 781 01:00:52,540 --> 01:00:56,333 Why? It's true though. 782 01:00:56,959 --> 01:01:00,378 If you dumped your boyfriend who had been a national archer, 783 01:01:00,379 --> 01:01:02,577 you should at least feel guilty about it. 784 01:01:02,893 --> 01:01:04,653 How could you not recognize him? 785 01:01:10,704 --> 01:01:12,956 Seul-ki, you got the wrong idea. 786 01:01:13,461 --> 01:01:16,461 - It's not the time to talk about it, but... - Why aren't you guys coming? 787 01:01:16,462 --> 01:01:17,553 Something wrong? 788 01:01:17,554 --> 01:01:19,312 No, Jung-rok. We're coming. 789 01:01:20,094 --> 01:01:22,640 And stop addressing me casually. 790 01:01:32,034 --> 01:01:34,492 Oh, my. Wow... 791 01:02:03,815 --> 01:02:05,115 Okay... 792 01:02:06,394 --> 01:02:07,760 Let's organize this. 793 01:02:08,106 --> 01:02:12,897 So if this truck is really a time machine as you say... 794 01:02:13,500 --> 01:02:19,665 then why did we time travel at that specific time and location? 795 01:02:19,967 --> 01:02:21,299 Not when we left home... 796 01:02:21,300 --> 01:02:22,977 Not when we were crossing the bridge... 797 01:02:22,978 --> 01:02:24,921 Not when we were on the highway... 798 01:02:25,187 --> 01:02:27,875 But why in the middle of the mountain in Gangwon-do...? 799 01:02:29,303 --> 01:02:31,104 What was it called again, Seul-ki? 800 01:02:31,105 --> 01:02:33,922 I don't know. It has to do with Gimsatgatmyeon... 801 01:02:33,923 --> 01:02:35,448 That's right! 802 01:02:36,127 --> 01:02:37,427 In my opinion... 803 01:02:38,913 --> 01:02:40,913 Seul-ki, can you think of anything? 804 01:02:54,281 --> 01:02:55,652 It's coming to her! 805 01:02:55,679 --> 01:02:59,423 She always wears this expression when she thinks of something. I know it. 806 01:03:13,810 --> 01:03:15,110 Hey! 807 01:03:18,285 --> 01:03:20,193 Are you all right? 808 01:03:20,496 --> 01:03:21,796 Hurry! 809 01:03:34,480 --> 01:03:36,376 Don't come! Don't come! Don't come! 810 01:03:44,827 --> 01:03:47,166 Seul-ki, did you see something? 811 01:04:09,242 --> 01:04:11,884 (Joseon Survival) 812 01:04:12,109 --> 01:04:13,839 We didn't end up in Joseon because of you. 813 01:04:13,840 --> 01:04:15,024 This is not Joseon! 814 01:04:15,025 --> 01:04:17,492 Your father was taken. 815 01:04:17,526 --> 01:04:19,835 A butcher has no mouth. 816 01:04:20,444 --> 01:04:25,900 - I cannot believe he is doing a strike. - It is not a strike but a plea. 817 01:04:25,901 --> 01:04:27,848 What nonsense! 818 01:04:27,849 --> 01:04:29,429 His bones were severely damaged. 819 01:04:29,486 --> 01:04:30,919 So he can't walk? 820 01:04:31,296 --> 01:04:32,478 We'll have to see. 821 01:04:32,479 --> 01:04:37,050 I'm me, so you're just you... 822 01:04:37,319 --> 01:04:38,976 and not just a butcher, right? 823 01:04:41,919 --> 01:04:43,219 Hye-Jin. 824 01:04:46,237 --> 01:04:47,537 Seul-ki! 825 01:04:47,558 --> 01:04:50,511 - When did that rip? - It was fine yesterday. 826 01:04:50,535 --> 01:04:55,288 Subtitles by OnDemandKorea 62324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.