All language subtitles for Jamestown.S03E02.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,360 Willmus Crabtree. Respected and venerated factor, sir. 2 00:00:02,440 --> 00:00:05,720 Over a cup of sack, you could suggest to me suitable premises. 3 00:00:05,800 --> 00:00:10,840 I believed I would never know true beauty till I set my eyes on my own Virginia. 4 00:00:10,920 --> 00:00:13,120 I don't know if I'm fleeing from tyranny 5 00:00:13,200 --> 00:00:16,760 or running away from a broken heart, but I have to go. 6 00:00:16,840 --> 00:00:19,120 I have a promissory note for you Nicholas. 7 00:00:19,200 --> 00:00:22,600 We must disguise any possibility of conspiracy between we two. 8 00:00:22,680 --> 00:00:26,680 Let every pair of eyes here see what becomes - (SHRIEKS) 9 00:00:26,760 --> 00:00:28,520 ..of traitors! 10 00:00:32,320 --> 00:00:34,320 (BABY VIRGINIA CRIES) 11 00:00:42,320 --> 00:00:44,320 (DISTRESSED CRYING) 12 00:00:47,640 --> 00:00:49,640 Aw! 13 00:00:51,320 --> 00:00:53,320 My beautiful girl. 14 00:00:53,400 --> 00:00:55,360 (DISTRACTING CRYING) 15 00:00:55,440 --> 00:00:57,400 Are you sick again? 16 00:00:57,480 --> 00:00:59,440 Hey? Hush now. 17 00:00:59,520 --> 00:01:01,480 Your pa's here. 18 00:01:03,320 --> 00:01:05,320 Your pa will always be here. 19 00:01:11,000 --> 00:01:12,840 (GRASSHOPPERS CHIRPING) 20 00:01:12,920 --> 00:01:14,880 What are you doing, Rutter? 21 00:01:14,960 --> 00:01:16,720 Waiting, sir. 22 00:01:17,880 --> 00:01:20,320 To see if he should blink. 23 00:01:20,400 --> 00:01:24,760 This man counterfeited life so well, perhaps he might play tricks on death. 24 00:01:24,840 --> 00:01:27,600 Would you jest at a man's severed head? 25 00:01:27,680 --> 00:01:31,160 Well, I think he might prefer my jest to your axe, sir. 26 00:01:31,240 --> 00:01:33,200 (CLEARS THROAT) (LAUGHS) 27 00:01:35,160 --> 00:01:37,480 (CONTINUES LAUGHING) (COUGHS) 'Ere... 28 00:01:37,760 --> 00:01:41,040 Get away, Rutter. Before I enjoy your foolery too much. 29 00:01:43,320 --> 00:01:45,320 (RUMBLE OF THUNDER) 30 00:01:45,400 --> 00:01:47,360 (HORSE NEIGHS) 31 00:01:49,000 --> 00:01:55,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 32 00:02:01,400 --> 00:02:03,400 (HORSE SNORTS) 33 00:02:39,040 --> 00:02:42,640 Pluck yourself from your bed every morning, Jocelyn, 34 00:02:42,720 --> 00:02:44,800 and look upon Farlow's head 35 00:02:44,880 --> 00:02:46,880 that you might be reminded 36 00:02:46,960 --> 00:02:49,360 that even you must bow to power. 37 00:02:49,440 --> 00:02:51,240 Even you. 38 00:02:51,320 --> 00:02:53,640 (CHILDREN LAUGHING) 39 00:02:53,720 --> 00:02:56,400 See? Yet another wasp at my mind. 40 00:02:56,480 --> 00:03:00,040 England refuses to deliver to us ships from Africa 41 00:03:00,120 --> 00:03:02,080 filled with men, like Pedro. 42 00:03:03,480 --> 00:03:06,920 Instead they grab vagabond boys from the streets 43 00:03:07,000 --> 00:03:09,600 and send them to work in our fields as men. 44 00:03:17,120 --> 00:03:19,520 Who would defy my command 45 00:03:19,600 --> 00:03:23,880 that the Secretary's head must remain here? 46 00:03:26,360 --> 00:03:28,360 Look upon me. 47 00:03:28,440 --> 00:03:31,040 All of you! I will not be defied! 48 00:03:31,120 --> 00:03:35,680 Rutter! You were seen to give too much attention to what was placed upon that spike. 49 00:03:35,760 --> 00:03:38,240 What use have I with another man's head? 50 00:03:38,320 --> 00:03:40,400 When I'm tormented enough by my own? 51 00:03:40,480 --> 00:03:42,720 Take a care who you mock, Rutter. 52 00:03:42,800 --> 00:03:49,400 This spike will stand here till the man guilty of defying our Governor is found! 53 00:03:54,400 --> 00:03:57,120 Give some ale to a man just off t'ship, won't you? 54 00:03:57,200 --> 00:04:00,880 Well, I would, if I could see a man stood before me. (GIGGLES) 55 00:04:00,960 --> 00:04:03,680 You might be pretty if you smiled. 56 00:04:03,760 --> 00:04:07,400 Hey, that kind of cheek will learn you a slap you won't forget. 57 00:04:07,480 --> 00:04:09,440 (CONTINUES WASHING) 58 00:04:09,520 --> 00:04:12,680 I'll scrub your buckets better than you can for that ale. 59 00:04:20,120 --> 00:04:22,120 There's your water. 60 00:04:25,960 --> 00:04:29,520 Tamlin Appleday. I'm to work on Mistress Castell's farm. 61 00:04:29,600 --> 00:04:31,640 What brings you here, Cap'n? 62 00:04:31,720 --> 00:04:33,680 My ma was hanged. 63 00:04:33,760 --> 00:04:35,280 Was she so? 64 00:04:35,360 --> 00:04:37,320 I watched her being hanged. 65 00:04:37,400 --> 00:04:39,440 Did you so? 66 00:04:39,520 --> 00:04:43,240 I was this high. You're not much taller than that now. 67 00:04:43,320 --> 00:04:47,000 A boy don't need a ma. All he needs is food and drink. 68 00:04:47,080 --> 00:04:49,880 Ain't you just collected all the wisdom in the world? 69 00:04:50,960 --> 00:04:53,240 I intend to be King of Virginia one day. 70 00:04:53,320 --> 00:04:54,880 Oh? (LAUGHS) 71 00:04:54,960 --> 00:04:57,520 Well, go to, little Prince Tamlin. 72 00:04:57,600 --> 00:05:00,640 I'm sure your mistress will be eager to win your favour. 73 00:05:10,080 --> 00:05:13,080 Do you know who took the Secretary's head, Master Read? 74 00:05:13,160 --> 00:05:16,160 Didn't I see you walking beside our Governor? 75 00:05:16,240 --> 00:05:18,400 Perhaps you're allies once more. 76 00:05:18,480 --> 00:05:20,920 Are you to be granted more land to farm? 77 00:05:22,280 --> 00:05:24,800 I often wonder about you, James Read. 78 00:05:24,880 --> 00:05:27,920 You do not lack courage. You do not want for capability, 79 00:05:28,000 --> 00:05:31,760 yet while all the men around you who came to Virginia are making rich, 80 00:05:31,840 --> 00:05:35,400 here you are, king of your own shrunken world of smoke and soot. 81 00:05:35,480 --> 00:05:38,840 If I resist ambition, it's because there are few who have both 82 00:05:38,920 --> 00:05:40,680 riches and honour. 83 00:05:40,760 --> 00:05:45,920 (LAUGHS) I do not seek sainthood, but I do prefer not to hold hands 84 00:05:46,000 --> 00:05:48,880 with shadows and clawed mad men. 85 00:05:48,960 --> 00:05:52,120 When was the day, the exact moment, 86 00:05:52,200 --> 00:05:56,480 when I grew tired of men expounding their moral excellence? 87 00:05:56,560 --> 00:05:59,400 Your balls, sir, sit softly in a sack 88 00:05:59,480 --> 00:06:02,520 to give you quick advantage on every effort of my life. 89 00:06:02,600 --> 00:06:06,560 I do not say that your schemes are not justified, Jocelyn, 90 00:06:06,640 --> 00:06:08,600 only that they are dangerous. 91 00:06:10,520 --> 00:06:12,520 Beware the darkness. Please. 92 00:06:16,320 --> 00:06:18,320 You see this? 93 00:06:20,440 --> 00:06:22,720 This earth is ours. 94 00:06:23,800 --> 00:06:25,720 The Sharrows'. 95 00:06:27,720 --> 00:06:32,440 You'll know this dirt well, one day, my sweet little girl. 96 00:06:34,280 --> 00:06:35,880 Yeah. 97 00:06:35,960 --> 00:06:37,520 Ours. 98 00:06:37,600 --> 00:06:39,560 (CHUCKLES) 99 00:06:39,640 --> 00:06:41,600 Henry. 100 00:06:43,160 --> 00:06:47,640 It is time that Winganuske took the babe back to our village 101 00:06:47,720 --> 00:06:50,320 to be raised with the women. 102 00:06:50,400 --> 00:06:53,000 Chacrow, I respect your ways. 103 00:06:54,520 --> 00:06:57,520 It isn't so much that my girl is to grow up English, 104 00:06:57,600 --> 00:06:59,600 it's that I want her here with me. 105 00:06:59,680 --> 00:07:01,560 She is a Sharrow first. 106 00:07:01,640 --> 00:07:03,200 Henry... 107 00:07:03,280 --> 00:07:05,520 I have given you a child. 108 00:07:05,600 --> 00:07:07,760 I will give another. 109 00:07:07,840 --> 00:07:11,680 But the little one must be mine, 110 00:07:11,760 --> 00:07:16,440 be her mother's for the first years. 111 00:07:16,520 --> 00:07:18,800 I've decided what it is to be, Winganuske. 112 00:07:18,880 --> 00:07:20,840 You'll abide by your husband. 113 00:07:25,920 --> 00:07:28,520 The fighting Sharrow baby! 114 00:07:28,600 --> 00:07:31,040 A-ha! Better today. 115 00:07:33,840 --> 00:07:37,040 Who is that boy? Tamlin Appleday, ma'am. 116 00:07:37,120 --> 00:07:41,520 He works four times faster than all the men, five times harder 117 00:07:41,600 --> 00:07:43,560 and six times more cheery. 118 00:07:43,640 --> 00:07:45,600 Ma'am, he is curious. 119 00:07:45,680 --> 00:07:47,120 Why so? 120 00:07:47,200 --> 00:07:49,440 Ma'am, he sings. (SINGS SOFTLY) 121 00:07:51,000 --> 00:07:54,360 You have a marvellous appetite for labour, child. 122 00:07:54,440 --> 00:07:58,560 I have a marvellous appetite for lying in the sun and looking at the sky! 123 00:07:58,640 --> 00:08:01,480 Boy, I did not say you could cease from your work. 124 00:08:01,560 --> 00:08:03,520 I have done enough toil for today. 125 00:08:05,120 --> 00:08:06,960 Then come with me. 126 00:08:07,040 --> 00:08:09,840 So I might reward you for your fine efforts. 127 00:08:18,840 --> 00:08:22,240 I warm to contrary and spirited souls, Tam Appleday. 128 00:08:22,320 --> 00:08:25,200 But if one worker defies me, then they all will. 129 00:08:25,280 --> 00:08:30,440 You will labour when I tell you to and you might enjoy a treat of best beef when it takes my fancy. 130 00:08:30,520 --> 00:08:35,080 Now, go back to the field like a defeated animal and you and I will be fine friends. 131 00:08:37,680 --> 00:08:39,480 Henry! Henry! 132 00:08:43,040 --> 00:08:45,040 (BABY CRIES) 133 00:08:56,640 --> 00:08:58,640 The fever has returned, Henry. 134 00:09:07,800 --> 00:09:10,880 We will go to the settlement and speak to Dr Priestley. 135 00:09:10,960 --> 00:09:12,920 Pepper, bring the horse. 136 00:09:13,000 --> 00:09:14,560 (CONTINUES CRYING) 137 00:09:21,280 --> 00:09:23,280 Yay! (LAUGHS) 138 00:09:33,640 --> 00:09:35,440 Ahh! 139 00:09:37,040 --> 00:09:39,040 (CHEERING) 140 00:09:39,120 --> 00:09:41,080 The boy is a miracle! 141 00:09:42,840 --> 00:09:44,840 That's my drink, boy. 142 00:09:47,320 --> 00:09:49,920 Don't you know respect... 143 00:09:56,840 --> 00:10:01,440 If you have no goodness in you, at least have the wits to pick a fight you can win. 144 00:10:02,320 --> 00:10:03,920 (POT SHATTERS) (GUFFAWS) 145 00:10:05,080 --> 00:10:08,160 James, he's a boy. He's drunk. He knows no better. 146 00:10:08,240 --> 00:10:11,760 If you strike a man from behind, you wretch, 147 00:10:11,840 --> 00:10:13,800 you will die a coward's death. 148 00:10:13,880 --> 00:10:15,840 Keep him away from me. 149 00:10:17,520 --> 00:10:19,120 Child! 150 00:10:19,200 --> 00:10:21,640 Ain't you a sorry fool to your own self, huh? 151 00:10:23,840 --> 00:10:26,200 (FIDDLE PLAYING RESUMES) 152 00:10:34,960 --> 00:10:37,760 Does Lettice have dainty feet? 153 00:10:37,840 --> 00:10:40,960 I do not know. Christopher, you are to marry the woman. 154 00:10:41,040 --> 00:10:43,880 Every aspect of her must be imprinted on your mind. 155 00:10:43,960 --> 00:10:45,920 Tell me of her likeness. 156 00:10:46,000 --> 00:10:47,960 Well, her eyes are green. 157 00:10:48,040 --> 00:10:50,000 And - Oh, I fear that green eyes 158 00:10:50,080 --> 00:10:52,640 are renowned as the picture of a shallow soul. 159 00:10:52,720 --> 00:10:55,600 But I'm sure no woman named Lettice could be shallow. 160 00:10:57,720 --> 00:11:01,240 Jocelyn, why do you seek to sow doubt in my soul? 161 00:11:01,320 --> 00:11:03,280 Are you lonely? 162 00:11:04,360 --> 00:11:06,360 No. 163 00:11:06,440 --> 00:11:09,400 No. You are afraid. 164 00:11:09,480 --> 00:11:11,160 I see it. 165 00:11:12,160 --> 00:11:14,440 (VIRGINIA CRIES) 166 00:11:14,520 --> 00:11:16,760 The babe has a terrible fever, Doctor. 167 00:11:18,760 --> 00:11:22,240 Let the doctor take a look at her. He'll know what the matter is. 168 00:11:22,320 --> 00:11:25,800 How long has she been sick? Virginia was stricken two days ago. 169 00:11:25,880 --> 00:11:28,320 Crying as if she were in pain. Just like now. 170 00:11:28,400 --> 00:11:31,080 But her fever subsided. I thought nothing of it. 171 00:11:31,160 --> 00:11:32,920 She has an ague. 172 00:11:33,000 --> 00:11:35,280 I saw a man with such a fever two weeks ago. 173 00:11:38,200 --> 00:11:41,280 Quiet yourself, women. The doctor will heal the baby. 174 00:11:41,360 --> 00:11:43,400 Has she been much by the river? 175 00:11:43,480 --> 00:11:45,440 Yes. Always. 176 00:11:45,520 --> 00:11:47,800 This man, did he...did he recover? 177 00:11:47,880 --> 00:11:50,080 He did, yes. (CONTINUES CRYING) 178 00:11:50,160 --> 00:11:52,120 We'll have to bleed her. 179 00:11:52,200 --> 00:11:55,080 Place her on the bench there, please. Hold her still. 180 00:11:56,600 --> 00:11:58,600 Come on. 181 00:11:58,680 --> 00:12:00,640 There you go. There you go. 182 00:12:00,720 --> 00:12:02,680 (VIRGINIA HOWLS) 183 00:12:07,680 --> 00:12:09,680 (VIRGINIA CRIES) 184 00:12:13,560 --> 00:12:15,560 (WOOD CLATTERS) 185 00:12:15,640 --> 00:12:18,600 Go wait here, Winganuske. Let the doctor do his work. 186 00:12:18,680 --> 00:12:20,240 (GASPS) 187 00:12:27,200 --> 00:12:29,200 (PANICKED BREATHING) 188 00:12:30,840 --> 00:12:32,840 Sir, our child is sick. 189 00:12:32,920 --> 00:12:37,720 My wife believes that because you're buckled-backed that you were the cause of it. 190 00:12:37,800 --> 00:12:41,040 That you...poured poisoned spirits into the girl. 191 00:12:42,440 --> 00:12:44,760 Then let me remove myself from her sight, 192 00:12:44,840 --> 00:12:46,800 so that you might pacify her. 193 00:12:59,120 --> 00:13:01,120 Meredith? 194 00:13:01,200 --> 00:13:03,160 Look at them, Verity. 195 00:13:03,240 --> 00:13:05,200 Sitting there on the bed. 196 00:13:05,280 --> 00:13:07,240 Hey. (WHISTLES) 197 00:13:07,320 --> 00:13:09,280 Come back to sleep, lover. 198 00:13:09,360 --> 00:13:11,320 Look. Little birds, Verity. 199 00:13:12,400 --> 00:13:14,400 Such sweet cooing woke me. 200 00:13:15,480 --> 00:13:17,320 Ain't we blessed? 201 00:13:18,680 --> 00:13:20,480 Come back to sleep. 202 00:13:20,560 --> 00:13:22,640 Come on. Go back to sleep. (WHISTLES) 203 00:13:22,720 --> 00:13:25,480 Sssh-sssh-sssh. Sssh-sssh-sssh. 204 00:13:35,640 --> 00:13:37,440 (HORSE SNORTS) 205 00:13:41,800 --> 00:13:44,280 (DISTANT SPLASHING AND LAUGHTER) 206 00:13:44,360 --> 00:13:46,320 (WHOOPING AND LAUGHTER) 207 00:13:49,080 --> 00:13:51,640 Whoo! Whoo-hoo-hoo! 208 00:13:51,720 --> 00:13:53,480 (LAUGHTER) 209 00:13:53,560 --> 00:13:55,120 Whoo! 210 00:13:58,920 --> 00:14:00,920 Er... Ma'am? Ma'am? 211 00:14:01,000 --> 00:14:04,240 They was all working and Tam the hardest of them all and... 212 00:14:04,320 --> 00:14:08,480 And then he found a rope on the tree and swung and he splashed and he laughed. 213 00:14:08,560 --> 00:14:11,360 Then everyone started swinging and laughing. 214 00:14:11,440 --> 00:14:13,200 You, boy! 215 00:14:13,280 --> 00:14:16,920 You will leave my land and you will not return. Do you understand? 216 00:14:17,000 --> 00:14:19,640 You are not wanted and you are not welcome here. 217 00:14:26,880 --> 00:14:28,920 Hup-hup! Aho-aho! 218 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Hup-hup! Hup-hup! 219 00:14:31,080 --> 00:14:33,080 Aho-aho! Hup-hup! 220 00:14:50,840 --> 00:14:52,840 (MEN CHANTING) 221 00:14:59,240 --> 00:15:02,160 (ENTHUSIASTIC WHOOPING) 222 00:15:35,880 --> 00:15:37,720 (MEN SINGING) 223 00:16:00,920 --> 00:16:02,920 (INAUDIBLE CONVERSATION) 224 00:16:05,160 --> 00:16:08,240 Henry, Winganuske wants me to fetch her brother here. 225 00:16:08,320 --> 00:16:12,080 Then be on your way. She says I'm to ask Chacrow to bring the sorcerer. 226 00:16:12,160 --> 00:16:15,400 You must make your own decisions in life. Master Sharrow, 227 00:16:15,480 --> 00:16:19,040 are you to invite the Naturals to display heathen rituals in Jamestown? 228 00:16:19,120 --> 00:16:23,560 It'll be a comfort to my wife, that is all, till little Virginia's sickness passes. 229 00:16:23,640 --> 00:16:26,760 But ain't we beholden to teach them to be rid of their heresy? 230 00:16:26,840 --> 00:16:30,720 When my skin was burnt, it were the Naturals who brought me back to life. 231 00:16:30,800 --> 00:16:33,080 I have no cause to condemn their beliefs. 232 00:16:33,160 --> 00:16:37,120 Suppose they were to come here to witness the benefits of our medicine? 233 00:16:37,200 --> 00:16:41,120 I am told that the Indians value evidence that displays a superior god. 234 00:16:41,200 --> 00:16:44,120 You might use it to persuade them towards conversion. 235 00:16:44,200 --> 00:16:46,800 You see politics in a child's sickness? 236 00:16:46,880 --> 00:16:50,160 I do not require lessons in morality from you, sir. 237 00:16:51,040 --> 00:16:53,920 Pepper, do as my wife wishes. Deliver her brother. 238 00:17:01,480 --> 00:17:03,480 Governor... 239 00:17:03,560 --> 00:17:07,320 it occurred to me, if we can provide some display of English science, 240 00:17:07,400 --> 00:17:10,640 it might persuade Opechancanough to provide us with boys 241 00:17:10,720 --> 00:17:13,200 to work on our farm in exchange for learning. 242 00:17:13,280 --> 00:17:15,240 I might carry the notion. 243 00:17:15,320 --> 00:17:18,880 A woman? To talk on my behalf before the Naturals? 244 00:17:18,960 --> 00:17:20,720 Never. 245 00:17:20,800 --> 00:17:24,920 Do you suppose that I would let Opechancanough consider me so weak? 246 00:17:25,000 --> 00:17:27,560 It might happen, widow, but not with you. 247 00:17:43,520 --> 00:17:45,720 What are you doing here, boy? 248 00:17:45,800 --> 00:17:47,760 Why aren't you at your own work? 249 00:17:50,960 --> 00:17:54,160 Didn't take Mistress Castell long to have enough of you. 250 00:17:56,160 --> 00:17:58,160 Have you seen my husband? 251 00:17:58,240 --> 00:18:00,200 He went out the gates. 252 00:18:01,520 --> 00:18:05,320 If you find him, bring him back to me and I'll feed you your breakfast. 253 00:18:18,920 --> 00:18:20,920 Master Read. 254 00:18:21,000 --> 00:18:24,080 You've set yourself above the moral wheel of Jamestown. 255 00:18:24,160 --> 00:18:26,840 Was it you who removed the head from the spike? 256 00:18:26,920 --> 00:18:30,960 The talk of the tavern is, Marshal, that you wish to spare your companion 257 00:18:31,040 --> 00:18:33,520 the same scorn in death that he faced in life. 258 00:18:33,600 --> 00:18:35,200 Sir! 259 00:18:37,000 --> 00:18:41,720 What was the crime that saw such a fine gentleman as Secretary Farlow 260 00:18:41,800 --> 00:18:44,440 separated from the seat of his senses? 261 00:18:44,520 --> 00:18:48,560 For what sins had God put that hump on your back? 262 00:18:48,640 --> 00:18:50,600 Luck has blessed me, Marshal, 263 00:18:50,680 --> 00:18:52,640 with not one ugliness, but two. 264 00:18:52,720 --> 00:18:56,400 So that I will never know compliments, never expect kindness, 265 00:18:56,480 --> 00:18:58,240 never wish for flattery. 266 00:18:58,320 --> 00:19:02,560 In short, so that I am free of any and all obligation to devotion or friendship 267 00:19:02,640 --> 00:19:04,600 such as those that torment you. 268 00:19:04,680 --> 00:19:06,520 Now... 269 00:19:06,600 --> 00:19:08,840 you might wish to mark my name, sir. 270 00:19:08,920 --> 00:19:10,520 Willmus Crabtree. 271 00:19:10,600 --> 00:19:13,040 I have it heeded well enough. 272 00:19:15,680 --> 00:19:20,240 I can sell the best goods here as fast as I can ship them, Master Read. 273 00:19:20,320 --> 00:19:24,960 Is there anywhere in this world where a man might better make a fortune? 274 00:19:25,040 --> 00:19:27,040 Those that have the fire for it. 275 00:19:28,720 --> 00:19:31,720 It must cost you quite a penny to import such... 276 00:19:31,800 --> 00:19:33,480 fine furnishings. 277 00:19:33,560 --> 00:19:35,320 These are not my goods, sir. 278 00:19:35,400 --> 00:19:39,960 I am merely an exporter's factor, here to drum on behalf of better men. 279 00:19:40,040 --> 00:19:41,800 Who is it that you trade for? 280 00:19:43,160 --> 00:19:45,960 Isn't it marvellous that men might grow rich? 281 00:19:46,040 --> 00:19:47,800 Women, too. 282 00:19:47,880 --> 00:19:52,320 Those that have land granted to them might prosper beyond reckoning. 283 00:19:52,400 --> 00:19:54,640 Now there's a woman who fears no God. 284 00:19:54,720 --> 00:20:00,520 Who could miss how she defied the Governor and had every woman walk from the Assembly? 285 00:20:00,600 --> 00:20:02,160 Oh... 286 00:20:02,240 --> 00:20:06,360 Oh, but wouldn't she make any man's cock dance to her tune? 287 00:20:08,560 --> 00:20:12,280 I've seen how you look upon her, Master Read. 288 00:20:12,360 --> 00:20:16,320 It is not enough to desire such a beauty. She must be tamed. 289 00:20:16,400 --> 00:20:18,760 Oh? And how might a man do that? 290 00:20:18,840 --> 00:20:24,600 First, the lady must believe that only he can see her truest loveliness. 291 00:20:24,680 --> 00:20:28,120 Only he can perceive the wonder at the core of her. 292 00:20:28,200 --> 00:20:32,880 And do you suppose that the widow would be so easily duped, sir? 293 00:20:32,960 --> 00:20:37,560 The best deception is served with sincerity. 294 00:20:42,200 --> 00:20:44,800 I will show you how it is done. 295 00:20:54,440 --> 00:20:56,440 (BABY VIRGINIA CRIES) 296 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 (DISTRESSED CRYING) 297 00:21:05,080 --> 00:21:07,440 Does the child suffer terrible, sir? 298 00:21:07,520 --> 00:21:11,280 The vitality has been sapped from all of her regions. 299 00:21:13,000 --> 00:21:15,600 Sir, if the Naturals fetch a sorcerer... 300 00:21:17,800 --> 00:21:21,280 ..is it true they try to call the evil out with singing? 301 00:21:21,360 --> 00:21:23,720 (SIGHS) I have never seen it. 302 00:21:23,800 --> 00:21:25,760 I'm told that they do. 303 00:21:26,840 --> 00:21:28,840 But the Naturals do have medicines. 304 00:21:28,920 --> 00:21:31,280 They know the herbs and the plants so well. 305 00:21:31,360 --> 00:21:34,000 I have witnessed such wonders of recovery. 306 00:21:35,360 --> 00:21:37,360 Dr Priestley... 307 00:21:37,440 --> 00:21:39,880 are you saying you prefer their ways? 308 00:21:39,960 --> 00:21:41,920 No, I don't. 309 00:21:46,840 --> 00:21:49,640 The child will be healed best if I bleed her again. 310 00:22:29,680 --> 00:22:31,680 (SIGH ECHOES) 311 00:22:44,280 --> 00:22:46,280 Master Rutter. 312 00:22:47,680 --> 00:22:49,680 Tam boy. 313 00:22:49,760 --> 00:22:51,720 (CLEARS THROAT) 314 00:22:51,800 --> 00:22:54,160 Did my wife send you here to find me? 315 00:22:54,240 --> 00:22:56,640 She worries. She worries about me. 316 00:22:56,720 --> 00:22:58,680 She thinks I'm bewildered. 317 00:22:59,840 --> 00:23:02,120 A drinking man don't mind bewilderment. 318 00:23:03,400 --> 00:23:05,400 Rest here with me, Tam. 319 00:23:07,680 --> 00:23:10,560 I'm just sitting here and watching the river flow. 320 00:23:11,760 --> 00:23:13,760 Hey. 321 00:23:13,840 --> 00:23:16,400 I know you have the rascal in you. 322 00:23:16,480 --> 00:23:18,640 I was the same at your age. 323 00:23:18,720 --> 00:23:21,000 All fights, roaring, revelling. 324 00:23:21,080 --> 00:23:25,640 I saw you tearing the daylight out of that tabor, boy, and I said to myself, I says, 325 00:23:25,720 --> 00:23:27,680 'Ain't it a miracle?' 326 00:23:29,520 --> 00:23:31,520 That face of yours... 327 00:23:31,600 --> 00:23:33,560 I know it well. 328 00:23:34,880 --> 00:23:36,880 Tell me the truth now. 329 00:23:36,960 --> 00:23:38,920 Is that why you come here? 330 00:23:39,000 --> 00:23:40,760 To find me? 331 00:23:40,840 --> 00:23:42,800 To discover your pa? 332 00:23:44,960 --> 00:23:47,560 A man knows his own skin, sure he does. 333 00:23:47,640 --> 00:23:49,600 I'm to take you back, Master Rutter. 334 00:23:49,680 --> 00:23:51,640 Tam, Tamlin, suppose that... 335 00:23:52,720 --> 00:23:54,920 Suppose we could say all them years... 336 00:23:56,240 --> 00:23:58,240 ..since I left were lost. 337 00:23:59,320 --> 00:24:01,720 Now is the beginning. 338 00:24:03,880 --> 00:24:05,880 Do you suppose we could do that? 339 00:24:07,680 --> 00:24:09,680 Could we do that, little Tam? 340 00:24:17,280 --> 00:24:19,800 He heard I were a mariner, so he asked about the docks, 341 00:24:19,880 --> 00:24:23,720 till a sailor told him that he travelled with Meredith Rutter to Virginia. 342 00:24:23,800 --> 00:24:25,560 Isn't that something, hey? 343 00:24:25,640 --> 00:24:27,920 A boy come across the ocean to seek his pa! 344 00:24:28,000 --> 00:24:29,480 Hey. 345 00:24:30,480 --> 00:24:32,760 (GASPS) 346 00:25:20,360 --> 00:25:22,560 (RATTLING STOPS) 347 00:25:32,440 --> 00:25:34,440 I'm sorry, Winganuske. 348 00:25:35,440 --> 00:25:37,440 (GASPS) 349 00:25:38,520 --> 00:25:40,520 (SOBS) 350 00:25:43,520 --> 00:25:45,480 I am truly sorry, Henry. 351 00:25:45,560 --> 00:25:48,320 (WINGANUSKE WAILS) 352 00:25:59,240 --> 00:26:01,240 Sweet Sharrow child. 353 00:26:40,000 --> 00:26:41,800 We take some barley. 354 00:26:41,880 --> 00:26:44,720 Corn if there's no barley. Oats if there's no corn. 355 00:26:44,800 --> 00:26:46,760 Rye will do a fine job of it, my boy. 356 00:26:48,120 --> 00:26:50,120 Here is where we do all the malting. 357 00:26:50,200 --> 00:26:51,760 So it sprouts 358 00:26:51,840 --> 00:26:53,800 and then dries in the kiln here. 359 00:26:53,880 --> 00:26:55,440 Ah... 360 00:26:56,680 --> 00:26:58,680 You will learn to love... 361 00:26:58,760 --> 00:27:01,120 this mash tun, as your pa does. 362 00:27:01,200 --> 00:27:03,440 Some put in honey for nourishment. 363 00:27:03,520 --> 00:27:05,480 But we have the best hops. 364 00:27:06,760 --> 00:27:08,760 And that's the flavour. 365 00:27:08,840 --> 00:27:10,800 Did I tell you the wort goes... 366 00:27:10,880 --> 00:27:12,840 You'll learn it all. 367 00:27:12,920 --> 00:27:15,160 Where is my broom straw? 368 00:27:15,240 --> 00:27:17,200 I'll be back! 369 00:27:20,240 --> 00:27:22,240 Why do you let him call you 'son'? 370 00:27:22,320 --> 00:27:24,280 It's what he wants. 371 00:27:24,360 --> 00:27:28,480 He believes it, Tam. Where is the harm in that if it fills his heart? 372 00:27:28,560 --> 00:27:30,720 Ah, sweet Tamlin, you're just... 373 00:27:30,800 --> 00:27:32,760 You're just a golden boy. 374 00:27:50,400 --> 00:27:52,400 (WARNING BIRD CALL) 375 00:28:06,480 --> 00:28:08,920 (CHAIN RATTLES) 376 00:28:28,640 --> 00:28:30,640 (ALL GASP) 377 00:28:34,280 --> 00:28:36,280 Come. 378 00:28:38,880 --> 00:28:41,760 If you give me boys to work on my farm, 379 00:28:41,840 --> 00:28:44,200 we will teach them magic such as this. 380 00:28:46,120 --> 00:28:49,040 Mercy Myrtle, meet my son. 381 00:28:49,120 --> 00:28:51,440 When did he become your son? 382 00:28:51,520 --> 00:28:53,480 I came here to look for my pa. 383 00:28:53,560 --> 00:28:56,640 Why didn't you say that, instead of working on the farm? 384 00:28:56,760 --> 00:28:59,560 Master Redwick, sir, my own son. My own son. 385 00:29:00,640 --> 00:29:05,320 Dr Priestley, you're a man of science, sir. Can you see the likeness between us? 386 00:29:05,400 --> 00:29:08,840 Be better familiarity when Tamlin grows a beard on his face. 387 00:29:10,120 --> 00:29:12,360 I can see the likeness now. 388 00:29:13,920 --> 00:29:16,200 Master Thorpe! I want you to meet my son. 389 00:29:16,280 --> 00:29:20,040 I'm telling you, Verity, the boy stole a knife from my forge. 390 00:29:20,120 --> 00:29:24,640 Did you see him? Well, if I'd seen him I'd have tanned his hide. Then how can you be certain? 391 00:29:24,720 --> 00:29:28,040 Why are you so determined to protect that wretch from a scolding? 392 00:29:28,120 --> 00:29:30,080 James! James, James. 393 00:29:30,160 --> 00:29:32,400 Su... Suppose I plead with the child? 394 00:29:32,480 --> 00:29:34,440 I'll ask him who took the blade. 395 00:29:34,520 --> 00:29:37,680 James, I have never seen Meredith this contented. Never. 396 00:29:37,760 --> 00:29:39,320 He's sober. 397 00:29:40,320 --> 00:29:42,320 He's working. He's brewing. 398 00:29:42,400 --> 00:29:44,200 Last night, in bed, 399 00:29:44,280 --> 00:29:46,040 he took me in his arms... 400 00:29:46,120 --> 00:29:47,800 and he was a man again. 401 00:29:47,880 --> 00:29:52,000 Something in young Tam has restored my husband and I want... 402 00:29:52,080 --> 00:29:54,320 with all my living soul 403 00:29:54,400 --> 00:29:56,360 to hold onto that. 404 00:30:06,400 --> 00:30:08,400 (OVERLAPPING CONVERSATIONS) 405 00:30:09,920 --> 00:30:12,400 Your trade is booming, Master Crabtree. 406 00:30:12,480 --> 00:30:14,720 Because Jamestown is booming, madam. 407 00:30:16,640 --> 00:30:20,040 The ladies all wish to purchase this fine looking glass. 408 00:30:20,120 --> 00:30:22,080 Then why do you not sell it to them? 409 00:30:22,160 --> 00:30:24,560 I'm saving it for you, Widow Castell. 410 00:30:24,640 --> 00:30:26,600 But, sir, I do not want it. 411 00:30:26,680 --> 00:30:29,760 Oh, but you will. Once you perceive its attractions. 412 00:30:29,840 --> 00:30:31,800 Please... 413 00:30:31,880 --> 00:30:34,120 look into the glass. 414 00:30:40,720 --> 00:30:42,720 Reflected back is a likeness. 415 00:30:42,800 --> 00:30:44,760 Yours, for instance. 416 00:30:45,840 --> 00:30:47,840 Your eyes blazing and beguiling. 417 00:30:48,920 --> 00:30:51,200 Your face could put a pearl to shame. 418 00:30:51,280 --> 00:30:53,240 Your form could mesmerise any man. 419 00:30:53,320 --> 00:30:55,280 Perhaps that is what you see. 420 00:30:56,360 --> 00:30:58,160 Look again. 421 00:31:00,240 --> 00:31:02,240 I see there such a longing for... 422 00:31:03,320 --> 00:31:05,320 What is it? 423 00:31:07,080 --> 00:31:09,080 Ah, yes. 424 00:31:10,160 --> 00:31:12,160 A yearning for wonder. 425 00:31:13,560 --> 00:31:16,840 Most people live for the gains of the flesh or the purse. 426 00:31:16,920 --> 00:31:18,880 You, madam, 427 00:31:18,960 --> 00:31:21,320 you seek the deepest glories of life. 428 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 You fancy yourself the poet, sir? 429 00:31:29,080 --> 00:31:30,640 Forgive me, madam. 430 00:31:30,720 --> 00:31:33,600 I am a man who cannot help but speak what he perceives. 431 00:31:33,680 --> 00:31:38,360 I thank you, Master Crabtree, but I still have no intention of purchasing the glass. 432 00:31:38,440 --> 00:31:40,880 Oh, but I did not say you would buy it, madam. 433 00:32:06,000 --> 00:32:10,320 Henry, we must take the child to our village. 434 00:32:10,400 --> 00:32:12,360 She must be buried there. 435 00:32:12,440 --> 00:32:14,400 She is a Sharrow. 436 00:32:14,480 --> 00:32:16,440 She belongs on this land. 437 00:32:26,760 --> 00:32:31,320 The priest must send the little one on her way to the other world. 438 00:32:31,400 --> 00:32:34,480 With all true funeral rites. 439 00:32:34,560 --> 00:32:36,520 She is a Sharrow. 440 00:32:36,600 --> 00:32:38,440 Henry... 441 00:32:38,520 --> 00:32:41,360 the babe must be given her burial gifts 442 00:32:41,440 --> 00:32:43,400 to take with her. 443 00:32:48,680 --> 00:32:50,680 She is a Sharrow. 444 00:33:24,600 --> 00:33:26,600 You said she would live. 445 00:33:28,920 --> 00:33:30,920 Henry, I did not say that. 446 00:33:31,000 --> 00:33:34,120 You said the man you treated did not die. But I did not mean that - 447 00:33:34,200 --> 00:33:37,160 You let me believe! Henry, please, a child is weaker - 448 00:33:37,240 --> 00:33:40,600 Listen to me. You speak truthfully, Doctor. 449 00:33:41,680 --> 00:33:43,880 For your life depends on it. 450 00:33:45,120 --> 00:33:48,720 Was it your failing that meant my babe did not survive? 451 00:33:48,800 --> 00:33:51,320 You cannot ask the man such a thing, Henry. 452 00:33:55,680 --> 00:33:57,680 I believe... 453 00:33:58,880 --> 00:34:03,800 ..she may have benefitted from some other medicines, which the Naturals might provide. 454 00:34:03,880 --> 00:34:08,240 But I didn't have the courage to tell you, because you placed your trust in me. 455 00:34:10,440 --> 00:34:12,440 That was my failing. 456 00:34:16,280 --> 00:34:18,840 When you pass me on the street... 457 00:34:18,920 --> 00:34:21,080 you will not look at me. 458 00:34:21,160 --> 00:34:23,120 You'll look away. 459 00:34:24,240 --> 00:34:27,120 I never again want to feel your measly eyes upon me. 460 00:34:32,320 --> 00:34:34,320 Oh, Henry Sharrow! 461 00:34:34,400 --> 00:34:36,560 Henry Sharrow, did you hear of it? 462 00:34:36,640 --> 00:34:39,240 My boy came to find me. This is my boy here. 463 00:34:39,320 --> 00:34:42,080 Ain't you gonna congratulate me on my blessings? 464 00:34:42,160 --> 00:34:44,120 He ain't your son. 465 00:34:45,960 --> 00:34:48,160 Don't you see the likeness? 466 00:34:48,240 --> 00:34:50,200 Your son died at three years old, 467 00:34:50,280 --> 00:34:53,560 while you were in the alehouse filling your throat. 468 00:34:53,640 --> 00:34:56,160 You've told me so yourself many times. 469 00:34:59,200 --> 00:35:01,880 A dead child don't come back. 470 00:35:06,960 --> 00:35:08,960 Meredith? 471 00:35:09,040 --> 00:35:12,400 Henry... Henry is a man broken by sorrow. That's... 472 00:35:12,480 --> 00:35:14,720 That's only his own loss speaking. 473 00:35:14,800 --> 00:35:16,760 Meredith? Meredith? 474 00:36:10,520 --> 00:36:12,520 Would you take me? 475 00:36:12,600 --> 00:36:14,360 Would you? (GASPS) 476 00:36:14,440 --> 00:36:18,000 Would you make a fool out of me? You...get up! 477 00:36:18,080 --> 00:36:19,840 Come here. 478 00:36:19,920 --> 00:36:22,240 Get out of my tavern! 479 00:36:23,400 --> 00:36:25,800 You ain't no son of mine! 480 00:36:25,880 --> 00:36:28,040 No son of mine! 481 00:36:28,120 --> 00:36:30,280 Now get out of here! 482 00:36:30,360 --> 00:36:32,760 (COUGHS) Go on! Off! 483 00:36:32,840 --> 00:36:34,920 (DISTANT DOG BARKS) 484 00:37:31,480 --> 00:37:33,480 This is my fault. 485 00:37:33,560 --> 00:37:36,960 I should have told my husband he was bewildered. 486 00:37:37,040 --> 00:37:40,560 I should never have allowed you to pretend that you were his boy. 487 00:37:40,640 --> 00:37:42,600 That was your kindness to him. 488 00:37:42,680 --> 00:37:44,640 And... 489 00:37:44,720 --> 00:37:47,080 he will see that. 490 00:37:49,400 --> 00:37:51,400 Tam? 491 00:37:56,720 --> 00:37:58,720 Aaa-aaah! 492 00:37:58,800 --> 00:38:01,160 It don't matter that you're not our blood. 493 00:38:02,400 --> 00:38:04,840 I'm here to tell you that you have a home. 494 00:38:04,920 --> 00:38:07,040 Here with us. 495 00:38:07,120 --> 00:38:09,080 Where you can live. 496 00:38:09,160 --> 00:38:11,320 Where you'll never be cast out. 497 00:38:17,760 --> 00:38:19,760 (WINCES) 498 00:38:22,600 --> 00:38:27,320 Ma'am, I told him, I said, 'My mistress isn't here, you must wait for her return.' 499 00:38:27,400 --> 00:38:32,240 But, ma'am, he would not listen, he simply carried it into the house and placed it down. 500 00:38:50,760 --> 00:38:52,760 (GASPS) 501 00:38:52,840 --> 00:38:54,840 What? 502 00:38:54,920 --> 00:38:57,520 You've come to look at the blood on my hand, have you? 503 00:38:57,600 --> 00:38:59,960 Does that prove, does it, that you were right? 504 00:39:00,040 --> 00:39:02,600 And I was wrong about the boy. He took a knife to me. 505 00:39:02,680 --> 00:39:04,360 Oh, he's a dangerous beast! 506 00:39:05,360 --> 00:39:07,880 I hope that you choke on your virtue. 507 00:39:09,960 --> 00:39:13,360 (VOICE BREAKS) I'm trying to pray to a God I don't believe in. 508 00:39:13,440 --> 00:39:15,400 I would pray to the clouds, 509 00:39:15,480 --> 00:39:17,440 I would pray to the birds, 510 00:39:17,520 --> 00:39:19,480 I would pray to you...I... 511 00:39:19,560 --> 00:39:21,520 I would pray to the bastard... 512 00:39:21,600 --> 00:39:24,960 doorknob, if I thought it would give that child one moment 513 00:39:25,040 --> 00:39:27,000 of knowing he is loved... 514 00:39:29,600 --> 00:39:31,600 ..he is wanted. 515 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 (CHOKES BACK TEARS) 516 00:39:37,080 --> 00:39:39,520 Sure, Meredith thinks that Tam is like him. 517 00:39:40,600 --> 00:39:42,600 But... 518 00:39:44,960 --> 00:39:46,960 ..he is the same as me. 519 00:40:12,880 --> 00:40:14,680 Willmus Crabtree. 520 00:40:14,760 --> 00:40:16,720 He claims to be a man of trade, 521 00:40:16,800 --> 00:40:20,440 when everything about him admits that he is something of a hunter. 522 00:40:20,520 --> 00:40:24,200 Why do you say that? When Governor Yeardley stepped out of his house 523 00:40:24,280 --> 00:40:27,840 carrying Secretary Farlow's head, the world had its eyes on him. 524 00:40:27,920 --> 00:40:31,600 Willmus Crabtree slipped into Yeardley's house, quiet as a mouse. 525 00:40:31,680 --> 00:40:36,000 What did he want in there? I don't think he was mourning the loss of the dead man. 526 00:40:36,080 --> 00:40:37,640 (INDISTINCT GREETINGS) 527 00:40:39,800 --> 00:40:41,600 Why did he do that? 528 00:40:41,680 --> 00:40:44,680 Cos he knows who took the head from the spike. 529 00:40:44,760 --> 00:40:47,120 And you saw who stole it, didn't you? 530 00:40:47,200 --> 00:40:49,920 It was our Governor himself. 531 00:40:50,000 --> 00:40:51,960 (FLIES BUZZING) 532 00:41:01,960 --> 00:41:03,960 (BUZZING INTENSIFIES) 533 00:41:11,520 --> 00:41:13,640 (GASPS) 534 00:41:16,680 --> 00:41:18,680 (RUMBLE OF THUNDER) 535 00:41:32,040 --> 00:41:34,040 (WATER GURGLES) 536 00:41:35,960 --> 00:41:37,960 (RUSTLE OF BROOM SWEEPING) 537 00:42:07,960 --> 00:42:09,960 (SOFT DRUMBEAT) 538 00:42:15,640 --> 00:42:20,200 (WOMEN KEENING) 539 00:42:22,080 --> 00:42:24,080 (DRUMBEAT CONTINUES) 540 00:42:26,400 --> 00:42:28,400 (WAILS) 541 00:43:02,560 --> 00:43:08,280 (MUSIC DROWNS ANGUISHED HOWL) 542 00:43:20,640 --> 00:43:25,000 You have fathomed me for more than a merchant. Why is that? 543 00:43:25,080 --> 00:43:28,720 Consider that it might be because I allowed you to. 544 00:43:28,800 --> 00:43:32,360 I've gained more land by the river to farm and you will go there. 545 00:43:32,440 --> 00:43:34,840 Without Maria. To live and work. 546 00:43:34,920 --> 00:43:38,280 She wishes to stow away in a hold and she wishes you to help her do it. 547 00:43:38,360 --> 00:43:40,160 Will you help me? 548 00:43:40,240 --> 00:43:44,880 MARIA: You want to kill Yeardley? Will your pride let you stay here, 549 00:43:44,960 --> 00:43:47,120 when you know what will become of us? 550 00:43:47,200 --> 00:43:48,800 Pedro? 551 00:43:48,801 --> 00:43:58,801 Subtitles by explosiveskull 551 00:43:59,305 --> 00:44:05,824 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 41348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.