All language subtitles for Heavens Above

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,500 --> 00:00:41,732 Las verdes y agradables tierras de Inglaterra, y en su corazón, 2 00:00:41,899 --> 00:00:45,209 Orbiston Parva. 3 00:00:49,898 --> 00:00:52,536 Durante siglos un lugar atrasado, 4 00:00:52,698 --> 00:00:54,927 hoy Orbiston Parva 5 00:00:55,095 --> 00:01:00,090 avanza orgullosamente por la autovía del progreso humano. 6 00:01:00,255 --> 00:01:02,528 MEJORAS DE LA CALLE MAYOR 7 00:01:02,693 --> 00:01:04,094 GRANDES ALMACENES 8 00:01:15,609 --> 00:01:18,921 Pero no solo de pan vive el hombre. 9 00:01:19,092 --> 00:01:22,687 Para las urgencias materiales, una variedad Infinita. 10 00:01:22,851 --> 00:01:27,286 Para las urgencias espirituales, una variedad del Infinito. 11 00:01:29,087 --> 00:01:30,281 IGLESIA CATÓLICA 12 00:01:30,448 --> 00:01:31,564 CUÁQUEROS 13 00:01:31,728 --> 00:01:32,842 METODISTAS 14 00:01:33,008 --> 00:01:34,121 BAUTISTAS 15 00:01:34,286 --> 00:01:35,400 CONGREGACIONISTAS 16 00:01:35,566 --> 00:01:36,683 IGLESIA PENTECOSTISTA 17 00:01:38,048 --> 00:01:43,484 Recuerdo a una joven en el trono de Dios un sábado por la noche... 18 00:01:44,406 --> 00:01:47,636 Pero cuando es un bautizo, una boda o un entierro, 19 00:01:48,285 --> 00:01:52,163 la mayoría declara pertenecer a la Iglesia Anglicana. 20 00:01:52,325 --> 00:01:53,758 Es domingo, 21 00:01:53,924 --> 00:01:57,598 y la gente está enfrascada en sus devociones habituales. 22 00:02:06,920 --> 00:02:11,073 Dos cuatros, benditos albatros. Siete, siete, el cielo presente. 23 00:02:20,557 --> 00:02:22,512 Hasta aquí. 24 00:02:22,678 --> 00:02:23,997 DE AQUÍ A LA ETERNIDAD 25 00:02:24,079 --> 00:02:28,272 - Nadie besa como besas tú. - ¿Nadie? 26 00:02:28,435 --> 00:02:30,154 No, nadie. 27 00:02:31,916 --> 00:02:34,791 Entre los musgosos registros de mortandad, 28 00:02:34,952 --> 00:02:40,185 predomina el nombre Despard, como en todas partes en Orbiston Parva. 29 00:02:42,554 --> 00:02:46,544 DE SIR Y LADY DESPARD PARA SUS MUDOS AMIGOS 30 00:02:46,712 --> 00:02:49,464 DE SIR ROLAND DESPARD 31 00:02:49,632 --> 00:02:53,749 PARA CONMEMORAR LA LIBERACIÓN DE LADY SMITH 32 00:02:53,910 --> 00:02:57,347 DAMAS 33 00:02:57,511 --> 00:03:01,296 Cerca de la Iglesia Trinidad, hay una moderna fábrica, 34 00:03:01,468 --> 00:03:05,143 el último Invento Innovador de la línea Despard. 35 00:03:05,309 --> 00:03:07,218 ¿NO VALE LA PENA VIVIR? 36 00:03:07,387 --> 00:03:09,025 TRANQUILAX 37 00:03:09,106 --> 00:03:10,986 EL RECONSTITUYENTE 3 EN 1 38 00:03:11,147 --> 00:03:14,138 SEDANTE, ESTIMULANTE Y LAXANTE. 39 00:03:14,306 --> 00:03:18,344 Tranquilax ha proporcionado salud a Orbiston Parva 40 00:03:18,506 --> 00:03:22,943 y ha acrecentado la Influencia de la familia Despard en la ciudad. 41 00:03:23,104 --> 00:03:27,652 Y como es la familia la que efectúa los nombramientos en Trinidad, 42 00:03:27,821 --> 00:03:33,658 puede decirse que esa Influencia se extiende Incluso al más allá. 43 00:03:41,139 --> 00:03:47,850 CIELOS ARRIBA 44 00:03:51,258 --> 00:03:55,729 Personalmente, yo recomiendo a este hombre, Smallwood. 45 00:03:55,898 --> 00:03:59,446 - Es perfecto para la parroquia. - ¿Está casado? 46 00:03:59,616 --> 00:04:01,890 - No. - Qué pena. 47 00:04:02,055 --> 00:04:06,810 Un sacerdote debería estar casado, es más saludable. Y más seguro. 48 00:04:06,975 --> 00:04:11,571 ¿No dice San Pablo: "Es bueno que un hombre no toque a una mujer"? 49 00:04:11,735 --> 00:04:16,683 San Pablo era un hombre extraño. La castidad puede provocar dificultades. 50 00:04:16,853 --> 00:04:20,208 Para mí es un problema que se lleva mucho mejor 51 00:04:20,372 --> 00:04:22,363 cuando uno envejece. 52 00:04:25,490 --> 00:04:30,439 Bien, archidiácono, presentaré su nombre en el consejo parroquial. 53 00:04:30,609 --> 00:04:33,407 - ¿Tiene dinero propio? - Sí. 54 00:04:33,569 --> 00:04:36,722 Un párroco pobre es vergonzoso. ¿Bebe? 55 00:04:36,891 --> 00:04:41,201 - En ocasiones, un vaso de vino. - Un buen cambio después del último. 56 00:04:41,368 --> 00:04:45,597 Beecham era abstemio total antes de venir a esta ciudad. 57 00:04:45,766 --> 00:04:50,634 - ¿Cómo es doctrinalmente? - Término medio. Ni arriba ni abajo. 58 00:04:50,805 --> 00:04:55,037 Sir George odiaba la práctica romana. A comer, queridos. 59 00:04:55,205 --> 00:04:59,436 ¿Quiere hablar de esto con Sir Geoffrey antes de nada? 60 00:04:59,604 --> 00:05:02,641 A mi hijo no le interesan esos asuntos. 61 00:05:02,802 --> 00:05:06,033 Solo lo veo cuando visita la fábrica. 62 00:05:06,202 --> 00:05:08,875 Debo decir que usted y su difunto esposo 63 00:05:09,042 --> 00:05:12,432 han sido siempre de lo más generoso con la Iglesia. 64 00:05:12,602 --> 00:05:15,434 Sir George intentó hacer lo que podía. 65 00:05:15,601 --> 00:05:21,196 Por suerte, nuestras actividades en esta vida no pasan desapercibidas. 66 00:05:21,838 --> 00:05:23,216 PALACIO DEL OBISPO GODMINSTER 67 00:05:23,251 --> 00:05:24,595 PALACIO DEL OBISPO GODMINSTER 68 00:05:26,157 --> 00:05:29,195 ¿Otra vez? Vaya. 69 00:05:29,360 --> 00:05:34,429 Ojalá nunca hubieran pensado en el movimiento boy scout. 70 00:05:36,555 --> 00:05:40,546 ...su nominación fue aprobada por el obispo. 71 00:05:40,714 --> 00:05:44,594 Desgraciadamente no puedo acudir a su presentación. 72 00:05:44,754 --> 00:05:47,314 Últimamente he trabajado mucho. 73 00:05:47,474 --> 00:05:50,431 Lord Buckley ha sido muy amable invitándome 74 00:05:50,593 --> 00:05:54,061 a unirme a su yate en Monte Carlo para hacer un crucero. 75 00:05:54,231 --> 00:05:58,860 Pero le visitaré pronto a mi regreso. Saludos afectuosos. 76 00:05:59,950 --> 00:06:02,750 Es justo la hora de coger el tren. 77 00:06:04,588 --> 00:06:09,300 - Envíele eso al Sr. Smallwood. - Sí. Que se divierta. 78 00:06:09,468 --> 00:06:13,825 Es descanso, Srta. Palmer. Nada que ver con la diversión. 79 00:06:20,027 --> 00:06:23,815 Bien, relajaos. el viejo oficial de artillería se ha ido. 80 00:06:23,985 --> 00:06:28,535 Molly, busca la dirección del reverendo John Smallwood. 81 00:06:28,704 --> 00:06:33,175 - Mira en aquel archivo de allí. - Smallwood. 82 00:06:36,623 --> 00:06:40,091 JOHN EDWARD SMALLWOOD PRISIÓN DE FAIRFIELD, DORSET 83 00:06:40,262 --> 00:06:41,662 Déjamela. 84 00:06:42,063 --> 00:06:45,211 JOHN SMALLWOOD, VICARÍA DE DORSET 85 00:06:45,381 --> 00:06:49,694 Gracias. "Smallwood, prisión de Fairfield. 86 00:06:50,221 --> 00:06:52,686 PRISIÓN DE FAIRFIELD 87 00:06:59,817 --> 00:07:03,013 - Taxi para el reverendo Smallwood. - Bien. 88 00:07:03,177 --> 00:07:05,167 Espere allí. 89 00:07:06,616 --> 00:07:10,131 Está pasando por todas las celdas para despedirse. 90 00:07:10,295 --> 00:07:13,048 Me alegro de librarme de ese tipo. 91 00:07:13,215 --> 00:07:16,969 Tiene unas ideas extrañas. ese sermón del domingo pasado: 92 00:07:17,134 --> 00:07:21,490 "No juzgues y no serás juzgado", a un montón de ladrones. 93 00:07:21,654 --> 00:07:25,965 Me dijo que el 181 se ha arrepentido y debe ser recluso de confianza. 94 00:07:26,132 --> 00:07:31,125 De confianza. No confiaría en él aunque le salieran alas. 95 00:07:31,292 --> 00:07:36,159 Dice que para que un hombre sea de confianza hay que confiar en él. 96 00:07:36,330 --> 00:07:39,800 ¿Puede creerlo? Bonita forma de dirigir una prisión. 97 00:07:43,049 --> 00:07:46,756 ¿No dijo que pasaría por aquí antes de irse? Típico. 98 00:07:46,928 --> 00:07:52,477 Ahí va. Le importa más despedirse de esos maleantes que de mí. 99 00:07:53,286 --> 00:07:56,676 Un momento. Aquí hay algo extraño. 100 00:07:56,846 --> 00:07:58,835 ¡No es él! 101 00:07:59,006 --> 00:08:00,837 ¡Abran! 102 00:08:04,965 --> 00:08:06,954 ¡Espere! Un momento. 103 00:08:23,760 --> 00:08:25,510 Muy bien, veamos. 104 00:08:25,678 --> 00:08:28,398 Justo, el 181. el capellán tenía razón. 105 00:08:28,559 --> 00:08:30,834 Has recibido la llamada, ¿no? 106 00:08:30,999 --> 00:08:33,388 - Y las Sagradas Órdenes. - Sí, claro. 107 00:08:33,558 --> 00:08:36,912 Ordenado en unos minutos. Todo un récord. 108 00:08:37,077 --> 00:08:40,351 Vas a hacer un retiro. Confinamiento en solitario. 109 00:08:40,515 --> 00:08:42,984 Vamos a despedirnos de Smallwood. 110 00:08:44,993 --> 00:08:47,590 - ¿Qué celda es? - Aquí. 111 00:08:59,312 --> 00:09:01,747 Bien, desátelo. 112 00:09:01,912 --> 00:09:05,222 Un fiel de su rebaño era un lobo disfrazado de usted. 113 00:09:05,392 --> 00:09:09,825 Nos hemos tomado la libertad de volver a meterlo en la jaula. 114 00:09:09,989 --> 00:09:12,344 No sé con qué me golpeó. 115 00:09:12,509 --> 00:09:15,818 - Las cosas del capellán. - Gracias. 116 00:09:15,988 --> 00:09:18,057 Aquí tiene, Smallwood. 117 00:09:18,227 --> 00:09:21,105 No se quite los pantalones en Orbiston Parva. 118 00:09:21,268 --> 00:09:25,100 ORBISTON PARVA CUNA DE TRANQUILAX 119 00:09:30,506 --> 00:09:33,019 - ¿Hay algún autobús? - Sería un milagro. 120 00:09:33,185 --> 00:09:37,859 - ¿Puede conseguirme? - Yo no, amigo. Tengo trabajo. 121 00:09:49,101 --> 00:09:50,736 Disculpe. 122 00:09:50,899 --> 00:09:53,700 ¿Puede decirme si está lejos la Trinidad? 123 00:09:53,863 --> 00:09:56,578 Bueno, eso creo que puedo decírselo. 124 00:09:56,740 --> 00:09:58,970 está a menos de dos kilómetros. 125 00:09:59,140 --> 00:10:03,257 - ¿Hay servicio de autobús? - el autobús acaba de irse. 126 00:10:03,418 --> 00:10:09,208 - Parece que tendré que caminar. - No con esas maletas tan pesadas. 127 00:10:09,376 --> 00:10:12,450 es bienvenido si quiere venir con la basura. 128 00:10:12,617 --> 00:10:19,009 - es muy amable. Gracias. - Suba por el otro lado. Yo cojo esto. 129 00:10:20,574 --> 00:10:21,789 SANTÍSIMA TRINIDAD 130 00:10:47,410 --> 00:10:49,638 Hay algo de comer en la cocina. 131 00:10:49,808 --> 00:10:53,359 Me he ido a operarme por venas varicosas. R. Bunting. 132 00:10:53,527 --> 00:10:55,517 La llave está en el buzón. 133 00:10:58,206 --> 00:11:01,676 - Abra la puerta, ya las meto yo. - Gracias. 134 00:11:02,966 --> 00:11:04,875 - Es él. - ¡No puede ser! 135 00:11:05,046 --> 00:11:07,513 Le he visto el alzacuello. 136 00:11:08,444 --> 00:11:12,232 Pues ya está. ¿Puedo hacer algo más por usted? 137 00:11:12,405 --> 00:11:14,918 No, gracias. Te estoy muy agradecido. 138 00:11:15,083 --> 00:11:19,156 Tenemos que ayudarnos los unos a los otros. ¿No cree? 139 00:11:21,123 --> 00:11:24,192 ¿Te apetece una taza de té? 140 00:11:24,361 --> 00:11:28,035 Nunca rechazo una taza de té. 141 00:11:28,199 --> 00:11:30,189 Vamos a buscar la cocina. 142 00:11:30,360 --> 00:11:33,556 Una forma muy peculiar de llegar un nuevo vicario. 143 00:11:33,719 --> 00:11:38,189 - ¿Le decimos que venga a tomar el té? - No. eso le corresponde a él. 144 00:11:47,077 --> 00:11:49,385 Ven, muchacho, siéntate. 145 00:11:50,556 --> 00:11:53,149 Un gran día para mí. Mi primera parroquia. 146 00:11:53,316 --> 00:11:55,702 Corta tú el pan. 147 00:11:55,874 --> 00:11:58,433 Me alegra tenerte aquí para compartir. 148 00:11:58,592 --> 00:12:01,629 ¿Su familia pertenece a la Iglesia también? 149 00:12:01,792 --> 00:12:04,352 No, mis padres tenían un ultramarinos. 150 00:12:04,512 --> 00:12:10,427 Pero nunca había dinero en la caja. No podían negarle nada a nadie. 151 00:12:10,591 --> 00:12:15,618 entonces, eran como mi madre. Tenía seis hijas y cuatro hijos: 152 00:12:15,789 --> 00:12:18,988 Matthew, Mark, Luke y John. Yo soy Matthew. 153 00:12:19,152 --> 00:12:22,107 Mi madre tampoco podía negarle nada a nadie. 154 00:12:22,268 --> 00:12:24,829 - ¿Y tu padre? - No lo sé. 155 00:12:24,989 --> 00:12:27,183 Todos teníamos padres distintos. 156 00:12:27,347 --> 00:12:30,304 Mi madre decía: "Todos sois hijos de Dios". 157 00:12:30,466 --> 00:12:34,378 - "Tenéis el mismo padre en el cielo". - Y tenía razón. 158 00:12:34,544 --> 00:12:39,459 Siempre decía: "Dios es amor". Y nunca dejó de amar. 159 00:12:39,625 --> 00:12:45,655 - ¿Os mandaba a la iglesia? - No, no nos mandaba, nos llevaba. 160 00:12:45,823 --> 00:12:48,656 La iglesia tenía el tejado de zinc, 161 00:12:48,823 --> 00:12:53,419 y cuando llovía no se oía nada de lo que decía el predicador. 162 00:12:53,584 --> 00:12:55,652 Así que cantábamos himnos. 163 00:12:55,820 --> 00:13:00,258 Si el Señor estaba escuchando, debía de ponerse tapones en los oídos. 164 00:13:02,180 --> 00:13:05,694 - ¡Sí, señor! ¡Aleluya! - Aleluya, claro. 165 00:13:05,859 --> 00:13:09,645 Solíamos cantar "Christian Soldiers". 166 00:13:09,817 --> 00:13:13,571 Y también "All the Saints" y "Milk and Honey". 167 00:13:13,738 --> 00:13:15,726 "Jerusalem, the Golden". 168 00:13:18,975 --> 00:13:23,047 exactamente. ¿Sabe cuál era mi favorita? 169 00:13:23,216 --> 00:13:25,730 Se la tocaré. 170 00:14:14,962 --> 00:14:20,515 Siempre vamos a la iglesia por Pascua, a no ser que haga buen tiempo. 171 00:14:20,682 --> 00:14:24,392 Aunque somos cristianos. La Iglesia siempre te ayuda, 172 00:14:24,564 --> 00:14:28,837 pero simplemente no tenemos tiempo, ¿no? 173 00:14:29,000 --> 00:14:32,551 Perdone, pero tengo la lavadora en marcha. Adiós. 174 00:14:38,239 --> 00:14:42,629 Indudablemente necesitamos el cristianismo más que nunca. 175 00:14:42,798 --> 00:14:46,267 Pero no es bueno esperar crédito en la próxima vida 176 00:14:46,437 --> 00:14:49,271 hasta que no acumules un saldo en esta. 177 00:14:49,437 --> 00:14:52,109 Aquí todos somos muy religiosos, 178 00:14:52,276 --> 00:14:55,791 pero eso no puede interferir en la vida cotidiana. 179 00:14:55,955 --> 00:15:00,028 La iglesia es para los ricos. ellos sí pueden estar agradecidos. 180 00:15:02,474 --> 00:15:07,229 No necesitas una iglesia para ser cristiano, solo los viejos van allí. 181 00:15:14,152 --> 00:15:18,348 CÓMO ES REALMENTE EL INFIERNO 182 00:15:21,509 --> 00:15:25,741 Así que Orbiston Parva ya le ha cortado las alas. 183 00:15:26,868 --> 00:15:29,861 - Me llamo Owen Thomas. - Yo soy Smallwood. 184 00:15:30,029 --> 00:15:33,815 este sitio acaba afectándote. Te deshinchas como una rueda. 185 00:15:33,987 --> 00:15:36,899 A usted no parece haberlo deshinchado. 186 00:15:37,068 --> 00:15:41,103 Porque yo les doy mucho fuego abrasador. 187 00:15:41,266 --> 00:15:44,622 Los anglicanos han apagado las llamas del infierno. 188 00:15:44,784 --> 00:15:48,538 - es mejor mirar la luz, allí arriba. - Se equivoca. 189 00:15:48,704 --> 00:15:53,537 Aquí solo las llamas del infierno mantienen calientes las iglesias. 190 00:15:53,703 --> 00:15:58,014 Le discutiría esa opinión, pero debo irme antes de que llueva. 191 00:15:58,182 --> 00:15:59,773 Hasta luego. 192 00:16:01,301 --> 00:16:06,455 espere y verá. Orbiston Parva es una absoluta Sodoma. 193 00:16:17,779 --> 00:16:19,972 No puedes evitar que te guste, ¿no? 194 00:16:29,056 --> 00:16:32,808 ¡Fuera de ahí! Te vas a acordar de esto, Willie Smith. 195 00:16:32,975 --> 00:16:34,452 ¡Cierra el pico! 196 00:16:35,615 --> 00:16:38,254 Qué mocoso tan entrometido. ¿Quién es? 197 00:16:38,414 --> 00:16:42,121 Uno de mis hermanos. el loco por el sexo, creo. 198 00:16:47,010 --> 00:16:48,684 Buenos días, Joyce. 199 00:16:49,492 --> 00:16:54,086 - Ya han dado la orden de desahucio. - Mira eso. 200 00:16:54,249 --> 00:16:56,160 es un vertedero de basura. 201 00:16:57,969 --> 00:17:02,485 - ¿Y el comité de planeamiento? - Todo arreglado, Sir Geoffrey. 202 00:17:02,649 --> 00:17:04,878 ¿Podemos redactar el contrato? 203 00:17:05,047 --> 00:17:08,926 Yo prefiero un acuerdo entre caballeros. 204 00:17:09,087 --> 00:17:12,238 estoy en el ayuntamiento, estaría mejor visto. 205 00:17:12,406 --> 00:17:17,196 entonces, repasaremos las mociones para sacar el trabajo a concurso. 206 00:17:17,366 --> 00:17:18,764 Gracias. 207 00:17:18,925 --> 00:17:21,439 Me preocupa la orden de desahucio. 208 00:17:21,604 --> 00:17:24,755 La gente desaprueba que se separen las familias. 209 00:17:24,923 --> 00:17:28,880 Tonterías. este lugar llenará el bolsillo de muchos vecinos. 210 00:17:29,042 --> 00:17:31,760 ¿A quién le importan esos horribles Smith? 211 00:17:31,921 --> 00:17:33,990 No tienen derecho a estar aquí. 212 00:17:34,161 --> 00:17:38,676 - ¿Los pobres no tenemos derechos? - Claro que sí. 213 00:17:38,760 --> 00:17:43,355 Pero deben irse de estas tierras antes del lunes. 214 00:17:43,519 --> 00:17:47,670 - ¡Mamá! La he visto allí otra vez. - ¡Cállate! Harry, atízale. 215 00:17:47,838 --> 00:17:50,592 - ¿Ha entendido lo que he dicho? - Claro que sí. 216 00:17:50,759 --> 00:17:52,350 ¿Y qué hago con ellos? 217 00:17:52,438 --> 00:17:57,954 Los niños irán a asilos y ustedes se mudarán a Orbiston Parva. 218 00:17:58,116 --> 00:18:01,949 - ¿Y quién pagará todo eso? - Su esposo. 219 00:18:02,115 --> 00:18:04,106 Pero yo tengo aquí mi negocio. 220 00:18:04,274 --> 00:18:08,587 Tendrá que ponerse a trabajar, como la mayoría de la gente. 221 00:18:08,755 --> 00:18:11,266 ¿Ponerme a trabajar? 222 00:18:11,433 --> 00:18:16,142 - ¿Trabajar? No puedo permitirme eso. - No puede permitirse no trabajar. 223 00:18:16,311 --> 00:18:19,032 No me extraña que el país esté como está. 224 00:18:19,192 --> 00:18:22,229 Dale una idea de la situación. 225 00:18:22,393 --> 00:18:25,622 Mire, yo recibo 4,10 libras del paro por mí y mi mujer, 226 00:18:25,791 --> 00:18:31,739 y 17 chelines por cada hijo. Luego están las subvenciones familiares. 227 00:18:31,909 --> 00:18:36,266 Además, de la pensión del ejército me dan 18 chelines por mi tos: 228 00:18:36,428 --> 00:18:38,941 La ayuda a prisioneros, 10: La legión, 7,6. 229 00:18:39,107 --> 00:18:42,020 Luego está ella con sus tres hijos. 230 00:18:42,189 --> 00:18:45,622 eso suma un total de 19,10 libras. 231 00:18:45,784 --> 00:18:50,177 Y ahora dígame dónde puedo ganar todo ese dinero trabajando. 232 00:18:50,346 --> 00:18:53,062 Con sus chanchullos, inténtelo en la Bolsa. 233 00:18:53,223 --> 00:18:58,456 ¿Me está llamando chanchullero? Lo habéis oído todos. 234 00:18:59,262 --> 00:19:02,653 Le demandaré por calumnias. es una impertinencia. 235 00:19:11,980 --> 00:19:15,132 ¡Se irán de aquí el lunes! 236 00:19:22,417 --> 00:19:24,772 ¿Quién es este tunante del diablo? 237 00:19:30,658 --> 00:19:33,454 - ¿Qué ocurre? - ¿Qué quiere usted? 238 00:19:33,617 --> 00:19:36,971 - Soy el nuevo vicario. - ¿es usted del ayuntamiento? 239 00:19:37,135 --> 00:19:39,601 - ¡Mamá! - ¡Cállate! 240 00:19:39,774 --> 00:19:43,846 - estoy en la Santísima Trinidad. - ¿Y qué quiere? 241 00:19:44,012 --> 00:19:47,768 Bueno, quería saludarles y saber si necesitaban algo. 242 00:19:47,934 --> 00:19:49,524 entiendo. 243 00:19:54,172 --> 00:19:56,764 Pues llega en el momento justo. 244 00:19:56,931 --> 00:20:00,606 ¿Le importa si me siento? Sigo siendo un herido de guerra. 245 00:20:00,771 --> 00:20:03,920 - Solo recibo 18 chelines del ejército. - No es mucho. 246 00:20:04,089 --> 00:20:06,126 Bueno, no me quejo. 247 00:20:06,290 --> 00:20:11,963 - Win, tráele una taza de té al vicario. - Y lleva al niño a orinar de paso. 248 00:20:12,927 --> 00:20:15,520 Sidney, tráele una silla al vicario. 249 00:20:15,686 --> 00:20:19,075 No se preocupe, me sentaré aquí. 250 00:20:19,246 --> 00:20:22,396 Apaga ese cigarro, eso tiene la culpa de todo. 251 00:20:22,565 --> 00:20:27,479 - ¿Cuál es el problema? - Le hablaré de hombre a hombre. 252 00:20:27,645 --> 00:20:31,715 - ¿es correcto separar a una familia? - Definitivamente no. 253 00:20:31,881 --> 00:20:35,114 Mi cuñada tiene tres hijos, yo tengo once. 254 00:20:35,283 --> 00:20:39,322 - Un buen número. - Qué se le va a hacer, ¿no? 255 00:20:39,482 --> 00:20:41,917 es la voluntad de Dios. 256 00:20:42,081 --> 00:20:46,595 Sí, pero parece que usted le ha ayudado bastante. 257 00:20:47,359 --> 00:20:50,555 Bueno, estoy intentando fumar menos. 258 00:20:50,718 --> 00:20:55,348 - No puedes hacerlo todo a la vez. - ¿Qué quieren hacer con ustedes? 259 00:20:56,878 --> 00:21:00,952 Quieren meterme a los niños en un asilo. No puedo tolerarlo. 260 00:21:01,119 --> 00:21:04,028 A mí me parecen muy hermosos. 261 00:21:04,196 --> 00:21:06,711 - Valen más que el oro. - ¡Mamá! 262 00:21:06,877 --> 00:21:09,230 - ¡Mamá! - Sí, cariño, ¿qué pasa? 263 00:21:09,396 --> 00:21:15,707 - Doris está en el bosque con un hombre. - ¿Ah, sí? ¿Cogiendo flores silvestres? 264 00:21:15,874 --> 00:21:20,423 Mi hija mayor, Doris. Le encanta la naturaleza, sí, señor. 265 00:21:20,594 --> 00:21:23,628 Bueno, indudablemente va por el buen camino. 266 00:21:23,791 --> 00:21:26,590 Ah, sí, le encanta, sí, señor. 267 00:21:26,752 --> 00:21:29,743 Lo único que pido es seguir igual que estoy, 268 00:21:29,911 --> 00:21:31,662 independiente. 269 00:21:31,830 --> 00:21:35,139 - Le respeto por eso, señor... - Harry Smith. 270 00:21:35,310 --> 00:21:40,589 Bien, Harry, no sé qué hacer, pero haré lo que sea por ayudarle. 271 00:21:48,347 --> 00:21:51,735 está bastante bonito para ser su primer servicio. 272 00:21:51,905 --> 00:21:55,023 Sra. Venner, no la vemos muy a menudo por aquí. 273 00:21:55,185 --> 00:22:00,896 Quería ver al nuevo vicario. Al último no lo soportaba. 274 00:22:19,581 --> 00:22:22,935 LOLITA 275 00:22:46,894 --> 00:22:51,729 - ¿Quién es el hombre que va con ella? - ella dice que su primo. 276 00:23:05,691 --> 00:23:08,284 Como este es mi primer sermón, 277 00:23:08,449 --> 00:23:12,237 debo decirles a todos que yo no soy un buen cristiano. 278 00:23:12,410 --> 00:23:15,206 Pero quiero serlo, así que lo intento. 279 00:23:15,368 --> 00:23:18,439 Pero esto no es como unirse a una cooperativa. 280 00:23:18,607 --> 00:23:24,762 Tus beneficios no dependen de cuánto gastas, sino de lo que aportas. 281 00:23:24,927 --> 00:23:27,440 Jesús fue claro al respecto. 282 00:23:27,606 --> 00:23:30,242 Si queremos entrar en su club, 283 00:23:30,405 --> 00:23:33,476 debemos hacer lo que Él decía y vivir como Él. 284 00:23:33,644 --> 00:23:37,717 No se puede eludir ese hecho. Así que ni lo intenten. 285 00:23:40,603 --> 00:23:44,311 esta ciudad está llena de personas 286 00:23:44,481 --> 00:23:48,110 que se llaman a sí mismos cristianos, 287 00:23:48,202 --> 00:23:53,194 pero aquí no hay suficientes cristianos para alimentar a un león. 288 00:23:53,361 --> 00:23:55,715 Han dejado de preocuparse por Dios, 289 00:23:55,880 --> 00:23:59,191 o han decidido que Dios no se preocupa por ustedes. 290 00:23:59,361 --> 00:24:03,190 Han roto las relaciones diplomáticas, podría decirse. 291 00:24:03,356 --> 00:24:05,506 Y lo que es más triste es 292 00:24:05,678 --> 00:24:09,667 que la gente cree que eso no tiene importancia. 293 00:24:11,076 --> 00:24:13,306 Bien, les diré lo que voy a hacer. 294 00:24:13,476 --> 00:24:19,233 Voy a intentar reabrir las negociaciones con el Reino de Dios. 295 00:24:21,074 --> 00:24:24,987 es escandaloso cómo ha insultado a esta congregación. 296 00:24:25,155 --> 00:24:31,547 - El púlpito no es para decir cosas así. - Deberíamos decírselo. 297 00:24:31,713 --> 00:24:35,861 Por supuesto. Nosotros somos cristianos, estábamos en la iglesia. 298 00:24:36,028 --> 00:24:40,580 - Deje de jugar con esa estufa. - Quiero calentar la sala. 299 00:24:40,749 --> 00:24:42,784 Una pérdida de tiempo. Siéntese. 300 00:24:42,948 --> 00:24:46,658 - ¿Por qué lo eligió Lady Despard? - Una extraña elección. 301 00:24:46,828 --> 00:24:51,583 - Es más bien un diamante en bruto. - ¡Y esas botas horribles que lleva! 302 00:24:51,747 --> 00:24:54,739 Yo conocí a un tipo en la BBC que llevaba botas. 303 00:24:54,907 --> 00:24:56,783 No me sorprende. 304 00:24:56,946 --> 00:25:00,144 No tardará en llegar. ¿Qué le decimos? 305 00:25:15,382 --> 00:25:20,739 - Hay que impedir que meta más la pata. - el mayor debe ser su coadjutor. 306 00:25:20,900 --> 00:25:23,859 - Bueno, yo estoy preparado. - ¿Qué? 307 00:25:24,022 --> 00:25:26,581 ¡Él será el coadjutor del vicario! 308 00:25:26,740 --> 00:25:30,938 - ¡No, él era capellán, no celador! - Está como una tapia. 309 00:25:42,855 --> 00:25:45,813 Buenas noches. Siento haberles dado un susto. 310 00:25:45,975 --> 00:25:50,173 - ¿Qué demonios ha ocurrido? - Me he caído en una tumba. 311 00:25:50,336 --> 00:25:53,883 Recién cavada. Buena practica para el día del Juicio. 312 00:25:54,054 --> 00:25:59,002 - ¿Seguro que está bien? - Sí. Me sentaré aquí a secarme. 313 00:25:59,173 --> 00:26:03,210 Decíamos que el mayor Fowler seguirá de coadjutor del vicario. 314 00:26:03,372 --> 00:26:06,682 es usted muy amable, mayor. 315 00:26:06,852 --> 00:26:09,241 Pero ya he pensado en ese asunto 316 00:26:09,411 --> 00:26:13,880 y me gustaría introducir sangre nueva en ese trabajo. 317 00:26:14,050 --> 00:26:18,997 - ¿Sangre nueva? - el mayor casi dirige la parroquia. 318 00:26:19,169 --> 00:26:23,605 - el último vicario tenía una debilidad. - Yo también tengo unas cuantas. 319 00:26:23,767 --> 00:26:27,475 - el whisky. Lo bebía como agua. - Pobre tipo. 320 00:26:27,647 --> 00:26:32,641 De haber tenido sed de Dios, no la habría tenido de lo otro. 321 00:26:33,805 --> 00:26:38,117 - ¿Tiene a otra persona en mente? - Sí, la tengo. 322 00:26:40,005 --> 00:26:42,314 Le he pedido que venga esta noche. 323 00:26:42,485 --> 00:26:46,679 ¿esta noche? Yo no me habría apresurado tanto. 324 00:26:46,841 --> 00:26:51,278 Pero tenemos prisa. esta cuidad está muy descarriada. 325 00:26:51,441 --> 00:26:55,399 - ¿Lo cree realmente, Sr. Smallwood? - estoy seguro. 326 00:26:55,560 --> 00:27:00,270 Aunque lo único que importa es lo que crea Él, ahí arriba. 327 00:27:03,879 --> 00:27:07,154 - ¡entra, Matthew! - Buenas noches, reverendo. 328 00:27:08,557 --> 00:27:13,347 - Hace una noche espantosa. - Quítate esa capa mojada. 329 00:27:13,518 --> 00:27:15,792 Me da miedo esa gente. 330 00:27:15,957 --> 00:27:18,710 - Son todos muy amables. - ¡Santo Dios! 331 00:27:18,877 --> 00:27:23,743 Les presento a Matthew Robinson, mi nuevo coadjutor. 332 00:27:23,916 --> 00:27:27,349 Siéntate entre la Sra. Smith-Gould y el mayor Fowler. 333 00:27:27,514 --> 00:27:31,188 La belleza a un lado, el cerebro al otro. 334 00:27:31,353 --> 00:27:33,547 Bien, ¿por dónde empezamos? 335 00:27:42,270 --> 00:27:44,262 ¡eh, Smith! 336 00:27:44,431 --> 00:27:47,704 - No puede llevarse eso. - ¿Quién lo dice? 337 00:27:47,870 --> 00:27:52,544 Sea razonable. Vamos a alojarlos en casas respetables. 338 00:27:52,708 --> 00:27:56,222 - Puede comerse sus casas. - Y que le sienten bien. 339 00:27:56,387 --> 00:28:00,015 - ¡Cuidado! - Nos vamos a un sitio 340 00:28:00,186 --> 00:28:04,338 donde su ayuntamiento no pueda venir a meter las narices. 341 00:28:09,545 --> 00:28:11,661 ¡Chúpate esa mandarina! 342 00:28:11,825 --> 00:28:15,099 - Qué suerte. - Y yo intentando alojar a esa chusma. 343 00:28:15,263 --> 00:28:19,381 Parece que se largan de la ciudad. Gracias a Dios. 344 00:28:19,543 --> 00:28:23,013 Bueno, mejor me voy a difundir la buena noticia. 345 00:28:27,139 --> 00:28:30,849 TRANQUILAX - TERRENO PARA LA AMPLIACIÓN DE LA FÁBRICA 346 00:28:32,019 --> 00:28:36,013 Ha hecho un buen trabajo echándolos sin problemas. 347 00:28:36,181 --> 00:28:39,295 Haces lo mejor para ellos y te escupen a la cara. 348 00:28:39,458 --> 00:28:43,372 espero que sea la última vez que vemos a ese atajo de inútiles. 349 00:28:43,540 --> 00:28:46,255 Ahora que sean la pesadilla de otro. 350 00:28:51,577 --> 00:28:54,807 ¿Hola? ¿Sigue ahí, mayor Fowler? 351 00:28:57,175 --> 00:28:58,845 Ven. 352 00:29:37,166 --> 00:29:42,287 ...tumbado en la cubierta del yate con el sol brillando en mi cuerpo 353 00:29:42,447 --> 00:29:47,393 sentí cuánto más fácil es para los ricos llevar la sencilla vida de Dios. 354 00:29:48,245 --> 00:29:50,360 Interesante pensamiento. 355 00:29:50,523 --> 00:29:53,718 Archidiácono, el obispo quiere verlo ahora mismo. 356 00:29:53,881 --> 00:29:56,396 Ah, disculpen. 357 00:29:56,563 --> 00:30:02,354 Se comprometió a no infringir las leyes eclesiásticas y civiles. 358 00:30:02,523 --> 00:30:05,590 Y a no ser que lo haga, no podemos quitarlo de ahí. 359 00:30:05,759 --> 00:30:09,070 Pero hay que hacer algo. es imposible. 360 00:30:09,240 --> 00:30:14,187 Simpatizo con ustedes, pero la vicaría pertenece al vicario, 361 00:30:14,358 --> 00:30:16,791 es dominio absoluto del predicador. 362 00:30:16,958 --> 00:30:20,869 esas personas son un caso para las autoridades civiles. 363 00:30:21,037 --> 00:30:25,348 Y ese hombre que ha elegido como coadjutor es un analfabeto. 364 00:30:25,516 --> 00:30:27,153 entre otras cosas. 365 00:30:27,314 --> 00:30:31,945 Vale, pero les repito que un vicario elige a su propio coadjutor. 366 00:30:32,713 --> 00:30:35,752 Es un basurero, Ilustrísima. 367 00:30:38,913 --> 00:30:41,345 Una elección inusual. 368 00:30:41,511 --> 00:30:46,346 Pero diría que hay ciertos precedentes de elegir a los humildes. 369 00:30:48,152 --> 00:30:50,221 Pase. 370 00:30:50,390 --> 00:30:53,665 - El archidiácono. - Ah, Aspinall. 371 00:30:53,829 --> 00:30:57,617 Tenemos un ligero inconveniente en Orbiston Parva. 372 00:30:57,788 --> 00:31:01,622 - eso he oído. - Tenemos que hacer algo. 373 00:31:01,789 --> 00:31:05,142 Su protegido ha empezado con mal pie. 374 00:31:05,307 --> 00:31:07,026 ¿Qué puedo decir? 375 00:31:07,188 --> 00:31:11,498 Lo conozco desde hace años. No es muy propio de él. 376 00:31:11,664 --> 00:31:16,340 - ¿Lady Despard sabe algo de esto? - Aún no le hemos dicho nada. 377 00:31:16,505 --> 00:31:19,495 Bien. No quiero preocuparla. 378 00:31:19,663 --> 00:31:23,542 ¡Pero bueno! Geoffrey, escucha esto. 379 00:31:23,703 --> 00:31:29,413 "Querida señora. He sabido que la familia Smith ha sido separada. 380 00:31:29,581 --> 00:31:32,333 He recibido su cheque para el órgano. 381 00:31:32,499 --> 00:31:36,176 La gente es un instrumento más importante para Dios, 382 00:31:36,342 --> 00:31:41,369 por lo tanto no puedo aceptar su donación esta vez. John Smallwood. " 383 00:31:41,541 --> 00:31:46,736 - ¿Qué te parece? - el primer párroco que rechaza dinero. 384 00:31:46,897 --> 00:31:50,173 Yo no soy responsable de esa gente. 385 00:31:50,337 --> 00:31:54,011 No, las autoridades se están encargando de ellos. 386 00:31:54,178 --> 00:31:58,930 - Ve a ver al vicario y explícaselo. - Simplemente es imposible. 387 00:31:59,415 --> 00:32:03,169 Mañana me voy durante dos meses al Lejano Oriente. 388 00:32:03,335 --> 00:32:07,453 Muestra un poco más de interés, como hacía tu padre. 389 00:32:07,614 --> 00:32:13,246 Madre, es un viaje para Tranquilax. Y Tranquilax es Orbiston Parva. 390 00:32:13,413 --> 00:32:16,959 Olvídalo. Nadie se toma en serio a los párrocos. 391 00:32:17,131 --> 00:32:20,281 Supongo que tendré que ir yo a verlo. 392 00:32:42,927 --> 00:32:46,043 LA SRA. FOWLER TAMBIÉN ES UNA TONTA 393 00:33:05,001 --> 00:33:06,719 ¡Cuidado! 394 00:33:27,676 --> 00:33:30,508 Niña, ¿está aquí el vicario? 395 00:33:30,676 --> 00:33:32,553 ¿Está aquí el vicario? 396 00:33:37,793 --> 00:33:39,227 ¿Hola? 397 00:33:39,395 --> 00:33:40,984 ¡Hola! 398 00:33:44,952 --> 00:33:47,229 ¿Sí? ¿Qué desea? 399 00:33:47,396 --> 00:33:51,829 - Deseo ver al Sr. Smallwood. - Un momento, voy a ver. 400 00:33:51,992 --> 00:33:55,461 ¿Harry? ¡Harry! 401 00:33:56,109 --> 00:33:59,703 No puedes tener ni un poco de paz. ¿Qué quieres? 402 00:33:59,869 --> 00:34:04,018 - Venga, abre la puerta. - Lo he visto, lo he visto. 403 00:34:04,187 --> 00:34:09,022 - Tiene cola negra, como una serpiente. - ¿Qué historias cuentas? 404 00:34:11,587 --> 00:34:14,498 - Buenos días. - ¿Puedo ver al vicario? 405 00:34:14,667 --> 00:34:17,337 No, en este momento no está. 406 00:34:17,504 --> 00:34:20,021 - ¿A qué hora lo esperan? - No sé. 407 00:34:20,187 --> 00:34:23,777 Dile al caballero que entre, Harry. Dile que pase. 408 00:34:23,943 --> 00:34:26,459 ¡Déjame! 409 00:34:26,626 --> 00:34:30,614 Pase, señor. Solo ha ido a la iglesia. 410 00:34:30,781 --> 00:34:34,741 Mandaré a uno de los niños a buscarlo. 411 00:34:36,702 --> 00:34:39,500 Siéntese, señor, por favor. 412 00:34:40,103 --> 00:34:42,170 ¿Willie? ¡Willie! 413 00:34:42,340 --> 00:34:44,295 - ¡Ven aquí! - ¿Qué pasa? 414 00:34:44,460 --> 00:34:48,772 Ve a decirle al reverendo que hay alguien que quiere verlo. 415 00:34:48,939 --> 00:34:53,377 - Pero si está rezando, no. - ¿Quién le digo que lo busca? 416 00:34:53,538 --> 00:34:55,927 el arzobispo de Canterbury. 417 00:35:07,056 --> 00:35:10,409 No quiero interrumpirles en su trabajo. 418 00:35:16,133 --> 00:35:18,364 ¿Cómo sabes que es el arzobispo? 419 00:35:18,534 --> 00:35:21,568 Por las largas polainas que lleva. 420 00:35:21,732 --> 00:35:25,166 - ¿Qué hace aquí? - Igual quiere echarnos. 421 00:35:25,332 --> 00:35:30,928 No, está controlando al párroco a ver si se duerme durante el trabajo. 422 00:35:31,091 --> 00:35:33,887 Dijiste que estaba en la iglesia, menos mal. 423 00:35:34,050 --> 00:35:37,518 - ¡está ahí! ¡Ahí! - Bien, gracias. 424 00:35:37,688 --> 00:35:41,475 espero que acudan esta noche a las clase de Biblia. 425 00:35:41,646 --> 00:35:44,765 Sí, vicario. Gracias. 426 00:35:48,085 --> 00:35:50,520 - Buenos días. - Buenos días. 427 00:35:50,686 --> 00:35:53,596 Me temo que aún no ha regresado. 428 00:35:53,764 --> 00:35:56,074 No tardará mucho. 429 00:35:56,242 --> 00:35:58,917 - ¿Quién no tardará mucho? - el vicario. 430 00:35:59,085 --> 00:36:02,599 - Pero si el vicario soy yo. - Me refiero a Smallwood. 431 00:36:02,764 --> 00:36:07,597 - Sí, eso es. Smallwood. - ¿Qué quiere decir con eso? 432 00:36:08,602 --> 00:36:13,721 - Pues que yo soy John Smallwood. - No, lo conozco desde hace años. 433 00:36:13,881 --> 00:36:16,187 Y yo lo conozco de toda la vida. 434 00:36:16,358 --> 00:36:19,160 Yo creía que usted era... 435 00:36:19,322 --> 00:36:21,468 ¿Qué está ocurriendo aquí? 436 00:36:30,797 --> 00:36:34,709 Yo nombré al otro Smallwood. Su nombramiento es un error. 437 00:36:34,876 --> 00:36:37,710 Nunca me he considerado un error clerical. 438 00:36:37,876 --> 00:36:40,105 Le encontraremos otra parroquia... 439 00:36:40,276 --> 00:36:45,870 ...más adecuada para usted. - Yo no quiero otra parroquia. 440 00:36:46,034 --> 00:36:50,709 Si he venido a Orbiston Parva es porque me estaba destinado. 441 00:36:50,874 --> 00:36:58,142 No quería tener que decirle esto, pero ha habido algunas quejas. 442 00:36:58,592 --> 00:37:02,297 - eso no me preocupa. - ¿Ah, no? 443 00:37:02,388 --> 00:37:04,780 ¿Recuerda lo que dice la Biblia? 444 00:37:04,949 --> 00:37:08,624 "Desgraciado de ti si todos hablan bien de ti". 445 00:37:08,790 --> 00:37:13,703 - Lady Despard. ¿La hago pasar? - Sí, por supuesto. 446 00:37:13,868 --> 00:37:17,984 No diga nada sobre que es usted el hombre equivocado. 447 00:37:18,145 --> 00:37:21,104 Pero soy el hombre adecuado. 448 00:37:21,424 --> 00:37:25,182 - Lady Despard. - Buenos días, archidiácono. 449 00:37:25,348 --> 00:37:30,977 - Pensé que estaba en Francia. - Regresé la semana pasada. Siéntese. 450 00:37:31,145 --> 00:37:33,816 Gracias. Me alegro de que esté aquí. 451 00:37:33,983 --> 00:37:37,659 el vicario devolvió mi donativo para el órgano. 452 00:37:37,824 --> 00:37:41,781 - Debe de haber algún error. - No, ningún error. 453 00:37:41,940 --> 00:37:46,093 Pero conocerá la generosidad de los Despard con su parroquia. 454 00:37:46,261 --> 00:37:50,378 Sin nosotros la iglesia se habría venido abajo hace años. 455 00:37:50,539 --> 00:37:53,847 Las reparaciones de la torre y la sacristía, 456 00:37:54,018 --> 00:37:56,409 y la putrefacción del púlpito. 457 00:37:56,579 --> 00:37:59,888 Sigo pensando que hice lo correcto. 458 00:37:59,978 --> 00:38:03,093 Oyéndola hablar, Lady Despard, 459 00:38:03,257 --> 00:38:07,216 se diría que en la Santísima Trinidad somos constructores. 460 00:38:07,376 --> 00:38:11,687 - ¡Sr. Smallwood! - Los edificios no son tan importantes. 461 00:38:11,855 --> 00:38:17,373 La gente es más importante para Dios que las iglesias, ¿no? 462 00:38:32,091 --> 00:38:37,165 - Dijo que Smallwood era soltero. - La niña pertenece a esa familia. 463 00:38:37,331 --> 00:38:40,287 - Sí, exactamente. - ¿Quiénes son? 464 00:38:40,449 --> 00:38:42,963 La familia sobre la que le escribí. 465 00:38:43,129 --> 00:38:46,599 - ¿esta gente es esa familia? - Sí. 466 00:38:46,768 --> 00:38:50,124 - ¿esa gente ha sido alojada con usted? - No, pero... 467 00:38:50,289 --> 00:38:55,121 Una vicaría vacía y gente buscando un techo no tendría sentido, ¿no? 468 00:38:55,285 --> 00:38:59,834 ¿Y qué pasa con las autoridades? Pagamos suficientes impuestos. 469 00:39:00,003 --> 00:39:03,760 Lo que importa ante Dios no es pagar, sino preocuparse. 470 00:39:04,406 --> 00:39:07,872 No hay necesidad de meter a Dios en esto. 471 00:39:08,042 --> 00:39:12,035 No es fácil dejarlo fuera si trabajas para Él, como nosotros. 472 00:39:16,121 --> 00:39:18,351 Sí. ¿Qué ocurre, Willie? 473 00:39:18,522 --> 00:39:21,797 - Doris está friendo patatas para usted. - Muy bien. 474 00:39:21,961 --> 00:39:25,556 eres un cielo. Ya puedes irte, Willie. eso es, buen chico. 475 00:39:25,720 --> 00:39:28,233 ¡Venga, fuera de aquí! 476 00:39:29,518 --> 00:39:33,829 - Lo siento. - esto me parece de lo más preocupante. 477 00:39:33,997 --> 00:39:39,117 - Sí, yo me preocupo. - Debió alojarlos el ayuntamiento. 478 00:39:39,276 --> 00:39:42,426 No estoy preocupado por esa gente. 479 00:39:42,597 --> 00:39:45,394 - estoy preocupado por usted. - ¿Por mí? 480 00:39:45,556 --> 00:39:49,104 Desde el punto de vista cristiano, usted está en un aprieto. 481 00:39:49,274 --> 00:39:53,552 Con el peso que está cargando en su camino hacia el cielo... 482 00:39:53,713 --> 00:40:00,150 ...me pregunto si conseguirá llegar. - ¿Qué quiere decir con "el peso"? 483 00:40:00,311 --> 00:40:04,145 Pensaba en lo de "el rico en el reino de los cielos". 484 00:40:04,311 --> 00:40:09,305 Actualmente a ese pasaje se le da otra interpretación. 485 00:40:09,470 --> 00:40:13,984 - Sí, me atrevería a asegurarlo. - ¿Quiere decir que porque soy rica? 486 00:40:14,148 --> 00:40:18,221 ¡Vete al infierno! No voy a ponerme a dar clases de Biblia a mi edad. 487 00:40:18,389 --> 00:40:21,379 ¿Qué vería Fred en ti? ¡eres tan lerda! 488 00:40:21,547 --> 00:40:25,381 ¡Y él tan brillante! Por eso está en la cárcel. 489 00:40:25,547 --> 00:40:29,938 Cállate y escucha. estamos viviendo gratis aquí, ¿no? 490 00:40:30,108 --> 00:40:33,017 - ¿Y qué? - Y nos deja hacer lo que queramos. 491 00:40:33,184 --> 00:40:37,097 exacto. Si ese imbécil quiere clases de Biblia, las tendrá. 492 00:40:37,264 --> 00:40:40,892 ¿Por qué no entramos todos en el ejército de Salvación? 493 00:40:41,062 --> 00:40:44,533 - ¿Puedo darle de comer al burro? - Sí, ve. 494 00:40:44,703 --> 00:40:46,850 Debemos tenerlo contento. 495 00:40:47,020 --> 00:40:50,096 ¿Y si cambia de opinión y nos echa a la calle a todos? 496 00:40:50,261 --> 00:40:54,651 - Todavía puede. - ¿Y perder 15 clientes nuevos? Nunca. 497 00:40:54,820 --> 00:40:57,539 No mientras espere redimirnos. 498 00:40:57,700 --> 00:41:00,931 Yo no tengo nada en contra del dinero. 499 00:41:01,100 --> 00:41:04,535 Puede hacer mucho bien con él. excepto a sí misma. 500 00:41:04,698 --> 00:41:09,533 La Iglesia ha de vivir con la realidad. Debemos hacer compromisos. 501 00:41:09,697 --> 00:41:14,770 en mi cándida opinión, es lo único que no debemos hacer usted y yo. 502 00:41:14,937 --> 00:41:20,327 Ya he oído suficiente de sus cándidas opiniones. Tengo que irme. 503 00:41:25,974 --> 00:41:29,729 Ya tendrá noticias de mí. Se lo prometo. 504 00:41:35,453 --> 00:41:41,285 - Buenos días, Sr. Smallwood. - Dios la bendiga. Y a usted también. 505 00:41:47,288 --> 00:41:50,725 ¿Le gustan los burros, señor? 506 00:41:51,928 --> 00:41:54,202 Lo intento, cariño. 507 00:41:55,608 --> 00:41:58,167 Dios lo sabe. Lo intento. 508 00:41:58,326 --> 00:42:02,877 - No es el hombre que yo creía que era. - Sí, es de lo más molesto. 509 00:42:03,046 --> 00:42:08,439 - No se preocupe, encontraremos un modo. - eso espero, eso espero. 510 00:42:08,605 --> 00:42:10,834 Bien, Davis. 511 00:42:53,434 --> 00:42:57,985 - No ha tocado nada. - Trae eso aquí. 512 00:42:58,153 --> 00:43:01,669 No pienso tolerar esto mucho más tiempo. 513 00:43:01,834 --> 00:43:04,141 A mí sí me gusta cómo cocinas. 514 00:43:04,312 --> 00:43:07,782 Ha perdido el apetito y se le han bajado los humos. 515 00:43:07,953 --> 00:43:12,180 Desde que llegué aquí es siempre igual: "¿Por qué no has hecho esto?" 516 00:43:12,349 --> 00:43:15,786 Y de pronto esta semana, ni una queja de ella. 517 00:43:15,951 --> 00:43:18,257 ¿Qué le está pasando? 518 00:43:28,867 --> 00:43:32,415 Vende todo lo que tengas, dáselo a los pobres 519 00:43:32,586 --> 00:43:36,579 y tendrás tu recompensa en el reino de los cielos. 520 00:43:45,784 --> 00:43:49,412 el Sr. Franklin ha llegado, milady. 521 00:43:51,743 --> 00:43:56,133 - el administrador de la granja. - ¿Sí? Ah, sí, sí. 522 00:43:56,301 --> 00:44:00,898 ¿No le preocupa qué será de usted cuando le llegue la hora? 523 00:44:01,061 --> 00:44:02,573 Realmente no. 524 00:44:02,740 --> 00:44:06,015 He ahorrado un poco, y con la pensión 525 00:44:06,099 --> 00:44:10,569 y unas cuantas acciones de Tranquilax, me las arreglaré. 526 00:44:10,658 --> 00:44:13,490 Me refiero a cuando se acabe la vida. 527 00:44:13,657 --> 00:44:19,096 Ah, eso, milady. No he pensado mucho en ello. 528 00:44:19,257 --> 00:44:24,613 Solo espero que allí arriba siga sirviéndola a usted, milady. 529 00:44:24,776 --> 00:44:28,163 - Y a Sir George. - Un pensamiento muy amable. 530 00:44:28,334 --> 00:44:31,962 Pero no se refieren a eso con "la recompensa en el cielo". 531 00:44:32,133 --> 00:44:35,489 - ¿Qué eres tú, Phyllis? - Virgo. 532 00:44:35,653 --> 00:44:40,487 Aquí está: "Hoy alguien le hará una insinuación". 533 00:44:40,653 --> 00:44:43,802 "No haga caso, o acabará teniendo problemas". 534 00:44:43,972 --> 00:44:46,530 No, yo nunca le dejo. 535 00:44:46,689 --> 00:44:51,604 Ya sé lo que le pasa. La vieja se prepara para el más allá. 536 00:44:51,769 --> 00:44:54,806 Que me dé su dinero y le regalo el más allá. 537 00:44:54,970 --> 00:44:59,643 - Me iría a Italia, el Cairo, Hollywood. - No mantendrías el virgo mucho tiempo. 538 00:44:59,807 --> 00:45:03,481 Los que empiezan a preocuparse por la otra vida, 539 00:45:03,647 --> 00:45:07,561 se convierten en unos malditos pelmazos en esta. 540 00:45:09,246 --> 00:45:14,637 No sé qué hacen con los productos de la granja. ¿Adónde van? 541 00:45:14,804 --> 00:45:16,078 Veamos. 542 00:45:16,164 --> 00:45:20,921 Algunos bueyes van a Godminster, otros al mercado de aquí. 543 00:45:21,083 --> 00:45:26,237 Los huevos van a la envasadora y la leche a Londres. 544 00:45:26,403 --> 00:45:31,268 Ya veo. Bien, Sr. Franklin, he decidido hacer algunos cambios. 545 00:45:35,160 --> 00:45:38,869 Puede coger 500 docenas de huevos a la semana y regalarlos. 546 00:45:39,039 --> 00:45:42,110 La central nunca aprobaría la idea. 547 00:45:42,278 --> 00:45:46,033 Pero siempre hacen publicidad de productos gratis. 548 00:45:46,197 --> 00:45:49,872 eso es otra cosa. es marketing para incentivar. 549 00:45:50,037 --> 00:45:52,550 Lo que usted sugiere es algo injusto. 550 00:45:52,715 --> 00:45:55,435 Imposible. ¿Dónde está el beneficio? 551 00:45:55,597 --> 00:45:59,271 - Debe haber un beneficio. - Pero yo no lo quiero. 552 00:45:59,435 --> 00:46:02,983 - ¿Por qué está en contra? - Señora, hágame el favor. 553 00:46:03,154 --> 00:46:07,510 Luego me pedirá que me haga vegetariano. ¡Los riñones! 554 00:46:07,673 --> 00:46:12,746 - Solo quiero regalar lo que es mío. - esto no es un mercadillo benéfico. 555 00:46:12,913 --> 00:46:14,630 Aquí tiene. 556 00:46:14,792 --> 00:46:19,785 No podemos, tenemos que vivir. Para hacer el bien vaya a ver al cura. 557 00:46:19,951 --> 00:46:22,020 - ¿Sí, señora? - Un cuarto de pescuezo. 558 00:46:22,350 --> 00:46:23,939 NO VENTA 559 00:46:28,949 --> 00:46:34,068 Mandarin parece un poco pálido. ¿Le enchufó anoche la manta eléctrica? 560 00:46:34,228 --> 00:46:36,342 Sí, milady. 561 00:46:36,506 --> 00:46:40,942 Venga, pequeño. ¿Qué te pasa? 562 00:46:41,105 --> 00:46:44,461 Ven conmigo. Vamos a comer. 563 00:46:47,465 --> 00:46:49,056 ¿No? 564 00:46:49,705 --> 00:46:52,776 Muy bien. Lo dejaremos aquí. 565 00:46:52,944 --> 00:46:56,219 Igual te apetece más tarde. 566 00:46:56,820 --> 00:46:59,975 - el reverendo Smallwood. - ¿Cómo está? 567 00:47:00,141 --> 00:47:03,530 Me alegra mucho que haya venido. Muy amable. 568 00:47:03,700 --> 00:47:05,693 - Siéntese. - Gracias. 569 00:47:05,861 --> 00:47:08,817 - Y sírvase usted mismo. - Gracias. 570 00:47:08,980 --> 00:47:12,448 - ¿Tomará algo usted? - No, gracias. 571 00:47:14,859 --> 00:47:18,328 Vicario, aquello que me dijo el otro día, 572 00:47:18,499 --> 00:47:22,011 he estado pensándolo mucho. 573 00:47:22,177 --> 00:47:25,726 estoy muy preocupada con ese tema. 574 00:47:25,897 --> 00:47:31,015 Ahora veo que estoy muy lejos de ser la persona que debería ser. 575 00:47:32,296 --> 00:47:35,889 Bueno, ciertamente va por buen camino. 576 00:47:36,054 --> 00:47:39,332 Pero no es fácil, realmente no es nada fácil. 577 00:47:40,413 --> 00:47:42,642 Lo sé, nunca lo ha sido. 578 00:47:42,812 --> 00:47:44,848 Desde que lo vi por última vez 579 00:47:45,011 --> 00:47:48,924 he intentado ayudar de una forma totalmente práctica. 580 00:47:49,090 --> 00:47:53,402 - Bien. - es imposible. Nadie me ayudará. 581 00:47:53,570 --> 00:47:58,724 Como si hubiera una conspiración para evitarme hacer el bien. 582 00:47:58,889 --> 00:48:03,563 el diablo está esperando siempre para atestarnos un golpe. 583 00:48:06,288 --> 00:48:08,961 - No ha sido muy directo. - Lo suficiente. 584 00:48:09,127 --> 00:48:13,166 - ¿Qué hay del terreno de Tranquilax? - está todo arreglado. 585 00:48:13,327 --> 00:48:16,201 Diez bancos acceden a prestarte los 25.000. 586 00:48:16,363 --> 00:48:17,763 Bien. 587 00:48:17,924 --> 00:48:24,193 Pero antes de firmar el contrato necesitamos una garantía subsidiaria. 588 00:48:24,364 --> 00:48:29,229 Con Tranquilax y los Despard apoyándome estoy a salvo. 589 00:48:30,681 --> 00:48:36,276 es como los panes y los peces, pero sin milagro, por supuesto. 590 00:48:36,359 --> 00:48:38,796 ¿Cree en serio que podemos? 591 00:48:38,883 --> 00:48:44,159 Lady Despard, usted puede hacer cualquier cosa si cree realmente. 592 00:48:44,321 --> 00:48:46,434 están muy sabrosos. 593 00:48:46,599 --> 00:48:49,987 Por supuesto llevará un tiempo empezar. 594 00:48:50,158 --> 00:48:54,513 Y costará mucho dinero formar una nueva organización. 595 00:48:54,676 --> 00:48:56,828 es consciente de eso, ¿no? 596 00:48:57,957 --> 00:49:00,390 ¿es consciente de eso? 597 00:49:00,955 --> 00:49:03,230 Sí, pero no se preocupe por ello. 598 00:49:03,396 --> 00:49:07,228 Tengo otros recursos que puedo utilizar. 599 00:49:07,395 --> 00:49:09,954 ¿Realmente le han gustado? 600 00:49:11,435 --> 00:49:15,983 Sí, estaban muy apetitosos, muy buenos. 601 00:49:20,272 --> 00:49:21,863 CORREDORES DE BOLSA 602 00:49:23,190 --> 00:49:25,625 Déme el precio de Tranquilax. 603 00:49:25,791 --> 00:49:29,338 Venda todas mis acciones de Tranquilax. 604 00:49:29,508 --> 00:49:33,264 Necesito el dinero para otros fines. Lady Despard. 605 00:49:34,028 --> 00:49:39,421 - Bien, ¿qué sabes? - Qué sabe ella, esa es la cuestión. 606 00:49:39,588 --> 00:49:41,578 - ¿Sí? - 17 y 9, señor. 607 00:49:41,747 --> 00:49:47,422 - ¿Cuántas posee Lady Despard? - Tiene casi la mitad de las acciones. 608 00:49:47,586 --> 00:49:49,339 - ¿Qué pasa? - No lo sé. 609 00:49:49,506 --> 00:49:52,178 Parece que la compañía está prosperando. 610 00:49:52,346 --> 00:49:55,414 Quizás el joven Despard le dijo a mamá que venda. 611 00:49:55,583 --> 00:49:58,734 ¿Vender abiertamente y que todos se enteren? 612 00:49:58,903 --> 00:50:01,257 No son ricos por amor al prójimo. 613 00:50:05,301 --> 00:50:07,496 HERMANDAD DEL BUEN VECINO 614 00:50:08,103 --> 00:50:11,853 "La iglesia será abierta como centro 615 00:50:12,020 --> 00:50:13,976 para distribuir bienes. " 616 00:50:14,140 --> 00:50:16,607 "el objetivo es la unidad cristiana, 617 00:50:16,779 --> 00:50:20,567 y redescubrir la alegría de dar cristiana. " 618 00:50:39,774 --> 00:50:42,128 Bueno, eso es todo, hombre. 619 00:50:52,092 --> 00:50:53,684 ¿Qué es todo eso? 620 00:50:53,852 --> 00:50:57,528 La iglesia lo está regalando. Voy a probar con ellos. 621 00:51:00,129 --> 00:51:02,802 He anulado el pedido de carne. 622 00:51:02,969 --> 00:51:07,645 La están dando gratis en la iglesia, y nosotros los apoyamos. 623 00:51:07,806 --> 00:51:10,323 Adiós, tengo la lavadora en marcha. 624 00:51:10,489 --> 00:51:14,003 Anule el pedido, vamos a utilizar la iglesia. 625 00:51:14,169 --> 00:51:16,475 SACRISTÍA 626 00:51:27,164 --> 00:51:29,201 ¿Ven a esa bruja avariciosa? 627 00:51:29,364 --> 00:51:32,639 Aquí tiene, querida. el siguiente. 628 00:51:32,804 --> 00:51:35,918 - ¿Cuántos son en su familia? - 14. 629 00:51:37,002 --> 00:51:40,471 Mi marido dice que sus tomates estaban aplastados. 630 00:51:40,641 --> 00:51:45,271 No podemos tenerle descontento. ¿Quiere unas remolachas? 631 00:51:45,440 --> 00:51:47,238 No puede soportarlas. 632 00:51:47,398 --> 00:51:50,473 - Un paquete de Lux. - Un cuarto de kilo de té. 633 00:51:50,642 --> 00:51:52,914 Solo tengo medio cuarto. 634 00:51:54,277 --> 00:51:56,840 - espere, Sra. Baddock. - ¿Qué pasa? 635 00:51:57,000 --> 00:52:00,624 - Ha cometido un error. - No sé a qué se refiere. 636 00:52:00,795 --> 00:52:04,789 Creo que sí, querida. Ha cogido mi mejor trozo de cuello. 637 00:52:06,115 --> 00:52:09,391 Las patas. Y la pechuga, esperando a ser rellenada. 638 00:52:09,554 --> 00:52:11,704 ¿el próximo? A quien madruga... 639 00:52:11,874 --> 00:52:15,185 Aquí tiene, señora. el siguiente, por favor. 640 00:52:18,193 --> 00:52:22,391 - Una lata de piña. - Un paquete de Krunchies. 641 00:52:26,912 --> 00:52:31,062 - Un paquete de Krunchies. - Y una lata de leche evaporada. 642 00:52:31,232 --> 00:52:33,028 UNIDAD MÓVIL DE LA BBC 643 00:52:38,469 --> 00:52:41,937 Aquí tiene, señora. Todo lo que quería. 644 00:52:48,347 --> 00:52:51,179 Y eso es todo. No queda nada más por hoy. 645 00:52:51,985 --> 00:52:57,378 - ¿Y qué pasa con esas aves? - Son para los casos muy necesitados. 646 00:53:06,781 --> 00:53:08,376 Llévatelas de aquí. 647 00:53:13,861 --> 00:53:16,217 Creo que eso es todo. 648 00:53:16,382 --> 00:53:19,452 - ¿Seguro? - Se me ha olvidado la salsa. 649 00:53:19,620 --> 00:53:23,692 ¿Salsa? eso es lo único que no necesita, amigo. 650 00:53:23,859 --> 00:53:26,975 Yo no sé nada de su panceta. 651 00:53:27,138 --> 00:53:29,255 ¡Mire! Aquí está su panceta. 652 00:53:31,458 --> 00:53:33,765 Dios lo bendiga, vicario. 653 00:53:33,936 --> 00:53:36,168 Muchas gracias. 654 00:53:36,339 --> 00:53:39,453 - Buenos días, vicario. - Buenos días. 655 00:53:39,617 --> 00:53:43,404 Perdone, vicario, ¿puedo hacerle unas preguntas? 656 00:53:43,576 --> 00:53:46,884 - Iba hacia la iglesia. - No será mucho tiempo. 657 00:53:47,053 --> 00:53:51,968 ¿Realmente es necesaria la caridad actualmente para el bienestar social? 658 00:53:52,133 --> 00:53:53,689 Definitivamente. 659 00:53:53,852 --> 00:53:57,448 Pero seguro que ya no tenemos pobreza de verdad. 660 00:53:57,612 --> 00:54:01,924 Bueno, yo creo que sí. Pero me preocupan igualmente los ricos. 661 00:54:02,172 --> 00:54:04,968 ¿Los ricos? esa sí que es una idea nueva. 662 00:54:05,130 --> 00:54:07,963 es muy antigua. No ha leído la Biblia. 663 00:54:08,891 --> 00:54:14,567 Pronto habrá por aquí muchos más que den y menos que reciban. 664 00:54:14,729 --> 00:54:19,005 - Ahora parece ser al contrario. - exactamente. 665 00:54:19,168 --> 00:54:22,558 Pero el ejemplo está aquí. Acabará imponiéndose. 666 00:54:22,726 --> 00:54:28,278 el ejemplo cristiano es dar. Recuerde a la viuda pobre de la Biblia. 667 00:54:28,447 --> 00:54:31,755 ¿Qué efectos espera de esto? 668 00:54:31,925 --> 00:54:35,679 Bueno, solo tiene que mirar a su alrededor. 669 00:54:35,843 --> 00:54:37,879 La buena voluntad se contagia. 670 00:54:38,044 --> 00:54:42,003 - ¿Qué lleva envuelto en ese papel? - ¡Quite esas manos! 671 00:54:42,164 --> 00:54:46,519 No pienso irme sin mi trozo bueno. 672 00:54:47,322 --> 00:54:50,757 ¡Lo sabía! era lo que se podía esperar de alguien como usted. 673 00:54:50,921 --> 00:54:52,509 ¡Señoras! 674 00:54:52,678 --> 00:54:56,070 - ¡Usted no se meta en esto! - Aparte su cara negra de aquí. 675 00:55:03,078 --> 00:55:06,752 RUMORES HACEN BAJAR ACCIONES DE TRANQUILAX 676 00:55:07,478 --> 00:55:13,664 Sir Geoffrey quiere que salgan estas declaraciones en toda la prensa: 677 00:55:13,836 --> 00:55:19,785 "Los rumores en la prensa sobre la estabilidad de Tranquilax 678 00:55:19,956 --> 00:55:22,912 no tienen ningún fundamento. 679 00:55:23,074 --> 00:55:28,467 La junta de directores declara que la caída de sus acciones 680 00:55:28,634 --> 00:55:33,660 se debe a especulaciones de la bolsa". ¿Qué tal? 681 00:55:33,832 --> 00:55:36,789 - Magnífico. - ¿Te apetece cenar esta noche? 682 00:55:45,588 --> 00:55:48,263 Otro que vuelve con el camión lleno. 683 00:55:48,430 --> 00:55:52,306 es por lo del Buen Vecino, todos han cancelado los pedidos. 684 00:55:52,467 --> 00:55:54,537 Pronto nos arruinaremos todos. 685 00:56:15,903 --> 00:56:19,051 ALMUERZO ROTARIO LA CARIDAD EMPIEZA EN CASA 686 00:56:22,823 --> 00:56:26,497 El rotario Sawbridge escribe desde el hospital 687 00:56:26,661 --> 00:56:30,618 diciendo que ya está bien y puede recibir visitas. 688 00:56:30,778 --> 00:56:35,374 Si tienen tiempo, vayan a ver a Arthur. Lo agradecerá. 689 00:56:36,457 --> 00:56:38,492 Para aquellos que no lo saben, 690 00:56:38,658 --> 00:56:41,648 le han quitado la mayor parte del estómago. 691 00:56:41,817 --> 00:56:45,604 Gracias. Ahora quiero llamar a nuestro invitado... 692 00:56:45,776 --> 00:56:50,405 Sr. Presidente, en vista del tema del sermón de nuestro invitado, 693 00:56:50,576 --> 00:56:54,364 ¿podría el archidiácono, como cristiano, explicar 694 00:56:54,536 --> 00:56:57,128 lo que está sucediendo en la sacristía? 695 00:56:57,294 --> 00:56:59,932 Desde el punto de vista de un comerciante, 696 00:57:00,094 --> 00:57:03,607 este "Amor del Buen Vecino" está causando estragos. 697 00:57:03,773 --> 00:57:06,762 ¡es una absoluta vergüenza! 698 00:57:06,930 --> 00:57:11,765 Un truco publicitario para tentar a los miembros de otras iglesias 699 00:57:11,929 --> 00:57:13,923 a ofrecer regalos gratis. 700 00:57:14,092 --> 00:57:17,796 Les digo que esto tiene que acabar pronto 701 00:57:17,968 --> 00:57:22,961 o los pecadores esperarán recompensas en vez de la perdición. 702 00:57:23,128 --> 00:57:28,520 Desde el punto de vista de la Iglesia esto es una absoluta locura. 703 00:57:29,367 --> 00:57:34,280 Necesito la opinión de un experto sobre la salud mental de ese hombre. 704 00:57:34,446 --> 00:57:37,594 Me han dicho que es usted el hombre adecuado. 705 00:57:38,564 --> 00:57:41,761 Le haremos pasar cuando el obispo esté libre. 706 00:57:41,924 --> 00:57:46,202 - ¿"Punch" o "The Church Times"? - No hay mucha diferencia. 707 00:57:54,280 --> 00:57:56,841 - Aquí tiene. - Gracias. 708 00:57:57,001 --> 00:57:59,799 - ¿está el archidiácono? - ¿Le esperan? 709 00:57:59,959 --> 00:58:01,633 Sí, pero mañana. 710 00:58:01,801 --> 00:58:05,792 Pasaba por aquí con la esperanza de verlo ahora. 711 00:58:05,959 --> 00:58:08,075 - ¿Su nombre? - Smallwood. 712 00:58:08,239 --> 00:58:11,115 - Ah, sí. - ¿Sabe para qué me ha llamado? 713 00:58:11,276 --> 00:58:14,952 - No, lo siento. - Quizá sea por Orbiston Parva. 714 00:58:15,117 --> 00:58:18,631 Alguien cogió mi empleo por error. espantoso. 715 00:58:18,796 --> 00:58:22,310 espere fuera hasta que el archidiácono esté libre. 716 00:58:22,474 --> 00:58:24,465 estaba deseándolo. 717 00:58:24,634 --> 00:58:28,548 Su conducta revela algunos síntomas inquietantes, 718 00:58:28,713 --> 00:58:31,511 una ingenuidad infantil 719 00:58:31,672 --> 00:58:34,949 unida a un exhibicionismo enfermizo. 720 00:58:35,113 --> 00:58:38,867 ese tipo de mente es susceptible al ejemplo 721 00:58:39,032 --> 00:58:41,545 dado actualmente por algunos deanes... 722 00:58:41,711 --> 00:58:43,744 Está abajo, Ilustrísima. 723 00:58:43,909 --> 00:58:49,187 La Iglesia siempre ha tenido su cupo de rarezas psicológicas, 724 00:58:49,349 --> 00:58:53,466 pero en el pasado sus colegas los convertían en santos. 725 00:59:02,907 --> 00:59:04,658 ¿Cómo está? 726 00:59:04,825 --> 00:59:07,101 Buenas tardes. 727 00:59:08,506 --> 00:59:14,579 - No podemos permitirnos errores. - No se preocupe, obispo. 728 00:59:14,744 --> 00:59:18,859 - ¿Dónde puedo ver a ese tipo? - La biblioteca está libre. 729 00:59:19,022 --> 00:59:22,298 Muy bien, muéstrele el camino al profesor. 730 00:59:24,621 --> 00:59:28,579 - Sí. - Lleve a Smallwood a la biblioteca. 731 00:59:32,541 --> 00:59:35,338 ¿Quiere acompañarme, por favor? 732 01:00:35,046 --> 01:00:37,037 Siéntese, Sr. Smallwood. 733 01:00:37,205 --> 01:00:41,278 Ahí. Póngase cómodo. 734 01:00:41,444 --> 01:00:45,405 Me llamo Rockerby. El obispo me pidió que hablara con usted. 735 01:00:45,567 --> 01:00:48,601 ¿El obispo? ¿Entonces él conoce mi caso? 736 01:00:48,763 --> 01:00:51,597 Claro que lo conoce. Naturalmente. 737 01:00:51,764 --> 01:00:55,391 espléndido. entonces, lo solucionará todo. 738 01:00:55,563 --> 01:00:59,315 Sí, el obispo lo solucionará todo. 739 01:00:59,481 --> 01:01:03,599 OBISPO = FIGURA PATERNA 740 01:01:03,761 --> 01:01:08,596 - ¿es el vicario de Orbiston Parva? - No, pero debería serlo. 741 01:01:10,040 --> 01:01:12,871 ¿Debería serlo? ¿Cree que no lo es? 742 01:01:13,038 --> 01:01:16,996 - Por desgracia sé que no lo soy. - Interesante. 743 01:01:17,157 --> 01:01:20,911 Créame, todo el mundo cree que usted es de hecho... 744 01:01:21,077 --> 01:01:26,025 ...el vicario de Orbiston Parva. - O sea que creen que debería serlo. 745 01:01:26,196 --> 01:01:29,026 Tal vez sí, o tal vez no. 746 01:01:29,193 --> 01:01:32,346 Lo sería si no fuera por ese otro hombre. 747 01:01:34,193 --> 01:01:37,982 - ¿Qué otro hombre? - ese otro Smallwood. 748 01:01:38,155 --> 01:01:39,745 ¡Ah! 749 01:01:39,912 --> 01:01:42,026 ¿Hay otro Smallwood? 750 01:01:42,831 --> 01:01:46,983 - Bueno, por supuesto. - entiendo, entiendo. 751 01:01:47,151 --> 01:01:49,869 Ahora estamos llegando a alguna parte. 752 01:01:50,030 --> 01:01:56,265 DESDOBLAMIENTO DE PERSONALIDAD -AGUDO- 753 01:01:56,430 --> 01:02:00,944 - Hábleme de ese otro Smallwood. - Nunca lo he visto. 754 01:02:01,108 --> 01:02:03,575 - Pero está ahí. - ¿Todo el tiempo? 755 01:02:03,747 --> 01:02:06,261 Sí, lleva un tiempo ahí. 756 01:02:06,426 --> 01:02:09,658 ¿Cómo se siente respecto a ese otro Smallwood? 757 01:02:09,826 --> 01:02:14,057 - A veces muy poco cristiano. - ¿en serio? 758 01:02:14,226 --> 01:02:18,979 Me avergüenza decirlo, pero a veces me siento muy violento hacia él. 759 01:02:37,540 --> 01:02:40,497 ESQUIZOFRENIA PARANOICA ALUCINACIONES 760 01:02:40,659 --> 01:02:42,775 PEDIR 100 GUINEAS 761 01:02:48,016 --> 01:02:50,168 PEDIR 150 GUINEAS 762 01:02:50,338 --> 01:02:55,774 - ¿Ha considerado recibir tratamiento? - ¿Tratamiento para qué? 763 01:02:55,936 --> 01:02:59,134 Para librarse de ese Smallwood para siempre. 764 01:02:59,296 --> 01:03:02,208 - ¿Le gustaría? - Por supuesto. 765 01:03:02,376 --> 01:03:06,083 - Pero lo iba a solucionar el obispo. - Por supuesto. 766 01:03:06,254 --> 01:03:10,041 - el obispo lo solucionará. - No veo cómo un tratamiento... 767 01:03:10,213 --> 01:03:15,809 espere aquí, por favor. Tengo que hablar con el oído episcopal. 768 01:03:33,168 --> 01:03:34,566 ¡Déjenme salir! 769 01:03:34,729 --> 01:03:37,879 Un caso claro de esquizofrenia. 770 01:03:38,049 --> 01:03:40,922 Fantasía y realidad mezcladas. 771 01:03:41,084 --> 01:03:42,882 Alucinaciones. Paranoia. 772 01:03:43,046 --> 01:03:47,673 Pobre tipo. ¿Diría que puede ser violento? 773 01:03:47,844 --> 01:03:52,871 Se lo pondré de esta forma: Sus frustraciones están tan reprimidas 774 01:03:53,044 --> 01:03:55,878 que es como una bomba a punto de estallar. 775 01:03:56,043 --> 01:03:58,716 - ¡Dios bendito! - Mi consejo es 776 01:03:58,883 --> 01:04:02,318 convencerlo para que reciba tratamiento inmediato. 777 01:04:02,482 --> 01:04:05,156 Hablaré con la clínica. 778 01:04:05,323 --> 01:04:07,882 - ¿Dónde está ahora? - en la biblioteca. 779 01:04:08,042 --> 01:04:12,157 Cerré con llave. Ahora debo regresar a la ciudad. 780 01:04:12,320 --> 01:04:15,549 - Muchas gracias. - Un caso interesante. 781 01:04:15,719 --> 01:04:19,106 Realmente ve una proyección de sí mismo, 782 01:04:19,277 --> 01:04:24,305 incluyendo la sotana de clérigo. De lo más interesante. Adiós. 783 01:04:28,636 --> 01:04:31,912 - es aún peor de lo que temía. - Sí. 784 01:04:32,076 --> 01:04:37,308 Sobre todo para usted, Aspinall, conociendo tan bien a su familia. 785 01:04:37,476 --> 01:04:41,467 eso significa una vacante en Orbiston Parva otra vez. 786 01:04:41,634 --> 01:04:47,068 el hombre que quizá quiera considerar es el sacerdote de Framley Park. 787 01:04:47,230 --> 01:04:49,461 Hace tiempo que lo tengo en la mira. 788 01:04:49,632 --> 01:04:53,260 - Es el tipo adecuado. Equilibrado. - Hablaré con él. 789 01:04:57,391 --> 01:05:00,859 - ¿el obispo está libre? - Sí, está libre. 790 01:05:01,029 --> 01:05:05,226 - ¿entonces puedo subir? - Yo lo haría si fuera usted. 791 01:05:05,388 --> 01:05:10,463 ¿Cómo se le ocurrió que el hombre estuviera un poco tocado? 792 01:05:10,628 --> 01:05:14,666 Tiene algo que siempre muestran los afectados mentales: 793 01:05:14,828 --> 01:05:18,215 Un aire de injustificada felicidad. 794 01:05:18,385 --> 01:05:20,055 ¿Interrumpo? 795 01:05:22,344 --> 01:05:25,972 - Creo que quería verme. - ¿Quién es usted? 796 01:05:26,542 --> 01:05:29,298 - Smallwood. - ¡Virgen santísima! 797 01:05:30,143 --> 01:05:32,498 - ¿Qué quiere? - Usted me mandó llamar. 798 01:05:32,664 --> 01:05:35,052 - No se mueva. - Diríjase a la puerta. 799 01:05:35,862 --> 01:05:37,500 ¿esto es una broma? 800 01:05:37,662 --> 01:05:42,656 - Sí, le estamos gastando una broma. - Ojalá me dejaran participar. 801 01:05:42,822 --> 01:05:45,414 - ¿Cómo ha salido? - ¿Salido de dónde? 802 01:05:45,581 --> 01:05:47,377 De la biblioteca. 803 01:05:48,420 --> 01:05:53,171 ¡Déjenme salir! ¡exijo hablar con el obispo! 804 01:05:57,977 --> 01:06:02,689 - Yo estaba esperando en el vestíbulo. - esto es un truco. 805 01:06:02,856 --> 01:06:06,767 - Pero usted es Smallwood. - Se ha cometido un error. 806 01:06:06,934 --> 01:06:10,166 - ¡Aléjese! - Rockerby vio al hombre que no era. 807 01:06:10,335 --> 01:06:14,042 - ¿Cómo? - Nuestro amigo, aquí. 808 01:06:14,213 --> 01:06:19,444 - ¿Quién es usted? - es el sacerdote de Framley Park. 809 01:06:19,611 --> 01:06:23,446 - ¿Qué está haciendo aquí? - Quería ver al archidiácono, 810 01:06:23,612 --> 01:06:28,286 y me encuentro con un tal Rockerby que me hace preguntas 811 01:06:28,450 --> 01:06:31,281 y me encierra en la biblioteca. Un maniaco. 812 01:06:31,448 --> 01:06:36,000 - Pero Rockerby dijo que usted... - Ha sido un malentendido. 813 01:06:36,168 --> 01:06:40,798 - Tengo total confianza en este hombre. - ¿Igual que en Rockerby? 814 01:06:40,969 --> 01:06:43,687 No sé qué le está pasando. 815 01:06:43,848 --> 01:06:47,965 Debería tomarse unas vacaciones, pero ya las ha tomado. 816 01:06:48,127 --> 01:06:52,640 - Llévese a este hombre. - Ya he sufrido un error. 817 01:06:52,805 --> 01:06:56,196 - Ahora estoy siendo víctima de otro. - Sí, sí. 818 01:06:56,365 --> 01:07:00,117 es sumamente molesto. Sumamente. 819 01:07:03,003 --> 01:07:06,631 Quizá prefiera verme otro día. 820 01:07:06,803 --> 01:07:11,033 - Qué considerado, Smallwood. - entiendo la situación. 821 01:07:11,201 --> 01:07:15,036 - Llámenos o pónganos unas letras. - Naturalmente. 822 01:07:15,202 --> 01:07:19,111 Bueno, adiós, Ilustrísima. Adiós, Archidiácono. 823 01:07:19,277 --> 01:07:23,557 Tal vez la próxima vez quieran contarme la broma. 824 01:07:27,959 --> 01:07:32,666 No, no se vaya, Aspinall. Creo que deberíamos rezar juntos. 825 01:07:34,556 --> 01:07:36,466 Sí, Ilustrísima. 826 01:07:58,112 --> 01:08:01,389 ...seis, siete, ocho, nueve, diez, once. 827 01:08:01,552 --> 01:08:03,700 11 libras. No está mal. 828 01:08:03,869 --> 01:08:06,099 Vale, puedes quedarte con eso. 829 01:08:06,269 --> 01:08:10,865 - es un buen contacto en Bursley. - Me pasé dos horas en el autobús. 830 01:08:11,027 --> 01:08:15,818 Ya te he pagado por eso. entra ahí antes de que vuelva Smallwood. 831 01:08:23,666 --> 01:08:27,499 - Venga, te estaban llamando a gritos. - ¿Para qué? 832 01:08:27,667 --> 01:08:29,418 ¿Para qué? 833 01:08:29,585 --> 01:08:33,373 ¿Quieres ser siempre un ignorante? Las clases de Biblia. 834 01:08:33,545 --> 01:08:38,137 Y Moisés dijo: "Solo tuve que dejaros un momento 835 01:08:38,301 --> 01:08:42,295 para tratar asuntos importantes con Dios. ¿Y qué ocurre? 836 01:08:42,462 --> 01:08:46,501 Bajo de esa montaña, ¿y qué me encuentro? 837 01:08:46,662 --> 01:08:50,619 Todos os habéis vuelto locos. Alardeando y jugando. 838 01:08:50,781 --> 01:08:54,490 Pintándoos como estúpidos ignorantes. 839 01:08:54,658 --> 01:08:57,492 estoy muy disgustado con vosotros. 840 01:08:57,659 --> 01:09:01,016 No os merecéis la tierra prometida. " 841 01:09:01,177 --> 01:09:05,250 - ¿Convirtiéndolos en buenos cristianos? - No lo sé. 842 01:09:05,418 --> 01:09:07,727 - ¿es así? - ¡Sí! 843 01:09:07,896 --> 01:09:13,093 Bien, ya veremos. ¿Cuál es la señal externa y visible del bautismo? 844 01:09:13,254 --> 01:09:16,610 - ¡el agua! - Bien, muy bien. 845 01:09:16,774 --> 01:09:20,894 Ahora los tres en uno cuyo nombre... 846 01:09:21,054 --> 01:09:25,011 - Llegas tarde, Jack. - Tenía que hacer algo para papá. 847 01:09:25,172 --> 01:09:27,003 esto es un examen. 848 01:09:27,173 --> 01:09:31,288 - ¿Qué significa "tres en uno"? - Tranquilax. 849 01:09:35,131 --> 01:09:39,487 - No, esa no es la respuesta. - ¿Lo sabe alguien más? 850 01:09:40,572 --> 01:09:44,354 - ¿Percy? - el Padre, el Hijo y el espíritu Santo. 851 01:09:44,527 --> 01:09:46,802 Parece que algo estamos adelantando. 852 01:09:51,046 --> 01:09:53,323 Simpson, me voy a la cama. 853 01:09:53,488 --> 01:09:55,794 encárgate de que coman bien. 854 01:09:55,966 --> 01:10:01,163 Y asegúrate de que estén cómodos en la cama. 855 01:10:18,760 --> 01:10:22,274 ¿Tomará sopa, señor? 856 01:10:22,439 --> 01:10:24,030 Sí. 857 01:10:36,357 --> 01:10:40,193 Bienvenidos a la iglesia de la Santísima Trinidad. 858 01:10:41,597 --> 01:10:44,633 Hola. Bienvenidos a la Santísima Trinidad. 859 01:10:49,914 --> 01:10:52,791 Bien, todas las tentaciones en la mesa. 860 01:11:01,472 --> 01:11:06,669 CUENTOS DE LA CRIPTA 861 01:11:08,350 --> 01:11:12,548 - ¿Sabes qué pasa si lees esas cosas? - No, señor. 862 01:11:12,710 --> 01:11:15,702 Se te quebrará la voz y no podrás ir con el coro. 863 01:11:15,870 --> 01:11:21,148 Vicario, venga. están amontonados ahí fuera como sardinas en lata. 864 01:11:21,308 --> 01:11:23,694 espero que sea por el motivo adecuado. 865 01:11:23,866 --> 01:11:28,860 Vivir en un sitio respetable, con un vicario así. No hay nada mejor. 866 01:11:29,026 --> 01:11:32,861 - Nos va muy bien. - Cuando vi tu carta, no podía creerlo. 867 01:11:33,028 --> 01:11:34,901 Ni el celador tampoco. 868 01:11:35,064 --> 01:11:40,582 Decía: "181. ¿Quién te escribe de una vicaría?". Qué cabrón. 869 01:11:40,744 --> 01:11:44,213 Con esta dirección puedes trabajar en lo que quieras: 870 01:11:44,382 --> 01:11:49,296 Cartas de peticiones de dinero. Harry Smith, clérigo en apuros. 871 01:11:49,462 --> 01:11:52,695 No todos tenemos tu talento literario, 872 01:11:52,863 --> 01:11:55,134 ni acabamos de salir de la cárcel. 873 01:11:55,300 --> 01:11:57,972 Hacía dos años que no comía así. 874 01:11:58,140 --> 01:12:01,527 - ¿Cómo se llama el tipo? - Smallwood. 875 01:12:01,697 --> 01:12:03,893 ¿Qué? ¿Cómo es? 876 01:12:04,060 --> 01:12:07,844 Normal, no tiene nada llamativo, excepto el pelo. 877 01:12:08,017 --> 01:12:13,568 - está loco. Quiere a todo el mundo. - Tendré que echarle una ojeada. 878 01:12:13,736 --> 01:12:17,648 - ¿Para qué? - Creo que lo conozco. 879 01:12:17,816 --> 01:12:21,206 Si es así, yo no he estado aquí esta mañana. 880 01:12:21,375 --> 01:12:24,128 Tengo que jugar mis cartas de forma astuta. 881 01:12:24,295 --> 01:12:29,163 No nos engañemos. No vamos a encontrar un sustituto de Dios. 882 01:12:29,331 --> 01:12:32,452 Algunos creen haberlo encontrado, pero no es así. 883 01:12:32,612 --> 01:12:36,285 Lo demás no sirve de nada, porque nada dura eternamente. 884 01:12:36,452 --> 01:12:38,967 Podéis encontrar placer donde sea. 885 01:12:39,131 --> 01:12:42,678 el joven alocado montando en su moto, 886 01:12:42,849 --> 01:12:46,968 estará encantado, pero acabará en el hospital. 887 01:12:47,130 --> 01:12:50,438 Una botella de whisky os proporciona placer, 888 01:12:50,608 --> 01:12:53,168 pero también resaca al día siguiente. 889 01:12:53,329 --> 01:12:56,924 el fornicador obtiene momentos de placer. 890 01:12:57,088 --> 01:13:00,317 Pero también tiene sus horas de remordimientos. 891 01:13:00,486 --> 01:13:04,034 ¡No! ¡No hay sustitutos! 892 01:13:04,205 --> 01:13:08,436 No importa lo que digan, lo que oigáis o lo que leáis. 893 01:13:08,605 --> 01:13:12,722 "¿No vale la pena vivir?" Todos conocéis el anuncio. 894 01:13:12,883 --> 01:13:16,034 "Prueba con Tranquilax, el reconstituyente 3 en 1 ". 895 01:13:16,202 --> 01:13:20,957 Dos peniques de la paz que sobrepasa todo entendimiento 896 01:13:21,122 --> 01:13:24,956 en forma de tabletas a 2,10 el frasco. 897 01:13:25,123 --> 01:13:27,191 ¡Totalmente inútil! 898 01:13:27,361 --> 01:13:33,673 Claro que vale la pena vivir. ¡Pero con Dios! ¡Y solo con Dios! 899 01:13:33,840 --> 01:13:39,390 No hay sustitutos del tres en uno. Y hablo del tres en uno real: 900 01:13:39,558 --> 01:13:42,832 el Padre, el Hijo y el espíritu Santo. 901 01:13:54,635 --> 01:13:58,833 Número 181: "Sabemos quién eres". 902 01:14:07,791 --> 01:14:10,510 Lo admiro, dice siempre lo que piensa. 903 01:14:12,110 --> 01:14:17,059 Como os iba diciendo, me gusta. entiendo de qué está hablando. 904 01:14:19,229 --> 01:14:21,742 Mirad esto. es un hombre maravilloso. 905 01:14:21,908 --> 01:14:25,058 Se lo decía a mi marido anoche. Le decía... 906 01:14:25,227 --> 01:14:28,536 Un sermón maravilloso, realmente maravilloso. 907 01:14:32,748 --> 01:14:34,384 Adiós, vicario. 908 01:14:34,547 --> 01:14:36,184 ¡eh, jefe! 909 01:14:36,347 --> 01:14:37,939 Padre. 910 01:14:39,186 --> 01:14:43,415 - ¿Me recuerda? - Claro. eres el 181, ¿no? 911 01:14:43,584 --> 01:14:45,779 - exactamente. - Bien. 912 01:14:45,944 --> 01:14:49,538 Lesley, llévame esto a la vicaría. 913 01:14:49,703 --> 01:14:54,934 - Siento lo que le hice. - Me hiciste quedar como un tonto. 914 01:14:55,102 --> 01:14:58,058 Me dije a mí mismo: "en cuanto salga de aquí, 915 01:14:58,221 --> 01:15:01,894 le pediré perdón, y empezaré una nueva vida". 916 01:15:02,059 --> 01:15:04,418 No te guardo ningún resentimiento. 917 01:15:04,580 --> 01:15:08,732 era tan tentador volver con mi mujer y mis hijos. 918 01:15:08,900 --> 01:15:13,574 - Hice mal, ahora lo entiendo. - ¿entonces no olvidaste mis charlas? 919 01:15:13,658 --> 01:15:16,171 ¡Oh, no, jefe, no! 920 01:15:16,336 --> 01:15:19,408 Siempre recuerdo lo que usted predicaba. 921 01:15:19,575 --> 01:15:23,889 Sea como sea, se acabó. Ahora tengo la conciencia tranquila. 922 01:15:27,216 --> 01:15:28,614 ¡espera! 923 01:15:33,294 --> 01:15:36,410 - ¿Necesitas ayuda? - Acaba de ayudarme. 924 01:15:36,574 --> 01:15:39,326 Ahora puedo buscar a mi esposa y a mis hijos. 925 01:15:39,493 --> 01:15:43,041 - ¿Dónde están? - Vivían cerca de aquí. 926 01:15:43,213 --> 01:15:46,964 Los han echado del terreno de Tranquilax. 927 01:15:47,130 --> 01:15:50,202 ¿De la fábrica? ¿Cómo te llamas? 928 01:15:50,371 --> 01:15:53,202 Smith. Fred Smith. 929 01:15:54,287 --> 01:15:57,440 - Tú debes de ser el marido de Winnie. - ¡Sí! 930 01:15:57,608 --> 01:16:00,962 - ¿Cómo lo ha sabido? - Me ha sido revelado. 931 01:16:01,127 --> 01:16:06,280 Fred, será mejor que vengas conmigo. Tengo una sorpresa para ti. 932 01:16:06,446 --> 01:16:07,844 Bien, bien, bien. 933 01:16:11,606 --> 01:16:14,836 LAS PÍLDORAS NO SIRVEN, DICE EL VICARIO 934 01:16:15,006 --> 01:16:17,916 LAS PÍLDORAS OFENDEN AL PÁRROCO 935 01:16:18,084 --> 01:16:21,041 ESCÁNDALO DE TRANQUILAX INVESTIGACIÓN 936 01:16:21,203 --> 01:16:24,274 LAS ACCIONES DE TRANQUILAX CAEN EN PICADA 937 01:16:24,442 --> 01:16:28,197 SIR GEOFFREY DESPARD REGRESA HOY 938 01:16:33,521 --> 01:16:35,512 Otra. Otra más. 939 01:16:36,481 --> 01:16:38,232 Me he pasado. 940 01:16:57,955 --> 01:17:00,342 ¡Sir Geoffrey, ha vuelto! 941 01:17:00,513 --> 01:17:04,427 - ¿Quién es esa gente? - Invitados de su madre. 942 01:17:04,594 --> 01:17:08,633 - ¿Dónde está ella? - Ha ido a la iglesia, Sir Geoffrey. 943 01:17:08,793 --> 01:17:11,750 - ¿Un lunes? - Bautismo. 944 01:17:11,913 --> 01:17:16,781 ¡Pero si ya está bautizada! Por el obispo de Fulham. 945 01:17:16,952 --> 01:17:19,464 ella no es uno de los candidatos. 946 01:17:19,631 --> 01:17:23,305 el vicario quería que fuera, y consigue lo que quiere. 947 01:17:23,470 --> 01:17:28,098 ¿Renuncias a las obras del diablo, la pompa del mundo, 948 01:17:28,268 --> 01:17:32,341 sus deseos y los pecaminosos deseos de la carne, 949 01:17:32,507 --> 01:17:35,260 para no dejarte llevar por ellos? 950 01:17:35,428 --> 01:17:38,178 Renuncio a todo. 951 01:17:38,347 --> 01:17:42,659 - Renuncio a todo. - Yo también renuncio a todo. 952 01:17:43,505 --> 01:17:46,621 - ¿A todo? - A todo. 953 01:17:46,783 --> 01:17:49,346 Renuncio a todo. 954 01:18:05,700 --> 01:18:08,168 Cuidado, o serás bautizado otra vez. 955 01:18:08,340 --> 01:18:12,015 Deja de zamparte las tartas así, te vas a poner enfermo. 956 01:18:12,179 --> 01:18:14,374 Come un poco de pan y mantequilla. 957 01:18:14,540 --> 01:18:17,417 - ¿Puedo comer mermelada? - Sí, hoy sí puedes. 958 01:18:17,579 --> 01:18:19,646 ¡Límpiale la cara, Harry! 959 01:18:21,417 --> 01:18:24,568 Yo me pondría esta servilleta si fuera usted. 960 01:18:24,737 --> 01:18:28,333 ese ha sido siempre un desastre total. 961 01:18:31,815 --> 01:18:35,011 - Vaya a ver quién es, ¿quiere? - Sí, vicario. 962 01:18:36,973 --> 01:18:39,727 - ¡Oh, cierra el pico! - ¿Qué pasa? 963 01:18:39,892 --> 01:18:45,126 Llora porque no se siente distinta después del bautismo. 964 01:18:46,131 --> 01:18:50,250 Me dijeron que está aquí Lady Despard. Quiero verla. 965 01:18:50,412 --> 01:18:52,479 Pase, estamos festejando. 966 01:18:52,649 --> 01:18:55,564 Ustedes tienen motivos para festejar. Yo no. 967 01:18:55,730 --> 01:18:58,119 Quiero hablar con ella ahora. A solas. 968 01:18:59,730 --> 01:19:02,527 Bien, entonces será mejor que pase. 969 01:19:21,445 --> 01:19:23,435 La Iglesia es una familia. 970 01:19:23,605 --> 01:19:27,917 La familia donde dos o tres se reúnen en ml nombre. el hogar. 971 01:19:29,244 --> 01:19:32,997 - "el hogar". - Geoffrey, qué sorpresa. 972 01:19:33,163 --> 01:19:37,472 - ¿Qué haces aquí? ¿Algo va mal? - ¿Mal? Ah, sí. 973 01:19:37,640 --> 01:19:40,632 - ¿Son los perros? - ¡No, no son los perros! 974 01:19:40,800 --> 01:19:44,998 ¡es Smallwood! ¿Te das cuenta de lo que te ha hecho? 975 01:19:45,160 --> 01:19:48,392 - Tome un trozo de pastel. - Gracias, estamos bien. 976 01:19:48,558 --> 01:19:50,628 Toma, acábate tú esto. 977 01:19:50,798 --> 01:19:54,107 Vicario, creo que ha sido una tarde preciosa. 978 01:19:54,278 --> 01:19:58,986 - estar aquí, y luego el agua. - esto es solo el principio. 979 01:19:59,155 --> 01:20:03,116 Su siguiente trabajo es casarnos a Harry y a mí. 980 01:20:08,915 --> 01:20:11,553 - ¿No están casados? - No. 981 01:20:18,470 --> 01:20:20,464 ¿Qué? ¿en absoluto? 982 01:20:20,633 --> 01:20:24,180 No. De alguna forma nunca hemos tenido tiempo. 983 01:20:28,269 --> 01:20:33,389 - Pero no lo entiendes. - Casi arruinas a tu propio hijo. 984 01:20:33,549 --> 01:20:37,337 Pronto no tendrás nada para darle a ese párroco. 985 01:20:37,508 --> 01:20:40,581 ¡esto tiene que acabar o será demasiado tarde! 986 01:20:45,105 --> 01:20:48,495 - ¿Sir Geoffrey necesita un tónico? - Definitivamente. 987 01:20:48,665 --> 01:20:51,099 Le llevaré algo. 988 01:20:51,263 --> 01:20:54,065 Quita. Tenemos que hacer planes rápido. 989 01:20:54,226 --> 01:20:57,022 - ¿Por qué? - Demasiado bueno para que durara. 990 01:20:57,304 --> 01:21:01,059 Vale, tú compra tu sitio en el cielo, 991 01:21:01,222 --> 01:21:03,737 pero no esperes que yo te lo pague. 992 01:21:03,902 --> 01:21:06,861 Qué cruel. ¿Qué pensaría tu padre? 993 01:21:07,023 --> 01:21:11,058 ¿Mi padre? Él no le daba todo a todo el mundo. 994 01:21:11,220 --> 01:21:13,610 Él lo cogía, y les encantaba. 995 01:21:13,781 --> 01:21:16,498 Él ponía a todos en su lugar. 996 01:21:16,659 --> 01:21:20,734 Y no iba por ahí dándole coba al Todopoderoso. 997 01:21:20,901 --> 01:21:24,174 Pensé que querría una taza de té. 998 01:21:24,335 --> 01:21:27,808 - ¿Smallwood? - Sí, que pena que no nos conozcamos. 999 01:21:27,977 --> 01:21:31,012 ¿Se da cuenta de lo que está haciendo aquí? 1000 01:21:31,175 --> 01:21:36,408 - Me doy cuenta de lo que intento hacer. - Mi madre será pronto una indigente. 1001 01:21:36,575 --> 01:21:39,807 Su madre es más rica que nunca. 1002 01:21:39,976 --> 01:21:44,363 La están desplumando todos esos inútiles como Smith. 1003 01:21:44,534 --> 01:21:47,003 Ningún ser humano es inútil. 1004 01:21:47,176 --> 01:21:51,642 Son un puñado de ladrones. ¿Imagina lo que piensan de todo esto? 1005 01:21:51,812 --> 01:21:55,325 Se ríen, hablan mal de usted y de ella a sus espaldas. 1006 01:21:55,491 --> 01:21:56,890 Lo sé. 1007 01:21:57,051 --> 01:21:59,804 No espero que sean unos santos. 1008 01:21:59,971 --> 01:22:04,441 Han tenido una vida dura, no van a cambiar de la noche a la mañana. 1009 01:22:04,609 --> 01:22:09,523 - Debe tener fe en la gente. - ¿Usted es un granuja o un imbécil? 1010 01:22:09,608 --> 01:22:11,916 ¡Geoffrey, no tienes derecho! 1011 01:22:12,087 --> 01:22:16,000 Mire, lo único que queremos hacer su madre y yo 1012 01:22:16,167 --> 01:22:18,237 es predicar con el ejemplo. 1013 01:22:18,407 --> 01:22:21,638 enséñeles lo de "Dar al César lo que es del César". 1014 01:22:21,806 --> 01:22:24,682 ¿Y a Dios qué? ¿La familia Smith, quizás? 1015 01:22:24,844 --> 01:22:28,473 - Con un poco de suerte... - Tendrá problemas el día del Juicio. 1016 01:22:28,644 --> 01:22:31,396 Como todos nosotros, Sir Geoffrey. 1017 01:22:31,564 --> 01:22:35,158 Aquí no es la Iglesia la que dirige las cosas. 1018 01:22:35,323 --> 01:22:38,518 el "Buen Vecino" de todo el mundo es mi fábrica. 1019 01:22:38,683 --> 01:22:43,038 Si destruye eso, y ya lo ha destruido, necesitarán toda la fe del mundo 1020 01:22:43,201 --> 01:22:46,000 porque no tendrán esperanza ni caridad. 1021 01:22:46,161 --> 01:22:49,914 Nosotros no queremos destruir, sino construir. 1022 01:22:50,080 --> 01:22:54,470 exacto, Geoffrey. Ven a la iglesia y siente el nuevo espíritu. 1023 01:22:54,640 --> 01:22:58,107 Veo que estoy perdiendo el tiempo. Pero recuerde, 1024 01:22:58,278 --> 01:23:04,112 cuando las cosas se pongan feas, ya veremos lo que dura el espíritu. 1025 01:23:05,117 --> 01:23:06,894 VENTAS DE TRANQUILAX 1026 01:23:06,929 --> 01:23:08,671 VENTAS De TRANQUILAX 1027 01:23:10,835 --> 01:23:14,066 LA DIRECCIÓN LAMENTA LOS DESPIDOS 1028 01:23:14,234 --> 01:23:16,700 CAUSADOS POR LAS CONDICIONES 1029 01:23:17,553 --> 01:23:20,193 Presento una moción para una huelga 1030 01:23:20,354 --> 01:23:24,869 en apoyo a los que ha despedido Tranquilax. 1031 01:23:25,033 --> 01:23:27,341 Los que estén a favor... 1032 01:23:28,111 --> 01:23:31,182 La resolución se ha aprobado unánimemente. 1033 01:23:31,349 --> 01:23:35,308 Hemos perdido muchos clientes con la hazaña de Smallwood. 1034 01:23:35,469 --> 01:23:37,699 Ahora que intente alimentarlos él. 1035 01:23:37,869 --> 01:23:43,625 CERRADO HASTA NUEVO AVISO 1036 01:23:43,787 --> 01:23:46,985 MINISTERIO DE TRABAJO 1037 01:23:48,507 --> 01:23:52,660 Así que a usted también se lo están quitando todo, Sra. Gunther. 1038 01:23:52,829 --> 01:23:55,499 Con todo el dinero que nos sacaron. 1039 01:23:55,666 --> 01:23:58,339 - ¡Devuélvanos eso! - ¡Quita de ahí! 1040 01:23:58,506 --> 01:24:00,575 ¡No toque a mi hijo! 1041 01:24:01,823 --> 01:24:04,462 Llevamos tres horas haciendo cola. 1042 01:24:04,543 --> 01:24:09,219 Me gustaría ayudarla, pero hay mucha gente. 1043 01:24:09,303 --> 01:24:12,420 No tengo nada para comer en casa. 1044 01:24:12,504 --> 01:24:14,570 Tranquila, el Señor proveerá. 1045 01:24:14,662 --> 01:24:18,290 - Algunos no deberían estar aquí. - Tiene razón. 1046 01:24:18,461 --> 01:24:21,259 La mitad no son de la Iglesia Anglicana. 1047 01:24:21,420 --> 01:24:25,049 - ¿Es usted de la Iglesia Anglicana? - ¿Por qué lo pregunta? 1048 01:24:25,220 --> 01:24:28,928 No son de la Iglesia Anglicana. Que los alimenten los suyos. 1049 01:24:29,099 --> 01:24:32,887 Si vienen todos, no habrá suficiente. 1050 01:24:33,059 --> 01:24:34,854 ¡Fuera de aquí! 1051 01:24:36,855 --> 01:24:40,690 Qué descaro. Solo faltaba que vinieran los judíos. 1052 01:24:40,855 --> 01:24:43,972 ¡eh, usted! ¿Acaso no es bautista? 1053 01:24:44,135 --> 01:24:48,013 - Debes ampliarme la hipoteca. - Los negocios son los negocios. 1054 01:24:48,173 --> 01:24:52,849 - Tú corriste el riesgo. - Fue un acuerdo entre caballeros. 1055 01:24:53,013 --> 01:24:55,808 en los negocios no hay caballeros. 1056 01:24:56,251 --> 01:24:59,928 No pienso cocinar más para esta chusma. Ya basta. 1057 01:25:00,093 --> 01:25:04,005 - La vieja se ha vuelto loca. - Está acabada. 1058 01:25:04,532 --> 01:25:10,240 - ¿Qué vamos a hacer sin criados? - Yo personalmente, vigilar y rezar. 1059 01:25:10,409 --> 01:25:15,324 Vigilar la plata y rezar para que sus huéspedes se vayan pronto. 1060 01:25:15,486 --> 01:25:18,288 ¿Me toma por una vieja loca? 1061 01:25:18,449 --> 01:25:21,245 No estoy en posición de juzgar, milady. 1062 01:25:21,407 --> 01:25:25,957 Pero no puedo estar equivocada, lo dice todo en la Biblia. 1063 01:25:26,126 --> 01:25:30,561 - Me lo enseñó Smallwood. - Sir George solía decir: 1064 01:25:30,724 --> 01:25:36,561 "Cuando oigas citar la Biblia, cuidado, porque seguro que es el diablo". 1065 01:25:36,724 --> 01:25:40,921 - ¿Sir George está en mi contra? - estoy seguro de que sí, milady. 1066 01:25:41,083 --> 01:25:44,118 Y si no ha cambiado mucho, 1067 01:25:44,201 --> 01:25:49,911 yo diría que está removiendo cielo y tierra para mandarle una señal. 1068 01:25:50,001 --> 01:25:53,993 Y ahora discúlpeme, tengo que ir al comedor. 1069 01:26:53,946 --> 01:26:57,099 ¿La he oído llamar, señora? 1070 01:26:58,226 --> 01:27:00,262 ¡Lo sabía! 1071 01:27:01,106 --> 01:27:03,017 Lo sabía. 1072 01:27:16,664 --> 01:27:20,654 Harry, esto es una mina de oro. Como mínimo vale unas libras. 1073 01:27:20,822 --> 01:27:23,653 ¿Qué pasa si empieza a llover? 1074 01:27:23,821 --> 01:27:26,731 No, estos tablones no gotearán en semanas. 1075 01:27:26,899 --> 01:27:30,017 Smallwood debería rezar para que salga el sol. 1076 01:27:31,539 --> 01:27:34,575 Hoy no habrá distribución de comida gratis. 1077 01:27:34,738 --> 01:27:39,857 Dispérsense inmediatamente. Hoy no habrá comida gratis. 1078 01:27:45,098 --> 01:27:47,848 ¡Fuera de aquí, negro cabrón! 1079 01:27:53,453 --> 01:27:55,045 ¡Reverendo! 1080 01:27:56,533 --> 01:28:01,400 Tenemos que irnos de la ciudad. Algo ha ido terriblemente mal. 1081 01:28:01,572 --> 01:28:06,087 - ¿Qué pasa? - Toda la ciudad espera la comida, 1082 01:28:06,252 --> 01:28:08,401 pero no ha llegado nada. 1083 01:28:08,570 --> 01:28:10,526 ¿No ha llegado nada? 1084 01:28:10,690 --> 01:28:14,124 Me estaban gritando todos como locos. Tengo miedo. 1085 01:28:14,288 --> 01:28:16,805 No hay motivo para tener miedo. 1086 01:28:16,972 --> 01:28:19,437 Saben que soy coadjutor del vicario. 1087 01:28:19,609 --> 01:28:24,922 - Yo no pedí serlo. Me nombró usted. - Tienes razón, lo hice yo. 1088 01:28:25,008 --> 01:28:28,283 Usted intenta hacer el bien, pero este no es el sitio. 1089 01:28:28,366 --> 01:28:34,360 - Yo me voy. Debería hacer lo mismo. - No, Matthew, no puedo. 1090 01:28:39,325 --> 01:28:41,713 Lo siento. 1091 01:28:57,561 --> 01:28:59,550 ¡Silencio! 1092 01:29:04,159 --> 01:29:07,230 - Buenos días. ¿está Lady Despard? - Sí. 1093 01:29:07,397 --> 01:29:11,471 - ¿Puedo verla? es bastante urgente. - No, no puede. 1094 01:29:11,637 --> 01:29:14,150 - ¿está indispuesta? - Lo estaba. 1095 01:29:14,317 --> 01:29:17,514 ¡Silencio! Ahora ya está bien, 1096 01:29:17,677 --> 01:29:22,387 pero no queremos arriesgarnos a que se infecte otra vez. 1097 01:29:22,555 --> 01:29:27,310 Vaya, me deja sin aliento. La vi hace poco, no tenía ni idea. 1098 01:29:27,475 --> 01:29:31,751 - Pero ¿ahora ya está bien? - Ha vuelto a ser la misma de siempre. 1099 01:29:31,912 --> 01:29:35,302 - Me siento aliviado. - No más que nosotros. 1100 01:29:35,472 --> 01:29:39,545 No hemos recibido ningún suministro para la sacristía. 1101 01:29:39,709 --> 01:29:43,988 Ni los recibirán, ella ha acabado con eso. 1102 01:29:44,150 --> 01:29:46,663 Y ha acabado con usted también. 1103 01:29:46,750 --> 01:29:51,187 Algo tarde, pero al final ha visto la luz. 1104 01:29:51,349 --> 01:29:54,146 ¿Por qué viene a angustiar a la gente? 1105 01:29:54,307 --> 01:29:56,823 Debería avergonzarse de sí mismo. 1106 01:29:56,989 --> 01:29:59,740 Casi arruina a todo el mundo. 1107 01:29:59,907 --> 01:30:04,060 Yo, por ejemplo, tenía unas acciones de Tranquilax para mi futuro. 1108 01:30:04,226 --> 01:30:06,293 ¡Ahora no valen nada! 1109 01:30:06,504 --> 01:30:11,339 - eso después de 40 años de servicio. - Yo también estoy de servicio. 1110 01:30:11,503 --> 01:30:14,416 Menudo servicio le está haciendo a la gente. 1111 01:30:14,585 --> 01:30:19,135 - Es él, milady. - No me es posible verlo. 1112 01:30:19,301 --> 01:30:22,296 Aquí tiene dos citas de la Biblia. 1113 01:30:22,464 --> 01:30:26,134 Mateo, 27:5: "Cogió una soga y se ahorcó". 1114 01:30:26,300 --> 01:30:30,010 Lucas, 10:27: "Ve tú y haz lo mismo". 1115 01:30:54,575 --> 01:30:56,372 CRISIS EN ORBISTON PARVA 1116 01:30:56,535 --> 01:30:59,684 PRIMER MINISTRO, IGLESIA Y POLÍTICOS REUNIDOS 1117 01:31:12,610 --> 01:31:16,286 La última cena se está sirviendo, señores. La última cena. 1118 01:31:21,411 --> 01:31:23,560 DOWNING STREET 1119 01:31:23,690 --> 01:31:27,887 La situación se está agravando cada vez más, primer ministro. 1120 01:31:29,048 --> 01:31:33,518 Recordar buscar un puesto en el Ministerio para mi cuñado. 1121 01:31:34,288 --> 01:31:38,801 Un desempleo del 60% solo puede significar una cosa: 1122 01:31:38,965 --> 01:31:42,002 Ahora esos idiotas votarán por los liberales. 1123 01:31:42,165 --> 01:31:44,883 Sí, estamos en un grave apuro. 1124 01:31:45,045 --> 01:31:50,276 Pero la iglesia está en esto, y debemos dejar la religión fuera de la política. 1125 01:31:50,442 --> 01:31:55,641 Obviamente hemos de hacer algo, pero debe parecer que no hacemos nada. 1126 01:31:55,802 --> 01:31:59,477 - La fábrica debe funcionar otra vez. - ¿Pero cómo? 1127 01:31:59,642 --> 01:32:02,234 el nombre Tranquilax apesta. 1128 01:32:02,401 --> 01:32:07,190 ¿Qué significa un nombre? Cámbienlo. Llevamos años haciendo eso. 1129 01:32:07,360 --> 01:32:11,988 Conservadores, nacionales... Mismo producto, mismos clientes. 1130 01:32:12,160 --> 01:32:17,072 - Pero el banco ha perdido la confianza. - Con ellos es siempre igual. 1131 01:32:17,237 --> 01:32:20,546 - Quizás el gobierno... - No, imposible. 1132 01:32:20,716 --> 01:32:25,345 Hablaré con Canterbury. ¿Dónde se encuentra su Ilustrísima? 1133 01:32:25,515 --> 01:32:31,067 - Recuerde, está visitando al Papa. - Otra vez no. 1134 01:32:31,236 --> 01:32:37,069 Su Ilustrísima cree que la Iglesia tiene parte de responsabilidad. 1135 01:32:37,233 --> 01:32:41,350 Por eso he traído a los dos amigos, aquí, 1136 01:32:41,513 --> 01:32:44,310 ellos son comisionados de la Iglesia. 1137 01:32:44,472 --> 01:32:49,385 estamos preparados para refinanciar Tranquilax si cambian el nombre. 1138 01:32:49,551 --> 01:32:51,109 eso es espléndido. 1139 01:32:51,269 --> 01:32:54,545 También exigimos que Smallwood sea trasladado. 1140 01:32:54,709 --> 01:32:56,938 Claro, claro. eso depende de ustedes. 1141 01:32:57,110 --> 01:33:01,784 Y no queremos que esparza sus locas ideas en ninguna otra parte. 1142 01:33:01,948 --> 01:33:04,619 eso me pone ante una gran dificultad. 1143 01:33:04,787 --> 01:33:09,179 Nadie moverá un dedo hasta que la Iglesia encuentre una solución. 1144 01:33:09,347 --> 01:33:12,417 Busquen una parroquia donde no pueda hacer daño. 1145 01:33:12,585 --> 01:33:15,976 ¿Adónde vamos a mandarlo? ¿Y cómo vamos a convencerlo? 1146 01:33:16,146 --> 01:33:21,092 Creía que estaba usted situado para tener la mejor orientación posible. 1147 01:33:30,260 --> 01:33:32,411 Buenos días, Ilustrísima. 1148 01:33:33,222 --> 01:33:37,295 Bien, Aspinall, ¿ha tenido alguna? 1149 01:33:37,461 --> 01:33:40,180 - ¿Amigos? - No, Ilustrísima. 1150 01:33:40,341 --> 01:33:42,694 ¿Y su Ilustrísima? 1151 01:33:53,579 --> 01:33:58,729 - ¿Qué es esto? - el regalo sorpresa de los cereales. 1152 01:33:58,895 --> 01:34:03,285 - ¿Qué es? - Parece un cohete espacial. 1153 01:34:04,253 --> 01:34:06,690 Me pregunto qué más se les ocurrirá. 1154 01:34:15,572 --> 01:34:18,881 Dios camina por senderos misteriosos. 1155 01:34:24,811 --> 01:34:26,529 Necesito refuerzos. 1156 01:34:26,612 --> 01:34:31,681 Todos los grupos de la ciudad están dispuestos a degollarse entre ellos. 1157 01:34:41,487 --> 01:34:46,436 UNIÓN DE OBREROS FABRICANTES DE PÍLDORAS Y LAXANTES 1158 01:34:54,605 --> 01:34:57,324 QUEREMOS GANANCIAS, NO PROFETAS 1159 01:34:57,484 --> 01:35:00,316 QUE DESPIDAN A SMALLWOOD, NO A NOSOTROS 1160 01:35:02,562 --> 01:35:04,198 Cállate. 1161 01:35:08,559 --> 01:35:10,517 Allá va. 1162 01:35:15,038 --> 01:35:17,030 Pesa más que el plomo. 1163 01:35:17,199 --> 01:35:19,634 Trae la lona para cubrirlo. 1164 01:35:23,276 --> 01:35:25,951 ¡Rápido, vosotros dos, están esperando! 1165 01:35:31,556 --> 01:35:35,343 51, 52, 53... 1166 01:35:35,515 --> 01:35:38,789 No queda nada que valga un céntimo. 1167 01:35:38,954 --> 01:35:41,514 - ¿Y en la iglesia? - Tenemos hasta el tejado. 1168 01:35:42,432 --> 01:35:46,506 Rápido, quiero irme antes de que vuelva Smallwood. 1169 01:35:46,713 --> 01:35:49,431 - ¿está todo cargado? - Sí, todo está listo. 1170 01:35:49,590 --> 01:35:52,345 Nos vamos justo a tiempo. 1171 01:35:52,875 --> 01:35:54,861 DIOS, ME ESTÁS OBSERVANDO 1172 01:36:07,668 --> 01:36:10,818 ¡Fuera, sí! ¡Regalos, no! 1173 01:36:10,986 --> 01:36:12,467 ¡Fuera, sí! 1174 01:36:14,386 --> 01:36:17,424 - Tengo que ir a hablar con ellos. - Nada de eso. 1175 01:36:17,586 --> 01:36:21,133 - No tengo suficientes hombres. - Debo hablar con ellos. 1176 01:36:21,305 --> 01:36:23,977 ¡Queremos trabajo, no "Buenos Vecinos"! 1177 01:36:24,144 --> 01:36:26,373 ¡esto empezó por los protestantes! 1178 01:36:27,465 --> 01:36:30,899 ¡Cállese, o les daremos una paliza a ustedes y al Papa! 1179 01:36:46,060 --> 01:36:49,892 LUCHAMOS POR DIOS, LA REINA Y EL PAÍS 1180 01:37:07,136 --> 01:37:10,094 Podían pelarse conmigo, y no entre ellos. 1181 01:37:10,256 --> 01:37:14,211 - Está perdiendo el tiempo. - ¿Ah, sí? 1182 01:37:22,250 --> 01:37:23,685 ¡Vamos, atrapémoslo! 1183 01:37:45,608 --> 01:37:47,836 NOSOTROS O SMALLWOOD 1184 01:37:59,764 --> 01:38:01,403 GANANCIAS, NO PROFETAS 1185 01:38:04,164 --> 01:38:07,950 ¡A ver qué tiene que decir, Smallwood! 1186 01:38:08,162 --> 01:38:10,356 ¿Cómo se atreve a aparecer? 1187 01:38:10,522 --> 01:38:15,676 - ¿Qué tiene que decir en su defensa? - Cuéntenos la historia. 1188 01:38:15,842 --> 01:38:18,513 ¡Suéltelo ya, Smallwood! 1189 01:38:20,439 --> 01:38:24,318 Yo llegué a Orbiston Parva 1190 01:38:26,517 --> 01:38:30,397 porque quería servir. 1191 01:38:32,517 --> 01:38:35,189 ¡Pues parece que ha fracasado! 1192 01:38:35,837 --> 01:38:40,784 - ¡Sí que ha fracasado! - ¿Cómo se atreve a aparecer aquí? 1193 01:38:40,956 --> 01:38:43,071 Lo que vosotros queréis 1194 01:38:43,234 --> 01:38:45,954 no os lo puedo dar. 1195 01:38:46,115 --> 01:38:51,064 Y lo que necesitáis, no lo queréis. 1196 01:38:51,155 --> 01:38:53,382 ¡No te queremos aquí! 1197 01:38:53,472 --> 01:38:55,939 Bien, lo lamento. 1198 01:38:57,151 --> 01:38:59,346 ¡Y con toda la razón! 1199 01:38:59,511 --> 01:39:01,465 ¡Vamos, atrapémoslo! 1200 01:39:32,263 --> 01:39:35,016 Sáquenlo de ahí y llévenlo adentro. 1201 01:39:37,663 --> 01:39:41,051 - Déjeme ayudarlo. - estoy bien. 1202 01:39:44,420 --> 01:39:48,379 - ¿Llamo a un médico? - No, muchas gracias. 1203 01:39:48,540 --> 01:39:53,217 Siento haberlo tirado a la basura, pero eso evitó que lo mataran. 1204 01:39:53,380 --> 01:39:56,736 este camión de basura ya me sirvió de ayuda otra vez. 1205 01:39:56,901 --> 01:40:00,774 ¿está bien? Tenemos que volver a dispersar a la multitud. 1206 01:40:00,936 --> 01:40:03,818 estoy bien. Muchas gracias. 1207 01:40:05,497 --> 01:40:08,614 Siento que los hayan golpeado. 1208 01:40:46,169 --> 01:40:52,242 Querido vicario, nos vamos. No queremos ser una carga para usted. 1209 01:40:52,408 --> 01:40:55,922 Gracias por todo. Harry Smith. 1210 01:40:56,086 --> 01:40:58,918 Los críos seguirán leyendo la Biblia. 1211 01:41:56,075 --> 01:41:59,145 - Hola, archidiácono. - Buenas tardes. 1212 01:41:59,313 --> 01:42:01,621 Lo siento mucho. 1213 01:42:01,792 --> 01:42:04,704 Me temo que estoy hecho un desastre. 1214 01:42:04,872 --> 01:42:08,911 Le presento a uno de los consejeros del primer ministro, 1215 01:42:09,072 --> 01:42:14,142 y a mi buen amigo el archidiácono Goodbody, de Lambeth Palace. 1216 01:42:14,308 --> 01:42:18,585 Queremos hablar con usted. Le traemos buenas noticias. 1217 01:42:20,067 --> 01:42:24,538 LA IGLESIA ENTRA EN ÓRBITA NOMBRA OBISPO DE ESPACIO SIDERAL 1218 01:42:24,706 --> 01:42:28,382 ¿MISIÓN A MARTE? 1219 01:42:28,547 --> 01:42:33,095 SMALLWOOD NOMBRADO NUEVO OBISPO DEL INFINITO 1220 01:42:33,264 --> 01:42:37,258 LA IGLESIA EN EL ESPACIO 1221 01:42:38,104 --> 01:42:41,700 El arzobispo ha dicho: "La Iglesia debe procurar 1222 01:42:41,865 --> 01:42:44,854 llevar la palabra de Dios a todos los oídos, 1223 01:42:45,023 --> 01:42:47,138 no importa lo lejos que estén": 1224 01:42:47,301 --> 01:42:51,134 Para una diócesis como esa, necesitamos a un hombre 1225 01:42:51,300 --> 01:42:53,291 capaz y dispuesto a viajar. 1226 01:42:53,461 --> 01:42:56,213 Y ahora pasamos a nuestro estudio escocés. 1227 01:42:56,380 --> 01:42:59,610 La sede de la nueva diócesis 1228 01:42:59,779 --> 01:43:03,328 abarcará las tres Islas subárticas: 1229 01:43:03,499 --> 01:43:06,455 Cragga, Oyst y Última Thule. 1230 01:43:06,618 --> 01:43:10,293 esta última Isla ha cobrado renombre recientemente 1231 01:43:10,458 --> 01:43:13,927 como plataforma de lanzamiento de sondas espaciales. 1232 01:43:14,097 --> 01:43:18,692 Aparte de unas ovejas, los fieles del nuevo obispo serán científicos, 1233 01:43:18,853 --> 01:43:21,849 técnicos y astronautas. 1234 01:43:22,017 --> 01:43:26,690 Proyecto Parábola. Cuenta atrás. Menos una hora, quince minutos. 1235 01:43:29,373 --> 01:43:35,006 el obispo no hará una ceremonia en la plataforma de lanzamiento. 1236 01:43:35,174 --> 01:43:37,560 - ¿Cómo? ¿No habrá bendición? - No. 1237 01:43:37,731 --> 01:43:40,883 - Pero ¿por qué? ¿Qué ha dicho? - Ha dicho literalmente: 1238 01:43:41,052 --> 01:43:46,079 "La idea es estúpida. Mi trabajo es bendecir a la gente no las máquinas". 1239 01:43:46,250 --> 01:43:48,558 ¿Para qué está aquí, si no? 1240 01:43:48,729 --> 01:43:52,481 Aquí apenas hay creyentes, salvo un par de empleados. 1241 01:43:52,647 --> 01:43:55,038 Lo sé, pero no podía decirle eso. 1242 01:43:55,207 --> 01:43:58,755 Debe bendecir algún que otro cohete de vez en cuando. 1243 01:43:58,927 --> 01:44:01,522 A la prensa la gusta ese tipo de imágenes. 1244 01:44:01,686 --> 01:44:07,237 Proyecto Parábola. Cuenta atrás. Menos una hora, diez minutos. 1245 01:44:07,405 --> 01:44:11,239 Profesor, ¿su cohete despegará realmente esta vez? 1246 01:44:11,404 --> 01:44:16,081 Todo ha sido comprobado: Instrumentos, combustible, astronauta. 1247 01:44:16,245 --> 01:44:20,759 esto le cuesta al contribuidor británico tres millones al día. 1248 01:44:20,922 --> 01:44:24,276 No se preocupe. esta vez no puede ir nada mal. 1249 01:44:24,441 --> 01:44:28,194 Quería ver si puedo hacer algo por usted. 1250 01:44:28,361 --> 01:44:33,673 - No puede hacer nada, ¿no? - Al menos puedo rezar por usted. 1251 01:44:33,841 --> 01:44:37,878 Perdóneme que se lo diga, pero no parece un obispo. 1252 01:44:38,036 --> 01:44:41,872 Bueno, realmente nunca he querido serlo. 1253 01:44:42,038 --> 01:44:45,949 La verdad, yo ahora tampoco querría ser un astronauta. 1254 01:44:46,116 --> 01:44:50,234 La idea del fracaso me paraliza de miedo. 1255 01:44:50,396 --> 01:44:52,546 Bueno, verá, en mi trabajo 1256 01:44:52,716 --> 01:44:56,343 me da más miedo no tener la oportunidad de fracasar. 1257 01:44:56,514 --> 01:45:00,392 Se podría decir que he sido un fracaso toda mi vida, 1258 01:45:00,553 --> 01:45:03,385 pero Dios siempre me da otra oportunidad. 1259 01:45:04,912 --> 01:45:06,790 Aquí no existe la segunda. 1260 01:45:06,953 --> 01:45:12,628 el momento crítico es cuando el cohete alcanza su elevación orbital. 1261 01:45:12,791 --> 01:45:16,669 el astronauta jugará un papel en el proceso 1262 01:45:16,830 --> 01:45:21,745 disparando el mecanismo que separa la cápsula del cohete. 1263 01:45:21,910 --> 01:45:23,865 entonces entrará en órbita. 1264 01:45:24,029 --> 01:45:27,863 ¿Qué pasará si el despido de la cápsula va mal? 1265 01:45:28,029 --> 01:45:32,781 Pues que aquí abajo habrá otro tipo de despidos. 1266 01:45:33,585 --> 01:45:38,454 Supongo que me gustó el glamour, y el hecho de hacer algo por Inglaterra. 1267 01:45:38,625 --> 01:45:42,174 ese tipo de cosas. Fui un tonto. 1268 01:45:42,345 --> 01:45:47,180 - Lo siento, le estoy incomodando. - No tanto. Fui capellán de una cárcel. 1269 01:45:49,823 --> 01:45:53,783 estaba con los condenados. ¿Qué les decía? 1270 01:45:53,945 --> 01:45:58,618 - Lo mismo que a usted. - El problema con la Iglesia es 1271 01:45:58,782 --> 01:46:03,058 que promete el cielo, pero mantiene los pies en la tierra. 1272 01:46:03,219 --> 01:46:06,097 No tienen prisa por irse. 1273 01:46:06,259 --> 01:46:10,298 Cuenta atrás. Menos 45 minutos. 1274 01:46:11,658 --> 01:46:15,775 Cliff, te llevaremos allí en diez minutos, ¿de acuerdo? 1275 01:46:15,937 --> 01:46:17,656 está bien. 1276 01:46:29,855 --> 01:46:33,005 el astronauta va a ser conducido al cohete, 1277 01:46:33,175 --> 01:46:36,403 a tres kilómetros de donde me encuentro yo. 1278 01:46:41,172 --> 01:46:44,846 en cualquier momento llegará la estrella. 1279 01:46:45,011 --> 01:46:46,922 Todos estamos emocionados. 1280 01:46:47,091 --> 01:46:51,322 ¡Sí, aquí viene! el astronauta Clifford Street 1281 01:46:51,488 --> 01:46:56,243 montado en su jeep para iniciar su viaje al espacio. 1282 01:47:04,488 --> 01:47:09,001 Proyecto Parábola. Cuenta atrás. Menos 12 minutos. 1283 01:47:27,763 --> 01:47:33,553 La tensión solo puede compararse a la atmósfera en un partido de críquet 1284 01:47:33,721 --> 01:47:36,598 con Inglaterra teniendo problemas. 1285 01:47:36,759 --> 01:47:40,799 el astronauta está dentro, el cohete se yergue silencioso, 1286 01:47:40,960 --> 01:47:44,268 un dedo metálico señalando hacia la nueva era. 1287 01:47:48,276 --> 01:47:50,188 es un frío Invierno. 1288 01:47:50,356 --> 01:47:55,555 Qué reconfortante pensamiento el que millones de personas 1289 01:47:55,716 --> 01:47:58,674 ofrezcan sus oraciones por el astronauta. 1290 01:47:58,836 --> 01:48:02,066 - Deja de planchar. - Menos mal que tenemos la tele. 1291 01:48:02,234 --> 01:48:08,581 el astronauta pasó su última media hora con el nuevo obispo en privado, 1292 01:48:08,753 --> 01:48:11,506 recibiendo su bendición. 1293 01:48:13,193 --> 01:48:16,181 49, 48, 47... 1294 01:48:16,350 --> 01:48:18,581 ...45, 45, 44... 1295 01:48:24,070 --> 01:48:30,018 - espero no equivocarme esta vez. - Seguro, querido colega. 1296 01:48:32,029 --> 01:48:35,782 ...29, 28, 27, 25... 1297 01:48:39,708 --> 01:48:41,538 CUENTA ATRÁS 1298 01:48:47,385 --> 01:48:51,137 ...trece, doce, once, diez, 1299 01:48:51,303 --> 01:48:54,022 nueve, ocho, siete, 1300 01:48:54,183 --> 01:48:56,903 seis, cinco, cuatro, 1301 01:48:57,062 --> 01:49:00,690 tres, dos, uno, cero. 1302 01:49:14,020 --> 01:49:15,849 ¡Virgen santísima! 1303 01:49:32,935 --> 01:49:36,165 Aquí control de Última, informe de su condición. 1304 01:49:37,855 --> 01:49:42,322 Control de Última a cápsula, ¿me recibe? 1305 01:49:44,613 --> 01:49:46,808 Cliff, ¿puedes oírme? 1306 01:49:46,973 --> 01:49:51,285 Jesús, amor de ml alma, 1307 01:49:51,453 --> 01:49:55,728 acógeme en tu seno. 1308 01:49:55,889 --> 01:49:59,564 Basta ya, Cliff, queremos saber cómo estás. 1309 01:49:59,729 --> 01:50:04,724 - ¿Se ha vuelto loco? - Ni siquiera parece su voz. 1310 01:50:10,128 --> 01:50:11,844 ¿Me oyes? 1311 01:50:40,801 --> 01:50:42,791 UNCIÓN TRIPLE CORONA 1312 01:50:42,960 --> 01:50:45,838 TE RECONSTITUYE Y TE LIMPIA 110387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.