All language subtitles for Haathi Mere Saathi (1971)-Rajesh Khanna, Tanuja Blockbuster Hit

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,159 --> 00:00:26,560 Legendas e sincroniza��o traduzidas do ingl�s por kilbiil (C�ndida Sampaio) release 1,44 GB 2 00:00:30,159 --> 00:00:33,060 Raju. 3 00:00:33,239 --> 00:00:37,759 Raju. Raju. 4 00:00:41,180 --> 00:00:44,960 Raju. 5 00:00:48,019 --> 00:00:49,879 Raju. 7 00:00:55,359 --> 00:01:01,259 Desculpe, espere por favor, por acaso n�o viu uma crian�a pelo caminho? 8 00:01:01,460 --> 00:01:05,059 N�o, n�o vi. H� algum problema? N�o nada. 9 00:01:08,460 --> 00:01:11,859 Oh, meu Deus, para onde foi o meu Raju? Oh, meu Deus. 10 00:01:14,960 --> 00:01:19,500 Senhor, por que pecados me punes? 11 00:01:20,500 --> 00:01:23,879 H� cinco anos atr�s morreu a minha mulher. 12 00:01:24,199 --> 00:01:26,119 Hoje fiquei sem o meu filho. 13 00:01:26,360 --> 00:01:29,240 o qual, estou farto de procurar. 14 00:01:29,459 --> 00:01:32,919 Sinto-me derrotado, e vim at� Ti para pedir ajuda Senhor! 15 00:01:32,919 --> 00:01:34,879 Devolve-me o meu filho. 16 00:01:35,060 --> 00:01:37,940 Protege o meu filho esteja onde ele estiver. 17 00:03:09,279 --> 00:03:11,950 Raju. Raju. 18 00:03:12,059 --> 00:03:15,559 Senhor, o seu cora��o est� muito fraco. 19 00:03:15,700 --> 00:03:18,900 Se o senhor continuar a sofrer pelo seu Raju, como pode recuperar? 20 00:03:19,040 --> 00:03:22,040 O m�dico n�o disse que o senhor precisava de descanso absoluto? 21 00:03:22,560 --> 00:03:27,300 Descansar mesmo que eu morra, duvido que tenha descanso. 22 00:03:27,479 --> 00:03:28,159 Senhor. 23 00:03:29,999 --> 00:03:34,079 Bansi, eu n�o tenho medo da morte. 24 00:03:34,379 --> 00:03:39,480 Mas n�o quero morrer antes de ver o meu filho. 25 00:03:39,759 --> 00:03:40,839 Senhor, n�o diga uma coisa dessas 26 00:03:41,079 --> 00:03:42,439 as buscas pelo seu filho Raju continuam. 27 00:03:42,539 --> 00:03:45,000 Ele vai aparecer, de certeza. Tenha paci�ncia por favor. 28 00:03:45,240 --> 00:03:47,959 Senhor senhor o menino voltou. 29 00:03:47,959 --> 00:03:50,560 Ele voltou. O seu Raju voltou, senhor. Raju. 30 00:03:51,000 --> 00:03:53,920 Raju. Pap�. Raju. 31 00:03:54,279 --> 00:03:55,959 Raju. 32 00:03:56,240 --> 00:03:57,999 Raju, meu filho 33 00:03:58,299 --> 00:04:01,839 Raju por onde andaste, meu filho? 34 00:04:02,079 --> 00:04:05,439 Por onde andaste? Raju. Raju, meu filho. 35 00:04:06,160 --> 00:04:07,240 Raju. 36 00:04:12,199 --> 00:04:13,759 Donde � que vieram estes elefantes? 37 00:04:14,000 --> 00:04:15,659 Eu � que os trouxe pap�. 38 00:04:15,800 --> 00:04:19,009 Naquele dia, quando ca� do carro, fui parar � floresta. 39 00:04:19,360 --> 00:04:21,519 Fui atacado por uma chita 40 00:04:21,879 --> 00:04:23,900 mas fui salvo por estes elefantes. 41 00:04:24,480 --> 00:04:27,000 Ai sim? A s�rio? 42 00:04:28,319 --> 00:04:34,120 Deus n�o existem limites para o teu amor e a tua miseric�rdia. 43 00:04:34,840 --> 00:04:39,160 Meu querido Raju estes n�o s�o uns elefantes quaisquer. 44 00:04:39,999 --> 00:04:43,879 O Deus Ganesh tomou esta forma, para te proteger. 45 00:04:44,279 --> 00:04:49,000 Deus do c�u. Deus do c�u. Senhor o que quer fazer? 46 00:04:49,000 --> 00:04:51,560 Este � o meu Deus Ganesh. 47 00:04:51,839 --> 00:04:55,399 Quero tocar os seus p�s. Bansi. 48 00:04:58,560 --> 00:05:03,680 Meu Deus senhor. Pap� pap� o que se passa? 49 00:05:03,800 --> 00:05:08,560 Pap�! Raju. Raju. Raju. 50 00:05:11,199 --> 00:05:17,959 Raju, quando eu morrer tome conta deles. 51 00:05:18,839 --> 00:05:23,119 Filho nunca os abandone nunca. 52 00:05:23,560 --> 00:05:25,920 Pap� porque � que est� a falar assim? 53 00:05:26,680 --> 00:05:30,919 Porque n�o terei outra oportunidade para te dizer isso. 54 00:05:31,560 --> 00:05:33,240 Agora vou partir. 55 00:05:34,279 --> 00:05:37,319 N�o pap� n�o, eu nem sequer tenho m�e. 56 00:05:38,000 --> 00:05:41,279 Se o pai tamb�m se for quem mais eu tenho para cuidar de mim? 57 00:05:42,160 --> 00:05:47,200 Eles meu filho! 58 00:05:51,000 --> 00:05:54,279 Eles ser�o sempre os teus guardi�es. 59 00:05:55,360 --> 00:06:01,560 Estes elefantes v�o ser os teus companheiros. 60 00:06:02,279 --> 00:06:04,439 Senhor, senhor. Pai. 61 00:06:31,979 --> 00:06:39,430 HAATHI MERE SAATHI NA COMPANHIA DOS ELEFANTES 61 00:10:26,759 --> 00:10:29,840 Quem foi o mal-educado? 62 00:10:30,109 --> 00:10:32,759 Ramu, est�s a� especado a olhar para qu�? 63 00:10:32,959 --> 00:10:33,999 Vai buscar a bola. Vai. 64 00:10:34,059 --> 00:10:37,479 Shamu, Ganesh, Mahesh, venham c�. 65 00:10:37,580 --> 00:10:38,960 Muito bem! 66 00:11:12,960 --> 00:11:15,800 Por favor, ajude-me. 67 00:11:18,259 --> 00:11:21,459 Veja, este elefante est� a investir contra mim. 68 00:11:21,659 --> 00:11:23,960 Porque � que se aflige com isso? Por si, at� dou a vida. 69 00:11:24,060 --> 00:11:25,220 Ei, elefante, pare! Se d� valor � vida. 70 00:11:25,320 --> 00:11:26,400 desapare�a daqui! 71 00:11:26,919 --> 00:11:31,160 Que atrevido! J� lhe disse vai-te embora 72 00:11:32,300 --> 00:11:36,560 ou fa�o de ti carne picada. 73 00:11:42,440 --> 00:11:45,560 Que maravilha! Ele realmente foi-se embora, s� de ouvir a sua voz. 74 00:11:45,660 --> 00:11:49,480 Ele sabe quem eu sou. Agora, n�o se atrever� a olhar para si. 75 00:11:49,659 --> 00:11:51,920 Entendeu tudo apenas com um piscar de olhos 76 00:11:52,000 --> 00:11:53,599 parece ser de uma fam�lia muito culta. 77 00:11:54,200 --> 00:11:55,280 Obrigada. 78 00:12:03,799 --> 00:12:06,009 Oh! Mal sa� do p� de si ele voltou a perseguir-me! 80 00:12:06,180 --> 00:12:08,000 Posso dar uma sugest�o? O qu�? Fique perto de mim. 81 00:12:08,200 --> 00:12:10,000 N�o se afaste de mim enquanto ele n�o se for embora. 82 00:12:10,299 --> 00:12:13,579 Agora est� a zombar de mim? Enxote-o, por favor! 83 00:12:13,879 --> 00:12:14,359 � mesmo isso que quer? Ent�o est� bem. 84 00:12:14,559 --> 00:12:16,659 Ei, seu selvagem, desaparece daqui 85 00:12:16,759 --> 00:12:17,840 ou ent�o, mato-te! 86 00:12:20,200 --> 00:12:23,039 Senhora ao menos aprecie a velocidade com que ele foge. 87 00:12:23,360 --> 00:12:24,840 Posso ver mesmo? Claro que sim. 88 00:12:28,679 --> 00:12:31,919 � espantoso! O senhor � mesmo m�gico! 89 00:12:32,160 --> 00:12:34,279 N�o diga isso a senhora est� a elogiar-me sem raz�o. 90 00:12:34,619 --> 00:12:36,140 Ainda n�o viu realmente a minha magia. Quer que lhe mostre? 91 00:12:36,240 --> 00:12:38,960 N�o, isto � suficiente. O que � que a senhora faz aqui? 92 00:12:39,360 --> 00:12:42,509 Eu estava a conduzir quando de repente, surge uma bola e cai-me na cabe�a. 93 00:12:42,619 --> 00:12:43,579 Ai foi? 94 00:12:43,680 --> 00:12:45,040 Sa� do carro para ver o que se passava. 95 00:12:45,240 --> 00:12:46,000 quando do nada surge este elefante 96 00:12:46,200 --> 00:12:48,399 e come�a a perseguir-me. Ai, ai, ai. 97 00:12:48,599 --> 00:12:50,060 Quem ser� o mal-educado que fez isto? 98 00:12:50,260 --> 00:12:53,160 Como? N�o me refiro ao senhor. Posso acompanh�-la? 101 00:12:53,399 --> 00:12:55,599 Veio sozinha? Vim com o meu pai. Oh, muito bem. 104 00:12:55,780 --> 00:12:57,959 O que tem de bom nisso? Bem eu quis dizer onde � que est� hospedada? 105 00:12:58,299 --> 00:12:59,480 Temos c� casa. 106 00:12:59,659 --> 00:13:01,879 Como � que disse que se chamava? 107 00:13:01,990 --> 00:13:05,240 Mas, eu n�o disse como me chamo. Ent�o diga-me agora, por favor. 108 00:13:05,360 --> 00:13:09,059 Chamo-me Tanuja e as pessoas tratam-me carinhosamente por Tanu. 110 00:13:09,179 --> 00:13:11,879 E o senhor, como se chama? Chamo-me Rajkumar 111 00:13:11,999 --> 00:13:13,759 mas as pessoas tratam-me carinhosamente por Raju. 112 00:13:14,059 --> 00:13:16,239 Foi um prazer conhec�-la, espero que para si tamb�m. 113 00:13:17,000 --> 00:13:18,060 Um pouco. 114 00:13:19,219 --> 00:13:20,900 Adeus. 115 00:13:29,460 --> 00:13:30,740 Ramu. 116 00:13:38,000 --> 00:13:40,440 Muito obrigado, amigo. 117 00:13:41,240 --> 00:13:43,880 Hoje por sua causa, estou muito feliz. 118 00:13:44,080 --> 00:13:45,560 Diz-me, como � encontrou aquela fada? 119 00:13:46,559 --> 00:13:49,799 Isso quer dizer que vais ajudar-me. 120 00:14:05,520 --> 00:14:09,980 Amigos, o jogo hoje foi muito bom. Venham, vamos embora. 121 00:14:24,980 --> 00:14:27,579 Oh n�o, agora acabou-se a gasolina. 122 00:14:41,559 --> 00:14:43,999 Ah! Ent�o � isso! 123 00:14:46,359 --> 00:14:48,000 Seu impostor, sem vergonha, des�a da�. 124 00:14:49,000 --> 00:14:51,240 Ramu, p�e-me no ch�o, por favor. O seu carro avariou-se? 125 00:14:51,990 --> 00:14:54,839 Eu � que estou avariada da cabe�a 126 00:14:54,939 --> 00:14:56,000 por ter acreditado num vil�o como o senhor. 127 00:14:57,000 --> 00:15:00,759 O qu�? O que � que eu fiz? O que se passa? 128 00:15:00,990 --> 00:15:03,359 O senhor tem uma forma muito subtil de provocar as raparigas. 129 00:15:03,559 --> 00:15:04,539 Mas, o que � que eu fiz? Cale-se! 130 00:15:04,979 --> 00:15:06,959 Primeiro, manda o elefante atr�s da rapariga 131 00:15:07,159 --> 00:15:09,240 e depois, entra o senhor em ac��o, para controlar o elefante 132 00:15:09,540 --> 00:15:13,000 e assim a rapariga fica bem impressionada, e acha-o um her�i. 133 00:15:13,000 --> 00:15:15,240 Por favor, fale mais baixo, se as pessoas ouvirem o que v�o dizer? 134 00:15:15,440 --> 00:15:19,560 Cale-se! Senhor, eu j� vi muitos her�is como o senhor. 135 00:15:19,759 --> 00:15:22,000 Pode at� ter visto, mas � preciso empurrar-me assim? 136 00:15:22,179 --> 00:15:24,359 Foi a minha gentileza que levou a perguntar-lhe se 137 00:15:24,559 --> 00:15:26,959 a senhora precisava de ajuda, pois o seu carro avariou-se. 138 00:15:27,059 --> 00:15:29,020 De si n�o preciso de ajuda nenhuma. 139 00:15:29,120 --> 00:15:32,580 Saia do meu carro. Saia! V�-se embora, des�a da�. 140 00:15:37,760 --> 00:15:43,120 Est� bem, eu vou. Cumprimentos. Venham, amigos. 141 00:15:44,540 --> 00:15:45,919 Idiota! 142 00:15:46,019 --> 00:15:47,759 Ei. A sua gentileza � tanta que primeiro incomoda-me 144 00:15:48,160 --> 00:15:50,980 depois deixa-me no meio da estrada e vai-se embora? Fale mais baixo. 145 00:15:51,080 --> 00:15:56,000 Vou ajudar? Vou. Mas pe�a ajuda como uma decente mulher indiana. 148 00:15:56,100 --> 00:16:02,220 Est� bem, j� estou a unir as m�os e tocar-lhe nos p�s e a pedir se o senhor pode ajudar esta donzela em perigo 149 00:16:02,340 --> 00:16:04,559 Querida donzela, irei ajud�-la. 154 00:16:04,920 --> 00:16:06,540 Vamos. 167 00:16:10,079 --> 00:16:14,119 Venha, senhora. Sente-se. 169 00:16:15,000 --> 00:16:17,220 Amigos, preparem-se para empurrar. 170 00:16:17,320 --> 00:16:19,139 O que � isso? Os elefantes � que v�o empurrar? 171 00:16:19,339 --> 00:16:20,759 Ent�o, quer antes que eles se sentem ao volante, e a senhora empurra? 1729 00:16:20,959 --> 00:16:22,759 N�o se preocupe, eles levam-na em seguran�a 173 00:16:22,959 --> 00:16:23,939 como se fosse uma boneca de porcelana. 174 00:16:25,079 --> 00:16:26,940 Veja! 175 00:16:55,000 --> 00:17:00,880 Vem, vem, vem meu companheiro meu elefante 176 00:17:00,999 --> 00:17:04,259 Empurra este carro por favor 177 00:17:04,359 --> 00:17:11,339 Por favor vem empurrar, o motor do carro avariou-se 178 00:17:11,519 --> 00:17:15,839 Por favor vem empurrar 179 00:17:16,160 --> 00:17:20,990 Vem, vem, vem meu companheiro meu elefante 180 00:17:21,000 --> 00:17:24,919 Empurra este carro por favor 181 00:17:25,219 --> 00:17:32,839 Por favor vem empurrar, o motor do carro avariou-se 182 00:17:33,079 --> 00:17:35,959 Por favor, vem empurrar 183 00:17:36,999 --> 00:17:40,240 Vem, vem, vem meu companheiro 184 00:17:57,399 --> 00:18:04,759 A menina que est� sentada no carro � t�o delicada como as flores 185 00:18:04,999 --> 00:18:11,399 A menina que est� sentada no carro � t�o delicada como as flores 186 00:18:11,759 --> 00:18:17,379 V�o com cuidado, para que ela n�o tenha problemas 187 00:18:19,559 --> 00:18:22,759 Espero que ela n�o se aleije 188 00:18:22,959 --> 00:18:29,859 Espero que ela n�o aleije aquela cintura graciosa, vem 189 00:18:30,180 --> 00:18:35,560 Vem, vem, vem meu companheiro meu elefante 190 00:18:35,900 --> 00:18:38,540 Empurra este carro por favor 191 00:18:38,940 --> 00:18:46,559 Por favor vem empurrar, o motor do carro avariou-se 192 00:18:46,700 --> 00:18:49,979 Por favor, vem empurrar 193 00:18:50,559 --> 00:18:54,979 Vem, vem, vem meu companheiro 194 00:19:16,519 --> 00:19:22,319 Pode ser que ela te recompense pelos teus servi�os 195 00:19:23,080 --> 00:19:30,240 Pode ser que ela te recompense pelos teus servi�os 196 00:19:30,559 --> 00:19:37,559 Cumprimenta a linda senhora e manda-lhe mensagens com os teus olhos 198 00:19:38,559 --> 00:19:42,359 Aproxima-te e escuta � meu rei 199 00:19:42,559 --> 00:19:45,759 Aproxima-te e escuta, � meu rei 200 00:19:45,979 --> 00:19:49,199 n�o desperdices esta oportunidade vem 201 00:19:49,559 --> 00:19:54,279 Vem, vem, vem meu companheiro meu elefante 202 00:19:54,400 --> 00:19:58,239 Empurra este carro por favor 203 00:19:58,539 --> 00:20:05,979 Por favor vem empurrar, o motor do carro avariou-se 204 00:20:06,080 --> 00:20:09,720 Por favor, vem empurrar 205 00:20:09,959 --> 00:20:13,759 Vem, vem, vem meu companheiro 206 00:20:37,540 --> 00:20:44,400 Tu �s o melhor amigo que algu�m pode ter, �s t�o honesto 207 00:20:44,900 --> 00:20:51,379 Tu �s o melhor amigo que algu�m pode ter, �s t�o honesto 208 00:20:52,480 --> 00:20:58,960 O mundo � falso, s� o teu amor � verdadeiro 209 00:21:00,240 --> 00:21:03,659 Seu tolo, tu nunca mudaste 210 00:21:03,800 --> 00:21:07,980 Seu tolo, tu nunca mudaste 211 00:21:08,180 --> 00:21:11,040 Mas todo o mundo mudou, vem 212 00:21:11,480 --> 00:21:16,160 Vem, vem, vem meu companheiro meu elefante 213 00:21:17,000 --> 00:21:20,960 Empurra este carro por favor 214 00:21:21,060 --> 00:21:27,919 Por favor vem empurrar, o motor do carro avariou-se 215 00:21:28,380 --> 00:21:32,480 Por favor, vem empurrar 216 00:22:00,579 --> 00:22:03,879 Viva o meu pai, viva o meu pai. 217 00:22:04,359 --> 00:22:07,979 Vem c�, filha senhor Ram Prasad, esta � a minha �nica filha Tanu 218 00:22:08,200 --> 00:22:10,840 que est� sempre a cantar viva o meu pai. 219 00:22:11,319 --> 00:22:14,959 Sauda��es. Sauda��es. Querida este � o senhor Ram Prasad. 220 00:22:15,000 --> 00:22:18,980 Ele � um homem muito abastado, aqui da regi�o. Tem planta��es de ch� e caf�. 221 00:22:19,059 --> 00:22:21,760 Hoje � noite � o casamento do filho dele e ele veio convidar-nos. 223 00:22:21,920 --> 00:22:23,079 O senhor tem mesmo de levar a sua filha ao casamento. 224 00:22:23,229 --> 00:22:25,979 Porque n�o? Claro que vamos l� estar os dois. 225 00:22:26,059 --> 00:22:28,559 Ela � a minha sombra, e eu a sombra dela. Pai. 226 00:22:28,959 --> 00:22:30,840 Adeus. Adeus. 227 00:22:33,680 --> 00:22:35,840 Pap�. Sim, filha. Posso fazer uma pergunta? 228 00:22:36,140 --> 00:22:38,759 Claro, filha. Ontem, foi o casamento da filha 229 00:22:38,959 --> 00:22:40,240 do nosso jardineiro, aqui mesmo. 230 00:22:40,520 --> 00:22:43,160 Ele mesmo veio c� juntou as m�os e tocou-lhe os p�s. 231 00:22:44,000 --> 00:22:47,059 Mas o pai n�o foi ao casamento 232 00:22:48,400 --> 00:22:52,480 e hoje, por estes estranhos, o pai est� disposto a deslocar-se para t�o longe? 233 00:22:54,959 --> 00:22:55,939 Sim, filha. 234 00:22:56,260 --> 00:22:58,880 O jardineiro � um criado nosso 235 00:22:59,839 --> 00:23:02,919 mas o senhor Ram Prasad, est� ao meu n�vel. 236 00:23:03,000 --> 00:23:04,480 Conheci-o ontem. 237 00:23:04,799 --> 00:23:08,000 Hoje, ele � meu amigo e quem sabe amanh�, meu familiar. 238 00:23:08,399 --> 00:23:09,579 Entendeste agora a diferen�a? 239 00:23:10,000 --> 00:23:11,990 Entendi mas n�o gosto nada disso. 240 00:23:12,559 --> 00:23:15,799 Esquece do que gostas e do que n�o gostas. 241 00:23:15,940 --> 00:23:19,940 e esteja pronta para o casamento vou ao clube. Est� bem pai. 243 00:23:22,280 --> 00:23:23,360 Adeus. Adeus. 244 00:23:59,680 --> 00:24:01,960 Sim, eu sei que voc�s n�o comeram o suficiente. 245 00:24:02,000 --> 00:24:04,980 Mas, o que posso eu fazer? N�o h� mais nada. 246 00:24:07,880 --> 00:24:10,080 Tio Bansi, porque � que lhes faltou comida hoje? 247 00:24:10,180 --> 00:24:12,359 Eles s�o elefantes adultos, n�o s�o beb�s. 248 00:24:12,579 --> 00:24:13,859 Arranje-lhes mais comida. 249 00:24:15,000 --> 00:24:16,200 Porque � que est� a� parado? 250 00:24:17,480 --> 00:24:18,920 Mas filho, onde � que eu a vou buscar? 251 00:24:19,120 --> 00:24:21,799 O secret�rio deu-me a comida, eu cozinhei, e dei-lhes de comer. 252 00:24:22,799 --> 00:24:23,979 O secret�rio? Sim. 253 00:24:25,379 --> 00:24:27,079 Onde � que ele est�? Est� l� dentro. 254 00:24:30,000 --> 00:24:33,920 Senhor secret�rio. O que se passa, filho? 255 00:24:34,020 --> 00:24:37,759 Posso perguntar-lhe a raz�o do corte de ra��o para os elefantes? 256 00:24:37,890 --> 00:24:40,079 � porque eles n�o podem falar? 257 00:24:40,279 --> 00:24:42,199 Por favor, retire dinheiro do cofre, e d� ao tio Bansi. 258 00:24:42,339 --> 00:24:44,319 De que cofre? Todos eles est�o vazios. 259 00:24:47,000 --> 00:24:49,400 Vazios. O que quer dizer com isso? 260 00:24:49,920 --> 00:24:52,000 Sim filho, nunca te escondi nada. 261 00:24:52,580 --> 00:24:55,010 Os teus familiares processaram-te, reclamando a tua pr�pria heran�a 262 00:24:55,319 --> 00:24:58,439 n�o existe nenhum rendimento, mas as despesas continuam. 263 00:24:58,639 --> 00:25:02,680 At� que o julgamento se conclua, nem sequer podemos retirar 264 00:25:02,680 --> 00:25:04,840 dinheiro do banco. 265 00:25:05,240 --> 00:25:06,880 Todos os bens existentes c� em casa 266 00:25:06,880 --> 00:25:08,680 foram utilizados para custear o caso 267 00:25:08,680 --> 00:25:11,259 e alimentar os elefantes. 268 00:25:11,559 --> 00:25:14,990 Hoje, por pouco que seja o que eles comeram 269 00:25:15,140 --> 00:25:17,279 paguei-o do meu pr�prio bolso. 270 00:25:17,379 --> 00:25:21,680 Do seu pr�prio bolso. Mas, porqu�? Os nossos fornecedores 271 00:25:21,880 --> 00:25:23,080 encerraram as nossas contas. 272 00:25:23,599 --> 00:25:25,399 Disseram que apenas ap�s pagarmos o que est� para tr�s 273 00:25:25,680 --> 00:25:26,960 � que podem come�ar uma nova conta. 274 00:25:27,140 --> 00:25:29,940 Ent�o, porque � que n�o vai ao senhor Jamnadas? 275 00:25:30,000 --> 00:25:34,959 J� l� fui, filho. Ele tamb�m recusa a emprestar-nos dinheiro. 276 00:25:35,759 --> 00:25:38,800 O que � que disse? Mais 50.000 r�pias? 277 00:25:39,140 --> 00:25:43,920 Senhor Rajkumar, eu ia falar consigo acerca do dinheiro que lhe emprestei anteriormente. 278 00:25:44,120 --> 00:25:46,180 N�o precisa de falar nisso. O senhor sabe que a minha heran�a 279 00:25:46,180 --> 00:25:48,820 vale milh�es de r�pias. 280 00:25:49,220 --> 00:25:52,279 Mas existem processos a contest�-la. 281 00:25:52,380 --> 00:25:55,940 Afinal de contas s� existe uma casa em seu nome 282 00:25:56,000 --> 00:25:59,240 e para ela, j� lhe emprestei 300.000 r�pias. 283 00:25:59,540 --> 00:26:01,839 Desculpe-me, mas j� n�o posso emprestar-lhe mais. 284 00:26:01,999 --> 00:26:04,939 Senhor eu s� preciso de 50.000 r�pias. 285 00:26:05,139 --> 00:26:07,009 No pr�ximo m�s quando se concluir o julgamento 286 00:26:07,079 --> 00:26:09,679 hei-de pagar-lhe todo o seu dinheiro junto 287 00:26:09,680 --> 00:26:10,880 com os respectivos juros. 288 00:26:11,599 --> 00:26:13,599 Falou em juros? Sim. 289 00:26:13,839 --> 00:26:16,629 Senhor Rajkumar, um credor sempre morre pela faca 290 00:26:16,680 --> 00:26:19,350 dos juros. O senhor tamb�m pode utiliz�-la. 291 00:26:19,400 --> 00:26:23,960 S� um momento. Assine aqui por favor. 292 00:26:34,239 --> 00:26:35,979 Aqui tem. 293 00:26:37,839 --> 00:26:40,679 Senhor secret�rio? Sim? Aqui tem o dinheiro. 294 00:26:40,900 --> 00:26:43,779 Primeiro pague as d�vidas e guarde o resto do dinheiro. 295 00:26:43,779 --> 00:26:45,040 Est� bem. Lembre-se sempre duma coisa. 296 00:26:45,140 --> 00:26:47,000 Aqueles elefantes tamb�m s�o seres vivos e n�o devem morrer de fome. 297 00:26:47,100 --> 00:26:48,839 Est� bem, senhor. 298 00:26:49,299 --> 00:26:51,679 Senhor Rajkumar, ouvi dizer que vai haver uma corrida. 299 00:26:51,780 --> 00:26:53,220 de elefantes na nossa cidade. Os seus elefantes tamb�m v�o participar dela? 300 00:26:53,320 --> 00:26:55,360 O que � que est� a dizer, senhor Dev? 301 00:26:55,560 --> 00:26:58,580 Haver uma corrida de elefantes na nossa cidade 302 00:26:58,680 --> 00:27:00,080 e os meus elefantes n�o participarem? Acha isso poss�vel? 303 00:27:01,240 --> 00:27:03,620 Por favor, aten��o por favor. 304 00:27:03,799 --> 00:27:06,039 A corrida de elefantes est� prestes a come�ar. 305 00:27:06,920 --> 00:27:10,580 O vencedor desta corrida ir� receber uma ta�a de prata. 306 00:27:10,680 --> 00:27:14,580 das m�os da filha do senhor Ratanlal 307 00:27:14,680 --> 00:27:18,960 honor�vel empres�rio de Bangalore, Tanu. 308 00:27:19,599 --> 00:27:21,719 Ramu, n�o me deixes ficar mal, ok? 309 00:27:22,240 --> 00:27:23,999 Se n�o ficares em 1� lugar deixo de te falar. Entendeste? 310 00:27:24,500 --> 00:27:25,999 Muito bem, muito bem. 311 00:27:26,239 --> 00:27:28,759 Senhor, o seu Sultan est� bem preparado. 312 00:27:28,860 --> 00:27:30,920 Ele vai deixar todos os outros para tr�s. 313 00:27:31,019 --> 00:27:34,679 Porque n�o? Ele sabe que o seu dono vai recompens�-lo 314 00:27:34,780 --> 00:27:38,060 de cora��o aberto, ou puni-lo. 315 00:27:58,079 --> 00:28:00,639 Vamos, vamos, vamos. 316 00:28:01,079 --> 00:28:04,639 Vamos, vamos, vamos. 317 00:28:07,680 --> 00:28:11,680 Vamos, vamos, vamos. 320 00:28:17,240 --> 00:28:28,520 Vamos, vamos, vamos. 321 00:28:37,940 --> 00:28:42,279 Vamos, Sultan. Vamos, Sultan. 322 00:28:44,920 --> 00:28:45,840 Vamos! 323 00:28:45,839 --> 00:28:49,359 Vamos, Sultan! 324 00:28:49,459 --> 00:28:52,919 Ramu filho, vamos, vamos. 325 00:28:54,400 --> 00:28:55,980 Vamos, Ramu! 326 00:28:58,279 --> 00:29:03,939 Sultan! Vamos! 327 00:29:04,839 --> 00:29:08,679 Anda Ramu, vamos Ramu. 328 00:29:09,240 --> 00:29:11,120 Vamos! Anda, Ramu. 329 00:29:13,240 --> 00:29:15,680 Anda n�mero um, vamos. 330 00:29:16,079 --> 00:29:19,839 Vamos Ramu, vamos Ramu. 331 00:29:20,839 --> 00:29:25,959 Vamos Ramu, vamos. 332 00:29:29,319 --> 00:29:31,919 Muito bem filho, vamos. 333 00:29:37,240 --> 00:29:42,599 Aten��o, por favor o elefante vencedor � o Ramu. 334 00:29:43,140 --> 00:29:47,780 Pe�o ao senhor Rajkumar dono do elefante para por favor subir ao palco 335 00:29:47,880 --> 00:29:49,160 e receber o pr�mio. 336 00:29:50,320 --> 00:29:51,960 Senhor Rajkumar. Sim. 337 00:29:52,260 --> 00:29:55,599 Eu sou Shravan Kumar o dono do Bombay Carnival. 338 00:29:55,699 --> 00:29:57,319 O meu elefante tamb�m participou na corrida, mas perdeu. 339 00:29:57,420 --> 00:29:59,880 Tem aqui um animal formid�vel. Parab�ns. Obrigado. 341 00:30:03,320 --> 00:30:05,080 Parab�ns jovem, deixe-me cumpriment�-lo. 342 00:30:05,279 --> 00:30:06,359 Obrigado. 343 00:30:08,279 --> 00:30:12,899 Filha, entregue-lhe este trof�u, por favor. Parab�ns. 344 00:30:20,400 --> 00:30:23,900 Como est�? Estou bem. Este � o meu pai. 345 00:30:24,720 --> 00:30:28,800 Filha, conheces-o? Sim, pai, eu contei-lhe o que se passou 346 00:30:28,900 --> 00:30:31,099 quando o meu carro parou, sem gasolina. Sim. 347 00:30:31,199 --> 00:30:32,939 Foram os elefantes dele que me ajudaram. 348 00:30:33,039 --> 00:30:37,699 A s�rio? Obrigado. O senhor esteve fabuloso. 349 00:30:37,800 --> 00:30:39,240 Eu n�o senhor, o meu elefante. 350 00:30:38,339 --> 00:30:40,399 Filho porque n�o aparece l� em casa, um dia destes? 351 00:30:40,479 --> 00:30:42,859 Eu apare�o com certeza. 352 00:30:45,400 --> 00:30:46,680 Rapaz simp�tico. 353 00:30:53,440 --> 00:30:58,600 O pr�mio era uma ta�a de prata, entregue por uma fada, mas 354 00:30:58,979 --> 00:31:00,959 voc� perdeu. 355 00:31:13,420 --> 00:31:15,240 Senhor, o que � que fez? Matou o elefante? 356 00:31:15,339 --> 00:31:16,839 Agora, o que vai acontecer no carnaval? 357 00:31:16,990 --> 00:31:18,680 H�s-de ser sempre um tonto. Terei um elefante melhor 358 00:31:18,780 --> 00:31:22,099 no meu carnaval. O que ganhou a corrida de hoje. 359 00:31:22,679 --> 00:31:27,640 Qual, aquele Ramu? Sim. N�o sou nenhum parvo 360 00:31:27,840 --> 00:31:30,779 para cumprimentar os meus inimigos e dar-lhes os parab�ns. 361 00:31:30,979 --> 00:31:32,779 Mas, ser� que Rajkumar vai vender o elefante? 362 00:31:34,279 --> 00:31:38,139 Rajkumar n�o o vende, mas o secret�rio dele, vai obrig�-lo a vender. 363 00:31:38,239 --> 00:31:39,919 J� planeei tudo. 364 00:31:43,599 --> 00:31:46,360 Sauda��es. Sauda��es, senhor Melaram, entre por favor. 365 00:31:47,159 --> 00:31:49,879 Estava � sua espera. Sente-se, por favor. 366 00:31:50,099 --> 00:31:52,839 Eu estou bem assim. Diga-me em que posso ajud�-lo? 367 00:31:53,039 --> 00:31:55,919 Senhor Melaram, preciso de um trabalho muito importante da sua parte. 368 00:31:56,119 --> 00:31:58,779 Sim, diga-me. Eu quero comprar o elefante 369 00:31:58,979 --> 00:32:02,979 que ganhou a corrida de hoje e s� o senhor � que pode ajudar-me. 370 00:32:03,079 --> 00:32:03,979 Refere-se ao Ramu? Sim. 371 00:32:04,079 --> 00:32:08,740 Desculpe senhor, n�o est� � venda. Ele � a vida do meu patr�o. 372 00:32:08,840 --> 00:32:12,230 Ent�o, pense nisso como se eu estivesse a pedir a pr�pria vida do seu patr�o. 373 00:32:12,339 --> 00:32:16,159 Diga-me o seu pre�o. Oh, o que � que eu lhe posso dizer? 374 00:32:16,159 --> 00:32:20,039 Isso � uma tarefa muito complicada. Eu facilito-lhe as coisas. 375 00:32:20,239 --> 00:32:21,559 Fique com estas 2.000 r�pias. 376 00:32:21,720 --> 00:32:24,880 2.000 r�pias? Sim, e depois de me ajudar a comprar o elefante. 377 00:32:24,980 --> 00:32:26,139 dou-lhe mais 5.000. 378 00:32:26,320 --> 00:32:27,460 5.000 r�pias? Sim, e isto n�o � o pre�o do elefante. 414 00:32:50,679 --> 00:32:52,480 O cora��o bate 415 00:32:56,480 --> 00:32:59,080 como o compassar do comboio 416 00:33:02,280 --> 00:33:05,500 Assim bate o cora��o 418 00:33:06,200 --> 00:33:10,079 Veja repare como o rio flui 419 00:33:11,679 --> 00:33:14,939 Sinto-me inquieta como a corrente deste rio 420 00:33:21,400 --> 00:33:23,850 As tuas pulseiras tremem 421 00:33:27,000 --> 00:33:30,079 O meu corpo e a minha alma, dan�am com o teu amor 422 00:33:36,579 --> 00:33:39,899 Escuta as minhas tornozeleiras a tilintar 424 00:33:41,999 --> 00:33:45,800 Vou entrar no ritmo do amor 424 00:34:11,679 --> 00:34:15,319 Os meus elefantes tamb�m est�o a dan�ar 425 00:34:17,520 --> 00:34:23,880 � melhor largares a minha m�o e come�ares a procurar o brinco que perdi 426 00:34:24,080 --> 00:34:26,940 Quem, eu? Sim, tu 427 00:34:34,979 --> 00:34:37,279 Suavemente 428 00:34:37,679 --> 00:34:43,760 Shiuuuu suavemente, vamos partilhar 429 00:34:43,960 --> 00:34:50,560 a nossa felicidade e a nossa tristeza 430 00:34:53,760 --> 00:34:57,060 Espera estou cansada 431 00:34:57,160 --> 00:35:00,799 Porque � que est�s triste, quando eu estou por perto? 432 00:35:02,420 --> 00:35:07,800 Vou entrar no ritmo do amor 432 00:35:23,220 --> 00:35:27,620 N�o sintas medo de me amar 433 00:35:27,700 --> 00:35:30,000 Eu morro de timidez 434 00:35:30,500 --> 00:35:33,920 N�o sintas medo de me amar 435 00:35:34,020 --> 00:35:37,679 Eu morro de timidez 436 00:35:38,579 --> 00:35:40,700 Agora, esquece isso. Como � que me posso esquecer? 437 00:35:41,000 --> 00:35:45,259 Deixa-me ir para casa agora 438 00:36:22,099 --> 00:36:26,480 Senhor Ratanlal. N�o � pecado apaixonarmo-nos. Eu quero casar-me com ela 439 00:36:26,480 --> 00:36:27,999 e o amor n�o � um crime. 440 00:36:28,139 --> 00:36:31,679 O senhor deve estar a pensar o mesmo que eu 441 00:36:31,679 --> 00:36:35,379 falo assim desajeitadamente mas garanto-lhe que se o senhor 442 00:36:35,679 --> 00:36:38,979 ouvir o meu cora��o, perceber� que n�o s� 443 00:36:39,179 --> 00:36:41,239 falo desajeitadamente como tamb�m tenho um bom cora��o. 444 00:36:41,239 --> 00:36:43,679 Agora, diga-me por favor, se o senhor concorda com a proposta ou n�o. 445 00:36:43,879 --> 00:36:46,000 Ent�o, que tal fui? 446 00:36:46,999 --> 00:36:49,579 Raju, se for assim determinado, ele de certeza que 447 00:36:49,679 --> 00:36:51,039 vai dar-lhe a m�o da filha em casamento e dir� 448 00:36:51,299 --> 00:36:56,799 filhos, que Deus vos aben�oe para sempre. 448 00:36:57,299 --> 00:36:58,499 Adeus! 449 00:37:03,999 --> 00:37:05,980 Boa sorte. 450 00:37:22,239 --> 00:37:24,939 Obrigado Ramu, obrigado. 451 00:37:25,400 --> 00:37:29,200 Estou, ah senhor doutor. Diga. 452 00:37:29,399 --> 00:37:32,279 O qu�? N�o me chateies. O qu�? 453 00:37:32,479 --> 00:37:33,919 Oh, n�o � consigo doutor. Vai-te embora, Ramu. 454 00:37:34,320 --> 00:37:37,480 Senhor Rajkumar, liguei-lhe para o avisar que hoje � a sua 455 00:37:37,680 --> 00:37:39,000 �ltima convocat�ria. Espero que compare�a ao tribunal. 456 00:37:40,000 --> 00:37:43,000 N�o, absolutamente. Hoje, tenho que me apresentar noutro tribunal. 457 00:37:43,119 --> 00:37:47,319 Noutro tribunal? Sim, e maior que o seu tribunal. 458 00:37:47,599 --> 00:37:50,579 L�, irei ser julgado n�o s� pela minha heran�a 459 00:37:50,679 --> 00:37:52,960 mas tamb�m pela minha vida. Ah, estou a ver. 460 00:37:54,080 --> 00:37:56,680 De qualquer maneira pe�a ao seu secret�rio para vir. 461 00:37:56,979 --> 00:37:58,579 e dar o seu depoimento. Sabe que o nosso caso s� � forte 462 00:37:58,679 --> 00:38:00,399 com a ajuda do depoimento dele. 463 00:38:01,000 --> 00:38:04,520 Isso, o senhor n�o precisa de me dizer. Vou mand�-lo, com certeza. Adeus. 464 00:38:04,720 --> 00:38:06,080 Senhor. Secret�rio. Filho, eu ouvi tudo. 465 00:38:06,280 --> 00:38:08,460 N�o te preocupes, eu vou directamente para o tribunal. 466 00:38:09,599 --> 00:38:11,939 Muito obrigado, senhor secret�rio. N�o tens que me agradecer filho. 467 00:38:12,099 --> 00:38:13,799 S� cumpro o meu dever. 468 00:38:14,239 --> 00:38:17,479 Filho, que conversa era essa, ao telefone 469 00:38:17,679 --> 00:38:19,379 sobre julgamentos da tua vida? 470 00:38:19,579 --> 00:38:21,259 Tio Bansi, tenha calma por favor. 471 00:38:21,360 --> 00:38:23,240 Quando eu regressar vou dar-lhe t�o boas not�cias 472 00:38:23,240 --> 00:38:25,079 que n�o vai acreditar. N�o vou acreditar? 473 00:38:25,280 --> 00:38:26,900 Sim. A s�rio? 474 00:38:36,139 --> 00:38:38,300 Raju, j� chegaste? Sim, claro. 475 00:38:38,400 --> 00:38:40,640 Onde est� o teu pai? Vai cham�-lo. Vou cham�-lo imediatamente. 476 00:38:40,980 --> 00:38:44,100 Pap�, pap�. Filha, o que se passa? 477 00:38:44,540 --> 00:38:47,380 Pai, o senhor Rajkumar est� aqui. Ai, sim? Sim. 478 00:38:47,480 --> 00:38:48,400 Tudo bem, ele que se sente, eu des�o em seguida. 479 00:38:48,500 --> 00:38:51,680 Fa�a o favor de se sentar. Ei escuta tens a� um espelho? 480 00:38:52,080 --> 00:38:53,679 Um espelho? Sim, um espelho. 481 00:38:53,779 --> 00:38:54,979 Para qu�? Para ensaiar. 482 00:38:55,079 --> 00:38:56,979 Ensaiar? Sim. 483 00:39:00,179 --> 00:39:02,979 Senhor Ratanlal. O qu�? Eu estou apaixonado pela sua filha. 484 00:39:03,679 --> 00:39:05,839 Senhor Rajkumar, seja bem-vindo � nossa casa. Fique � vontade. 485 00:39:06,840 --> 00:39:09,120 Sinto-me honrado por ter vindo � nossa casa. 486 00:39:09,920 --> 00:39:11,079 Sente-se, por favor. A minha filha disse-me que o senhor 487 00:39:11,279 --> 00:39:13,319 queria dizer-me algo. 488 00:39:13,599 --> 00:39:15,479 Sim. Porque � que n�o se senta? 489 00:39:16,679 --> 00:39:19,839 Diga l�, o que � que pretendia falar comigo? 490 00:39:20,239 --> 00:39:23,119 Na verdade o que se passa � que 492 00:39:28,079 --> 00:39:33,199 Porque � que o senhor de repente est� todo suado? Suado? N�o, de todo! 493 00:39:35,079 --> 00:39:38,079 Pai, � que ele vinha a conduzir muito r�pido. 494 00:39:38,379 --> 00:39:39,700 Certo. 495 00:39:39,800 --> 00:39:42,900 Mas est� t�o ofegante que parece que veio a correr todo o trajecto. 496 00:39:43,239 --> 00:39:44,479 Ele conduz assim. O carro anda na estrada 497 00:39:44,880 --> 00:39:46,999 e ele corre dentro do carro. 498 00:39:50,920 --> 00:39:53,239 Ser� que posso beber um pouco de �gua? Sim, fa�a favor. 499 00:40:00,120 --> 00:40:02,960 Agora, conte l� ao que veio? Ao que vim? 500 00:40:04,939 --> 00:40:06,919 Posso beber mais um pouco de �gua? O senhor veio de t�o longe! 501 00:40:07,599 --> 00:40:09,939 Sente-se, tome um ch� ou um caf�, por favor. 502 00:40:10,039 --> 00:40:11,579 Isso podemos tomar a qualquer altura. Se n�o achar inconveniente 503 00:40:11,679 --> 00:40:12,639 posso fazer-lhe uma pergunta? 504 00:40:12,839 --> 00:40:14,980 Sim, porque n�o? O senhor foi pessoalmente 505 00:40:15,000 --> 00:40:17,880 tratar do seu casamento? O que quer dizer com isso? 506 00:40:17,990 --> 00:40:19,979 Quero dizer, o senhor foi pessoalmente tratar do seu casamento? 507 00:40:20,279 --> 00:40:22,679 Sim. Um dia, fui decidido 508 00:40:22,679 --> 00:40:24,479 � casa do meu sogro. Fui l�, e disse-lhe ou�a 509 00:40:24,679 --> 00:40:28,260 estou apaixonado pela sua filha, e amar n�o � nenhum crime 510 00:40:28,440 --> 00:40:31,400 e quero casar com a sua filha e o casamento n�o � crime crime. 511 00:40:31,620 --> 00:40:34,760 Depois, rugi como um le�o, e perguntei-lhe 512 00:40:35,159 --> 00:40:38,980 se iria ou n�o, 513 00:40:39,380 --> 00:40:43,800 conceder-me a m�o da filha em casamento. E o que foi que aconteceu? 514 00:40:43,900 --> 00:40:49,560 O que � que haveria de acontecer? Ele sentou-se calmamente e aceitou. 515 00:40:49,660 --> 00:40:51,699 Eu tamb�m queria dizer o mesmo. 516 00:40:51,899 --> 00:40:53,079 Eu estou apaixonado pela sua filha, e quero casar-me com ela. 517 00:40:53,200 --> 00:40:55,079 O senhor vai ou n�o concordar com o casamento? 518 00:41:01,400 --> 00:41:03,499 � espantoso! 519 00:41:03,599 --> 00:41:06,159 Eu tentei enganar-te, e acabaste por ser tu a enganar-me. 520 00:41:06,399 --> 00:41:08,279 Na verdade, naquele dia senti-me como te est�s a sentir hoje. 521 00:41:08,480 --> 00:41:10,380 Ai foi? No dia da corrida dos elefantes 522 00:41:10,480 --> 00:41:13,000 percebi que voc�s os dois andavam a tramar alguma. 523 00:41:13,079 --> 00:41:15,939 A s�rio? Quem pensas tu que eu sou? 524 00:41:16,139 --> 00:41:18,179 Pai, dou-lhe os parab�ns pela sua perspic�cia. Espectacular! 525 00:41:18,879 --> 00:41:20,779 N�o elogies a minha perspic�cia. Elogia antes a minha informa��o. 527 00:41:21,079 --> 00:41:23,479 Eu at� descobri, que tu �s 528 00:41:23,679 --> 00:41:25,380 duma fam�lia rica e do mesmo estatuto que n�s. Ai �? 529 00:41:25,480 --> 00:41:30,480 Filho, na verdade, eu s� queria algu�m como tu para a minha filha. 530 00:41:31,079 --> 00:41:33,979 Ent�o concorda? Pai v� l�, diga-nos. 531 00:41:34,180 --> 00:41:37,800 Se voc�s os dois est�o prontos, quem sou eu para dizer n�o? Obrigado pai. 532 00:41:39,760 --> 00:41:42,160 Tio Bansi n�o lhe disse que quando regressasse 533 00:41:42,260 --> 00:41:44,700 haveria de lhe dar uma boa not�cia? Sim. 534 00:41:44,900 --> 00:41:45,200 Tome, coma estes doces. 535 00:41:46,500 --> 00:41:49,459 Mas filho, primeiro conta-me pelo menos a boa nova. Ser� que devo? 536 00:41:49,760 --> 00:41:51,580 Sim. O senhor sempre disse 537 00:41:51,680 --> 00:41:53,999 que esta casa � muito grande e bonita mas muito solit�ria, n�o disse? 538 00:41:54,160 --> 00:41:56,080 Disse, sim. Pois disse, n�o foi? 539 00:41:56,180 --> 00:41:58,140 Ent�o eu pensei em casar-me. 540 00:41:58,240 --> 00:41:59,700 J� escolhi uma rapariga. E vou casar-me com ela. 541 00:41:59,800 --> 00:42:00,000 Vais casar-te? Sim. 542 00:42:00,120 --> 00:42:03,520 Mas filho, diz-me pelo menos quem � essa rapariga. Como � ela? 543 00:42:04,020 --> 00:42:08,680 Ela � meiga como este doce. Linda e doce. Tome, coma. 544 00:42:08,880 --> 00:42:12,000 Rajkumar. Doutor entre por favor. 545 00:42:12,079 --> 00:42:14,239 Coma tamb�m uns doces. 546 00:42:18,480 --> 00:42:20,999 Sirva-se. 546 00:42:21,480 --> 00:42:22,999 Raju perdemos o caso. 547 00:42:28,000 --> 00:42:30,999 Ent�o perdi tudo! 548 00:42:31,760 --> 00:42:35,300 Tudo. Raju, estas disputas familiares s�o assim. 549 00:42:35,860 --> 00:42:38,839 As pessoas s�o levadas completamente � ru�na, por vezes. 550 00:42:39,200 --> 00:42:42,600 Lamento profundamente, n�o ter podido salvar a tua propriedade. 551 00:42:42,839 --> 00:42:45,379 Os teus inimigos subornaram o teu secret�rio, e n�s perdemos o caso 552 00:42:45,479 --> 00:42:46,799 que estava quase ganho. 553 00:42:50,800 --> 00:42:53,000 Meu filho Raju como foi isto acontecer? 554 00:42:54,840 --> 00:42:58,280 Oh, meu Deus, que justi�a � esta? Tu concedes a felicidade 555 00:42:58,380 --> 00:43:01,679 com uma m�o e tira-la com a outra? 556 00:43:04,799 --> 00:43:08,720 Rajkumar perdeu o caso, porque eu dei falsas declara��es. 557 00:43:09,020 --> 00:43:12,359 Oh! Sim, agora ele n�o t�m dinheiro para pagar 558 00:43:12,559 --> 00:43:16,400 o empr�stimo do senhor Jamnadas. Agora, o credor vai pression�-lo 559 00:43:16,999 --> 00:43:21,159 a pagar o dinheiro, e eles v�o ter que vender os elefantes. 560 00:43:22,360 --> 00:43:25,860 Senhor Rajkumar isto � como o ditado que diz que o candeeiro caiu num s�tio 561 00:43:25,960 --> 00:43:28,140 e a casa ardeu noutro. 562 00:43:28,240 --> 00:43:31,559 O senhor perdeu o caso mas eu � que estou arruinado. 563 00:43:31,679 --> 00:43:35,280 Qual � a diferen�a, senhor Jamnadas? Eu estou aqui perante si 564 00:43:35,480 --> 00:43:38,099 e declaro que lhe devo dinheiro. 565 00:43:38,180 --> 00:43:41,040 Eu pagarei at� ao �ltimo centavo, mas por favor, d�-me algum tempo. 566 00:43:41,739 --> 00:43:45,339 Esse � o problema. Um credor tem tudo, menos tempo. 567 00:43:45,599 --> 00:43:48,500 Mesmo que eu lhe desse esse tempo, o que � que o senhor faria? 568 00:43:48,990 --> 00:43:51,000 O senhor ficou completamente arruinado. 569 00:43:51,100 --> 00:43:54,999 Nem tudo est� perdido. O senhor? 570 00:43:56,240 --> 00:43:58,820 Sim, eu ouvi tudo. 571 00:43:59,009 --> 00:44:02,760 E quero ajud�-lo. Aqui tem 150.000 r�pias. 572 00:44:07,279 --> 00:44:10,279 Para que � esse dinheiro? � pelos seus elefantes. 573 00:44:11,599 --> 00:44:15,479 O que quer dizer com isso? Perguntava-me como � que o senhor 574 00:44:15,679 --> 00:44:17,950 conseguiria cuidar dos seus elefantes no estado em que est�. 575 00:44:18,000 --> 00:44:20,050 Seria melhor se mos vendesse. Vend�-los? 576 00:44:20,279 --> 00:44:23,179 Rajkumar, ou�a. N�o deixe passar esta oportunidade de ouro. 578 00:44:23,799 --> 00:44:25,999 Pense que foi Deus que veio em seu socorro. 579 00:44:26,120 --> 00:44:29,980 Aceite o dinheiro e pague o que me deve. 580 00:44:30,080 --> 00:44:34,979 E eu dou-lhe mais algum prazo, para o restante que me deve. 581 00:44:45,079 --> 00:44:47,679 V� Raju v� l� busc�-lo. 582 00:45:00,720 --> 00:45:03,439 Pegue no seu dinheiro e saia daqui. 583 00:45:04,280 --> 00:45:06,720 Est� a espera do qu�? O senhor � estranho 584 00:45:06,820 --> 00:45:10,180 eu estendi-lhe a m�o por amizade, e o senhor recusou. 585 00:45:10,280 --> 00:45:11,059 J� lhe disse para se retirar! 586 00:45:13,239 --> 00:45:15,799 Rajkumar, o senhor perdeu a cabe�a? 587 00:45:15,899 --> 00:45:17,999 Deita fora 150.000 r�pias, dessa maneira? 588 00:45:18,140 --> 00:45:20,680 N�o vai encontrar outro parvo como ele 589 00:45:20,680 --> 00:45:22,009 disposto a pagar tanto por esses animais. 590 00:45:22,179 --> 00:45:23,379 N�o diga disparates! 591 00:45:27,400 --> 00:45:29,540 Eles podem ser apenas animais para si. 592 00:45:29,740 --> 00:45:32,820 Mas para mim, eles s�o at� mais importantes que as pessoas. 593 00:45:33,120 --> 00:45:36,840 Eles s�o meus companheiros, desde a minha inf�ncia. 594 00:45:36,920 --> 00:45:38,800 Eles s�o meus amigos, meus irm�os. 595 00:45:38,900 --> 00:45:41,580 Eu posso vender-me por eles, mas n�o os posso vender. 596 00:45:41,699 --> 00:45:44,809 Portanto lembre-se senhor, da pr�xima que se atreva 597 00:45:44,909 --> 00:45:47,099 a dizer tais disparates, n�o o pouparei. 598 00:45:47,840 --> 00:45:50,979 Tinham raz�o as pessoas que disseram que um viciado no jogo 599 00:45:51,000 --> 00:45:52,500 e um menino rico mimado, podem ser perigosos. 600 00:45:52,700 --> 00:45:54,879 J� chega, o senhor tamb�m pode retirar-se! 601 00:45:55,009 --> 00:45:59,879 Sim, eu retiro-me, mas lembre-se de que voltarei em breve 602 00:45:59,979 --> 00:46:03,579 com uma ordem do tribunal e tal como me escorra�ou hoje 603 00:46:03,679 --> 00:46:06,799 farei o mesmo consigo, e assegurarei que saia desta casa para sempre. 604 00:46:10,000 --> 00:46:11,000 Senhor. 605 00:46:19,099 --> 00:46:21,279 N�o precisa de ir a tribunal. 606 00:46:21,679 --> 00:46:23,500 Esta casa � sua a partir de hoje. 607 00:46:26,939 --> 00:46:27,919 Aqui tem as chaves. 608 00:46:34,239 --> 00:46:37,879 Est�s a chorar porque consegues ver 609 00:46:37,999 --> 00:46:40,379 como os seres humanos se comportam uns com os outros. 610 00:46:41,279 --> 00:46:46,009 Amigo, n�o fazes ideia, mas neste mundo, o animal de duas pernas 611 00:46:46,279 --> 00:46:47,299 � o mais perigoso. 612 00:46:48,440 --> 00:46:51,440 Anda, este lugar n�o � para ti, nem para mim. 613 00:46:52,279 --> 00:46:56,999 Tio, com a sua licen�a. Filho eu tamb�m vou contigo. 614 00:46:57,499 --> 00:47:00,999 Tio, o senhor tem filhos, e fam�lia. 615 00:47:01,240 --> 00:47:04,180 Porque � que os vai deixar, para deambular por a� comigo? 616 00:47:04,280 --> 00:47:07,639 Fa�a o seguinte. Arranje um bom emprego. 617 00:47:07,939 --> 00:47:10,000 Vai fazer-me esse favor, n�o vai? Promete-me? 618 00:47:10,220 --> 00:47:13,980 Est� bem, filho, como queiras. N�o quero 619 00:47:14,080 --> 00:47:15,979 ser um fardo para ti, Raju. 620 00:47:25,000 --> 00:47:28,979 Voc�s ouviram o que se passou com Rajkumar? 621 00:47:29,679 --> 00:47:30,939 O que foi? 622 00:47:31,039 --> 00:47:33,599 Rajkumar pediu um empr�stimo ao senhor Jamnadas 623 00:47:33,759 --> 00:47:35,480 e por isso hoje ele tomou posse da casa dele. 624 00:47:36,039 --> 00:47:39,519 Mandou-o embora a ele e aos seus elefantes. 625 00:47:39,739 --> 00:47:41,979 Hoje em dia, nem os reis podem dar-se ao luxo de ter elefantes de estima��o. 626 00:47:42,179 --> 00:47:44,339 Ele n�o � diferente dos outros. 627 00:48:04,579 --> 00:48:06,159 Raju, espera. 628 00:48:10,239 --> 00:48:13,359 Onde vais? Como? 629 00:48:14,580 --> 00:48:16,000 Vou falar com a Tanu. 630 00:48:16,279 --> 00:48:20,679 O que � que h� para falar agora? Est� tudo claro 631 00:48:20,879 --> 00:48:24,879 como um espelho. Raju n�o quero esconder nada de ti. 632 00:48:25,079 --> 00:48:27,980 O que � que te sobra para dares � Tanu? 633 00:48:28,039 --> 00:48:30,879 Nem uma casa, nem seguran�a, nem dinheiro, nem estatuto. 634 00:48:32,579 --> 00:48:35,679 Tu at� podes viver a c�u aberto 635 00:48:35,979 --> 00:48:37,599 na estrada ou em feiras. 636 00:48:37,939 --> 00:48:39,939 Mas a minha filha n�o pode viver uma vida dessas. 637 00:48:40,239 --> 00:48:42,940 Justamente por pensar nisso, decidi vir falar com a Tanu. 638 00:48:43,240 --> 00:48:45,160 Vim dizer-lhe que ela deve esquecer-me. 639 00:48:45,440 --> 00:48:47,880 Ela vai esquecer-te. N�o � preciso v�-la. 640 00:48:47,980 --> 00:48:48,959 para lhe dizeres isso. 641 00:48:49,000 --> 00:48:50,599 Ela est� ciente do estatuto do pai. 642 00:48:51,299 --> 00:48:52,079 Vou ter com o Raju. N�o filha. 648 00:48:54,760 --> 00:48:56,040 O que foi pai? 649 00:48:58,000 --> 00:49:00,020 Escuta, filha. 650 00:49:00,639 --> 00:49:05,799 O Raju j� n�o se pode encontrar contigo. 651 00:49:05,879 --> 00:49:07,840 Porqu�? O que se passa? 652 00:49:08,380 --> 00:49:10,940 Filha, n�s fomos enganados 653 00:49:11,199 --> 00:49:13,619 Raju vendeu a casa e a propriedade 654 00:49:13,719 --> 00:49:15,180 e deixou a cidade sorrateiramente como um ladr�o. 659 00:49:16,279 --> 00:49:19,079 N�o, pai isso n�o � poss�vel. 660 00:49:19,440 --> 00:49:21,760 Pai, ele n�o pode abandonar-me assim. 661 00:49:22,360 --> 00:49:24,360 Ele prometeu casar-se comigo, pai. 662 00:49:25,079 --> 00:49:28,719 Filha, o que � uma promessa de casamento 663 00:49:29,219 --> 00:49:32,919 ao p� de uma tempestade de dinheiro? 664 00:49:33,039 --> 00:49:35,719 Raju sabia que eu tamb�m sou rico, mas n�o posso dar-lhe em dote 665 00:49:35,919 --> 00:49:37,199 uma f�brica, como o senhor Chandanmal. 666 00:49:37,219 --> 00:49:40,560 Talvez essa seja raz�o pela qual ele se foi. 667 00:49:40,640 --> 00:49:42,039 O melhor � esquec�-lo tamb�m. 668 00:49:42,100 --> 00:49:45,079 N�o, nunca vou conseguir fazer isso. 669 00:49:45,760 --> 00:49:47,820 Querida n�o chores, por favor. 670 00:49:47,959 --> 00:49:51,619 N�o desperdices as tuas l�grimas 671 00:49:51,719 --> 00:49:53,979 por algu�m que n�o te merece. 672 00:49:54,119 --> 00:49:56,700 Compreendo que n�o queiras permanecer aqui. 673 00:49:56,990 --> 00:49:58,300 As lembran�as dele h�o de perseguir-te. 674 00:49:58,519 --> 00:50:00,519 Vamos embora daqui amanh� mesmo, querida. 675 00:50:05,000 --> 00:50:06,159 Oh, Raju. 676 00:51:25,960 --> 00:51:29,199 Olhem para isto vejam o que aconteceu. 677 00:51:30,440 --> 00:51:33,039 Vejam s� isto. 678 00:51:33,240 --> 00:51:35,720 Senhor, est�o a� uns elefantes desvairados. 679 00:51:35,920 --> 00:51:37,159 Est�o al� uns elefantes? 680 00:51:39,439 --> 00:51:40,919 Como � que eles apareceram aqui? 681 00:51:41,019 --> 00:51:43,539 De quem s�o os elefantes? Senhor, s�o meus. Sim. 682 00:51:43,940 --> 00:51:45,079 Mas, porque � que os trouxe para c�? 683 00:51:45,279 --> 00:51:47,999 At� arranjar um lugar para eles viverem 684 00:51:47,999 --> 00:51:48,919 onde mais posso deix�-los? 685 00:51:49,519 --> 00:51:51,739 Isto � um escrit�rio, n�o � nenhum circo. 686 00:51:51,840 --> 00:51:54,720 Ou�a, se quer continuar a trabalhar aqui 687 00:51:54,920 --> 00:51:55,519 arranje outro lugar para eles ficarem. Entendeu? 688 00:51:55,720 --> 00:51:57,120 O senhor n�o consegue sustentar-se a si pr�prio 689 00:51:57,320 --> 00:51:58,839 e quer manter estes animais. 690 00:51:59,140 --> 00:52:01,399 Senhor, se n�o quer manter-me neste emprego 691 00:52:01,599 --> 00:52:03,140 est� no seu direito. 692 00:52:03,240 --> 00:52:05,680 Mas por favor n�o fale deles. 693 00:52:05,880 --> 00:52:06,719 Eles podem ser de cor negra, mas s�o puros de mente. 694 00:52:06,919 --> 00:52:07,999 e mais honestos do que o senhor ou do que eu. 695 00:52:08,360 --> 00:52:10,340 Espantoso! O senhor � apenas um empregado mas comporta-se como um patr�o. 696 00:52:10,440 --> 00:52:13,950 Porque n�o? O senhor n�o me faz favor nenhum. 697 00:52:14,000 --> 00:52:15,000 O senhor paga-me porque eu trabalho para si. 698 00:52:15,100 --> 00:52:16,519 Cale-se, est� despedido! 699 00:52:40,239 --> 00:52:42,319 Quem � o senhor? O que � que quer? 700 00:52:42,820 --> 00:52:45,180 Desculpe, mas por acaso tem um lugar onde possa ficar? 701 00:52:45,409 --> 00:52:47,440 Desculpe, mas n�o temos quartos dispon�veis. 702 00:52:47,640 --> 00:52:49,840 N�o me refiro a um quarto. Eu posso ficar aqui mesmo. 703 00:52:49,990 --> 00:52:50,920 Est� bem, esteja � vontade. 704 00:52:52,160 --> 00:52:53,740 Ramu. 705 00:53:08,000 --> 00:53:10,480 De onde � que apareceram estes elefantes? 706 00:53:10,680 --> 00:53:12,820 Estes elefantes s�o meus companheiros. 707 00:53:12,920 --> 00:53:15,520 Eu entendo que elefantes podem ser companheiros mas 708 00:53:15,720 --> 00:53:17,539 o senhor Mangaldas construiu esta pousada para pessoas n�o animais. 709 00:53:17,639 --> 00:53:20,999 Por favor, v�-se embora. Mas para onde irei com esta chuva torrencial? 710 00:53:21,260 --> 00:53:22,740 Partirei cedo pela manh�. 711 00:53:23,079 --> 00:53:25,400 V�-se embora, por favor. Est� em causa o meu emprego. 712 00:53:25,760 --> 00:53:27,760 V�-se embora, por favor lamento muito. V�. 713 00:53:33,339 --> 00:53:35,279 Agrade�o-Te Senhor por teres criado este mundo. 714 00:53:35,460 --> 00:53:40,720 Se ele tivesse sido criado pelos homens, n�o haveria lugar para os animais. 715 00:54:23,920 --> 00:54:27,560 Amigos esta casa est� abandonada. 716 00:54:27,679 --> 00:54:29,859 Daqui, ningu�m nos pode mandar embora. 717 00:54:53,900 --> 00:54:56,520 Ou�a, leve esta caixa para aquele carro por favor. Dou-lhe 25 c�ntimos. 718 00:55:18,360 --> 00:55:20,000 Mandou p�r a caixa no carro? Sim, senhor. 719 00:55:20,200 --> 00:55:22,159 Est� a ver aquele homem? Ele vai l� p�-la. 720 00:55:24,139 --> 00:55:26,159 Porque � que mant�m c� gente desta? 721 00:55:26,279 --> 00:55:27,279 Logo pela manh�, j� est�o b�bados! 722 00:55:30,639 --> 00:55:31,719 Oh! 723 00:55:33,239 --> 00:55:34,519 Raju. 724 00:55:36,920 --> 00:55:37,990 Raju. 725 00:55:40,519 --> 00:55:43,659 Raju, o que � que te aconteceu? Tanu. 726 00:55:43,790 --> 00:55:44,920 Pai, � o Raju. 727 00:55:45,020 --> 00:55:47,040 N�o vamos criar uma cena aqui no mercado. 728 00:55:47,140 --> 00:55:50,080 Vamos. Pai. Raju. Raju. 729 00:55:50,180 --> 00:55:52,880 Motorista vamos. Raju. 730 00:55:55,179 --> 00:55:56,279 Raju. 731 00:56:09,519 --> 00:56:12,719 O Raju est� naquele estado e o senhor mentiu-me que ele foi 732 00:56:12,819 --> 00:56:15,380 para Bomba�m para casar com uma rapariga rica. 733 00:56:15,680 --> 00:56:17,200 Porque � que me enganou desta maneira? 734 00:56:17,300 --> 00:56:18,980 Responda-me pai, porqu�? 735 00:56:19,079 --> 00:56:21,209 Sim querida, eu menti-te. 736 00:56:21,800 --> 00:56:25,960 Enganei-te mas apenas para o teu bem. 737 00:56:26,179 --> 00:56:29,999 Na altura, soube que Raju perdera tudo 738 00:56:30,119 --> 00:56:33,000 e s� lhe restava passar dificuldades deambulando por a�. 739 00:56:33,539 --> 00:56:37,719 Por isso � que eu n�o queria que uma filha, que criei 740 00:56:37,919 --> 00:56:40,819 com tanto amor e carinho passasse por tais dificuldades. 741 00:56:40,919 --> 00:56:42,580 Pai isso n�o � justo. 742 00:56:42,740 --> 00:56:44,880 O senhor sacrificou o meu amor, pelo seu amor. 743 00:56:45,039 --> 00:56:49,019 Eu podia n�o conseguir impedir a tristeza dele mas poderia partilh�-la! 745 00:56:49,139 --> 00:56:51,409 Eu vou ter com Raju. 746 00:56:51,560 --> 00:56:54,920 Tanu espera, n�o posso concordar que a minha filha 747 00:56:55,020 --> 00:56:58,139 seja atirada � fogueira, mesmo � minha frente. 748 00:56:58,239 --> 00:56:59,719 O senhor n�o concorda com isso e 749 00:57:00,319 --> 00:57:02,439 eu n�o quero ficar aqui. Tanu. 750 00:57:02,939 --> 00:57:09,119 Pai, o senhor pode n�o saber mas carros, dinheiro e riqueza 751 00:57:09,219 --> 00:57:11,959 n�o t�m grande import�ncia na vida de uma mulher. 752 00:57:12,519 --> 00:57:16,719 Ela s� quer um marido bom, que possa am�-la e 753 00:57:16,819 --> 00:57:18,559 que seria capaz de trazer o mundo aos seus p�s. 754 00:57:18,759 --> 00:57:20,699 Querida, tu n�o tens no��o do que � a pobreza! 755 00:57:21,000 --> 00:57:24,099 Eu j� senti a pobreza. Se tu soubesses o que � 756 00:57:24,299 --> 00:57:25,759 n�o dirias essas coisas. 757 00:57:26,320 --> 00:57:29,720 Esque�a-o! N�o, pai, n�o consigo esquec�-lo 758 00:57:29,920 --> 00:57:31,619 n�o consigo viver sem ele. 759 00:57:32,020 --> 00:57:34,340 N�o s� vais ter que esquec�-lo como vais ter de viver sem ele. Pai. 761 00:58:11,760 --> 00:58:12,520 CONTABILISTA 762 00:58:29,760 --> 00:58:31,520 ADVOGADO 763 00:58:46,760 --> 00:58:49,720 Ei, � elefante o que � que est�s a fazer? 764 00:58:49,920 --> 00:58:51,959 Porque � que est�s a pegar na minha mala? 765 00:58:52,160 --> 00:58:53,760 Deixa a minha mala, deixa-a. 766 00:58:54,260 --> 00:58:57,360 Ei, � elefante! A minha mala. a minha mala. 767 00:58:59,800 --> 00:59:01,260 Para onde � que me trouxeste? 768 00:59:01,360 --> 00:59:03,079 Oh. 769 00:59:03,960 --> 00:59:05,620 Trouxeste-me at� a um homem doente. 770 00:59:05,720 --> 00:59:07,299 Porque � que n�o me disseste antes? 771 00:59:07,980 --> 00:59:09,180 O corpo dele arde como fogo. 772 00:59:09,280 --> 00:59:11,360 Tenho que lhe dar uma inje��o. 773 00:59:27,719 --> 00:59:29,919 Doutor? Estes elefantes trouxeram-me c�. 774 00:59:30,119 --> 00:59:32,039 Eles s�o seus? 775 00:59:32,239 --> 00:59:34,720 Eles s�o maravilhosos simplesmente maravilhosos. 776 00:59:34,920 --> 00:59:36,840 Eu vinha de visitar um paciente. 777 00:59:36,979 --> 00:59:37,919 Ele pegou-me pela m�o, e trouxe-me at� aqui. 778 00:59:38,800 --> 00:59:40,100 O senhor est� com febre muito alta 779 00:59:40,200 --> 00:59:41,879 Deixe que o interne no hospital. 780 00:59:43,680 --> 00:59:46,240 Doutor, eu n�o posso ir para o hospital. 781 00:59:47,220 --> 00:59:50,999 Se eu for para o hospital, quem tomar� conta deles? 782 00:59:52,800 --> 00:59:54,880 N�o posso ir. 783 00:59:54,990 --> 00:59:57,039 Pois n�o. Isso criaria problemas. 784 00:59:57,479 --> 00:59:59,979 Est� bem, vou fazer o seguinte. 785 01:00:00,000 --> 01:00:02,920 Deixo-lhe estes comprimidos. Tome-os tr�s vezes ao dia. 786 01:00:03,060 --> 01:00:04,779 Vai ficar bom. Guarde-os. 787 01:00:05,819 --> 01:00:10,680 Doutor, os seus honor�rios. Esque�a isso. 788 01:00:10,780 --> 01:00:13,940 Porqu� se preocupa com isso? O senhor tem � que descansar. 789 01:00:14,240 --> 01:00:15,620 Agora tenho que ir. 790 01:00:20,279 --> 01:00:22,840 Filho, porque � que est�s a chorar? 791 01:00:22,990 --> 01:00:24,999 Eu fiz o melhor que pude. 792 01:00:25,900 --> 01:00:28,280 O vosso dono vai ficar bom em breve. 793 01:00:28,380 --> 01:00:29,000 Quanto ao resto, tenham f� em Deus. 794 01:01:21,840 --> 01:01:22,820 O que foi? 795 01:01:23,839 --> 01:01:24,919 Oh, diz l�. 796 01:01:29,499 --> 01:01:31,119 Trouxeste isto do templo? 797 01:01:33,960 --> 01:01:37,790 Foste ao templo rezar por mim? 798 01:01:38,000 --> 01:01:39,079 Ramu. 799 01:01:40,840 --> 01:01:43,999 N�o consigo retribuir o amor que tens por mim. 800 01:01:44,039 --> 01:01:45,019 N�o consigo. 801 01:01:51,520 --> 01:01:54,940 Crian�as, vejam o espect�culo dos macacos, e paguem por ele tamb�m. 802 01:01:55,040 --> 01:01:57,999 Este � o espect�culo dos macacos. Vejam eles parecem o Ram e o Shyam. 803 01:02:00,399 --> 01:02:03,299 Palmas para eles. Basta! J� chega! 804 01:02:03,399 --> 01:02:06,239 Agora, o Ram e o Shyam v�o saudar a todos. 805 01:02:06,440 --> 01:02:10,200 Filho sa�de a todos. Suba para aqui, e cumprimente-os. 806 01:02:10,379 --> 01:02:12,919 Anda, agora faz umas piruetas. 807 01:02:13,919 --> 01:02:15,990 Vamos, umas piruetas. 808 01:02:16,880 --> 01:02:18,000 Anda! 809 01:02:19,119 --> 01:02:21,159 Anda! 810 01:02:22,039 --> 01:02:24,399 Anda! 811 01:02:25,799 --> 01:02:29,119 A tua m�e n�o se sente bem. 812 01:02:29,719 --> 01:02:32,860 Vai buscar �gua para ela, por favor vai ao po�o busc�-la. 813 01:02:32,960 --> 01:02:34,159 Escuta-me, meu filho. 814 01:02:34,259 --> 01:02:37,000 Bom, pelo menos vai buscar um balde de �gua para a tua esposa. 815 01:02:37,239 --> 01:02:39,720 Pessoal, vejam como ele vai 816 01:02:39,720 --> 01:02:42,520 buscar �gua para a sua esposa. 817 01:02:42,520 --> 01:02:44,640 Mas para a sua m�e, n�o quis ir. 818 01:02:45,040 --> 01:02:47,900 Ei, �s um marido submisso! Crian�as vejam como o Ram e o 819 01:02:47,999 --> 01:02:49,760 Shyam se portam quando reencarnam a Deusa. 820 01:02:50,260 --> 01:02:52,119 Ele fica doido quando v� o seu companheiro. 821 01:02:53,040 --> 01:02:57,840 Deixa-os, � Deusa. 822 01:02:58,040 --> 01:03:00,320 Desfaz o encanto de Kanyakumari. 823 01:03:01,880 --> 01:03:05,019 Ela � a Kanyakumari. Ela � a paix�o dos admiradores. Ela est� sozinha. 824 01:03:05,119 --> 01:03:08,800 Deixa-a. Deixa-a. Ela est� sozinha. 825 01:03:08,990 --> 01:03:12,899 Deixa-a, Deusa. Desfaz o encanto de Kanyakumari. 826 01:03:19,520 --> 01:03:22,120 Querido, carrega o Ram nos ombros e aceita qualquer 827 01:03:22,220 --> 01:03:25,620 donativo que uma ou duas pessoas queiram dar. 828 01:03:25,720 --> 01:03:27,719 isso ajudar� na alimenta��o deles. 829 01:03:27,919 --> 01:03:30,399 Sejam generosos. Eles dan�aram t�o bem! 830 01:03:30,399 --> 01:03:33,899 Eles dan�aram t�o bem! 831 01:03:35,799 --> 01:03:39,519 Levanta-te, vamos. Vamos, Ramu. 832 01:03:40,359 --> 01:03:42,439 Levanta-te. 833 01:03:47,360 --> 01:03:49,640 1, 2. 834 01:03:56,680 --> 01:03:59,720 Irm�o o que se passa? O nosso c�rculo ficou vazio 835 01:03:59,820 --> 01:04:01,199 e as pessoas est�o todas ali. 836 01:04:01,239 --> 01:04:04,859 Vamos ver quem � esse inimigo nosso. Sim, vamos. 837 01:04:11,820 --> 01:04:14,079 Chega crian�as, agora vejam mais uma perip�cia. 838 01:04:15,590 --> 01:04:19,220 Para cima, 1, 2, 3. Para cima. 839 01:04:27,680 --> 01:04:28,640 Maravilhoso. 849 01:04:56,720 --> 01:04:57,440 Ei espera. 850 01:05:01,240 --> 01:05:02,120 Ei, o que � que se passa? 851 01:05:02,120 --> 01:05:04,319 De onde � que veio este elefante? 852 01:05:04,520 --> 01:05:07,020 N�o sei, senhor ele segurou-me na m�o e puxou-me. Ai foi? 854 01:05:07,180 --> 01:05:08,820 Tem que haver uma raz�o para isso. Toma conta do tr�nsito. 855 01:05:08,920 --> 01:05:09,990 e eu trato do elefante. Sim senhor. 856 01:05:11,299 --> 01:05:14,720 Chhotu, est�s a�? Pega nisto e vai para casa. Eu vou l� ter mais tarde. 857 01:05:26,420 --> 01:05:29,600 Seu ladr�o, malvado. Onde est� o meu dinheiro? Eu n�o tenho o teu dinheiro. 859 01:05:35,480 --> 01:05:37,000 O meu dinheiro. 860 01:05:37,239 --> 01:05:38,919 Porque � que est�o a lutar no meio da estrada? 861 01:05:39,919 --> 01:05:42,079 Senhor, eu sou apenas um pobre homem que faz espect�culos com macacos. 862 01:05:42,179 --> 01:05:44,880 E ele estragou-me o neg�cio com o espect�culo de elefantes dele. 863 01:05:44,980 --> 01:05:47,520 Ele at� mandou os elefantes dele perseguirem-me! 864 01:05:47,620 --> 01:05:49,720 Ele � um inapetor. Inspector ele � que � 865 01:05:49,820 --> 01:05:50,860 um grande charlat�o e um ladr�o. 866 01:05:50,960 --> 01:05:52,620 Ele arrancou o meu dinheiro das minhas m�os e fugiu. 867 01:05:52,720 --> 01:05:53,820 Os elefantes foram atr�s dele. 868 01:05:53,920 --> 01:05:55,340 Onde � que est� o dinheiro? Podem revistar-me, se quiserem. 869 01:05:55,440 --> 01:05:57,779 N�o � preciso revist�-lo. Aqui est� o dinheiro. 870 01:05:57,880 --> 01:05:59,620 Ele � um ladr�o. Quando estes elefantes correram atr�s dele 871 01:05:59,720 --> 01:06:02,980 ele deu-me o dinheiro e fugiu. 872 01:06:03,079 --> 01:06:04,840 Tome e devolva ao dono dos elefantes. 873 01:06:04,940 --> 01:06:07,020 Chhotu, eu vou Guarda, leve-o. 874 01:06:07,479 --> 01:06:11,079 Aqui tem o seu dinheiro. Os seus elefantes s�o muito inteligentes. 875 01:06:12,579 --> 01:06:14,519 Muito obrigado, senhor. N�o tem de qu�. 876 01:06:15,319 --> 01:06:16,840 Muito bem amigos, muito bem. 877 01:06:16,940 --> 01:06:19,159 � dono de elefantes, eu ajudei-o a desmascarar um grande ladr�o. 878 01:06:19,259 --> 01:06:21,090 N�o me vai recompensar por isso? 879 01:06:21,159 --> 01:06:24,679 Ah, sim. Esqueci-me completamente. Toma, fica com isto. 880 01:06:24,779 --> 01:06:26,940 Senhor, eu n�o fiz aquilo por dinheiro. 881 01:06:27,119 --> 01:06:29,539 Se quer recompensar-me ent�o ofere�a-me um emprego. 882 01:06:29,839 --> 01:06:32,619 Queres trabalhar? Sim, dantes punha macacos a dan�ar. 883 01:06:32,719 --> 01:06:33,899 Agora, posso fazer isso com os elefantes. 884 01:06:33,999 --> 01:06:35,280 At� lhes posso fazer massagens. Ai �? 885 01:06:35,380 --> 01:06:38,039 O que dizem, amigos, ficamos com ele? Est� bem. 886 01:06:40,640 --> 01:06:43,000 Ent�o, est� bem. Ramu levanta a perna. 887 01:06:43,339 --> 01:06:45,119 Isso mesmo levanta. 888 01:06:57,600 --> 01:07:05,619 Tanu, Tanu, querida. 889 01:07:11,139 --> 01:07:14,519 Pai o senhor tomou a sua decis�o. 890 01:07:14,640 --> 01:07:16,920 Agora ou�a a minha, por favor. 891 01:07:17,000 --> 01:07:19,720 Estou de partida pai por favor n�o me procure 892 01:07:19,920 --> 01:07:22,320 nem tente encontrar-me. 893 01:07:22,520 --> 01:07:24,660 Por favor, entenda uma coisa. 894 01:07:24,820 --> 01:07:27,780 O senhor pode fechar-me at� pode amarrar-me 895 01:07:27,980 --> 01:07:31,990 Mas n�o pode acorrentar o meu cora��o. 896 01:07:32,039 --> 01:07:35,000 A sua filha, Tanu. 897 01:07:49,999 --> 01:07:50,999 Tanu. 898 01:07:58,719 --> 01:08:02,800 Desculpe, n�o tenho o direito de trat�-la pelo seu nome. 899 01:08:02,939 --> 01:08:04,999 Porqu�, Raju porque � que dizes isso? 900 01:08:05,159 --> 01:08:07,319 Eu perdi tudo. 901 01:08:07,680 --> 01:08:10,680 N�o passo de um vulgar saltimbanco. 902 01:08:10,780 --> 01:08:13,290 N�o ganho nada de especial. 903 01:08:13,680 --> 01:08:18,300 O seu pai pode pes�-la em balan�a de ouro e prata. 904 01:08:18,539 --> 01:08:20,479 N�o se pode comparar o ouro ao cobre. 905 01:08:21,579 --> 01:08:24,339 Raju, n�o me castigues por algo que o meu pai fez. 906 01:08:24,439 --> 01:08:28,619 Ele disse-me que tu me enganaste e que te foste embora 907 01:08:28,720 --> 01:08:31,520 porque ias casar-te numa fam�lia rica 908 01:08:31,720 --> 01:08:34,320 e que, como dote eles iam dar-te uma f�brica. 909 01:08:34,520 --> 01:08:38,700 Est� a ver as minhas f�bricas? S�o �ptimas, e t�o grandes. 910 01:08:38,800 --> 01:08:42,579 Mesmo os grandes propriet�rios de f�bricas, n�o tem f�bricas como estas. 911 01:08:42,740 --> 01:08:44,999 Raju, por favor n�o gozes comigo. 912 01:08:45,139 --> 01:08:48,920 S� soube de toda a verdade, no dia em te vi naquela rua. 913 01:08:49,020 --> 01:08:51,040 a carregar aquela caixa. 914 01:08:52,280 --> 01:08:54,920 Nesse dia, fiquei a saber que n�o foste tu 915 01:08:55,290 --> 01:08:57,640 mas o meu pai quem me enganou. 916 01:08:58,320 --> 01:09:00,520 Desde ent�o, s� pensava no dia em que teria a oportunidade 917 01:09:01,420 --> 01:09:04,000 de te encontrar e te pedir perd�o. 918 01:09:04,899 --> 01:09:08,119 Mas fui impedida de o fazer o meu pai fechou-me em casa. 919 01:09:09,279 --> 01:09:12,620 Hoje, n�o sei bem como consegui fugir de casa. 920 01:09:12,720 --> 01:09:14,660 Depois de procurar por ti o dia inteiro finalmente encontrei-te aqui. 921 01:09:14,840 --> 01:09:16,079 Escusavas de me procurar. 922 01:09:17,800 --> 01:09:19,279 Que tenho eu para te oferecer? 923 01:09:19,980 --> 01:09:24,999 Nem uma casa, nem riqueza ou dinheiro, nem um estatuto. 924 01:09:25,939 --> 01:09:28,520 Durante o dia, fa�o espect�culos com os elefantes 925 01:09:28,620 --> 01:09:29,640 e � noite, venho dormir nas ru�nas desta casa. 926 01:09:30,239 --> 01:09:32,119 Tanu, este tipo de vida n�o � para ti. 927 01:09:32,359 --> 01:09:35,259 Eu aceito perfeitamente viver assim. 928 01:09:35,320 --> 01:09:37,000 Mas recuso-me a voltar �quele inferno. 929 01:09:37,320 --> 01:09:39,200 Agora n�o te deixo, nunca mais! 930 01:09:39,300 --> 01:09:42,979 Eu n�o posso manter-te aqui comigo. Mas porqu�? 931 01:09:44,880 --> 01:09:47,320 Tanu, olha o meu ar desarrumado, e v� tamb�m 932 01:09:47,420 --> 01:09:49,320 a solid�o desta casa em ru�nas. 933 01:09:49,420 --> 01:09:52,480 O que � que dir�o as pessoas, quando te virem aqui? 934 01:09:52,580 --> 01:09:54,620 Que te mantive deliberadamente nestas ru�nas 935 01:09:54,720 --> 01:09:56,500 para um dia ficar com o teu pal�cio? 936 01:09:56,760 --> 01:10:00,920 Raju, ent�o diz-me, por favor, o que devo fazer? Para onde � que eu vou? 937 01:10:01,120 --> 01:10:04,259 Tanu, eu tenho bra�os e pernas saud�veis. 938 01:10:04,359 --> 01:10:06,999 Vou trabalhar duro. Vou dar o meu melhor para me equivaler 939 01:10:07,099 --> 01:10:09,700 ao teu estatuto, e ao do teu pai. 940 01:10:09,880 --> 01:10:12,620 No dia em que conseguir isso, irei ter com o teu pai 941 01:10:12,720 --> 01:10:14,520 para pedir a tua m�o em casamento. 942 01:10:14,720 --> 01:10:16,680 Enquanto n�o reunir condi��es, n�o o farei. 943 01:10:17,519 --> 01:10:20,080 Tanu, vai-te embora daqui, por favor. 944 01:10:20,880 --> 01:10:22,820 � essa a tua decis�o final? 945 01:10:22,920 --> 01:10:25,580 � a minha decis�o final, e a mais correcta. 946 01:10:25,680 --> 01:10:28,520 � melhor que voltes para casa do mesmo modo que para c� vieste. 947 01:10:29,720 --> 01:10:32,920 Casa? Raju, eu deixei tudo para tr�s. 948 01:10:33,020 --> 01:10:34,779 para vir para aqui. 949 01:10:35,199 --> 01:10:36,720 Nem fazes ideia 950 01:10:36,820 --> 01:10:38,919 das decis�es que por l�, est�o a ser tomadas sobre o meu destino. 951 01:10:39,519 --> 01:10:42,420 O meu pai quer for�ar-me a casar com um estranho. 952 01:10:42,520 --> 01:10:44,920 Por essa raz�o � que eu sa� de casa e vim ter contigo. 953 01:10:45,680 --> 01:10:47,999 Se nem tu me aceitas ent�o 954 01:10:48,120 --> 01:10:50,520 s� me resta uma coisa. 955 01:10:51,260 --> 01:10:53,760 Acabar com a minha pr�pria vida. 956 01:10:55,199 --> 01:10:59,000 Tanu. Tanu perdoa-me, por favor. 957 01:10:59,640 --> 01:11:01,640 N�o fazia ideia que as coisas chegaram a esse ponto. 958 01:11:02,239 --> 01:11:04,819 Se h� assim tanto amor no teu cora��o 959 01:11:04,920 --> 01:11:07,999 ent�o enfrentarei o mundo inteiro e toda a sociedade. 960 01:11:08,439 --> 01:11:09,519 Mas, n�o te abandonarei. Acredita! 961 01:11:10,839 --> 01:11:11,919 Oh! Raju. 962 01:11:15,539 --> 01:11:18,640 Entra, Chhote. Tanu este � o meu amigo, Chhote. 963 01:11:20,060 --> 01:11:22,420 Raju, quem � esta senhora? Eu conto-te depois. 964 01:11:22,520 --> 01:11:25,420 Primeiro, vamos comer. Mas Raju s� trouxe comida para dois. 965 01:11:25,520 --> 01:11:27,850 N�o sabia que t�nhamos convidados. 966 01:11:28,090 --> 01:11:30,900 Chhote, convidados s�o os que chegam hoje, e v�o-se embora amanh�. 967 01:11:31,620 --> 01:11:34,360 Ela � a dona do meu cora��o. Para onde � que ela ir�? 968 01:11:34,459 --> 01:11:36,619 Percebeste? Sim isso quer dizer que ela 969 01:11:36,720 --> 01:11:39,579 � a minha cunhada. � a tua futura cunhada. 970 01:11:39,659 --> 01:11:41,639 Ent�o, vou buscar algo especial para ela. 971 01:11:41,740 --> 01:11:44,039 N�o, n�o � preciso fazer isso. Partilhamos o que houver. 972 01:11:44,139 --> 01:11:46,179 Viste irm�o?! 973 01:11:46,279 --> 01:11:48,559 Ela ainda agora chegou, e j� est� a poupar. 974 01:11:48,660 --> 01:11:50,180 Porque n�o? Sabes qual � o problema do nosso pa�s? 975 01:11:50,279 --> 01:11:53,819 Qual? Duas pessoas consomem por tr�s 976 01:11:53,920 --> 01:11:57,000 e uma consome por duas. 977 01:11:57,079 --> 01:12:00,119 Incr�vel. Ainda agora chegaste, e j� come�aste a dar serm�es. 978 01:12:00,219 --> 01:12:02,319 Mas n�s gost�mos, n�o foi Chhote? � verdade. 979 01:12:02,420 --> 01:12:04,620 Pela tua conversa sinto que deveria haver sempre 980 01:12:04,720 --> 01:12:05,940 uma mulher a mandar neste pa�s. 981 01:12:47,980 --> 01:12:51,820 Levanta-te 1, 2, 3. Levanta-te! 982 01:13:03,520 --> 01:13:04,990 Muito bem 983 01:13:05,239 --> 01:13:10,399 Amigos, simpatizantes, espectadores vejam este espect�culo 984 01:13:30,439 --> 01:13:33,050 1, 2, 3, levanta-te 985 01:13:38,239 --> 01:13:41,620 Se queres sobreviver aprende a trabalhar meu amigo 987 01:13:43,720 --> 01:13:46,680 Meu amigo flecte os bra�os e sa�da a toda a gente 988 01:13:48,639 --> 01:13:52,079 Se queres sobreviver aprende a trabalhar meu amigo 989 01:13:52,179 --> 01:13:54,219 Meu amigo, flecte os bra�os e sa�da a toda a gente 990 01:13:54,419 --> 01:13:59,980 Se assim n�o for ningu�m poder� viver, comer ou beber 991 01:14:00,280 --> 01:14:03,580 Meu amigo tens que mostrar algo de novo todos os dias 992 01:14:05,439 --> 01:14:08,299 Se queres sobreviver aprende a trabalhar meu amigo 993 01:14:08,399 --> 01:14:10,819 Meu amigo flecte os bra�os e sa�da a toda a gente 994 01:14:11,000 --> 01:14:13,960 Se assim n�o for ningu�m poder� viver, comer ou beber 995 01:14:14,000 --> 01:14:16,420 Meu amigo, tens que mostrar algo de novo todos os dias 996 01:14:16,520 --> 01:14:19,360 Se queres sobreviver aprende a trabalhar meu amigo 997 01:14:19,419 --> 01:14:21,879 Sem dinheiro n�o consegues comer neste mundo 998 01:14:43,720 --> 01:14:47,660 N�o conseguimos comida muito menos roupas 999 01:14:51,239 --> 01:14:54,319 Sem dinheiro n�o consegues comer neste mundo 1000 01:14:57,319 --> 01:15:02,899 n�o conseguimos comida muito menos roupas 1001 01:15:02,999 --> 01:15:05,439 Algo que far� sobressaltar o cora��o das pessoas 1002 01:15:07,550 --> 01:15:11,020 Meu amigo, flecte os bra�os e sa�da a toda a gente 1003 01:15:11,120 --> 01:15:13,500 Se queres sobreviver aprende a trabalhar meu amigo 1004 01:15:35,239 --> 01:15:39,259 Um dia o nosso sonho ser� uma realidade 1005 01:15:43,119 --> 01:15:46,899 Podes bem diz�-lo minha querida 1006 01:15:48,860 --> 01:15:52,380 Um dia o nosso sonho ser� uma realidade 1007 01:15:52,480 --> 01:15:54,960 Podes bem diz�-lo minha querida 1008 01:15:55,260 --> 01:15:58,059 Algo que far� sobressaltar o cora��o das pessoas 1009 01:15:59,999 --> 01:16:02,850 Meu amigo, flecte os bra�os e sa�da a toda a gente 1010 01:16:03,000 --> 01:16:06,440 Se queres sobreviver aprende a trabalhar meu amigo 1011 01:16:28,239 --> 01:16:30,439 Vem vamos relembrar o Todo Poderoso 1012 01:16:33,179 --> 01:16:35,959 Tal como um cavalo puxa uma carro�a 1013 01:16:40,239 --> 01:16:43,039 assim corre esta rapariga na corda 1014 01:16:46,580 --> 01:16:48,520 Tal como um cavalo puxa uma carro�a 1015 01:16:48,620 --> 01:16:51,420 assim corre esta rapariga na corda 1017 01:16:52,039 --> 01:16:54,039 Se queres sobreviver aprende a trabalhar meu amigo 1018 01:16:57,039 --> 01:17:00,480 Meu amigo flecte os bra�os e sa�da a toda a gente 1019 01:17:00,580 --> 01:17:03,000 Meu amigo, flecte os bra�os e sa�da a toda a gente 1019 01:17:03,050 --> 01:17:07,420 Se assim n�o for ningu�m poder� viver, comer ou beber 1020 01:17:08,220 --> 01:17:10,760 Meu amigo, tens que mostrar algo de novo todos os dias 1021 01:18:01,419 --> 01:18:03,880 O mundo do amor 1028 01:18:03,919 --> 01:18:07,780 Sabem o que � isto? � um porco-espinho. 1030 01:18:08,290 --> 01:18:10,999 Vejam isto s�o os seus espinhos protectores 1031 01:18:11,719 --> 01:18:12,960 se algu�m o provoca 1032 01:18:13,359 --> 01:18:16,259 ele pica com os seus espinhos, e liberta-se. 1033 01:18:17,359 --> 01:18:18,439 Prossigamos. 1034 01:18:19,279 --> 01:18:21,039 Paro! Paro! 1035 01:18:22,139 --> 01:18:24,719 O que se passa? Porque � que est�s a� aos berros? 1036 01:18:25,520 --> 01:18:29,220 Para de te armar em actriz, e limpa esta porcaria. 1037 01:18:29,520 --> 01:18:32,120 Lixo, lixo, lixo s� fa�o � limpar porcaria. 1038 01:18:32,220 --> 01:18:34,039 Larga a tran�a e pega na vassoura. Vai. 1039 01:18:34,359 --> 01:18:36,919 Est� bem tio, j� vou. Vai l�. 1040 01:18:38,839 --> 01:18:39,719 J� vou! 1041 01:18:40,359 --> 01:18:43,540 V�m isto, isto � um le�o. Est� um em cima e outro c� em baixo. 1042 01:18:43,640 --> 01:18:45,800 Le�o significa rei da selva. 1043 01:18:46,439 --> 01:18:48,919 Mi�dos, aqui temos os elefantes. 1044 01:18:49,159 --> 01:18:52,259 Eles t�m uma tromba enorme. Eles personificam o Lord Ganesh. 1045 01:18:52,359 --> 01:18:53,990 Curvem-se todos perante eles. Muito bem! 1046 01:18:54,220 --> 01:18:56,220 Isto � um crocodilo 1047 01:18:56,320 --> 01:18:58,120 tal como o elefante � poderoso na terra o crocodilo 1048 01:18:58,220 --> 01:18:59,440 � poderoso na �gua. 1049 01:19:00,840 --> 01:19:01,920 Ei, Bacchu. 1050 01:19:02,220 --> 01:19:04,220 Sim, senhor. Porque � que ele est� t�o fraco? 1051 01:19:04,820 --> 01:19:05,940 Alimentaste-o ou n�o? 1052 01:19:06,039 --> 01:19:09,759 Senhor, eu tinha comida para ele mas aquele pombo comeu-a. 1053 01:19:10,059 --> 01:19:11,959 Se o pombo comeu, n�o deverias ir buscar mais comida? 1054 01:19:12,059 --> 01:19:14,339 Sim, tem raz�o. � teu dever aliment�-los. Trata disso. 1055 01:19:14,439 --> 01:19:16,919 � para j�, senhor. Raios passa a vida a chamar-me de senhor 1056 01:19:16,920 --> 01:19:20,199 e a fazer-me festinhas. Vamos, vamos crian�as. 1057 01:19:20,399 --> 01:19:22,279 Venham. Vamos avan�ar. 1058 01:19:23,119 --> 01:19:26,899 Isto � um urso. Ele consegue andar sobre duas patas, tal como os humanos. 1059 01:19:27,720 --> 01:19:30,180 Porque � que ele usa um cobertor? Porque � que fazes tro�a dele? 1060 01:19:30,280 --> 01:19:32,780 Deus fez a pele dele assim, para que n�o sinta frio. 1061 01:19:32,880 --> 01:19:36,200 Da mesma maneira que n�s usamos uma camisola quando temos frio. 1062 01:19:36,300 --> 01:19:38,899 Ol�, meninos. Sauda��es, irm�o Raju. 1063 01:19:39,260 --> 01:19:41,039 Sauda��es a todos voc�s. 1064 01:19:41,339 --> 01:19:42,519 J� todos conheceram o mundo do amor? 1065 01:19:42,820 --> 01:19:44,520 Sim irm�o � muito bonito. Agora vamos embora 1066 01:19:44,620 --> 01:19:45,880 mas voltaremos um dia. 1067 01:19:45,980 --> 01:19:48,739 Todos ser�o bem-vindos, mas n�o faltem � escola para vir aqui. 1066 01:19:49,220 --> 01:19:50,880 Perceberam? Sim, sim. 1069 01:19:52,839 --> 01:19:55,960 O senhor teve um gesto grandioso ao trazer animais para esta cidade. 1070 01:19:56,819 --> 01:19:58,279 As crian�as desabrocham como flores. 1071 01:19:59,419 --> 01:20:02,439 Como jornalista gostava de lhe fazer uma pergunta. 1072 01:20:02,239 --> 01:20:05,799 Diga-me. Como teve esse amor por animais? 1073 01:20:07,119 --> 01:20:09,840 H� uma longa hist�ria por detr�s disso. 1074 01:20:09,920 --> 01:20:12,640 Tudo o que sou hoje. devo-o a eles. 1075 01:20:12,859 --> 01:20:14,279 Nunca os considerei como animais. 1076 01:20:14,420 --> 01:20:16,920 Sempre pensei neles como meus companheiros e amigos. 1077 01:20:18,039 --> 01:20:20,479 � como se eu fosse deles, e eles fossem meus. 1078 01:20:20,639 --> 01:20:23,620 Senhor Rajkumar, deve-lhe ter custado 1079 01:20:23,720 --> 01:20:24,720 uma fortuna criar o (Pyar Ki Duniya) o mundo do amor certo? 1080 01:20:25,020 --> 01:20:28,280 � verdade tive que pedir um empr�stimo. 1081 01:20:28,420 --> 01:20:31,999 Mas fiz tudo isso, porque atrav�s do Pyar Ki Duniya 1082 01:20:32,020 --> 01:20:34,720 pretendo mostrar �s pessoas que 1083 01:20:34,820 --> 01:20:37,520 se os animais podem pacificamente conviver com os humanos 1084 01:20:37,990 --> 01:20:40,720 porque n�o podem os humanos fazer o mesmo entre si? 1085 01:20:40,920 --> 01:20:44,620 Porque � que as pessoas discordam entre si, por religi�o 1086 01:20:44,720 --> 01:20:45,720 racismo, l�ngua 1087 01:20:45,820 --> 01:20:48,919 e porque � que se matam uns aos outros? Porqu�? 1088 01:20:49,019 --> 01:20:52,479 Espantoso! Muito bom. Vou escrever isso no meu jornal. 1089 01:20:52,760 --> 01:20:55,280 E vou ilustrar com fotos do Pyar Ki Duniya. 1090 01:20:55,440 --> 01:20:57,780 Muito obrigado. Sauda��es. Sauda��es. 1091 01:21:14,440 --> 01:21:16,200 Tanu para onde est�s a olhar? 1092 01:21:17,220 --> 01:21:19,199 Estou a ver-te a ti e ao teu Pyar Ki Duniya. 1093 01:21:19,299 --> 01:21:22,479 Este mesmo que criaste e decoraste com as tuas pr�prias m�os. 1094 01:21:23,940 --> 01:21:26,999 Surgiram tantos obst�culos! 1095 01:21:28,000 --> 01:21:33,279 Mas tu ultrapassaste-os todos e conseguiste o que querias. 1096 01:21:33,600 --> 01:21:36,720 Tanu, se n�o estivesses ao meu lado 1097 01:21:37,420 --> 01:21:40,120 teria sido muito dif�cil atingir o meu objectivo. 1098 01:21:40,220 --> 01:21:43,620 E tal como foste uma parte do meu sucesso 1099 01:21:43,720 --> 01:21:46,280 gostaria que tamb�m fizesses parte da minha vida. 1100 01:21:47,239 --> 01:21:49,819 Amanh� vou ter com o teu pai 1101 01:21:50,020 --> 01:21:53,700 e pe�o a tua m�o em casamento. 1102 01:21:53,919 --> 01:21:54,899 Raju. 1103 01:22:06,720 --> 01:22:09,119 Pai o senhor aqui? Sim filho 1104 01:22:09,979 --> 01:22:13,099 eu vim visitar-vos. 1105 01:22:13,119 --> 01:22:17,439 Isso � muito agrad�vel. Tanu o pai veio ver-nos. 1106 01:22:18,880 --> 01:22:20,039 O que fazes a� parada? 1107 01:22:20,720 --> 01:22:24,520 Se calhar ela est� a perguntar-se o que dizer a um convidado indesejado. 1108 01:22:25,020 --> 01:22:27,119 Ser� que ela deve convid�-lo a sentar-se ou mand�-lo embora? 1109 01:22:27,200 --> 01:22:28,480 N�o pai. 1110 01:22:31,119 --> 01:22:34,800 Pai � uma b�n��o o senhor vir visitar-nos justamente hoje. 1111 01:22:35,119 --> 01:22:38,079 Filho, eu queria ter vindo h� muito tempo. 1112 01:22:38,150 --> 01:22:41,520 Mas sempre que pensei em vir 1113 01:22:41,700 --> 01:22:43,880 o meu ego amarrava correntes aos meus p�s. 1114 01:22:44,359 --> 01:22:45,439 E por isso n�o vinha. 1115 01:22:46,009 --> 01:22:49,420 Mas lentamente a solid�o ensinou-me que 1116 01:22:49,520 --> 01:22:51,900 antes de eu ser um homem rico e poderoso 1117 01:22:51,999 --> 01:22:55,759 sou pai de uma filha. 1118 01:22:57,499 --> 01:23:00,119 Foi �ptimo o senhor vir c�. 1119 01:23:01,040 --> 01:23:03,420 Sen�o, eu teria que ir ter consigo 1120 01:23:03,620 --> 01:23:05,999 para lhe perguntar se sou suficientemente digno 1121 01:23:06,099 --> 01:23:07,979 de pedir a m�o da sua filha em casamento. 1122 01:23:08,279 --> 01:23:11,819 Raju eu pensei que voc�s j� tinham casado 1123 01:23:11,920 --> 01:23:12,990 sem dar satisfa��es a este velho pai. 1124 01:23:13,100 --> 01:23:15,520 E isso seria poss�vel? Eu e Tanu decidimos 1125 01:23:15,720 --> 01:23:20,840 que se nos cas�ssemos, seria com a sua b�n��o e o seu consentimento. 1126 01:23:21,439 --> 01:23:25,159 Filho, n�o est� aqui em causa o meu consentimento. 1127 01:23:25,359 --> 01:23:28,620 Tu n�o est�s a pedir a m�o da minha filha, mas sim 1128 01:23:28,720 --> 01:23:29,919 a reivindicar o direito a casares com ela. 1129 01:23:31,199 --> 01:23:34,479 Terei todo o prazer em casar-vos com toda a pompa, pode ser? 1130 01:24:09,279 --> 01:24:11,519 Por favor, comam estes ladoos salgados 1131 01:24:11,620 --> 01:24:13,000 que vieram directamente de Benares. 1132 01:24:13,160 --> 01:24:15,339 Que porcaria. Por favor, comam isto. 1133 01:24:16,479 --> 01:24:18,979 N�o tem nenhum ladoo neste prato. Aqui tem. 1134 01:24:25,960 --> 01:24:28,990 Em que � que est�s a pensar? Estava a pensar que 1135 01:24:29,420 --> 01:24:31,940 os convidados do teu pai j� est�o a jantar. 1136 01:24:32,050 --> 01:24:34,999 Mas, os nossos companheiros est�o � nossa espera. Vamos? Sim vamos. 1137 01:24:35,199 --> 01:24:37,120 Chhote. Sim. 1138 01:24:37,820 --> 01:24:40,180 Vai imediatamente buscar os nossos companheiros para o banquete. 1139 01:24:40,280 --> 01:24:41,339 Est� bem. Est� bem? Vamos. 1140 01:24:43,880 --> 01:24:47,420 O patr�o chamou-os a todos l� acima, para o jantar. 1141 01:24:47,720 --> 01:24:49,440 N�o se atrasem. Venham, depressa. 1142 01:24:50,099 --> 01:24:52,779 Depressa, ele est� a vossa espera. 1143 01:26:11,900 --> 01:26:13,280 Muito bem. 1144 01:26:25,939 --> 01:26:26,999 V� Johnny, entra. 1145 01:26:38,419 --> 01:26:40,359 Tomem todos os vossos lugares. 1146 01:26:40,450 --> 01:26:42,339 Vou chamar os nossos outros amigos. 1147 01:26:43,760 --> 01:26:45,720 Venham, Ramu, Ganesh, Mahesh. 1148 01:26:45,940 --> 01:26:46,920 Venham entrem. 1149 01:26:48,360 --> 01:26:49,039 Por ali, por favor. 1150 01:26:53,000 --> 01:26:55,119 Amigos e simpatizantes. 1151 01:26:55,880 --> 01:26:59,020 Este � o meu sogro. 1152 01:27:03,519 --> 01:27:07,119 O banquete de hoje, � por sua conta. Comam at� estarem satisfeitos. 1153 01:27:07,279 --> 01:27:10,980 Estas oportunidades n�o acontecem todos os dias. 1154 01:27:11,260 --> 01:27:14,180 Chhote, serve a comida. 1155 01:27:37,760 --> 01:27:40,640 Come por favor. Porque � que est�s zangado? 1156 01:27:46,560 --> 01:27:51,539 Muito bem meu lindo. 1157 01:28:46,039 --> 01:28:47,019 Ei. 1158 01:28:47,439 --> 01:28:50,919 Quando tenho a luz que se eleva ap�s o p�r do sol 1159 01:28:51,620 --> 01:28:54,360 porque preciso desta luz? 1160 01:28:57,720 --> 01:29:01,000 O que foi? � Ramu. 1161 01:29:01,100 --> 01:29:03,719 O que ser� que lhe aconteceu? 1162 01:29:04,939 --> 01:29:06,319 Tenho que l� ir. 1163 01:29:06,760 --> 01:29:09,180 Tu? A esta hora? Precisas de ir? 1165 01:29:09,240 --> 01:29:11,580 H� tanta gente para tomar conta dele! 1166 01:29:11,780 --> 01:29:15,199 Tanu, eles s�o todos empregados. Para eles Ramu � apenas um animal. 1167 01:29:15,260 --> 01:29:16,519 Para mim, ele vale mais que a minha vida. 1168 01:29:16,960 --> 01:29:19,939 Mas ent�o, eu n�o sou nada para ti? 1169 01:29:20,379 --> 01:29:22,539 Claro que �s tu �s tudo para mim. 1170 01:29:24,640 --> 01:29:26,119 Eu volto num instante. 1171 01:29:34,039 --> 01:29:36,199 Chhote, o que se passa com Ramu? 1172 01:29:36,439 --> 01:29:38,279 Senhor ele adoeceu de repente. 1173 01:29:47,439 --> 01:29:50,919 Ramu o que se passa filho? 1174 01:29:51,119 --> 01:29:53,519 Eu acho que ele comeu demais. 1175 01:29:53,520 --> 01:29:55,299 Talvez tenha um dist�rbio alimentar. 1176 01:29:55,399 --> 01:29:57,119 Chhote, vai chamar o veterin�rio. Sim, senhor. 1177 01:29:57,679 --> 01:30:00,359 Ramu meu amigo o que se passa? 1178 01:30:08,819 --> 01:30:11,000 N�o consigo entender qual � o problema dele. 1179 01:30:11,419 --> 01:30:13,000 Os mais velhos costumam dizer 1180 01:30:13,440 --> 01:30:16,520 que os animais e as crian�as s�o parecidos 1181 01:30:16,919 --> 01:30:18,239 eles t�em dores mas n�o conseguem express�-las. 1182 01:30:18,639 --> 01:30:19,519 Tem raz�o. 1183 01:30:38,899 --> 01:30:42,079 Ei o que � isto? Um prego? 1185 01:30:43,020 --> 01:30:45,940 Doutor tem um prego na pata de Ramu. Um prego? Que estranho. 1186 01:30:47,039 --> 01:30:50,520 � o mesmo que dizer que um rato venceu uma montanha. 1187 01:30:50,720 --> 01:30:51,790 Tens raz�o. 1188 01:30:59,880 --> 01:31:03,320 Ramu, vai ficar tudo bem. O doutor j� removeu o prego. 1189 01:31:03,420 --> 01:31:04,400 �ptimo! 1190 01:31:05,079 --> 01:31:07,000 Doutor, desculpe-nos o inc�modo. 1191 01:31:07,200 --> 01:31:08,809 N�o faz mal. N�o fiz mais que a minha obriga��o. 1192 01:31:08,990 --> 01:31:09,999 Adeus. Adeus. 1193 01:31:12,960 --> 01:31:15,120 Tanu. Tanu, que loucura! 1194 01:31:15,720 --> 01:31:18,520 Passamos a noite inteira � procura do mal de Ramu. 1195 01:31:18,620 --> 01:31:20,380 e sabes o que descobrimos pela manh�? 1196 01:31:20,480 --> 01:31:21,259 Que ele tinha um prego na pata 1197 01:31:21,340 --> 01:31:22,480 Coitadinho esteve em agonia a noite inteira. 1198 01:31:22,720 --> 01:31:24,990 Sabes como passei a noite? 1199 01:31:26,900 --> 01:31:31,879 Tanu, diz-me, como � que eu poderia deix�-lo desamparado? 1200 01:31:32,359 --> 01:31:33,999 Mas a mim podes deixar? 1201 01:31:36,359 --> 01:31:39,919 Raju, diz-se que a primeira noite depois do casamento 1202 01:31:40,020 --> 01:31:42,620 � n�o s� o encontro de dois corpos 1203 01:31:42,720 --> 01:31:46,480 como tamb�m de dois cora��es e duas vidas. 1203 01:31:48,120 --> 01:31:49,020 Mas eu 1204 01:31:50,279 --> 01:31:51,359 Tanu! 1205 01:31:54,479 --> 01:31:58,400 N�o chores, por favor. N�o me castigues dessa maneira. 1206 01:31:58,520 --> 01:32:01,280 Hoje estamos a come�ar um novo cap�tulo da nossa vida. 1207 01:32:02,420 --> 01:32:06,360 N�o devemos dar o primeiro passo com l�grimas mas sim com risos. 1208 01:32:06,979 --> 01:32:10,219 Hoje, vamos para algum lugar bem longe. 1209 01:32:10,520 --> 01:32:14,719 Onde n�o esteja mais ningu�m a n�o ser n�s os dois. 1210 01:32:15,040 --> 01:32:18,960 Onde haver� apenas montanhas calmas, uma brisa fresca 1211 01:32:19,140 --> 01:32:21,720 e nuvens escuras. 1212 01:32:22,399 --> 01:32:26,079 Ei podias ao menos sorrir agora. 1213 01:32:26,720 --> 01:32:29,600 V� l�, anda. Linda menina. 1214 01:32:45,440 --> 01:32:53,000 Escuta � brisa fresca esperem � nuvens escuras 1215 01:32:53,140 --> 01:33:01,000 Escuta � brisa fresca esperem � nuvens escuras 1216 01:33:01,320 --> 01:33:07,960 Podem at� ouvir alguma da nossa conversa melosa enquanto passam 1217 01:33:08,160 --> 01:33:14,919 Escuta � brisa fresca esperem � nuvens escuras 1218 01:33:15,220 --> 01:33:22,620 Podem at� ouvir alguma da nossa conversa melosa enquanto passam 1219 01:33:22,920 --> 01:33:29,920 Escuta � brisa fresca esperem � nuvens escuras 1220 01:33:55,399 --> 01:33:59,719 Sua tonta estamos aqui sozinhos 1221 01:33:59,820 --> 01:34:03,119 n�o � preciso fazer tanto barulho 1222 01:34:05,719 --> 01:34:09,620 Ent�o, se eu adormecer nos bra�os do meu marido 1223 01:34:09,720 --> 01:34:13,480 n�o me acordem nunca mais 1224 01:34:14,179 --> 01:34:17,619 Sua tonta estamos aqui sozinhos 1225 01:34:17,720 --> 01:34:20,439 n�o � preciso fazer tanto barulho 1226 01:34:21,039 --> 01:34:25,520 Ent�o se eu adormecer nos bra�os do meu marido 1227 01:34:25,620 --> 01:34:27,039 n�o me acordem nunca mais 1228 01:34:27,739 --> 01:34:35,720 Com calma e em sil�ncio at� podem ouvir 1229 01:34:35,820 --> 01:34:38,539 a hist�ria na minha mente 1230 01:34:39,039 --> 01:34:45,990 Escuta � brisa fresca esperem � nuvens escuras 1231 01:35:08,720 --> 01:35:12,280 Mas lembrem-se n�o devem contar nada a ningu�m 1232 01:35:12,380 --> 01:35:14,839 Os meus olhos n�o adormecem e o meu cora��o est� inquieto 1233 01:35:15,439 --> 01:35:19,879 Com calma e em sil�ncio 1234 01:35:19,990 --> 01:35:25,720 Vamos contar um ao outro 1235 01:35:25,990 --> 01:35:33,720 teremos todo o prazer que a oi�am tamb�m 1236 01:35:33,950 --> 01:35:40,920 Escuta � brisa fresca esperem � nuvens escuras 1237 01:35:41,339 --> 01:35:48,419 Podem at� ouvir alguma da nossa conversa melosa enquanto passam 1238 01:35:48,520 --> 01:35:56,040 Escuta � brisa fresca esperem � nuvens escuras 1239 01:36:04,399 --> 01:36:05,879 Matas-me. 1240 01:36:10,000 --> 01:36:13,520 Paro, se estiveres a limpar isto a toda a hora 1241 01:36:13,620 --> 01:36:15,840 quando � que conseguir�s limpar o que de mau h� no meu cora��o? 1242 01:36:15,940 --> 01:36:19,119 Cala-te! At� Chhote saiu hoje. 1243 01:36:19,479 --> 01:36:22,479 Deixa essa vassoura e tenta entender o que te digo. 1244 01:36:22,600 --> 01:36:24,860 Vamos sair e ter uma conversa amorosa. 1245 01:36:24,960 --> 01:36:27,199 O que � que se passa aqui? N�o est�s a fazer o teu trabalho 1246 01:36:27,299 --> 01:36:29,620 e est�s aqui a namorisc�-la? 1247 01:36:29,820 --> 01:36:33,940 Senhor, eu estava apenas a ensinar-lhe a limpar a casa. 1248 01:36:34,040 --> 01:36:36,940 N�o era, Paro? Desaparece eu dou-te as limpezas. 1255 01:38:29,800 --> 01:38:33,480 Boa. O carnaval foi um sucesso, logo no primeiro dia. 1256 01:38:33,780 --> 01:38:36,159 Pois foi. Separa as notas por favor. 1257 01:38:49,000 --> 01:38:50,079 Tanu. 1258 01:38:50,980 --> 01:38:51,440 Sim. Estavas a dormir? 1259 01:38:53,840 --> 01:38:55,319 N�o, estava apenas a pensar. 1260 01:38:56,979 --> 01:38:58,059 A pensar em qu�? 1261 01:38:59,719 --> 01:39:00,919 Sabes 1262 01:39:01,119 --> 01:39:04,039 n�s n�o sa�mos do quarto nos �ltimos 7 dias. 1263 01:39:04,960 --> 01:39:07,080 O que temos n�s para fazer l� fora? 1264 01:39:07,479 --> 01:39:09,839 Toda a beleza do mundo, est� aqui neste quarto. 1265 01:39:09,999 --> 01:39:15,079 Quem me dera passar a vida inteira assim 1266 01:39:15,239 --> 01:39:20,559 Deitado nos teus bra�os e o teu cabelo ro�ando o meu rosto 1267 01:39:23,039 --> 01:39:27,919 Sim, eu tamb�m me apercebi, depois de chegar aqui que geralmente 1268 01:39:29,319 --> 01:39:32,219 a vida n�o � nada mais 1269 01:39:32,319 --> 01:39:34,839 o que juntos um homem e uma mulher podem fazer dela. 1270 01:39:35,939 --> 01:39:38,239 Se houver algum vazio, ent�o � causado por n�s. 1271 01:39:38,339 --> 01:39:42,839 �s muito ganancioso! Tens uma coisa e logo vais � procura de outra. 1272 01:39:42,960 --> 01:39:47,720 Minha senhora, n�o se trata de querer, mas sim um direito de nascen�a. 1273 01:39:48,720 --> 01:39:51,119 Eu n�o quero apenas um quero dois. 1274 01:39:51,320 --> 01:39:53,220 Dois? Sim. 1275 01:39:53,360 --> 01:39:57,280 Um parecido comigo e outra parecida contigo. 1276 01:39:57,980 --> 01:39:59,319 Uma menina linda e bochechuda. 1277 01:40:08,720 --> 01:40:09,999 Um telegrama para si. Obrigado. 1278 01:40:15,640 --> 01:40:16,720 De quem � o telegrama? 1279 01:40:19,720 --> 01:40:20,900 Raju o que se passa? 1280 01:40:21,880 --> 01:40:22,960 � do Chhote. 1281 01:40:23,160 --> 01:40:27,480 Ele diz regressa depressa ou o Pyar Ki Duniya estar� em apuros. 1282 01:40:28,039 --> 01:40:29,919 O que � que ter� acontecido? 1283 01:40:30,160 --> 01:40:32,880 � esse o problema. O carnaval � o nosso carrasco. 1284 01:40:32,980 --> 01:40:35,820 Desde que ele veio para esta cidade, as pessoas esqueceram-se 1285 01:40:35,920 --> 01:40:37,819 do caminho para o Pyar Ki Duniya. Sim mano foi por isso 1286 01:40:37,919 --> 01:40:39,119 que te mandei o telegrama. 1287 01:40:39,219 --> 01:40:41,619 Tudo bem. Mas o que podemos fazer 1288 01:40:41,719 --> 01:40:42,990 para atrair o p�blico de novo? 1289 01:40:43,640 --> 01:40:46,240 Senhor Rajkumar, n�o ser� f�cil recuperar o p�blico. 1290 01:40:47,260 --> 01:40:49,200 O senhor n�o faz ideia do que eles apresentam naquele carnaval! 1291 01:40:49,400 --> 01:40:52,759 Eles jogam l� � batota e at� t�m l� bailarinas semi-nuas. 1292 01:40:52,960 --> 01:40:55,940 Senhor Sharma, eu at� posso fechar o Pyar Ki Duniya para sempre. 1293 01:40:56,060 --> 01:40:58,990 Mas, aqui nunca haver� nunca jogos de batota nem bailarinas semi-nuas. 1294 01:40:59,990 --> 01:41:02,320 Os seus princ�pios s�o de louvar, mas a verdade � que 1295 01:41:02,420 --> 01:41:05,979 as pessoas querem sempre coisas novas. 1296 01:41:06,260 --> 01:41:09,320 Elas procuram coisas interessantes para passarem o seu tempo. 1297 01:41:09,640 --> 01:41:12,440 Os seus animais deixaram de ser novidade. 1298 01:41:12,539 --> 01:41:14,919 Se realmente quer o p�blico de volta ao Pyar Ki Duniya 1299 01:41:15,119 --> 01:41:17,679 pense num novo espect�culo, um novo entretenimento. 1300 01:41:24,739 --> 01:41:28,299 Tio Dayal. Tio Dayal. Quem �? 1301 01:41:28,499 --> 01:41:30,500 � Raju. Preciso de falar consigo. 1302 01:41:30,950 --> 01:41:33,500 Raju? Que Raju? 1303 01:41:33,960 --> 01:41:36,990 N�o conhe�o nenhum Raju. Vai-te embora daqui. 1304 01:41:39,300 --> 01:41:41,539 O senhor jornalista Sharma mandou-me aqui. 1305 01:41:41,739 --> 01:41:42,940 Gostava de falar consigo sobre um assunto importante. 1306 01:41:43,640 --> 01:41:47,320 Oh! Se o senhor Sharma enviou-te a porta est� aberta. Entra. 1307 01:41:52,040 --> 01:41:55,420 Sauda��es, tio. Ent�o do que se trata? 1308 01:41:56,200 --> 01:41:57,739 Vim c� pedir-lhe uma coisa. 1309 01:41:57,800 --> 01:42:00,020 Tu queres algo de mim? 1310 01:42:01,000 --> 01:42:03,720 O que pode um pobre aleijado dar a algu�m? 1311 01:42:05,879 --> 01:42:07,939 Quero que seja meu professor. 1312 01:42:09,000 --> 01:42:12,519 Quero aprender a arte de atear fogo � roupa 1313 01:42:12,719 --> 01:42:15,640 e saltar para a �gua. 1314 01:42:16,790 --> 01:42:19,820 A proeza que levava os espectadores � loucura. 1315 01:42:20,520 --> 01:42:22,960 At� eu ficava louco ao ver o p�blico. 1316 01:42:23,039 --> 01:42:26,319 O julgamento deles era de tal maneira 1317 01:42:26,419 --> 01:42:30,060 que parecia uma embriaguez que nem o �lcool consegue dar. 1318 01:42:30,560 --> 01:42:34,320 Naquele estado de embriaguez quando o homem incendeia a sua roupa 1319 01:42:34,420 --> 01:42:38,880 e salta para a �gua o p�blico incita-o a subir mais alto. 1320 01:42:38,980 --> 01:42:41,119 Ent�o, ele sobe mais alto e salta. 1321 01:42:41,479 --> 01:42:44,319 Os espectadores aplaudem e ent�o ele vai mais e mais alto. 1322 01:42:44,440 --> 01:42:46,420 E ent�o filho sabes o que acontece 1323 01:42:46,620 --> 01:42:48,759 quando um dia ele cai das escadas do sucesso? 1324 01:42:51,860 --> 01:42:52,740 V� isto! 1325 01:42:52,819 --> 01:42:53,819 As pessoas costumavam idolatrar-me levavam-me aos ombros. 1326 01:42:53,939 --> 01:42:55,319 Mas hoje duvido que haja algu�m 1327 01:42:55,319 --> 01:42:57,540 que sequer levante este cad�ver que sou agora. 1328 01:42:57,840 --> 01:43:00,600 Filho, isto � um jogo muito perigoso. 1329 01:43:01,839 --> 01:43:04,059 No final, vai acabar por te acontecer o mesmo que a mim. 1330 01:43:04,960 --> 01:43:09,220 Falhan�o, ru�na e tristeza 1331 01:43:09,320 --> 01:43:11,739 e estas muletas para levantarem o teu corpo morto. 1332 01:43:13,399 --> 01:43:17,399 Tio, eu j� estou mentalizado para isso. 1333 01:43:18,920 --> 01:43:21,939 O qu�? �s assim t�o obcecado pela fama e pelo dinheiro? 1334 01:43:22,839 --> 01:43:25,939 Tio, eu n�o ando atr�s de fama ou de dinheiro. 1335 01:43:26,000 --> 01:43:29,940 Mas h� uns seres que me s�o mais queridos que eu pr�prio. 1336 01:43:30,640 --> 01:43:33,999 Tudo isto, � por eles. Tio, suplico-lhe 1337 01:43:34,020 --> 01:43:36,879 fa�a de mim seu disc�pulo. 1338 01:43:39,960 --> 01:43:44,719 Est� bem, a tua persist�ncia convenceu-me. 1340 01:43:47,260 --> 01:43:49,840 Eu vou ensinar-te. 1341 01:43:52,139 --> 01:43:55,239 Sim pai, o que � que hei-de fazer? 1342 01:43:55,400 --> 01:43:58,720 Ele n�o ouve ningu�m nem a mim. 1343 01:43:59,560 --> 01:44:01,240 O pai n�o pode c� vir falar com ele? 1344 01:44:01,479 --> 01:44:04,119 Talvez ele o escute a si. N�o te preocupes querida. 1345 01:44:04,219 --> 01:44:05,939 Amanh� vou a� e falo com Raju. 1346 01:44:11,319 --> 01:44:13,239 O que � isso? Agora passas o tempo todo a ler! 1347 01:44:13,639 --> 01:44:16,299 Conversa comigo! Devo? 1347 01:44:17,009 --> 01:44:19,519 Senhor o seu sogro est� aqui. O qu�? 1347 01:44:20,039 --> 01:44:21,919 Venha ele est� ali. Pai? 1348 01:44:23,560 --> 01:44:27,140 O pap� est� aqui! Sim. Porqu�? 1348 01:44:28,990 --> 01:44:29,940 Vamos. 1348 01:44:39,560 --> 01:44:40,640 Pap�?! 1349 01:44:46,560 --> 01:44:49,400 Devagar filha, desce devagar. 1350 01:44:50,159 --> 01:44:54,000 N�o querida, no estado em que est�s, n�o deves andar assim depressa. 1351 01:44:54,959 --> 01:44:58,139 N�o via o Raju h� tanto tempo, que pensei que talvez 1352 01:44:58,339 --> 01:44:59,800 devesse vir visit�-lo. 1353 01:44:59,900 --> 01:45:01,039 Sente-se, por favor. Est� bem. 1354 01:45:10,860 --> 01:45:14,939 Vou buscar um ch� para si. Sim obrigado mas por favor n�o corras. 1355 01:45:17,639 --> 01:45:21,419 A minha filha � nova e inocente. Toma bem conta dela! 1356 01:45:21,500 --> 01:45:23,990 Eu fa�o o melhor que posso. 1357 01:45:24,880 --> 01:45:28,959 Sim, claro. Raju. Sim. 1358 01:45:32,060 --> 01:45:33,920 O que se passa? Diga-me. 1359 01:45:34,520 --> 01:45:35,940 Vim c� para te pedir um conselho. Conselho? 1360 01:45:36,139 --> 01:45:40,039 Meu? Sim, o que se passa � que 1361 01:45:40,239 --> 01:45:43,160 recebi o extracto banc�rio. O extracto da conta. 1362 01:45:43,460 --> 01:45:46,039 Verifiquei que tenho imenso dinheiro estagnado. 1363 01:45:46,380 --> 01:45:48,639 E ent�o pensei de que me vale 1364 01:45:48,739 --> 01:45:50,019 ter tanto dinheiro no banco? 1365 01:45:50,319 --> 01:45:52,439 Porque n�o investir num neg�cio conjunto 1366 01:45:52,639 --> 01:45:55,559 do qual eu e a pessoa envolvida, possamos beneficiar? 1367 01:45:55,960 --> 01:45:58,919 O que � que me aconselhas? Que posso eu aconselhar? 1368 01:45:59,000 --> 01:46:02,539 O senhor conhece melhor o mundo empresarial. Eu s� conhe�o 1369 01:46:02,639 --> 01:46:04,000 o Pyar Ki Duniya. 1370 01:46:04,280 --> 01:46:05,839 Sim, claro. E se eu investisse 1371 01:46:05,939 --> 01:46:08,279 o meu dinheiro no teu Pyar Ki Duniya? 1372 01:46:08,479 --> 01:46:10,239 Tu entravas com o trabalho, e eu com o dinheiro. 1373 01:46:10,400 --> 01:46:14,160 Seriamos s�cios. Sim Raju o pai tem raz�o. 1374 01:46:18,119 --> 01:46:21,200 Mas hoje em dia o Pyar Ki Duniya s� d� preju�zos. 1375 01:46:21,399 --> 01:46:23,680 O senhor poderia perder todo o seu dinheiro. 1376 01:46:23,880 --> 01:46:26,260 Qual � o neg�cio que n�o tem perdas e lucros? 1377 01:46:26,579 --> 01:46:28,239 A pessoa compra algo pensando que � ouro 1378 01:46:28,339 --> 01:46:31,239 e n�o passa de p�. Mas � poss�vel que o que hoje est� em perda. 1379 01:46:31,339 --> 01:46:34,760 venha a florescer no futuro. 1380 01:46:34,960 --> 01:46:36,999 Diz-me, que quantia devo p�r nos cheques? 1381 01:46:46,399 --> 01:46:48,719 Tanu. Sim. 1382 01:46:51,260 --> 01:46:53,919 Quanto dinheiro � que conseguiste para mim? 1383 01:46:54,059 --> 01:46:57,939 O qu�? Chamaste c� o pai 1384 01:46:58,039 --> 01:47:00,239 para que ele desse-me dinheiro 1385 01:47:00,339 --> 01:47:05,199 para que eu n�o tentasse este n�mero perigoso? N�o � verdade? 1386 01:47:09,239 --> 01:47:13,120 Escuta-me, Tanu. Para mim a vida � uma guerra 1387 01:47:13,220 --> 01:47:15,640 na qual a pessoa tem que lutar 1388 01:47:15,740 --> 01:47:18,939 pelas suas convic��es e os seus princ�pios. 1389 01:47:19,139 --> 01:47:23,199 E as �nicas coisas que s�o �teis numa guerra. 1390 01:47:23,299 --> 01:47:24,740 s�o a for�a e a coragem. 1391 01:47:25,090 --> 01:47:27,039 Os que disparam a arma 1392 01:47:27,139 --> 01:47:30,340 do ombro de outra pessoa � um covarde n�o um soldado. 1393 01:47:30,540 --> 01:47:33,140 Tanu se realmente queres ajudar-me, ent�o 1394 01:47:33,240 --> 01:47:35,159 diz ao pai para aben�oar-me. 1396 01:47:35,940 --> 01:47:36,990 Raju meu filho 1396 01:47:38,140 --> 01:47:42,400 Raju a minha b�n��o est� sempre contigo. 1397 01:47:43,940 --> 01:47:48,539 Filho sinto-me feliz por ter hoje conhecido essa tua faceta humana. 1398 01:47:49,460 --> 01:47:51,640 Que Deus te conceda todo o sucesso. 1399 01:47:53,720 --> 01:47:54,890 Tio aben�oe-me, por favor. 1400 01:47:55,059 --> 01:47:57,939 Que Deus te aben�oe Raju. 1401 01:48:01,959 --> 01:48:04,239 Desejo-te tudo de bom. 1402 01:50:20,099 --> 01:50:24,039 Raju. Raju. 1403 01:50:24,560 --> 01:50:27,640 Tanu. Tanu o que se passa? 1404 01:50:28,159 --> 01:50:29,159 Tanu querida. 1405 01:50:38,159 --> 01:50:41,399 Parab�ns senhor Rajkumar, � um rapaz. 1406 01:50:42,239 --> 01:50:44,599 A m�e e o beb� est�o bem? 1407 01:50:44,699 --> 01:50:45,999 Sim, est�o ambos bem. Mas 1408 01:50:46,399 --> 01:50:49,000 Mas? Mas o qu�? 1409 01:50:49,300 --> 01:50:52,000 Houve complica��es e tivemos que operar a m�e. 1410 01:50:52,159 --> 01:50:54,079 Ela j� n�o pode ter mais filhos. 1411 01:50:58,159 --> 01:51:00,939 N�o te preocupes Raju, hoje em dia 1412 01:51:01,000 --> 01:51:03,890 diz-se que uma fam�lia pequena � uma fam�lia feliz. 1413 01:51:04,560 --> 01:51:07,560 Claro podemos entrar agora? Sim claro. 1414 01:51:12,199 --> 01:51:15,239 � t�o bonito, n�o �? � parecido contigo. 1415 01:51:18,440 --> 01:51:23,100 Tanu como est�s, filha? Bem? Raju. 1416 01:51:32,319 --> 01:51:34,959 Tanu muitos parab�ns. 1417 01:51:35,340 --> 01:51:37,540 O teu filho 1418 01:51:37,639 --> 01:51:38,960 � t�o lindo como tu. 1419 01:51:40,839 --> 01:51:41,919 Est�s a chorar? 1420 01:51:42,880 --> 01:51:43,960 O que se passa? 1421 01:51:46,279 --> 01:51:48,639 A m�dica n�o te disse? 1422 01:51:49,779 --> 01:51:52,399 Agora, n�o vou poder dar-te uma bonequinha. 1423 01:51:53,039 --> 01:51:58,139 Porqu� chorar por isso? Milh�es de estrelas juntas n�o conseguem iluminar 1424 01:51:58,239 --> 01:52:00,539 tanto como uma s� lua 1425 01:52:01,239 --> 01:52:03,219 e o sol ainda ilumina mais. 1426 01:52:03,319 --> 01:52:07,299 Tanu sabes. Deus enviou um sol para a nossa casa. 1427 01:52:07,399 --> 01:52:09,240 Ent�o, para que � que n�s precisamos das estrelas? 1428 01:52:10,340 --> 01:52:12,720 J� lhe dei o nome de Suraj (Sol). 1429 01:52:12,860 --> 01:52:13,939 Gostas? 1430 01:52:19,999 --> 01:52:23,599 Chhotu, Ramu, Ganesh, Mahesh, oi�am. 1431 01:52:23,700 --> 01:52:25,039 Quero dar-vos uma boa not�cia. 1432 01:52:25,139 --> 01:52:27,280 Vamos ter um novo h�spede no Pyar Ki Duniya. Boa! 1433 01:52:27,780 --> 01:52:30,460 Um irm�o para todos voc�s, o meu filho Suraj. 1434 01:52:47,359 --> 01:52:51,739 Raju, Raju. Raju em todo o lado s� falam dele. 1436 01:52:51,999 --> 01:52:54,760 Ele trouxe imensos problemas ao nosso carnaval. 1437 01:52:54,860 --> 01:52:56,560 Nem por engano aparecem c� espectadores. 1438 01:52:56,760 --> 01:52:58,240 Se isto continua assim, em poucos dias 1439 01:52:58,340 --> 01:52:59,939 temos que fazer as malas. 1440 01:52:59,039 --> 01:53:02,139 O senso comum diz que, se o inimigo � forte 1441 01:53:02,239 --> 01:53:03,999 ent�o, tens que abandonar a arena. 1442 01:53:04,099 --> 01:53:05,479 N�o digas disparates. 1443 01:53:05,579 --> 01:53:07,039 N�o conheces o senhor Sawan Kumar! 1444 01:53:07,199 --> 01:53:11,139 Nem que eu tenha de abdicar da minha vida e do meu dinheiro. 1445 01:53:11,239 --> 01:53:15,279 hei-de enxotar este Raju daqui e montar a minha tenda. Entendeste? 1446 01:54:15,079 --> 01:54:16,759 Deixa-o dormir. Vamos embora. 1447 01:54:17,960 --> 01:54:21,319 Eu vou dormir com o meu filho. N�o �, querido? 1449 01:54:47,239 --> 01:54:53,200 Meu amor o vento sopra 1450 01:54:53,839 --> 01:55:00,000 Meu amor o vento sopra 1451 01:55:00,160 --> 01:55:06,239 Que a vida nos corra alegre e feliz 1452 01:55:06,560 --> 01:55:12,520 Meu amor o vento sopra 1453 01:55:13,039 --> 01:55:19,559 Que a vida nos corra alegre e feliz 1454 01:55:19,760 --> 01:55:26,039 Meu amor o vento sopra 1455 01:55:42,560 --> 01:55:48,980 No amor os dias passam como se fossem minutos 1456 01:55:49,080 --> 01:55:55,219 No amor os dias passam como se fossem minutos 1457 01:55:55,920 --> 01:56:01,720 E eu espero que chegue a noite e se acendam as luzes 1458 01:56:01,960 --> 01:56:04,990 Escuta meu amor 1459 01:56:08,120 --> 01:56:14,540 Escuta meu amor � da tua conveni�ncia 1460 01:56:14,640 --> 01:56:20,939 que esta vida corra alegre e feliz 1461 01:56:21,479 --> 01:56:27,639 Meu amor o vento sopra 1462 01:57:08,239 --> 01:57:12,000 Toda a gente dorme porque � que ainda est�o acordados? 1463 01:57:12,159 --> 01:57:14,879 O que � que se passa elefantes? 1464 01:57:14,979 --> 01:57:18,539 Toda a gente dorme porque � que ainda est�o acordados? 1465 01:57:18,639 --> 01:57:21,960 O que � que se passa elefantes? 1466 01:57:22,000 --> 01:57:28,320 Oh, rei da selva vai dormir que j� � noite 1467 01:57:31,399 --> 01:57:37,999 Sonhos cor-de-rosa vir�o com o sono 1468 01:57:38,020 --> 01:57:44,239 Que a vida nos corra alegre e feliz 1469 01:57:44,339 --> 01:57:50,319 Meu amor o vento sopra 1470 01:57:50,939 --> 01:57:57,640 Que a vida nos corra alegre e feliz 1471 01:57:57,880 --> 01:58:04,039 Meu amor o vento sopra 1472 01:58:22,560 --> 01:58:30,039 Pyar Ki Duniya. Do senhor Rajkumar. 1473 01:58:36,840 --> 01:58:41,680 Sauda��es irm�o Raju. sauda��es irm�o Raju. 1474 01:58:41,780 --> 01:58:44,680 Sauda��es, meninos como est�o? Estamos bem. 1475 01:58:44,960 --> 01:58:47,480 Adeus. Adeus. 1476 01:58:49,060 --> 01:58:51,960 Hum. Ent�o �s tu o propriet�rio! 1477 01:58:52,260 --> 01:58:55,640 V� comam depressa que eu tamb�m estou esfomeado. T�m aqui mais. 1478 01:59:05,899 --> 01:59:09,779 Ei, tu! O que est�s aqui a fazer, hein? 1479 01:59:09,879 --> 01:59:11,299 Est� ali escrito em hindu simples 1480 01:59:11,399 --> 01:59:14,939 que � proibido tocar e alimentar os animais. 1481 01:59:15,039 --> 01:59:17,959 N�o leste o que est� ali escrito? Irm�o, eu sou analfabeto. 1482 01:59:18,100 --> 01:59:19,960 Como poderia saber o que est� ali escrito? 1483 01:59:20,000 --> 01:59:21,239 Mas eu j� te disse o que diz a placa j� percebeste, n�o? 1484 01:59:21,339 --> 01:59:22,379 O qu�? 1485 01:59:22,479 --> 01:59:24,139 Agora em vez de dares a banana ao elefante 1486 01:59:24,239 --> 01:59:26,060 come-a tu e pira-te! 1487 01:59:26,160 --> 01:59:30,000 Irm�o alimentar um animal que n�o pode falar � uma ac��o louv�vel. 1488 01:59:32,840 --> 01:59:35,139 Pegue estas moedas e compre uma folha de b�tel 1489 01:59:35,239 --> 01:59:37,039 e eu fico a dar a banana ao elefante. 1490 01:59:37,119 --> 01:59:39,839 Quatro moedas! Nem que me d�s 400 r�pias. N�o posso 1491 01:59:39,939 --> 01:59:42,360 quebrar as normas do irm�o Raju entendes-te? 1492 01:59:42,560 --> 01:59:43,999 Vai-te embora e leva isso contigo. 1493 01:59:44,039 --> 01:59:47,119 Eu vou dar as bananas ao elefante a qualquer custo. 1494 01:59:47,219 --> 01:59:49,760 Veremos o que vais fazer! O qu� 1495 01:59:51,620 --> 01:59:53,139 Este homem tentou dar estas bananas 1496 01:59:53,239 --> 01:59:55,439 cheias de agulhas aos elefantes. 1497 02:00:38,720 --> 02:00:41,559 Gangu, nem sequer na pris�o te emendaste? 1498 02:01:20,960 --> 02:01:22,880 Quem �s tu? Raju est� a perseguir-me. 1499 02:01:23,000 --> 02:01:25,039 Que Raju? O dono do Pyar Ki Duniya. 1500 02:01:25,139 --> 02:01:27,239 Senhor n�o sei porqu� mas 1501 02:01:27,339 --> 02:01:30,560 parece que por vingan�a ele quer matar-me. Por favor ajude-me. 1502 02:01:30,760 --> 02:01:32,160 Est� bem esconde-te ali atr�s. 1503 02:01:39,640 --> 02:01:42,939 Ol� Rajkumar o que fazes por aqui? 1504 02:01:43,819 --> 02:01:47,759 Vim atr�s dum trapaceiro. Ele tentou matar o meu elefante. 1505 02:01:48,460 --> 02:01:50,140 Oh! Mas n�o apareceu ningu�m por aqui. 1506 02:01:50,240 --> 02:01:51,340 Mas eu pr�prio vi-o entrar aqui. 1507 02:01:51,439 --> 02:01:52,999 Pois ent�o ouve com aten��o 1508 02:01:53,100 --> 02:01:54,839 A pessoa que procuras n�o est� aqui. 1509 02:01:54,939 --> 02:01:56,979 Ele est� aqui e o senhor est� a tentar escond�-lo. 1510 02:01:58,600 --> 02:02:00,580 N�o podes entrar aqui sem a minha autoriza��o. 1511 02:02:01,480 --> 02:02:04,620 Entro sim. Ele � um criminoso, e a�oitar um criminoso n�o � crime. 1512 02:02:04,739 --> 02:02:06,939 At� posso chamar a pol�cia. Est� � vontade ningu�m te impede. 1513 02:02:07,139 --> 02:02:09,999 E o criminoso vai esperar at� que a pol�cia chegue. 1514 02:02:11,859 --> 02:02:14,519 Vais sair daqui a bem ou preciso de chamar o seguran�a? 1515 02:02:21,239 --> 02:02:23,239 Podes sair. 1516 02:02:24,239 --> 02:02:27,979 Diz-me a verdade tentaste matar os elefantes dele? 1517 02:02:28,179 --> 02:02:32,159 � verdade senhor e se estivesse ao meu alcance tamb�m o mataria a ele. 1518 02:02:32,259 --> 02:02:33,739 Ele � meu inimigo, foi ele que me estragou o neg�cio. 1519 02:02:33,880 --> 02:02:34,760 Aperta aqui! 1520 02:02:35,640 --> 02:02:37,999 Como? Um inimigo de Raju � meu amigo. 1521 02:02:38,500 --> 02:02:40,039 Tal como tu queres vingar-te 1522 02:02:40,139 --> 02:02:43,640 eu tamb�m tenho umas contas a ajustar com ele. 1523 02:02:43,740 --> 02:02:46,239 Eu tenho cabe�a para planear e tu as m�os para executar. 1525 02:02:46,399 --> 02:02:48,479 Juntos, conseguiremos a vingan�a. Aperta aqui. 1526 02:02:49,479 --> 02:02:51,719 Isso � uma excelente not�cia. 1527 02:02:56,639 --> 02:02:59,139 N�o vejo nada na radiografia. Bem me parecia 1528 02:02:59,239 --> 02:03:01,990 que era uma tosse normal. N�o h� raz�es para se preocupar. 1529 02:03:02,879 --> 02:03:04,939 Isso � normal quando se trata do primeiro filho. 1530 02:03:06,060 --> 02:03:10,120 Primeiro e �ltimo Doutor. Sinto muito. 1531 02:03:11,159 --> 02:03:13,739 Tome v� � farm�cia comprar este medicamento 1532 02:03:13,839 --> 02:03:15,859 e d� ao seu filho, tr�s vezes ao dia. 1533 02:03:15,959 --> 02:03:16,919 Obrigada doutor. 1534 02:03:17,000 --> 02:03:20,559 Doutor venha depressa temos uma emerg�ncia. Com licen�a. 1535 02:03:22,000 --> 02:03:24,939 Oh meu Deus, porque � que fizeste isto? 1536 02:03:25,059 --> 02:03:26,739 O que � que aconteceu com este mi�do? 1537 02:03:26,959 --> 02:03:29,719 Um elefante esborrachou-lhe a cabe�a. 1538 02:03:31,059 --> 02:03:34,239 Senhora enfermeira leve imediatamente a crian�a para o bloco operat�rio. 1539 02:03:41,559 --> 02:03:42,739 Ai meu filho! 1540 02:03:45,019 --> 02:03:48,039 Acalme-se, irm�. Tenha coragem. 1541 02:03:48,159 --> 02:03:50,040 Por favor conte-me como � que isso aconteceu? 1542 02:03:51,959 --> 02:03:55,059 Irm� veja a minha m� sina. O pai dele cuida de elefantes. 1543 02:03:55,239 --> 02:03:58,479 Desde que nasceu sempre conviveu com elefantes. 1544 02:03:58,599 --> 02:04:00,039 O mi�do sempre brincou com elefantes. 1545 02:04:00,399 --> 02:04:03,139 N�o sei o que aconteceu hoje. Enquanto estava a brincar com um 1546 02:04:03,239 --> 02:04:06,039 o elefante enlouqueceu. 1547 02:04:07,099 --> 02:04:10,999 Ele pegou no mi�do com a tromba 1548 02:04:11,139 --> 02:04:15,959 e jogou-o ao ch�o violentamente. 1549 02:04:16,159 --> 02:04:18,159 Afinal de contas um animal � um animal. 1550 02:04:24,059 --> 02:04:27,239 N�o sei o que aconteceu hoje. Enquanto estava a brincar com um 1551 02:04:27,339 --> 02:04:28,639 o elefante enlouqueceu. 1552 02:04:29,919 --> 02:04:32,939 Ele pegou no mi�do com a tromba 1553 02:04:33,339 --> 02:04:35,440 e jogou-o ao ch�o violentamente. 1554 02:04:36,239 --> 02:04:38,559 Afinal de contas um animal � um animal. 1555 02:04:38,659 --> 02:04:41,539 Afinal de contas um animal � um animal. 1556 02:04:41,679 --> 02:04:43,179 Afinal de contas um animal � um animal. 1558 02:04:44,939 --> 02:04:48,139 O que se passa senhora? Nada. Podes seguir. 1559 02:05:26,799 --> 02:05:27,959 N�o! 1560 02:05:29,159 --> 02:05:33,939 Tanu, o que se passa? Tanu, o que se passa? 1561 02:05:37,040 --> 02:05:42,860 Ramu espezinhou o meu filho. Ramu matou Suraj. 1562 02:05:42,959 --> 02:05:46,959 Tanu, o que � que est�s a dizer? Suraj est� nos teus bra�os. 1563 02:05:47,059 --> 02:05:52,239 V�. Oh Suraj meu filho meu querido. 1564 02:05:53,040 --> 02:05:54,140 Tanu. 1564 02:05:56,540 --> 02:05:58,240 Ent�o o que � aquilo? 1565 02:06:02,319 --> 02:06:04,760 Sua tonta! Isto � apenas um boneco. 1566 02:06:04,939 --> 02:06:10,059 Hei de comprar 10 bonecos destes para o meu filho. Qual � o problema? 1567 02:06:10,779 --> 02:06:13,879 O que dizes filho? Podes comprar bonecos nas lojas. 1568 02:06:14,099 --> 02:06:16,999 Mas onde � que me vais arranjar outro filho? 1569 02:06:17,159 --> 02:06:18,759 Tanu o que � que est�s a dizer? 1570 02:06:19,000 --> 02:06:21,239 Raju o meu corpo treme 1571 02:06:21,339 --> 02:06:23,139 s� de pensar nisso. O que aconteceu hoje com o boneco 1572 02:06:23,239 --> 02:06:24,980 pode acontecer amanh� com o meu filho. 1573 02:06:25,059 --> 02:06:28,719 O qu�? Leva o Ramu l� para fora e acorrenta-o. 1574 02:06:28,919 --> 02:06:31,400 O que dizes tu? Como � que eu posso acorrentar o Ramu? 1575 02:06:31,500 --> 02:06:32,800 Para qu�? Porqu�? 1576 02:06:32,999 --> 02:06:34,239 Sabes hoje no hospital 1577 02:06:34,539 --> 02:06:36,999 vi o filho de um cuidador de elefantes. 1578 02:06:37,979 --> 02:06:42,039 A imagem dele n�o me sai da cabe�a.E os gritos desesperados da m�e d�o cabo de mim. 1580 02:06:42,799 --> 02:06:45,639 O mi�do estava a brincar com o elefante. 1581 02:06:46,559 --> 02:06:50,239 E de repente, o elefante pegou na crian�a 1582 02:06:50,339 --> 02:06:53,899 com a tromba e jogou-a ao ch�o violentamente. 1583 02:06:54,159 --> 02:06:56,900 N�o quero que amanh� o meu filho passe pelo mesmo. 1584 02:06:57,959 --> 02:07:01,939 Raju acorrenta o Ramu por favor. Acorrenta o Ramu por favor. 1585 02:07:02,039 --> 02:07:04,239 S� porque um elefante fez aquilo 1586 02:07:04,339 --> 02:07:07,259 n�o quer dizer que o nosso Ramu fa�a o mesmo. 1587 02:07:07,959 --> 02:07:09,239 Esqueces-te que costumavas dizer 1588 02:07:09,339 --> 02:07:11,359 que o nosso Ramu gosta mais do nosso filho do que n�s? 1589 02:07:11,559 --> 02:07:12,899 Ele faz o imposs�vel para tomar conta dele n�o � isso que dizes? 1590 02:07:12,999 --> 02:07:15,719 Diz o que quiseres mas um animal � sempre um animal! 1591 02:07:15,719 --> 02:07:17,999 Como � que podemos confiar nele? Eu confio plenamente em Ramu. 1592 02:07:18,039 --> 02:07:21,399 � imposs�vel que ele constitua uma amea�a a Suraj. 1593 02:07:22,040 --> 02:07:24,140 Tanu tu desenvolveste uma fobia. 1594 02:07:24,240 --> 02:07:28,659 N�o Raju o meu cora��o n�o concorda contigo. 1595 02:07:28,789 --> 02:07:30,319 Leva-o e amarra-o. 1596 02:07:30,319 --> 02:07:32,239 N�o Tanu posso fazer tudo por ti 1597 02:07:32,339 --> 02:07:36,139 mas acorrentar Ramu � o mesmo que 1598 02:07:36,239 --> 02:07:38,980 acorrentar o meu filho. Isso n�o � poss�vel. 1599 02:07:39,680 --> 02:07:41,399 Mas Raju o que estou a pedir-te n�o � por mim. 1600 02:07:42,040 --> 02:07:44,960 S� estou a pedir pela seguran�a do meu filho. 1601 02:07:45,259 --> 02:07:48,139 Raju ele � a minha vida assim como � a tua. 1602 02:07:48,879 --> 02:07:51,839 Raju se gostas um pouco que seja de mim e se amas o teu filho 1603 02:07:52,239 --> 02:07:53,939 ent�o acorrenta-o. 1604 02:07:54,319 --> 02:07:56,839 Raju promete-me pela minha vida 1605 02:07:56,939 --> 02:08:00,440 ou pela vida do nosso filho que o vais acorrentar por favor. 1606 02:08:07,399 --> 02:08:12,239 Tanu jurar pela tua vida � mais duro e trai�oeiro 1607 02:08:12,339 --> 02:08:15,039 para mim, do que qualquer corrente. � uma crueldade. 1608 02:08:22,959 --> 02:08:26,939 Amigo tu ao menos podes chorar, eu nem sequer isso posso fazer. 1609 02:08:28,559 --> 02:08:29,839 Vamos. 1610 02:09:01,159 --> 02:09:05,439 Raju se gostas um pouco que seja de mim e se amas o teu filho 1611 02:09:05,739 --> 02:09:08,239 ent�o acorrenta-o. 1612 02:09:09,019 --> 02:09:11,879 Raju promete-me pela minha vida 1613 02:09:11,979 --> 02:09:13,159 ou pela vida do nosso filho que o vais acorrentar por favor. 1614 02:09:29,899 --> 02:09:34,900 Ramu eu n�o estou a acorrentar-te estou a acorrentar a mim pr�prio. 1615 02:09:35,579 --> 02:09:37,899 Perdoa-me se puderes. 1616 02:09:42,219 --> 02:09:44,139 O que � que tu fizeste at� agora? 1617 02:09:44,239 --> 02:09:47,599 J� te dei imenso dinheiro.E tu ainda nem sequer tocaste num fio de cabelo de Raju. 1619 02:09:47,619 --> 02:09:49,939 Senhor, n�o se chateie. Desta vez tenho um plano em 1620 02:09:50,139 --> 02:09:52,279 que n�o sobrar� nem Raju nem o seu nome para amostra. 1621 02:09:52,379 --> 02:09:53,939 E que plano � esse? Escute. 1622 02:09:55,719 --> 02:09:56,639 Paro. 1623 02:09:56,739 --> 02:09:58,039 Sim, senhora. Chega aqui por favor. 1624 02:09:59,159 --> 02:10:02,979 Leva-o para ir brincar l� fora. Sim, senhora. Vem meu menino. 1625 02:10:04,279 --> 02:10:08,479 Escuta toma conta do Suraj. Ramu est� amarrado l� fora. 1626 02:10:08,579 --> 02:10:11,239 N�o deixes nem a sua sombra aproximar-se do menino. Sim senhora. 1627 02:10:35,639 --> 02:10:38,399 Eu j� volto meu lindo. 1628 02:10:39,719 --> 02:10:41,960 Ei donde � que desencantaste esse colar? 1629 02:10:42,060 --> 02:10:44,660 Comprei-o para ti. Para mim? Sim. 1630 02:10:44,760 --> 02:10:46,420 Mostra-me. Vem da�. 1631 02:11:05,079 --> 02:11:07,059 Porque � que o elefante est� fazer este barulho? 1632 02:11:07,159 --> 02:11:08,499 � pr�prio dos elefantes. N�o te preocupes. 1633 02:11:08,599 --> 02:11:10,919 Deixei l� o beb� sozinho! E se Ramu. 1634 02:11:11,319 --> 02:11:13,259 Ramu est� ali quieto. Fica tu aqui quieta tamb�m. 1636 02:11:28,759 --> 02:11:33,039 Socorro, socorro Suraj. Senhora, Ramu. 1637 02:11:34,479 --> 02:11:35,939 Suraj. 1638 02:11:41,759 --> 02:11:44,019 Sua irrespons�vel! N�o te disse para manteres o elefante afastado do menino? 1640 02:11:44,239 --> 02:11:48,159 Senhora, eu n�o estou a mentir. Eu estava aqui a brincar com o menino 1641 02:11:48,159 --> 02:11:51,239 e de repente Ramu rebentou a corrente 1642 02:11:51,339 --> 02:11:55,879 veio aqui, empurrou-me e com a tromba pegou no beb�. Sim! 1644 02:11:58,999 --> 02:12:01,359 N�o posso ficar nesta casa nem mais um minuto. 1645 02:12:01,559 --> 02:12:03,999 Mas porqu�? O que � que aconteceu? 1646 02:12:04,099 --> 02:12:06,239 A Paro estava l� fora a brincar com o nosso filho quando de repente 1647 02:12:06,339 --> 02:12:08,479 Ramu rebentou as correntes correu em direc��o dele e atingiu-o. 1648 02:12:08,579 --> 02:12:10,920 N�o Tanu isso n�o � poss�vel. 1649 02:12:11,020 --> 02:12:12,940 Isto aconteceu Raju eu vi com os meus pr�prios olhos. 1650 02:12:13,560 --> 02:12:16,939 N�o sei como consegui l� chegar e salv�-lo sen�o 1651 02:12:17,039 --> 02:12:19,579 hoje Ramu teria atirado o mi�do ao ch�o e matava-o. 1652 02:12:19,679 --> 02:12:22,990 Se n�o acreditas em mim ent�o vai perguntar � Paro. 1653 02:12:23,050 --> 02:12:25,159 Tanu eu n�o preciso de perguntar nada a ningu�m. 1654 02:12:25,279 --> 02:12:27,439 Concordo que talvez Ramu tenha rebentado as correntes. 1655 02:12:27,639 --> 02:12:29,759 Concordo que ele tenha se aproximado do mi�do. 1656 02:12:29,839 --> 02:12:32,099 N�o para mat�-lo mas para brincar com ele. 1657 02:12:32,259 --> 02:12:35,459 Tu sabes bem o quanto Ramu adora o nosso Suraj. 1658 02:12:35,779 --> 02:12:37,639 Hoje tudo poderia ter acabado para sempre Raju. 1659 02:12:37,860 --> 02:12:41,239 Fico surpreendida por estes animais significarem tudo na tua vida. 1660 02:12:41,339 --> 02:12:44,999 A tua mulher e o teu filho, n�o valem nada! 1661 02:12:45,020 --> 02:12:48,960 Tanu o que est�s a dizer? Isto � apenas um mal-entendido. 1662 02:12:49,160 --> 02:12:51,640 � apenas um capricho da tua mente e nada mais. N�o!! 1663 02:12:51,819 --> 02:12:56,000 O que eu sei � que n�o quero Ramu nesta casa. Est� decidido. 1664 02:12:56,179 --> 02:13:01,039 Tanu, n�o te esque�as que foi este mesmo Ramu que nos juntou. 1665 02:13:01,139 --> 02:13:03,419 Tudo o que somos hoje � por causa dele. 1666 02:13:03,519 --> 02:13:06,239 A casa onde moramos o carro em que viajas 1667 02:13:06,339 --> 02:13:07,739 as joias que usas � tudo por causa dele. 1669 02:13:08,059 --> 02:13:10,559 Deus sabe o quanto ele j� fez por n�s. 1670 02:13:11,950 --> 02:13:13,939 Ent�o por causa da tua predile��o por este animal 1671 02:13:14,039 --> 02:13:15,039 tenho que sacrificar a vida do meu filho? 1672 02:13:15,140 --> 02:13:16,160 O que � que esperas que eu mate Ramu? 1673 02:13:16,260 --> 02:13:20,439 Faz o que quiseres. Mas lembra-te que enquanto Ramu c� estiver 1674 02:13:20,539 --> 02:13:22,959 nem eu nem o meu filho ficaremos nesta casa. 1675 02:13:23,159 --> 02:13:25,379 Eu acho que o amor pelo teu filho cegou-te. 1676 02:13:25,479 --> 02:13:29,259 E o amor por aquele animal tornou-te cego, surdo e louco. 1677 02:13:29,360 --> 02:13:31,939 O que � que queres dizer que eu n�o amo o meu filho? Sou inimigo dele? 1678 02:13:32,039 --> 02:13:34,940 Sim �s inimigo dele. �s inimigo dele. 1680 02:13:35,199 --> 02:13:36,199 Raju?! 1681 02:13:40,339 --> 02:13:42,699 � assim que tratas a tua mulher? 1682 02:13:42,799 --> 02:13:44,859 N�o tens vergonha de lhe levantar a m�o? 1683 02:13:45,159 --> 02:13:47,000 Mais do que levantar a m�o, poderia at� mat�-la. 1700 02:14:22,439 --> 02:14:26,059 N�o pai, n�o saio da minha casa n�o vou a lado nenhum. 1701 02:14:26,459 --> 02:14:29,740 O senhor pode levar-me mas n�o pode mudar o meu destino. 1702 02:14:30,239 --> 02:14:33,019 Querida o destino � uma coisa muito s�ria. 1703 02:14:33,159 --> 02:14:35,679 Eu n�o posso mudar a tua decis�o. 1704 02:14:36,059 --> 02:14:39,740 N�o te estou a dizer para deixares o teu marido e o teu filho, estou? 1705 02:14:39,940 --> 02:14:42,979 S� te estou a dizer para ires comigo por alguns dias. 1706 02:14:43,879 --> 02:14:46,639 S� agora enquanto Raju est� zangado. Amanh� quando ele acalmar 1707 02:14:46,739 --> 02:14:48,059 ele pr�prio ir� buscar-te. 1708 02:14:48,279 --> 02:14:52,739 E se ele n�o for? Ent�o querida engolirei o meu orgulho. 1709 02:14:52,839 --> 02:14:54,959 e virei c� deixar-te de volta. 1710 02:14:55,000 --> 02:14:57,999 Anda filha v� vamos. 1711 02:15:14,019 --> 02:15:16,739 Ramu sai da frente. Enquanto aqui estiveres 1712 02:15:16,839 --> 02:15:17,999 a minha filha n�o pode viver aqui. 1713 02:15:37,959 --> 02:15:41,399 Sei que o irm�o Raju zangou-se contigo. Mas n�o v�s. 1714 02:15:41,559 --> 02:15:44,039 J� te disse, volta para tr�s. 1715 02:15:46,840 --> 02:15:51,140 Irm�o Raju a senhora foi-se embora com o pai no carro 1716 02:15:51,240 --> 02:15:53,000 e Ramu seguiu-os. 1717 02:16:03,760 --> 02:16:07,880 Tanu, eu bati-te porque estava irritado. 1718 02:16:08,920 --> 02:16:10,920 Mas foste capaz de abandonar esta casa? 1719 02:16:14,979 --> 02:16:17,139 Senhor, h� um telegrama para si. Um telegrama? 1720 02:16:21,859 --> 02:16:24,239 Oh, meu Deus! Pai o que se passa? 1721 02:16:24,920 --> 02:16:27,760 O meu amigo de Mysore sofreu um ataque do cora��o. 1722 02:16:28,160 --> 02:16:31,159 Oh! O senhor tem que ir? � nisso que estou a pensar. 1723 02:16:31,479 --> 02:16:33,039 Uma viagem destas vai levar muito tempo. 1724 02:16:33,239 --> 02:16:35,399 Mas como posso deixar-te sozinha no estado em que est�s? 1725 02:16:35,859 --> 02:16:37,799 Pai n�o se preocupe comigo. 1726 02:16:37,899 --> 02:16:40,259 V� e volte assim que puder. Est� bem, filha. 1727 02:16:40,359 --> 02:16:41,000 Toma conta de ti e do beb�. Est� bem. 1728 02:16:41,159 --> 02:16:42,239 Em breve estarei de volta. 1729 02:16:48,319 --> 02:16:49,600 Shankar. Sim? 1730 02:16:50,500 --> 02:16:52,439 Vai ao mercado e traz uma lata de leite em p�. 1731 02:16:52,539 --> 02:16:53,799 Est� bem. 1732 02:17:13,259 --> 02:17:15,479 Perseguiste-me at� aqui? Vai-te embora! 1733 02:17:18,959 --> 02:17:23,239 J� disse, vai-te embora! Sai daqui! 1734 02:17:25,440 --> 02:17:28,440 N�o, n�o vou contigo. 1735 02:17:28,539 --> 02:17:31,179 Enquanto fores vivo, n�o posso viver em paz naquela casa. 1736 02:17:43,159 --> 02:17:45,999 Est� bem se n�o te queres ir embora fica a� especado. 1737 02:18:00,120 --> 02:18:05,800 Estou. Sim sou eu quem fala? De Mysore? Passe por favor. 1738 02:18:05,959 --> 02:18:08,799 Ol� pai ainda bem que ligou. 1739 02:18:08,899 --> 02:18:11,779 Perguntava-me como me poderia falar consigo. Porqu� o que aconteceu? 1740 02:18:12,179 --> 02:18:15,559 Assim que o pai foi embora aquele elefante apareceu aqui. 1741 02:18:15,759 --> 02:18:18,239 Ele recusa-se a ir embora. Eu acho que ele n�o sai daqui. 1742 02:18:18,339 --> 02:18:22,119 enquanto n�o matar Suraj. Pai o criado foi para casa 1743 02:18:22,219 --> 02:18:23,959 e eu estou com medo. 1744 02:18:24,059 --> 02:18:25,919 Por favor, regresse o mais r�pido poss�vel. 1745 02:18:26,059 --> 02:18:28,039 N�o te preocupes filha vou sair daqui imediatamente. 1746 02:18:28,479 --> 02:18:30,639 E levo comigo um amigo que � ca�ador. 1747 02:18:30,999 --> 02:18:33,999 Ele vai matar esse elefante. Preocupa-te s� com Suraj. 1748 02:19:20,319 --> 02:19:22,259 Este elefante j� est� a abusar! 1749 02:19:38,559 --> 02:19:43,459 N�o, n�o permito que te aproximes do meu filho. 1750 02:19:43,859 --> 02:19:46,879 Prefiro morrer a deixar-te entrar. 1751 02:19:46,979 --> 02:19:47,999 Vai-te embora daqui. 1752 02:19:51,379 --> 02:19:52,600 Suraj. 1753 02:20:39,319 --> 02:20:43,119 O que � isto? Quem � que arrombou esta porta? 1754 02:20:44,479 --> 02:20:48,179 Tenho a certeza de que foi aquele elefante. Onde � que est� o elefante? 1755 02:20:48,359 --> 02:20:53,939 Entre por favor. Tanu, Tanu. 1756 02:20:54,319 --> 02:20:57,119 Tanu, venha por favor. 1757 02:21:08,399 --> 02:21:10,999 Tanu, Tanu. 1757 02:21:11,599 --> 02:21:13,699 Tanu, Tanu. 1758 02:21:14,359 --> 02:21:17,179 Viu esta cobra? Cobra? 1759 02:21:17,559 --> 02:21:19,039 Donde saiu essa cobra? 1760 02:21:19,919 --> 02:21:22,919 Donde � que vem este cheiro a petr�leo? 1761 02:21:28,639 --> 02:21:31,039 Quem est� a�? Irm�o Gangu? 1762 02:21:32,060 --> 02:21:33,000 Porque � que est�s a atirar petr�leo para aqui? 1763 02:21:33,100 --> 02:21:35,179 Chhote, agora todos voc�s v�o ver como �! 1764 02:21:35,379 --> 02:21:36,939 Eu n�o vou deixar que fa�as isso. 1765 02:22:00,950 --> 02:22:02,000 Mahesh espera. 1766 02:22:06,159 --> 02:22:08,009 N�o te intrometas numa luta entre humanos. 1767 02:24:25,139 --> 02:24:29,059 Larga-o ou ent�o eu atiro. 1768 02:24:29,439 --> 02:24:32,239 J� disse larga-o. 1769 02:24:50,339 --> 02:24:53,039 Seu sacana, desprez�vel 1770 02:24:53,139 --> 02:24:56,759 mataste o meu Ramu. Eu fa�o-te em peda�os. 1771 02:24:57,079 --> 02:25:00,359 Eu pego fogo ao mundo inteiro. Eu destruo tudo. 1772 02:25:00,459 --> 02:25:04,239 Senhor s�o aqueles dois. Sim inspector s�o estes os indiv�duos 1773 02:25:04,239 --> 02:25:06,000 que mataram o meu Ramu, que nem sequer pode responder por si. 1774 02:25:06,100 --> 02:25:08,500 Tire-os da minha vista, leve-os daqui. 1775 02:25:23,479 --> 02:25:29,500 Ramu. Ramu. Ramu. 1776 02:25:37,559 --> 02:25:39,099 Ramu! 1777 02:25:39,419 --> 02:25:49,239 Meu amigo s� feliz numa vida com amor 1778 02:25:52,539 --> 02:25:57,319 depois de deixares esta vida de �dio 1779 02:26:00,059 --> 02:26:09,239 Meu amigo s� feliz numa vida com amor 1780 02:26:11,000 --> 02:26:16,239 depois de deixares esta vida de �dio 1781 02:26:16,979 --> 02:26:25,439 Meu amigo s� feliz numa vida com amor 1782 02:26:25,539 --> 02:26:31,879 depois de deixares esta vida de �dio 1783 02:26:31,990 --> 02:26:40,239 Corta os teus la�os com este mundo falso meu amigo 1784 02:26:41,000 --> 02:26:51,719 o teu amor ser� eterno s� feliz amigo 1785 02:27:14,519 --> 02:27:22,000 Quando um animal atinge um ser humano 1786 02:27:22,140 --> 02:27:29,080 Quando um animal atinge um ser humano 1787 02:27:29,299 --> 02:27:36,400 Toda a gente o chama de selvagem 1788 02:27:36,739 --> 02:27:42,239 Hoje um ser humano matou um animal 1789 02:27:42,339 --> 02:27:47,559 ent�o porque que � que o mundo se mant�m calado? 1790 02:27:47,639 --> 02:27:57,039 Meu amigo s� feliz numa vida com amor 1791 02:28:24,559 --> 02:28:32,339 Escuta esta � a �ltima vez que estamos juntos 1792 02:28:32,419 --> 02:28:39,960 Escuta esta � a �ltima vez que estamos juntos 1793 02:28:40,020 --> 02:28:47,399 Este � o fim da nossa vida em conjunto 1794 02:28:48,020 --> 02:28:57,739 Agora o resto da minha vida ser� feito de lembran�as tuas 1795 02:28:58,100 --> 02:29:04,200 e de l�grimas derramadas por ti. 1796 02:29:04,360 --> 02:29:12,239 Meu amigo s� feliz numa vida com amor 1797 02:29:13,239 --> 02:29:19,460 depois de deixares esta vida de �dio s� feliz amigo 1798 02:29:19,639 --> 02:29:33,319 Meu amigo s� feliz numa vida com amor 1799 02:29:40,259 --> 02:29:46,599 Raju perdoa-me por favor. Por favor perdoa-me. 1800 02:29:51,989 --> 02:29:53,479 O que vieste aqui fazer? 1801 02:29:55,179 --> 02:29:57,919 O meu amigo, o meu muito amado Ramu deixou-me 1802 02:29:58,019 --> 02:30:01,099 o meu Pyar Ki Duniya acabou. 1803 02:30:01,159 --> 02:30:04,060 J� n�o quero saber de nada nem de ningu�m. 1804 02:30:04,560 --> 02:30:07,139 Raju n�o digas isso o amor pelo meu filho 1805 02:30:07,239 --> 02:30:11,239 cegou-me. O Ramu que eu pensava 1806 02:30:11,339 --> 02:30:13,919 que queria matar o meu filho salvou-o do ataque 1807 02:30:14,019 --> 02:30:17,939 duma cobra. Ele provou que n�o era um inimigo 1808 02:30:18,000 --> 02:30:20,119 mas sim o seu salvador. 1809 02:30:20,900 --> 02:30:24,239 E hoje ao salvar o meu marido ele fez-me um favor 1810 02:30:24,339 --> 02:30:28,420 que n�o esquecerei em toda a minha vida. 1811 02:30:34,159 --> 02:30:36,360 Do que vale o arrependimento agora? 1812 02:30:36,760 --> 02:30:39,719 Ele tinha que partir agora j� se foi. 1813 02:30:39,919 --> 02:30:42,739 Nunca me quiseste escutar preferindo acreditar em estranhos. 1814 02:30:43,039 --> 02:30:46,739 E para que acreditasses nele, ele teve que abdicar da vida. 1815 02:30:46,939 --> 02:30:49,739 Mas Raju, n�o achas que qualquer m�e faria o que eu fiz 1816 02:30:49,939 --> 02:30:51,720 vendo a vida do seu filho em perigo? 1817 02:30:52,039 --> 02:30:55,539 Como � que um cora��o cheio de amor de m�e 1818 02:30:55,639 --> 02:30:58,199 poderia perceber o que dizias Raju? 1819 02:31:00,879 --> 02:31:02,979 Raju filho a culpa � toda minha. 1820 02:31:04,239 --> 02:31:09,139 S� te pe�o uma coisa por favor perdoa a minha filha e eu. 1821 02:31:09,339 --> 02:31:15,719 D�-nos a possibilidade de nos arrependermos dos nossos erros filho. 1822 02:31:21,559 --> 02:31:23,359 Meu filho, no que � que est�s a pensar? 1823 02:31:23,459 --> 02:31:26,239 Sim Raju perdoa-me por favor. Se n�o por mim 1824 02:31:26,339 --> 02:31:30,319 pelo menos pelo nosso amado Suraj que te � t�o querido 1825 02:31:30,419 --> 02:31:34,990 assim como era do Ramu. Perdoa-me por favor Raju. 1826 02:32:05,639 --> 02:32:12,039 Tanu levanta-te, foi Ramu quem nos juntou pela primeira vez 1827 02:32:12,139 --> 02:32:15,219 quando era vivo e hoje mesmo depois de morto 1828 02:32:15,319 --> 02:32:17,960 junta-nos de novo. Raju. 1829 02:32:28,479 --> 02:32:34,939 Tu �s o melhor amigo que algu�m pode ter �s t�o honesto 1830 02:32:36,399 --> 02:32:41,879 O mundo � falso s� o teu amor � verdadeiro 141742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.