All language subtitles for Gibo to Musume no Blues EP01 720p x265 AAC-AOZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,170 --> 00:00:05,680 April 2009 2 00:00:11,760 --> 00:00:15,090 Pop, rock, classical, 3 00:00:15,090 --> 00:00:18,260 jazz, folk, 4 00:00:18,260 --> 00:00:21,210 enka, opera. 5 00:00:21,210 --> 00:00:23,870 The world is full of songs. 6 00:00:26,930 --> 00:00:28,440 Songs of happiness, 7 00:00:28,440 --> 00:00:30,440 songs of passion, 8 00:00:30,440 --> 00:00:33,510 songs of sadness, 9 00:00:33,510 --> 00:00:36,410 songs of confusion, 10 00:00:41,950 --> 00:00:45,090 songs of joy. 11 00:00:47,460 --> 00:00:51,130 If I was to make a song about my life, 12 00:00:51,130 --> 00:00:54,030 it would definitely be the blues. 13 00:00:55,200 --> 00:00:57,900 I can't ride the bicycle blues. 14 00:00:59,970 --> 00:01:03,470 Don't be too wary of the snake in the cup. 15 00:01:07,580 --> 00:01:10,250 In other words, you can control the bicycle better 16 00:01:10,250 --> 00:01:13,250 if you set aside your fear and just speed up. 17 00:01:14,590 --> 00:01:16,590 Akiko-san~! 18 00:01:18,920 --> 00:01:22,220 Weren't we supposed to meet at 3 o'clock? 19 00:01:22,220 --> 00:01:25,950 Since I was going to your house, I thought I should check out the surrounding environment, 20 00:01:25,950 --> 00:01:28,220 and arrived ahead of time. 21 00:01:28,220 --> 00:01:30,080 You're well prepared. 22 00:01:30,080 --> 00:01:34,670 We are not fit to lead an army on the march unless we are familiar with the face of the country—its mountains and forests, its pitfalls and precipices, its marshes and swamps. 23 00:01:34,670 --> 00:01:37,670 - That is Sun Tzu. - But of course. 24 00:01:40,480 --> 00:01:42,310 You may want to commit it to your memory. 25 00:01:42,310 --> 00:01:44,110 I will. 26 00:01:47,550 --> 00:01:49,620 Oh... Miyuki. 27 00:01:49,620 --> 00:01:52,570 This lady is going to be 28 00:01:52,570 --> 00:01:54,290 Miyuki's 29 00:01:54,290 --> 00:01:57,730 n-new...mother. 30 00:02:07,240 --> 00:02:11,820 I've been meaning to tell you but I missed the timing. 31 00:02:17,580 --> 00:02:19,580 Pleased to meet you. 32 00:02:19,580 --> 00:02:22,420 This is my business card. 33 00:02:22,420 --> 00:02:25,880 Housework, child rearing, tidbits of everyday life. 34 00:02:25,880 --> 00:02:27,550 Due to lack of such skills, 35 00:02:27,550 --> 00:02:29,760 there may be times I may cause you trouble. 36 00:02:29,760 --> 00:02:34,100 However, being that I plan to earnestly do my best, 37 00:02:34,100 --> 00:02:38,800 I would appreciate it if you would kindly consider a lasting relationship with me. 38 00:02:42,110 --> 00:02:46,840 Miyuki. You're supposed to accept that. 39 00:02:48,110 --> 00:02:51,420 Come on, Miyuki. Aren't you going to say hello? 40 00:02:51,420 --> 00:02:53,450 No! 41 00:02:53,450 --> 00:02:56,250 - Hey, Miyuki. - I don't like her! 42 00:02:56,250 --> 00:02:59,770 Don't say that. Come on, be a good girl and... 43 00:02:59,770 --> 00:03:02,660 I'm sorry. It's because I didn't tell her beforehand 44 00:03:02,660 --> 00:03:04,880 that she was caught by surprise. Right? Miyuki. Come on, Miyuki. 45 00:03:04,880 --> 00:03:06,250 Say hello, okay? 46 00:03:06,250 --> 00:03:08,400 - No! - You don't mean that, do you? 47 00:03:08,400 --> 00:03:10,400 - No! - Then 48 00:03:10,400 --> 00:03:12,550 if you'll excuse me for today. 49 00:03:12,550 --> 00:03:14,480 What? Are you leaving already? 50 00:03:14,480 --> 00:03:16,620 It appears I'm disliked. 51 00:03:16,620 --> 00:03:19,640 - That's not so... - If you can't win people over with your first move, 52 00:03:19,640 --> 00:03:22,410 - that presentation is a failure. - Is that right? 53 00:03:22,410 --> 00:03:25,280 I shall withdraw once and make plans for a different approach. 54 00:03:25,280 --> 00:03:27,730 Also, I have this. 55 00:03:27,730 --> 00:03:30,790 Miyuki-chan, please accept it. 56 00:03:39,240 --> 00:03:41,910 Uh... I'm sorry about all this. 57 00:03:44,270 --> 00:03:47,510 That's all right. Well then, goodbye. 58 00:03:50,940 --> 00:03:54,010 Oh, then Akiko-san, 59 00:03:54,010 --> 00:03:56,010 see you! 60 00:03:58,800 --> 00:04:01,050 With footsteps like metronome 61 00:04:01,050 --> 00:04:04,390 that don't miss a beat, 62 00:04:04,390 --> 00:04:06,720 my stepmother 63 00:04:06,720 --> 00:04:09,730 was a career woman. 64 00:04:36,090 --> 00:04:38,350 Her name is Iwaki Akiko-san. 65 00:04:38,350 --> 00:04:43,850 She works for our rival company. Look. In sales. 66 00:04:43,850 --> 00:04:45,600 You know I'm in sales too, right? 67 00:04:45,600 --> 00:04:48,300 That's the same too~. 68 00:04:49,270 --> 00:04:52,800 And the way Akiko-san goes about her work 69 00:04:52,800 --> 00:04:57,250 is really, truly amazing. 70 00:04:57,250 --> 00:05:00,810 Her thorough research, rare analytical ability, 71 00:05:00,810 --> 00:05:03,010 bold presentations! 72 00:05:03,010 --> 00:05:06,450 The next model will be sure to reach the top of world share. 73 00:05:06,450 --> 00:05:09,950 And her method of using every trick in the book. 74 00:05:09,950 --> 00:05:12,620 President, I had it warming up for you. 75 00:05:14,620 --> 00:05:18,570 Thanks. You're very thoughtful. 76 00:05:21,900 --> 00:05:23,900 Shall I have it squashed? 77 00:05:23,900 --> 00:05:28,410 Using every possible weapon and any means necessary, 78 00:05:28,410 --> 00:05:32,410 once she sets her eyes on a proposal, she's bound to make it her own! 79 00:05:32,410 --> 00:05:34,530 I look forward to working with you. 80 00:05:34,530 --> 00:05:36,750 Her method of attack was that of Sengoku (period of warring states). 81 00:05:36,750 --> 00:05:39,820 They call her the Sengoku Buchou of the metal industry, you know. 82 00:05:39,820 --> 00:05:42,420 Don't you think she's amazing? 83 00:05:44,480 --> 00:05:46,480 If someone like that became your mom, 84 00:05:46,480 --> 00:05:49,760 I think you'd be invincible. 85 00:05:49,760 --> 00:05:52,260 Oh, look at this. 86 00:05:52,260 --> 00:05:54,930 Miyuki, she put furigana (ruby characters) by kanji characters. 87 00:05:54,930 --> 00:05:57,600 So that Miyuki can read it too. 88 00:05:57,600 --> 00:05:59,940 You learned it in school too, didn't you? 89 00:05:59,940 --> 00:06:02,980 To put yourself in the other person's shoes. 90 00:06:02,980 --> 00:06:04,880 She won't only be strong, 91 00:06:04,880 --> 00:06:08,880 but I think she'll be a compassionate mom too. 92 00:06:12,950 --> 00:06:16,850 Why don't we try reading this. 93 00:06:29,730 --> 00:06:31,930 I have a mom already. 94 00:06:32,800 --> 00:06:35,480 Thank you for the food. 95 00:06:36,080 --> 00:06:37,950 But Miyuki, your mom's 96 00:06:37,950 --> 00:06:39,650 already gone to a faraway place. 97 00:06:39,650 --> 00:06:41,910 In which case it might not be a bad idea 98 00:06:41,910 --> 00:06:44,750 for you to have a new mom to protect you. 99 00:06:44,750 --> 00:06:46,820 That's what I think. 100 00:06:51,260 --> 00:06:54,260 When I bought a bottle of this today, 101 00:06:54,260 --> 00:06:57,090 I won two free bottles. 102 00:06:57,150 --> 00:06:59,680 It's not that unusual to win one free bottle, but 103 00:06:59,680 --> 00:07:02,170 two in a row is nearly impossible, right? 104 00:07:02,170 --> 00:07:04,260 This is a miracle, don't you think? 105 00:07:04,260 --> 00:07:05,610 The way I see it, 106 00:07:05,610 --> 00:07:09,540 I think it's a sign from Mom. 107 00:07:09,540 --> 00:07:13,650 Telling us to live happily with a new mom. 108 00:07:14,380 --> 00:07:16,710 I don't think so. 109 00:07:16,710 --> 00:07:20,010 Don't you think it's a sign telling us please don't forget about me? 110 00:07:22,050 --> 00:07:25,750 Just so you know, I don't need a new mom. 111 00:07:27,060 --> 00:07:30,400 I see, I see. All right. 112 00:07:30,400 --> 00:07:33,880 But I'm going to marry her. Got it? 113 00:07:44,410 --> 00:07:47,510 What are you going to do, Dad? 114 00:07:48,250 --> 00:07:51,020 Mom doesn't like it either. 115 00:07:54,880 --> 00:07:58,310 Look, you're making Mom cry. 116 00:08:04,530 --> 00:08:07,030 Buchou (Department Chief)! Good morning. 117 00:08:07,030 --> 00:08:08,710 Good morning, Taguchi-kun. 118 00:08:08,710 --> 00:08:11,040 Iwaki-kun! Can you tell me your future outlook 119 00:08:11,040 --> 00:08:13,040 in regards to the surcharge on raw materials? 120 00:08:13,040 --> 00:08:14,840 The greater fluctuation in the price of copper... 121 00:08:14,840 --> 00:08:18,570 Iwaki Buchou, in regards to the price of aluminum... 122 00:08:24,110 --> 00:08:25,820 That darn Mitsutomo! 123 00:08:25,820 --> 00:08:27,720 Coming up with an unnecessary proposal. 124 00:08:27,720 --> 00:08:30,390 If you're a major corporation, act like one, I say. 125 00:08:30,390 --> 00:08:32,460 Right? Miyamo-chan. 126 00:08:33,250 --> 00:08:36,810 - Hey. - So close~. 127 00:08:36,890 --> 00:08:39,150 - What's so close? - That license plate. 128 00:08:39,150 --> 00:08:42,710 If it was 4, the numbers would have been in sequence. 129 00:08:42,710 --> 00:08:44,450 It was so close~. 130 00:08:44,470 --> 00:08:47,400 It was almost a miracle. 131 00:08:48,800 --> 00:08:50,410 Miyamo-chan. 132 00:08:51,770 --> 00:08:53,150 You're good. 133 00:08:57,110 --> 00:08:58,310 Wait a sec, wait a sec... 134 00:09:00,150 --> 00:09:02,250 - All right, let's go home, huh? - Oh...okay. 135 00:09:02,380 --> 00:09:06,400 Buchou, I got the proposal ready for Harumi Seiki. 136 00:09:06,400 --> 00:09:08,310 Thank you. 137 00:09:11,030 --> 00:09:14,080 Buchou, if you'd like, I can go buy lunch for you. 138 00:09:14,080 --> 00:09:16,870 Please. I'd appreciate that, Taguchi-kun. 139 00:09:16,870 --> 00:09:20,150 Buchou, what are you doing with that? 140 00:09:20,150 --> 00:09:22,840 I got an opportunity to interact with a child. 141 00:09:22,840 --> 00:09:24,930 In order to get close to one's opponent, 142 00:09:24,930 --> 00:09:27,810 one must first get to know the opponent. 143 00:09:29,910 --> 00:09:33,060 So, what kind of bento would you like? 144 00:09:33,060 --> 00:09:37,180 - I'll leave it to your discretion. - Got it. 145 00:09:41,600 --> 00:09:43,150 Ryoichi-san 146 00:09:44,220 --> 00:09:45,310 Hello. 147 00:09:45,310 --> 00:09:47,750 Taguchi-kun! Cancel my lunch. 148 00:09:48,400 --> 00:09:49,800 Got it! 149 00:09:50,310 --> 00:09:53,460 - What can I get you? - Ice tea please. 150 00:09:53,460 --> 00:09:55,110 Sorry to bother you at work. 151 00:09:55,110 --> 00:09:58,510 Thank you for taking the time to come out during work. 152 00:09:58,510 --> 00:10:00,680 How has Miyuki-chan been doing since? 153 00:10:00,680 --> 00:10:04,710 Well... I've been trying to talk to her, but... 154 00:10:04,710 --> 00:10:07,420 You're making Mom cry. 155 00:10:07,420 --> 00:10:10,090 That's...that's just rain. 156 00:10:10,090 --> 00:10:15,150 What do you like about a weird woman like her? Her face was all stiff. 157 00:10:15,150 --> 00:10:17,200 Naturally, it's... 158 00:10:17,200 --> 00:10:20,090 how she's good at her job. 159 00:10:21,600 --> 00:10:25,270 Who do you like more, her or Mom? 160 00:10:25,270 --> 00:10:28,350 I like...both of them! 161 00:10:30,440 --> 00:10:33,510 After that, she said what do you mean you like both of them, and 162 00:10:33,510 --> 00:10:35,860 I was like...reproached even more 163 00:10:35,860 --> 00:10:38,450 than the time I inadvertently blurted out the bidding price. 164 00:10:42,450 --> 00:10:45,520 I don't know what to do anymore. 165 00:10:46,620 --> 00:10:48,130 If you don't mind, 166 00:10:48,130 --> 00:10:50,790 shall I try explaining to Miyuki-chan? 167 00:10:51,240 --> 00:10:52,800 No. 168 00:10:53,370 --> 00:10:55,300 I'll explain it to her. 169 00:10:55,300 --> 00:11:01,350 She's my daughter after all... So please wait a little longer. 170 00:11:01,910 --> 00:11:03,910 All right. 171 00:11:06,740 --> 00:11:08,740 Here's your order. 172 00:11:11,080 --> 00:11:14,280 Would you like to eat with me? 173 00:11:16,090 --> 00:11:18,290 Thank you. 174 00:11:42,800 --> 00:11:46,450 Miyamo-san, do you have any correction tape? 175 00:11:46,450 --> 00:11:48,450 Oh, sure. 176 00:11:48,450 --> 00:11:52,960 You're really put on the spot when you run out of correction tape. 177 00:11:52,960 --> 00:11:56,970 That's right. I'll just have to put her on the spot. 178 00:11:58,460 --> 00:12:00,460 That's right. 179 00:12:00,460 --> 00:12:03,770 Just put her in on the spot. Put her on the spot! 180 00:12:10,640 --> 00:12:14,080 Oh, Miyuki-chan. 181 00:12:14,080 --> 00:12:17,250 I wonder if your dad can't come today. Did he tell you anything? 182 00:12:18,620 --> 00:12:20,680 It's already 7:00, 183 00:12:20,680 --> 00:12:22,610 but I can't get a hold of him. 184 00:12:22,610 --> 00:12:25,290 Do you suppose he's working overtime or something? 185 00:12:34,160 --> 00:12:38,000 See how you like being put on the spot. 186 00:12:40,940 --> 00:12:42,940 How come? 187 00:12:42,940 --> 00:12:46,010 Why isn't Dad coming? 188 00:12:46,660 --> 00:12:48,450 Miyuki! 189 00:12:48,450 --> 00:12:52,310 I'm sorry for being so late. 190 00:12:53,770 --> 00:12:57,460 I want a mom after all! 191 00:12:58,120 --> 00:13:00,190 You do? 192 00:13:04,560 --> 00:13:06,960 Maybe I should get going. 193 00:13:30,850 --> 00:13:33,590 - Sensei. - Hey. 194 00:13:33,590 --> 00:13:36,810 Were you in a situation where you couldn't even answer your phone? 195 00:13:36,810 --> 00:13:41,100 Uh...some urgent work came up...I'm sorry. 196 00:13:41,100 --> 00:13:43,430 Oh, where's Miyuki? 197 00:13:43,430 --> 00:13:47,280 - She went home with Shimoyama-san. - What? I didn't ask Shimoyama-san 198 00:13:47,280 --> 00:13:50,170 - to pick her up today. - Miyuki-chan made the call herself 199 00:13:50,170 --> 00:13:53,510 and asked to be picked up. Poor thing. 200 00:13:54,040 --> 00:13:57,280 Get your act together, Dad! 201 00:14:07,890 --> 00:14:10,890 Miyuki~. I'm sorry. 202 00:14:10,890 --> 00:14:13,900 Hi, Dad. 203 00:14:13,900 --> 00:14:17,230 Do you want dinner? Or do you want to take a bath first? 204 00:14:17,230 --> 00:14:19,900 What are you talking about? 205 00:14:20,620 --> 00:14:21,910 Hurry up. 206 00:14:21,910 --> 00:14:24,510 Come, come, come... 207 00:14:25,580 --> 00:14:27,640 Shimoyama-san. 208 00:14:27,640 --> 00:14:30,440 Oh, you're home. 209 00:14:30,440 --> 00:14:33,240 I made dinner with Shimoyama Oba-chan. 210 00:14:33,240 --> 00:14:36,090 - "Kazu-chan," right? - Right? 211 00:14:36,090 --> 00:14:39,590 What's that supposed to mean... 212 00:14:45,430 --> 00:14:47,760 Miyamo-chan. 213 00:14:47,760 --> 00:14:51,100 You didn't go pick her up on purpose, right? 214 00:14:53,100 --> 00:14:57,680 "Dad's trying to put me on the spot to make me say I want a mom," 215 00:14:57,680 --> 00:14:59,370 ...she said! 216 00:14:59,370 --> 00:15:02,780 - Is that what Miyuki said? - It's so obvious. 217 00:15:04,610 --> 00:15:06,780 Is that right. 218 00:15:08,550 --> 00:15:11,600 Why don't you cancel the marriage? 219 00:15:11,600 --> 00:15:13,680 She seems to be really against it. 220 00:15:13,680 --> 00:15:17,510 Don't worry about it, Mom. 221 00:15:19,020 --> 00:15:22,010 It hasn't even been 3 years since Ai-chan passed away, right? 222 00:15:22,010 --> 00:15:25,740 Isn't it a bit too soon? 223 00:15:25,740 --> 00:15:30,570 Well, I suppose you could say so, but... 224 00:15:30,570 --> 00:15:32,570 you know... 225 00:15:35,410 --> 00:15:39,550 What? Did you fall that hard for that woman? 226 00:15:39,550 --> 00:15:41,510 - No. - What? 227 00:15:41,590 --> 00:15:44,250 - Huh? Oh, well, yes. - Huh? 228 00:15:44,250 --> 00:15:46,260 H-head over heels. 229 00:15:46,260 --> 00:15:49,090 I'm head over heels in love with her. 230 00:15:49,090 --> 00:15:53,820 But you know, women are dime a dozen, but 231 00:15:53,820 --> 00:15:57,020 you only have one daughter. 232 00:15:59,600 --> 00:16:03,150 Think about it carefully one more time. 233 00:16:03,150 --> 00:16:06,380 Well... okay. 234 00:16:06,380 --> 00:16:08,380 See you. 235 00:16:19,890 --> 00:16:22,840 You know, Miyuki... 236 00:16:22,840 --> 00:16:25,230 I'll go start the washer. 237 00:16:34,220 --> 00:16:36,070 Good morning, Dad. 238 00:16:36,070 --> 00:16:38,080 Good morning. 239 00:16:38,080 --> 00:16:43,200 Looks like if I work briskly, we won't need a mom, right? 240 00:16:43,750 --> 00:16:45,820 In other words, you carried out starvation tactics 241 00:16:45,820 --> 00:16:48,250 in order to get Miyuki-chan to admit defeat, but 242 00:16:48,250 --> 00:16:51,420 was done in by her instead? 243 00:16:53,370 --> 00:16:55,510 That's a good way to put it. 244 00:16:55,510 --> 00:16:56,990 That's what happened. 245 00:16:56,990 --> 00:17:00,430 Shimoyama-san's even coming to help everyday. 246 00:17:00,430 --> 00:17:04,840 This past week, I haven't had to do a single thing. 247 00:17:05,600 --> 00:17:08,780 Miyuki-chan must be desperate. 248 00:17:08,780 --> 00:17:11,210 To keep any foreign body out of the house. 249 00:17:11,210 --> 00:17:14,710 For God's sake, what should we do? 250 00:17:16,840 --> 00:17:18,880 While I thought you might consider it uncalled for, 251 00:17:18,880 --> 00:17:22,180 I thought of a plan as well. 252 00:17:27,390 --> 00:17:30,060 - Adventure park? - Yes. 253 00:17:30,060 --> 00:17:34,050 Can you bring Miyuki-chan to this adventure park? 254 00:17:34,050 --> 00:17:37,330 Harumi Seiki is providing capital to this park, so 255 00:17:37,330 --> 00:17:42,280 it wouldn't be unnatural if you tell her that they gave you admission tickets. 256 00:17:44,910 --> 00:17:47,450 Are you saying we're all going there? 257 00:17:47,450 --> 00:17:49,950 Yes. However, 258 00:17:49,950 --> 00:17:53,110 please keep it off the record that I'm going as well. 259 00:17:53,110 --> 00:17:54,920 If Miyuki-chan finds out, 260 00:17:54,920 --> 00:17:57,860 she will undoubtedly refuse to go. 261 00:17:57,860 --> 00:17:59,950 But why here? 262 00:18:01,600 --> 00:18:04,190 It's the suspension bridge effect. 263 00:18:04,190 --> 00:18:06,700 Suspension bridge effect? 264 00:18:06,700 --> 00:18:10,250 When people meet in a situation in which they share the feeling of anxiety and fear, 265 00:18:10,250 --> 00:18:12,660 psychologically speaking, it is thought that 266 00:18:12,660 --> 00:18:15,210 it makes it easier for them to fall in love. 267 00:18:15,210 --> 00:18:19,280 It is said that the attractions at this park are extremely terrifying. 268 00:18:19,280 --> 00:18:21,860 And so, if Akiko-san 269 00:18:21,860 --> 00:18:24,180 comes to Miyuki's rescue there... 270 00:18:24,180 --> 00:18:27,910 I'm hoping Miyuki-chan would open up her heart a bit. 271 00:18:30,390 --> 00:18:32,390 I see. 272 00:18:55,020 --> 00:18:57,680 It's confusing, but don't make a mistake, okay? 273 00:18:57,680 --> 00:19:01,550 This one's for Mon Techno, and this one's for Techno Mon. 274 00:19:01,550 --> 00:19:05,330 This one's for Mon Techno, and this one's for Techno Mon, right? 275 00:19:05,330 --> 00:19:09,730 Make sure you double check the shipping label when you deliver. They're in the same building, just different floors. 276 00:19:09,730 --> 00:19:12,660 - Oh, you're right. - They used to be one company, but 277 00:19:12,660 --> 00:19:14,850 the brothers had a fight and split up the company. 278 00:19:14,850 --> 00:19:18,220 - It would be a big mess if you make a mistake. - Got it! 279 00:19:18,220 --> 00:19:21,210 I'll give it my latest ("saikin") attention to deliver it! 280 00:19:28,710 --> 00:19:31,380 - What's wrong? - Buchou. 281 00:19:31,380 --> 00:19:33,580 Would you say "latest (saikin) attention"? 282 00:19:33,580 --> 00:19:35,950 I think it's "close (saishin) attention." 283 00:19:41,060 --> 00:19:43,680 We're here! 284 00:19:45,900 --> 00:19:48,970 - Mon Techno, Techno Mon. - This way, everyone. 285 00:19:48,970 --> 00:19:51,400 Mon Techno, Techno... 286 00:19:51,400 --> 00:19:53,900 Tomoyo~. 287 00:19:53,900 --> 00:19:57,680 - Hey, what're you doing? - I'm working. 288 00:19:57,680 --> 00:20:00,640 - Mon San, Mon San. - Say. 289 00:20:00,640 --> 00:20:04,710 I'm a little short on extras. Would you mind filling in? 290 00:20:04,710 --> 00:20:07,250 - Huh? - No? 291 00:20:09,640 --> 00:20:13,280 There's no reason...for me to say no! 292 00:20:13,280 --> 00:20:16,000 Just a minute. Let me get rid of this real quick. 293 00:20:16,000 --> 00:20:18,330 Wait for me. 294 00:20:24,880 --> 00:20:28,170 - This place is supposed to be a lot of fun. - Yes! 295 00:20:28,170 --> 00:20:31,460 That's what they say. All right! It's settled then. 296 00:20:32,610 --> 00:20:34,610 All right! 297 00:20:38,210 --> 00:20:40,280 She's not coming, is she? 298 00:20:40,280 --> 00:20:42,290 No, she isn't. 299 00:20:42,290 --> 00:20:44,790 In the first place, I only have two tickets. 300 00:20:48,750 --> 00:20:52,880 You don't think this Dad will lie to you, do you? 301 00:20:53,130 --> 00:20:55,530 I tell you, that's the truth. 302 00:21:05,140 --> 00:21:09,080 Oh, what happened, Buchou? Weren't you entertaining clients tonight? 303 00:21:09,080 --> 00:21:12,310 I had some work left that I wanted to wrap up today. 304 00:21:12,310 --> 00:21:15,330 Then let me get you some coffee to sober you up. 305 00:21:18,590 --> 00:21:20,590 Yes? 306 00:21:23,240 --> 00:21:25,200 There's just one thing 307 00:21:26,430 --> 00:21:30,030 I'd like to ask you to do. 308 00:21:32,270 --> 00:21:35,610 I'm sorry for asking you to do something like this. 309 00:21:35,610 --> 00:21:37,610 Not at all. 310 00:21:40,940 --> 00:21:45,880 But you're done with the entertaining for today, right? 311 00:21:46,660 --> 00:21:49,550 This is in preparation for tomorrow. 312 00:21:49,550 --> 00:21:53,960 - You're entertaining clients tomorrow too? - Yes. 313 00:21:53,960 --> 00:21:57,550 - Tomorrow is Sekigahara*. - You're going all the way to Sekigahara?! 314 00:21:53,960 --> 00:22:02,150 * Refers to the Battle of Sekigahara in 1600 which decided who would rule Japan 315 00:21:57,550 --> 00:22:02,060 No. Only in the sense that it's going to be a crucial battle. 316 00:22:08,840 --> 00:22:10,740 Excuse me. 317 00:22:10,740 --> 00:22:13,280 Please continue. 318 00:22:17,250 --> 00:22:20,080 Calm down, calm down. 319 00:22:20,080 --> 00:22:22,080 Remember she's Buchou. 320 00:22:23,420 --> 00:22:26,170 You don't have to do it if you don't want to. 321 00:22:26,170 --> 00:22:29,600 Not at all. I'll do it! Only I can do it! 322 00:22:30,160 --> 00:22:32,660 Then please continue. 323 00:22:41,940 --> 00:22:45,440 I wonder if it will make Miyuki-chan smile. 324 00:23:05,130 --> 00:23:07,400 Wow, Dad, Dad. Hurry, hurry. 325 00:23:07,400 --> 00:23:11,400 - Where shall we start? - Let's see... 326 00:23:11,400 --> 00:23:13,900 Where shall we start? 327 00:23:13,900 --> 00:23:15,900 Um... 328 00:23:22,410 --> 00:23:25,250 Oh, splash course. 329 00:23:25,250 --> 00:23:28,080 - Yeah, let's do that. Hurry. - Let's go. 330 00:23:28,080 --> 00:23:30,080 Let's go, let's go. 331 00:23:44,900 --> 00:23:46,900 Go, Miyuki. Ready... 332 00:23:51,910 --> 00:23:53,980 - One more time? - Yeah. 333 00:24:08,030 --> 00:24:11,100 Come on, Dad. On to the next one. 334 00:24:11,100 --> 00:24:13,870 Hurry, hurry... 335 00:24:19,540 --> 00:24:21,610 Miyuki, I thought you were afraid of heights. 336 00:24:21,610 --> 00:24:23,610 I'm all right. 337 00:24:23,610 --> 00:24:26,710 Come on, let's go, let's go. 338 00:24:30,210 --> 00:24:32,810 Dad, hurry. 339 00:24:35,730 --> 00:24:37,730 - Miyuki. - Yes? 340 00:24:37,730 --> 00:24:41,290 Is it all right if I go to the restroom real quick? 341 00:24:41,290 --> 00:24:44,040 - What? - I'll be back right away. 342 00:24:44,040 --> 00:24:46,230 So get in line and wait. 343 00:24:46,230 --> 00:24:48,230 Okay? 344 00:24:54,000 --> 00:24:56,220 Miyuki-chan. 345 00:24:57,110 --> 00:25:00,070 What a coincidence. I didn't expect to see you here. 346 00:25:02,170 --> 00:25:05,730 Where's your father? Did he go somewhere? 347 00:25:09,240 --> 00:25:11,600 There are 18 restrooms within the park. 348 00:25:11,600 --> 00:25:14,170 Walking around randomly will just get you lost. 349 00:25:16,090 --> 00:25:20,970 Don't worry. I'm sure he'll be back right away. 350 00:25:33,110 --> 00:25:35,820 Did you bring bento for lunch? 351 00:25:38,400 --> 00:25:40,890 What's your favorite food, Miyuki-chan? 352 00:25:41,210 --> 00:25:44,480 If you leave now, you'll lose your spot in the line! 353 00:25:44,480 --> 00:25:47,060 - Please come in. - Okay. 354 00:25:47,060 --> 00:25:49,450 We're coming in. 355 00:25:51,730 --> 00:25:55,150 Go in please. Thanks for waiting. 356 00:26:01,410 --> 00:26:03,610 What's this? 357 00:26:10,850 --> 00:26:13,250 Makes you nervous, doesn't it? 358 00:26:14,570 --> 00:26:18,690 No way... there's no way I'm doing this. 359 00:26:23,110 --> 00:26:24,860 Are you all right? 360 00:26:24,860 --> 00:26:27,360 Shall I give you a hand? 361 00:27:04,000 --> 00:27:07,910 Miyuki-chan, you must not look down. 362 00:27:07,910 --> 00:27:10,570 Only look forward. 363 00:27:10,570 --> 00:27:14,750 Miyuki-chan. Forward. Look forward. 364 00:27:20,350 --> 00:27:24,800 Miyuki-chan, you can't move forward sitting down. 365 00:27:28,030 --> 00:27:30,550 I see. 366 00:27:44,540 --> 00:27:47,040 Miyuki-chan! 367 00:28:07,240 --> 00:28:09,600 Our attractions are scary, aren't they? 368 00:28:09,600 --> 00:28:12,150 It's not only you, Miyuki-chan. 369 00:28:15,950 --> 00:28:20,800 Kids go all out whether they're laughing or crying. 370 00:28:20,800 --> 00:28:24,440 It was a complete miscalculation on my part. 371 00:28:24,880 --> 00:28:27,980 Do you want to cancel our marriage? 372 00:28:29,310 --> 00:28:33,510 Aren't you getting fed up with it already? 373 00:28:34,440 --> 00:28:37,060 It wasn't particularly beneficial for you 374 00:28:37,060 --> 00:28:40,510 to start with anyway. 375 00:28:48,130 --> 00:28:50,180 Are you making fun of me? 376 00:28:50,180 --> 00:28:52,110 Huh? 377 00:28:53,820 --> 00:28:56,510 I don't have much to offer, but 378 00:28:56,510 --> 00:28:58,530 at least I'm not so incompetent 379 00:28:58,530 --> 00:29:02,440 as to waste unnecessary energy on something that's not of particular benefit to me. 380 00:29:02,440 --> 00:29:04,750 That, I'm proud to say. 381 00:29:09,060 --> 00:29:11,330 It may not come across clearly, but 382 00:29:11,330 --> 00:29:14,400 I'm undertaking this marriage with the feeling 383 00:29:14,400 --> 00:29:16,880 in my own mind that it's very beneficial for me. 384 00:29:16,880 --> 00:29:21,200 Oh... is that right. 385 00:29:23,980 --> 00:29:25,730 I see. 386 00:29:27,200 --> 00:29:32,440 I just thought... I was the only one who wanted to get married. 387 00:29:32,440 --> 00:29:35,860 - It makes me a little happy. - Not to put a damper on your mood, but 388 00:29:35,860 --> 00:29:38,880 - that's not what I... - I know. 389 00:29:38,880 --> 00:29:42,910 I know that very well. 390 00:29:44,220 --> 00:29:47,550 But still, for some reason... 391 00:29:47,550 --> 00:29:49,450 I'm happy. 392 00:29:55,940 --> 00:29:59,280 But the bottom line is how is it beneficial, right? 393 00:30:00,610 --> 00:30:01,950 To Miyuki-chan. 394 00:30:01,950 --> 00:30:06,440 She has to somehow feel that it's beneficial to have me as her mother. 395 00:30:06,440 --> 00:30:08,780 Yes, you're right. 396 00:30:09,370 --> 00:30:12,660 Is there something Miyuki-chan's having a problem with? 397 00:30:13,110 --> 00:30:17,550 - Something that's a problem... - If I can provide her with a solution, 398 00:30:17,550 --> 00:30:20,900 she may feel somewhat of a benefit. 399 00:30:22,040 --> 00:30:27,370 She has a hard time with math. And... 400 00:30:27,370 --> 00:30:30,680 she said she wanted to learn to ride a bicycle. 401 00:30:30,680 --> 00:30:34,610 - Anything else? - Hmm~ What was she saying? 402 00:30:34,610 --> 00:30:36,000 Is there anyone else 403 00:30:36,080 --> 00:30:38,920 besides you who's in frequent contact with Miyuki-chan? 404 00:30:38,920 --> 00:30:42,620 Well, let's see... 405 00:30:47,860 --> 00:30:49,830 Thank you. 406 00:30:56,620 --> 00:30:58,340 Where did she go? 407 00:30:58,340 --> 00:31:00,840 She said she's going home for today. 408 00:31:03,200 --> 00:31:07,600 If it wasn't for her, I wouldn't have gone on that thing! 409 00:31:09,380 --> 00:31:12,170 I'll never forgive her! 410 00:31:13,460 --> 00:31:14,880 I see. 411 00:31:26,350 --> 00:31:29,190 You're the new wife? 412 00:31:29,190 --> 00:31:32,260 The contract hasn't been effected yet. 413 00:31:32,260 --> 00:31:35,260 Pleased to meet you. This is my business card. 414 00:31:35,260 --> 00:31:38,530 You're a department chief?! 415 00:31:38,530 --> 00:31:42,800 What? For Mitsutomo? Really~. That's really something. For someone so young. 416 00:31:42,800 --> 00:31:47,200 Actually, there is something I would like Shimoyama-sama to kindly advise me on. 417 00:31:48,080 --> 00:31:49,910 I can't take your side. 418 00:31:49,910 --> 00:31:53,200 - I promised Miyuki-chan. - What did you promise? 419 00:31:53,200 --> 00:31:55,380 That I'd be on her side. 420 00:31:55,380 --> 00:31:57,720 As long as Miyuki-chan doesn't approve, 421 00:31:57,720 --> 00:32:00,060 I can't be on your side. 422 00:32:00,060 --> 00:32:02,560 I'm sorry, but you'll have to leave! 423 00:32:08,570 --> 00:32:11,500 That's a nice piece of real estate. 424 00:32:13,070 --> 00:32:16,070 The condo that's a 3-minute walk from the station. 425 00:32:16,070 --> 00:32:19,670 When the marriage goes into effect, I'm considering moving too. 426 00:32:19,670 --> 00:32:23,370 The current Miyamoto residence is a bit far from the station. 427 00:32:23,370 --> 00:32:26,350 This one's for sale, you know. 428 00:32:26,350 --> 00:32:28,750 Yes, I understand. 429 00:32:36,420 --> 00:32:41,430 Well~ You seem to be a responsible person, 430 00:32:41,430 --> 00:32:44,030 so it's not a bad thing for Miyuki-chan, is it? 431 00:32:44,030 --> 00:32:46,700 Besides, who'd want to marry 432 00:32:46,700 --> 00:32:49,540 a fiftyish man with a child. 433 00:32:49,540 --> 00:32:51,610 So what were you asking? 434 00:32:51,610 --> 00:32:54,040 It's about Miyuki-chan. 435 00:32:54,040 --> 00:32:56,880 Is there something she's troubled about or having problems with? 436 00:32:56,880 --> 00:32:58,950 Are you aware of anything? 437 00:32:58,950 --> 00:33:01,880 Well, let's see. 438 00:33:02,480 --> 00:33:04,660 Ah, Miyuki-chan 439 00:33:04,660 --> 00:33:07,150 is perhaps being bullied. 440 00:33:07,150 --> 00:33:08,820 Bullied? 441 00:33:08,820 --> 00:33:12,980 She had eraser crumbs on her sweater the other day. 442 00:33:13,160 --> 00:33:16,000 Wah, what's this? 443 00:33:16,000 --> 00:33:18,670 I thought she must've got them on when she brushed them off, 444 00:33:18,670 --> 00:33:22,500 but then, they were mostly on her shoulder part, so 445 00:33:22,500 --> 00:33:25,680 I thought it was strange. 446 00:33:25,680 --> 00:33:28,570 Mostly on her shoulder part? 447 00:33:28,570 --> 00:33:32,040 There was a fair amount. 448 00:33:32,040 --> 00:33:36,680 And so I tried to figure out how the crumbs would 449 00:33:36,680 --> 00:33:39,280 just get on her should part. 450 00:33:53,770 --> 00:33:56,200 This is just my speculation. 451 00:33:56,200 --> 00:33:57,730 That luxury condo... hurry! 452 00:33:57,730 --> 00:34:00,280 She doesn't look like a child who would be bullied. 453 00:34:00,280 --> 00:34:01,480 Miyuki-chan... 454 00:34:01,480 --> 00:34:04,550 she's shy when she's outside her own territory. 455 00:34:04,550 --> 00:34:08,130 She comes out strongly towards adults she knows are her allies. 456 00:34:08,130 --> 00:34:10,720 She's easily frightened too. 457 00:34:11,820 --> 00:34:15,890 No way... there's no way I'm doing this. 458 00:34:19,830 --> 00:34:24,660 But Ryoichi-san didn't seem to know anything about bullying. 459 00:34:24,660 --> 00:34:27,550 Of course he wouldn't. 460 00:34:27,550 --> 00:34:30,610 If she were to tell her father, it would become a big deal. 461 00:34:30,610 --> 00:34:31,820 She probably 462 00:34:32,170 --> 00:34:36,240 doesn't want to cause unnecessary worries for Miyamo-chan either. 463 00:34:36,240 --> 00:34:39,010 Doesn't want to cause worries... 464 00:34:39,010 --> 00:34:43,060 She knows how tough it is for a single parent. 465 00:34:49,610 --> 00:34:50,260 Nerd 466 00:34:50,260 --> 00:34:51,350 Get lost 467 00:34:52,030 --> 00:34:54,530 I'm home now. 468 00:34:57,030 --> 00:35:00,030 Is something the matter? 469 00:35:00,030 --> 00:35:04,000 No. I am impressed with your keen insight. 470 00:35:08,260 --> 00:35:10,530 Just go without it for today, okay? 471 00:35:10,530 --> 00:35:12,180 What about brioche? 472 00:35:12,180 --> 00:35:16,150 - No. - Brioche, I want brioche. 473 00:35:16,150 --> 00:35:19,490 - Seriously, you're such a whiner. - All right! 474 00:35:19,490 --> 00:35:21,990 - That's my mom. - Thanks. 475 00:35:21,990 --> 00:35:24,130 - How many? - Two. 476 00:35:24,130 --> 00:35:25,950 That's it. 477 00:35:32,170 --> 00:35:34,170 Let us go. 478 00:35:39,910 --> 00:35:42,840 Buchou! How did it go? The crucial battle at Sekigahara. 479 00:35:42,840 --> 00:35:44,710 It didn't end up too well. 480 00:35:44,710 --> 00:35:46,840 Did my drawing perhaps cause trouble? 481 00:35:46,840 --> 00:35:49,550 In regards to that, it ended before I had a chance to present it. 482 00:35:49,550 --> 00:35:53,020 Is that right. But it's unusual for you to have so much trouble. 483 00:35:53,020 --> 00:35:56,520 It's a formidable client. I have decided to conduct further research. 484 00:35:56,520 --> 00:35:58,310 Is there something I can help you with? 485 00:35:58,310 --> 00:36:00,930 Shall I draw that again? 486 00:36:00,930 --> 00:36:06,200 Then would it be all right if I don't accompany you to the meeting this afternoon with Mon Techno? 487 00:36:06,200 --> 00:36:10,540 No problem! The meeting with Techno Mon... I mean Mon Techno, right? 488 00:36:10,540 --> 00:36:13,040 That one's easy so you can just leave it to me! 489 00:36:13,040 --> 00:36:15,740 Then I'll entrust them to you. 490 00:36:20,550 --> 00:36:22,660 Bye. See you tomorrow. 491 00:36:22,660 --> 00:36:25,720 See you tomorrow. Bye. 492 00:36:25,720 --> 00:36:28,560 Bye~. Bye. 493 00:36:28,560 --> 00:36:30,110 Bye. Be careful. 494 00:36:30,110 --> 00:36:32,780 - Bye. - Bye. 495 00:36:32,780 --> 00:36:35,460 Bye. Bye. 496 00:36:35,460 --> 00:36:37,900 Excuse me for bothering you at work. 497 00:36:37,900 --> 00:36:41,300 I'm selling cookware for schools. 498 00:36:47,740 --> 00:36:51,410 Uh... 499 00:36:51,410 --> 00:36:54,480 I cannot believe I forgot to bring the pamphlets with me. 500 00:36:54,480 --> 00:36:57,680 I shall come back again. 501 00:37:30,620 --> 00:37:35,370 Hey, Ugly. You're sure ugly today too. 502 00:37:35,370 --> 00:37:40,950 I bet you get lonely since you only have dad in your family. Huh? 503 00:37:41,730 --> 00:37:44,330 You want me to play with you? 504 00:37:47,570 --> 00:37:49,570 Miyuki-chan! 505 00:38:04,590 --> 00:38:07,590 G-good thing you're ugly. You look the same when your face gets smashed up! 506 00:38:07,590 --> 00:38:09,690 Let's go. 507 00:38:17,370 --> 00:38:19,370 Miyuki-chan. 508 00:38:21,040 --> 00:38:25,040 Are those the boys who are always bullying you? 509 00:38:33,280 --> 00:38:35,730 I'm not being bullied. 510 00:38:35,730 --> 00:38:40,220 Then what was it that I just witnessed? 511 00:38:40,220 --> 00:38:42,560 They were just teasing me. 512 00:38:42,560 --> 00:38:45,060 You were being used as a target for the ball, weren't you? 513 00:38:45,060 --> 00:38:47,400 I wasn't being bullied! 514 00:38:47,400 --> 00:38:49,400 Fine. 515 00:38:49,400 --> 00:38:52,070 Then I'll tell Ryoichi-san that you weren't being bullied but 516 00:38:52,070 --> 00:38:54,740 you were just being used as a target for the ball. 517 00:38:54,740 --> 00:38:56,380 Why are you telling Dad?! 518 00:38:56,380 --> 00:38:59,950 The fundamentals of a business are the 3 C's. Communicate, contact, consult. 519 00:38:59,950 --> 00:39:02,080 A household isn't a business! 520 00:39:02,080 --> 00:39:05,950 I do not wish to keep secrets from Ryoichi-san who is my future partner. 521 00:39:05,950 --> 00:39:07,460 I am going to report that you were being bullied. 522 00:39:07,460 --> 00:39:10,580 I told you I wasn't being bullied! 523 00:39:12,480 --> 00:39:15,420 However, if the bullying stops, 524 00:39:15,420 --> 00:39:18,320 there would no longer be any need to report it. 525 00:39:24,600 --> 00:39:26,700 We're going. 526 00:39:31,610 --> 00:39:33,610 Wait, let go. 527 00:39:33,610 --> 00:39:36,380 Stop! I said no! 528 00:39:36,380 --> 00:39:39,080 Let go of me! 529 00:40:13,380 --> 00:40:18,060 If you know your enemy and know yourself, in a hundred battles you will never be defeated. 530 00:40:18,780 --> 00:40:20,660 That is Sun Tzu. 531 00:40:20,660 --> 00:40:22,950 You may want to commit it to your memory. 532 00:40:22,950 --> 00:40:24,640 It means in order to 533 00:40:24,640 --> 00:40:27,840 defeat the enemy, you must first do some research. 534 00:40:36,110 --> 00:40:37,580 Pass, pass. Over here. 535 00:40:38,520 --> 00:40:40,520 Go back, go back. 536 00:40:40,520 --> 00:40:43,020 That boy must be the boss. 537 00:40:43,020 --> 00:40:45,220 What is his name? 538 00:40:47,330 --> 00:40:49,030 What is his name? 539 00:40:52,310 --> 00:40:54,100 Hiroki. 540 00:40:55,100 --> 00:40:57,420 It's coming! Hide behind me! 541 00:40:59,730 --> 00:41:03,880 Hiroki-kun doesn't appear to be as bullish as he looks. 542 00:41:03,880 --> 00:41:07,380 To the contrary, he seems thoughtful of his friends. 543 00:41:08,970 --> 00:41:12,390 Does Hiroki-kun bully other children too? 544 00:41:13,330 --> 00:41:15,910 What triggered the bullying? 545 00:41:15,910 --> 00:41:17,890 Do you have any idea? 546 00:41:19,460 --> 00:41:21,960 Were you being bullied from the beginning? 547 00:41:43,200 --> 00:41:45,200 See you. Bye bye. 548 00:41:45,200 --> 00:41:47,020 See you tomorrow. 549 00:41:55,530 --> 00:41:58,280 Now then, Miyuki-chan. It's time to charge. 550 00:41:58,280 --> 00:42:00,200 What? 551 00:42:00,200 --> 00:42:02,580 You're going to negotiate and 552 00:42:02,580 --> 00:42:05,550 tell him that you want him to stop bullying you. 553 00:42:05,550 --> 00:42:07,180 M-me? 554 00:42:07,180 --> 00:42:10,380 From what I've seen, theirs is a typical top-down group. 555 00:42:10,380 --> 00:42:15,210 In a case like this, the fastest way is to negotiate with the boss. 556 00:42:15,210 --> 00:42:20,400 Besides, that boss does not appear to be a double-dyed villain. 557 00:42:20,400 --> 00:42:23,090 There's plenty of room to negotiate. 558 00:42:29,230 --> 00:42:32,230 - What are you doing? - Reporting to your dad. 559 00:42:32,230 --> 00:42:34,230 Stop it! 560 00:42:34,230 --> 00:42:36,430 I said stop it! 561 00:42:48,180 --> 00:42:50,980 The boss looked like that too. 562 00:42:52,850 --> 00:42:56,150 When the ball hit Miyuki-chan in the face. 563 00:43:04,350 --> 00:43:06,370 It's going to be fine. 564 00:43:06,370 --> 00:43:09,650 In all likelihood, this negotiation will be a success. 565 00:43:19,710 --> 00:43:22,210 Miyuki-chan, you can do it. 566 00:43:30,560 --> 00:43:34,390 If it fails, 567 00:43:34,390 --> 00:43:37,190 I will take the responsibility. 568 00:43:46,070 --> 00:43:48,470 Go now. 569 00:44:12,400 --> 00:44:14,910 Hiroki-kun! 570 00:44:28,890 --> 00:44:31,150 What, Ugly? 571 00:44:37,230 --> 00:44:40,150 Why am I the only one you bully?! 572 00:44:42,730 --> 00:44:45,570 It's because you're ugly, of course! 573 00:44:45,570 --> 00:44:48,410 Did I ever do anything to you? 574 00:44:48,970 --> 00:44:51,600 Your ugly is the kind that pisses me off. 575 00:44:51,600 --> 00:44:54,910 Why does my ugly piss you off? 576 00:44:58,920 --> 00:45:01,820 Because you're not really ugly! 577 00:45:04,310 --> 00:45:07,200 I know it's been tough for you after your mom died, but 578 00:45:07,200 --> 00:45:11,730 you're always looking down and won't even answer me when I talk to you. 579 00:45:12,570 --> 00:45:15,020 That's because you call me ugly! 580 00:45:15,020 --> 00:45:18,040 - I didn't call you ugly at first. - You did too. 581 00:45:18,040 --> 00:45:20,220 - Did not. - Did too. 582 00:45:20,220 --> 00:45:23,770 - You be quiet, Ugly! - You called me ugly. 583 00:45:23,770 --> 00:45:25,710 - Ugly! - You did. Fatso liar. 584 00:45:25,710 --> 00:45:27,710 I never did, Ugly! 585 00:45:32,220 --> 00:45:34,660 Is this Akiko-san? 586 00:45:34,660 --> 00:45:37,850 I've been trying to think of something that Miyuki's been having trouble with, but 587 00:45:37,850 --> 00:45:40,840 nothing's been clicking. 588 00:45:40,840 --> 00:45:45,400 That matter has been already been closed. 589 00:45:45,400 --> 00:45:47,780 Although there is no guarantee that 590 00:45:47,780 --> 00:45:50,730 Miyuki-chan will find it beneficial to her. 591 00:45:53,330 --> 00:45:54,810 I'm not quite sure I understand. 592 00:45:54,810 --> 00:45:58,680 In any case, let's just wait and see how it goes. 593 00:45:58,680 --> 00:46:00,410 All right. 594 00:46:05,280 --> 00:46:07,980 I'm sorry, but I'm getting a call from work. 595 00:46:08,620 --> 00:46:10,750 I'll talk to you later. 596 00:46:12,130 --> 00:46:14,520 Taguchi-kun, did something happen? 597 00:46:14,520 --> 00:46:17,360 Buchou! Help. 598 00:46:17,360 --> 00:46:19,360 Please help me! 599 00:46:20,360 --> 00:46:23,370 - Don't copy me! - I'm not copying you. 600 00:46:23,370 --> 00:46:25,870 - Okay, we're done. - We're not done yet. 601 00:46:25,870 --> 00:46:27,870 I said we're done! 602 00:46:33,210 --> 00:46:37,210 You're really useless, aren't you? 603 00:46:37,210 --> 00:46:40,380 Why did the estimates get switched? 604 00:46:40,380 --> 00:46:44,570 Either he put Techno Mon's estimate in Mon Techno's envelop, 605 00:46:44,570 --> 00:46:47,280 or the bike courier switched them when he delivered them. 606 00:46:47,280 --> 00:46:50,000 So it was discovered that the unit price proposed to Mon Techno 607 00:46:50,000 --> 00:46:52,730 was higher than the unit price proposed to Techno Mon, and 608 00:46:52,730 --> 00:46:56,570 they're infuriated. Is that correct? 609 00:46:56,570 --> 00:46:58,570 It wasn't me! 610 00:46:58,570 --> 00:47:01,410 I'm positive that guy made a mistake. It's that guy! 611 00:47:01,410 --> 00:47:03,240 That "latest (saikin) attention" bike courier! 612 00:47:03,240 --> 00:47:06,240 What difference does that make now! 613 00:47:15,240 --> 00:47:17,910 She's going to be Miyuki's new mom. 614 00:47:17,910 --> 00:47:20,360 Miyuki-chan. Only look forward. 615 00:47:20,360 --> 00:47:22,460 Miyuki-chan, you can do it. 616 00:47:24,860 --> 00:47:26,860 Miyuki. 617 00:47:31,530 --> 00:47:35,540 Dad, give her a call. 618 00:47:35,540 --> 00:47:38,440 Just call her. 619 00:47:43,770 --> 00:47:47,220 I really did double check over and over before I put them in the envelops. 620 00:47:47,220 --> 00:47:49,640 - I know. - I knew I couldn't make a mistake 621 00:47:49,640 --> 00:47:52,890 - so I really checked over and over... - I know. 622 00:47:52,890 --> 00:47:57,890 Either go to sleep or think of a plan to recover from this setback. 623 00:47:59,900 --> 00:48:01,900 China? 624 00:48:02,440 --> 00:48:04,620 She went to China? 625 00:48:04,620 --> 00:48:07,110 According to someone in her office, 626 00:48:07,110 --> 00:48:09,480 work-related trouble arose and 627 00:48:09,480 --> 00:48:13,840 she flew to headquarters in China for negotiations. 628 00:48:13,840 --> 00:48:17,850 The fastest way is to negotiate with the boss, right? 629 00:48:17,850 --> 00:48:19,850 What? 630 00:48:20,750 --> 00:48:23,550 Did you meet with Akiko-san? 631 00:48:23,850 --> 00:48:26,440 - No. - Oh. 632 00:48:33,530 --> 00:48:36,030 Five 7's. 633 00:48:41,370 --> 00:48:43,670 It's a miracle. 634 00:48:49,370 --> 00:48:52,750 Shanghai, China 635 00:49:16,010 --> 00:49:18,350 I saw an amazing license plate today. 636 00:49:18,350 --> 00:49:21,850 It had not three but five 7's. 637 00:49:21,850 --> 00:49:28,350 It must mean that Akiko-san and Miyuki are going to get along, don't you think? 638 00:49:29,350 --> 00:49:31,420 Dad. 639 00:49:32,040 --> 00:49:33,950 What's the matter? 640 00:49:34,710 --> 00:49:36,620 What's this? 641 00:49:37,950 --> 00:49:40,810 Even her letter's strange. 642 00:49:47,870 --> 00:49:50,950 This is what you call a resume. 643 00:49:50,950 --> 00:49:55,440 It's something you submit to say "I want to work for your company!" 644 00:50:01,620 --> 00:50:04,550 You want to work for a company? 645 00:50:04,550 --> 00:50:06,550 That's right. 646 00:50:15,110 --> 00:50:17,370 How have you been, Sir? 647 00:50:17,370 --> 00:50:20,410 Akiko, what happened? 648 00:50:21,550 --> 00:50:24,310 I may be able to get a hold of the Muramasa sword. 649 00:50:24,310 --> 00:50:26,010 What would you like me to do? 650 00:50:28,010 --> 00:50:32,910 I seem to recall you saying that you wanted it. 651 00:50:40,570 --> 00:50:44,610 The purchases being made by the two branch offices in Japan, 652 00:50:44,610 --> 00:50:47,910 please manage them centrally from Headquarters in the future. 653 00:50:47,910 --> 00:50:52,570 Your company can expect to cut down costs considerably. 654 00:50:52,570 --> 00:50:54,750 Here are the details. 655 00:51:13,330 --> 00:51:15,200 What's wrong? 656 00:51:15,200 --> 00:51:17,460 I can't do it! 657 00:51:57,480 --> 00:51:59,350 Miyamoto Miyuki 658 00:52:19,510 --> 00:52:22,260 "Notice of Acceptance" 659 00:52:24,910 --> 00:52:26,560 Dear Miss Iwaki, 660 00:52:26,560 --> 00:52:32,070 I hope you have been doing well. 661 00:52:32,070 --> 00:52:38,410 Thank you very much for your recent application in response to 662 00:52:38,410 --> 00:52:41,110 our mother wanted ad. 663 00:52:41,110 --> 00:52:42,750 After careful consideration, 664 00:52:42,750 --> 00:52:46,660 we have decided to accept your application 665 00:52:46,660 --> 00:52:48,970 and hence, we are hereby notifying you. 666 00:52:48,970 --> 00:52:51,460 Accordingly, we ask that 667 00:52:51,460 --> 00:52:53,760 you leave your house* (*she uses the character "to become a monk" here) 668 00:52:53,760 --> 00:52:56,760 as described below. 669 00:53:03,600 --> 00:53:06,000 Become a monk... 670 00:53:23,220 --> 00:53:25,220 Taguchi-kun. 671 00:53:27,560 --> 00:53:30,480 A woman who says she's Miyuki-chan's friend is here. 672 00:53:30,480 --> 00:53:32,060 A woman, you said? 673 00:53:32,060 --> 00:53:35,950 She's at the front door, saying she wants to see you. 674 00:53:35,950 --> 00:53:38,800 Do you know this person? 675 00:53:49,280 --> 00:53:53,240 Only her guardians can pick her up unless you're registered. 676 00:53:53,240 --> 00:53:55,600 We have to be careful of suspicious people. 677 00:53:55,600 --> 00:53:57,250 I see. 678 00:53:57,250 --> 00:54:00,950 Then I'll give up picking her up. 679 00:54:01,260 --> 00:54:03,330 I'm sorry. 680 00:54:16,440 --> 00:54:18,940 What are you doing here? 681 00:54:24,710 --> 00:54:28,480 I'm here to convey my feelings to you. 682 00:54:32,930 --> 00:54:36,530 I thank you from the bottom of my heart 683 00:54:36,530 --> 00:54:40,560 for accepting my application recently. In that regard, 684 00:54:40,560 --> 00:54:44,150 I would like to express my sense of gratitude to you. 685 00:54:53,410 --> 00:54:55,410 Thank you! 686 00:54:55,410 --> 00:54:58,080 Peep, peep. 687 00:54:58,080 --> 00:55:00,580 Thank you. Peep, peep. 688 00:55:00,580 --> 00:55:03,420 Thank you! Peep, peep. 689 00:55:03,420 --> 00:55:06,350 Come take a look at Akiko's belly performance. 690 00:55:14,860 --> 00:55:17,420 Thank you. Peep. Peep, peep... 691 00:55:17,420 --> 00:55:20,370 Miyuki-chan, you know her, right? 692 00:55:21,860 --> 00:55:23,370 I don't know her. 693 00:55:23,370 --> 00:55:27,380 Thank you! Peep. I'll do my best. 694 00:55:27,380 --> 00:55:29,880 Thank you! 695 00:55:30,530 --> 00:55:32,750 I don't know at all! 696 00:55:38,220 --> 00:55:40,920 I don't know her! 697 00:55:42,480 --> 00:55:49,680 And thus began the bluesy life of my stepmother and me. 698 00:55:54,000 --> 00:55:56,570 But the real reason for this marriage 699 00:55:56,570 --> 00:55:59,910 that came about suddenly 700 00:56:09,420 --> 00:56:14,850 was totally unknown to me yet. 51797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.