Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,720 --> 00:00:02,670
В предыдущих сериях...
2
00:00:02,790 --> 00:00:04,060
Бен!
3
00:00:09,180 --> 00:00:12,440
Это ты, Эйнс. Я тут все думаю про нас.
4
00:00:12,540 --> 00:00:14,760
За все эти годы я так и не понял,
что ты чувствуешь.
5
00:00:14,780 --> 00:00:17,000
Если бы ты мне только сказала!
6
00:00:17,230 --> 00:00:19,430
Это Пит, мама. Он наш сосед.
7
00:00:19,440 --> 00:00:20,550
Ты ей не сказал.
8
00:00:20,710 --> 00:00:23,000
Завтра опять матч по крикету,
и я обязательно скажу...
9
00:00:23,010 --> 00:00:24,580
Может, не стоит так торопиться?
10
00:00:24,640 --> 00:00:25,910
Так значит, это все?
11
00:00:27,050 --> 00:00:29,040
У моей мамы, кажется, инсульт.
12
00:00:29,270 --> 00:00:32,650
Хочешь, я еще кому-нибудь позвоню?
Может, Питу?
13
00:00:32,770 --> 00:00:34,650
Пит не хочет быть с тем,
кто скрывается.
14
00:00:34,740 --> 00:00:36,140
Я ему не подхожу.
15
00:00:36,270 --> 00:00:37,620
Я хочу тебе кое-что сказать.
16
00:00:37,760 --> 00:00:39,350
Ты мне нравишься.
17
00:00:39,460 --> 00:00:40,880
Я кое с кем встречаюсь.
18
00:00:40,890 --> 00:00:43,080
Я снова влюбилась в парня,
19
00:00:43,800 --> 00:00:45,510
который явно влюблен
20
00:00:45,560 --> 00:00:46,840
в кого-то другого.
- Что?
21
00:00:46,880 --> 00:00:48,230
Это надо прекращать.
22
00:00:48,300 --> 00:00:49,600
Это из-за Эйнсли.
23
00:00:49,610 --> 00:00:52,550
Я не чувствую того, что чувствуешь ты.
24
00:01:13,060 --> 00:01:14,520
Не знаю, чего я ожидала
25
00:01:14,530 --> 00:01:16,240
на пороге своего 50-летия,
26
00:01:17,600 --> 00:01:19,690
но уж точно не серенад на заднем дворе
27
00:01:19,700 --> 00:01:21,040
от брошенного любовника.
28
00:01:31,910 --> 00:01:33,220
С днем рождень...
29
00:01:33,230 --> 00:01:34,720
Он завтра, Колин.
30
00:01:34,930 --> 00:01:36,210
Я знаю.
31
00:01:36,400 --> 00:01:40,470
Хотел спросить, что ты будешь делать
32
00:01:41,000 --> 00:01:44,100
в последний день
своего четвертого десятка?
33
00:01:44,240 --> 00:01:46,810
Проводить собеседование
на администратора.
34
00:01:46,950 --> 00:01:48,330
Спасибо, что спросил.
35
00:01:49,800 --> 00:01:51,040
Что там за шум?
36
00:01:54,190 --> 00:01:56,890
Лет 20 назад я сказала бы,
что мечты сбываются.
37
00:01:59,940 --> 00:02:01,530
Но в нынешних обстоятельствах,
38
00:02:01,560 --> 00:02:03,320
когда на кону сердце Эйнсли,
39
00:02:03,410 --> 00:02:05,270
а Лиз не спускает с меня глаз,
40
00:02:05,720 --> 00:02:07,290
это был просто кошмар.
41
00:02:11,870 --> 00:02:13,240
Это что еще за цирк?
42
00:02:13,540 --> 00:02:15,210
Что? Я просто копаю.
43
00:02:15,380 --> 00:02:16,810
И что ты откапываешь?
44
00:02:16,950 --> 00:02:19,040
Трубы. Проверяю канализацию.
45
00:02:19,720 --> 00:02:21,400
Это какое-то обращение ко мне?
46
00:02:22,190 --> 00:02:25,320
Не знаю.
Я все еще пытаюсь это осмыслить.
47
00:02:26,060 --> 00:02:29,730
Ты не пробовал топить горе в алкоголе
и сексе, как все нормальные люди?
48
00:02:29,740 --> 00:02:31,450
Мне не нужен секс,
как у нормальных людей.
49
00:02:32,150 --> 00:02:33,770
Мне нужен секс с тобой.
50
00:02:37,560 --> 00:02:40,230
На пороге полтинника
51
00:02:40,750 --> 00:02:43,750
я впервые в жизни стала объектом
столь пристального внимания.
52
00:02:54,600 --> 00:02:55,860
Я взяла на себя смелость
53
00:02:55,870 --> 00:02:58,950
погуглить идеи для кого-то,
у кого завтра день рождения.
54
00:03:00,580 --> 00:03:02,830
Первый вариант: 50 оттенков серого.
55
00:03:03,800 --> 00:03:04,830
Нет.
56
00:03:05,800 --> 00:03:06,900
Это не про секс,
57
00:03:06,930 --> 00:03:09,790
просто изысканная
серо-серебристая палитра.
58
00:03:10,910 --> 00:03:14,360
Нет? 50 величайших достижений.
59
00:03:14,680 --> 00:03:16,920
Ставлю двадцатку,
что и десяти не наберется.
60
00:03:19,330 --> 00:03:21,340
50 любимых песен.
61
00:03:21,600 --> 00:03:23,580
Если бы мне пришлось отмечать
этот день,
62
00:03:23,590 --> 00:03:26,150
это был бы тихий ужин с тобой
и ближайшими родственниками.
63
00:03:26,160 --> 00:03:27,280
Без обид.
64
00:03:27,460 --> 00:03:29,030
- Само собой.
- Нет, это обидно.
65
00:03:29,160 --> 00:03:31,820
А если мы все хотим
отметить твой день рождения?
66
00:03:31,830 --> 00:03:33,590
Я уже говорила с Гарри и Беном.
67
00:03:33,880 --> 00:03:35,820
Может, он приведет свою девушку.
68
00:03:37,230 --> 00:03:38,680
Кто-нибудь ее уже видел?
69
00:03:53,800 --> 00:03:55,240
И давно ты здесь стоишь?
70
00:03:55,690 --> 00:03:58,760
Не очень. По-моему, это мои.
71
00:03:59,050 --> 00:04:00,680
Ты носишь такие трусы?
72
00:04:06,050 --> 00:04:08,570
Кажется, эти - тоже твои.
73
00:04:08,720 --> 00:04:10,190
- Да, мои.
- Что?
74
00:04:10,350 --> 00:04:11,840
- Слушай, давай не здесь.
- Что?
75
00:04:12,080 --> 00:04:17,040
Мы не будем ничего обсуждать
у всех на виду. Иди сюда.
76
00:04:18,350 --> 00:04:19,400
Что?
77
00:04:19,730 --> 00:04:21,080
Хватит.
78
00:04:21,220 --> 00:04:22,280
Хватит.
79
00:04:23,230 --> 00:04:25,960
Мне невероятно жаль,
что тебе пришлось это увидеть.
80
00:04:26,620 --> 00:04:30,120
Но я больше не выдержу этого
пассивно-агрессивного осуждения.
81
00:04:30,300 --> 00:04:31,860
Куда ни повернись, кругом ты.
82
00:04:32,570 --> 00:04:35,320
Я здесь живу, и я сейчас безработная,
83
00:04:35,330 --> 00:04:36,690
так что...
- Но почему?
84
00:04:37,080 --> 00:04:39,810
Как может стильная женщина
с идеальными бровями
85
00:04:39,860 --> 00:04:42,120
и десятком образований
быть безработной?
86
00:04:42,620 --> 00:04:44,280
- Я в поиске.
- Правда?
87
00:04:44,620 --> 00:04:46,460
Неужели так сложно найти работу?
88
00:04:46,630 --> 00:04:48,790
Сейчас - да.
89
00:04:49,720 --> 00:04:51,950
Может, тебе понизить запросы
и удвоить усилия?
90
00:04:55,700 --> 00:04:59,790
К счастью, хотя бы часть моей жизни
была совершенно предсказуемой.
91
00:05:02,200 --> 00:05:03,560
Так мне казалось.
92
00:05:04,310 --> 00:05:05,720
Хезер, привет.
93
00:05:06,860 --> 00:05:09,840
Скажи, Колин с тобой еще не говорил,
случайно?
94
00:05:09,980 --> 00:05:11,940
- О чем?
- Я просто хотела, чтоб ты знала:
95
00:05:11,950 --> 00:05:15,700
это вышло совершенно случайно.
Никак не запомню,
96
00:05:15,750 --> 00:05:17,800
как правильно отмечать понравившихся.
97
00:05:18,070 --> 00:05:20,520
Но случайно мы с Колином совпали.
98
00:05:21,690 --> 00:05:22,970
На сайте.
99
00:05:24,890 --> 00:05:26,780
Ты не знала, что у него там аккаунт...
100
00:05:52,320 --> 00:05:53,830
Главное - чтобы без затей.
101
00:05:54,010 --> 00:05:57,410
Или главное - не делать того,
чего она ясно попросила не делать.
102
00:05:57,440 --> 00:05:58,810
Я знаю, ты это так услышала.
103
00:05:58,860 --> 00:06:00,970
- Она так и сказала.
- Да, но она расстроится,
104
00:06:00,980 --> 00:06:02,540
если мы ничего не сделаем.
105
00:06:05,570 --> 00:06:06,810
Бен?
106
00:06:07,020 --> 00:06:08,810
Как думаешь, Манджу сможет прийти?
107
00:06:09,220 --> 00:06:10,490
Сложно сказать.
108
00:06:10,500 --> 00:06:12,400
Она восстанавливается быстрее,
чем ты думал.
109
00:06:12,440 --> 00:06:15,970
Я не уверен, безопасно ли ей сейчас
быть в большой компании.
110
00:06:16,020 --> 00:06:17,520
- В большой компании?
- Да,
111
00:06:17,590 --> 00:06:19,520
будет вечеринка-сюрприз для Хезер.
112
00:06:20,250 --> 00:06:21,960
Может, пригласишь свою девушку?
113
00:06:22,080 --> 00:06:23,280
Я бы с радостью, Эйнс,
114
00:06:23,290 --> 00:06:26,230
но, к несчастью,
мы с моей леди больше не вместе.
115
00:06:28,080 --> 00:06:29,910
- Бен, мне жаль.
- Спасибо.
116
00:06:30,260 --> 00:06:31,650
Мне сейчас нелегко.
117
00:06:31,800 --> 00:06:34,560
Надо заняться делом и не думать.
118
00:06:34,830 --> 00:06:37,440
Возможно, я что-то упустил,
119
00:06:37,470 --> 00:06:39,670
но что конкретно ты делаешь?
120
00:06:40,020 --> 00:06:41,960
Резонный вопрос.
Я просто осматриваюсь.
121
00:06:42,520 --> 00:06:43,760
Пока все хорошо.
122
00:06:45,370 --> 00:06:48,420
Нам лучше тебе не мешать?
123
00:06:49,280 --> 00:06:50,420
Наверное.
124
00:06:55,790 --> 00:06:58,020
Ты знала, что он расстался
со своей подругой?
125
00:06:58,220 --> 00:06:59,670
Не знала.
126
00:07:22,870 --> 00:07:25,540
Нельзя же вот так
брать и открывать своим ключом.
127
00:07:25,930 --> 00:07:27,110
Ты покрасил волосы.
128
00:07:27,700 --> 00:07:29,110
- Неправда.
- Выйди на свет.
129
00:07:29,130 --> 00:07:30,580
- Нет.
- Потому что ты их покрасил.
130
00:07:30,590 --> 00:07:32,280
Потому что там холодно.
131
00:07:34,820 --> 00:07:36,870
Видела твой профиль
на сайте знакомств.
132
00:07:37,920 --> 00:07:39,520
Тебя это задело?
133
00:07:39,810 --> 00:07:41,100
- Что?
- Ревнуешь?
134
00:07:41,120 --> 00:07:42,200
Что? Нет.
135
00:07:42,360 --> 00:07:44,830
Я приехала по доброте душевной,
136
00:07:45,490 --> 00:07:49,010
чтобы сказать тебе, что на твоей фотке
в профиле многовато волос.
137
00:07:49,020 --> 00:07:50,580
На себя посмотри!
138
00:07:50,840 --> 00:07:52,900
Скачешь туда-сюда с молодым работягой!
139
00:07:52,910 --> 00:07:54,980
Между мной и Беном ничего нет.
140
00:07:56,030 --> 00:07:59,180
Он точная копия меня десять лет назад.
141
00:08:04,330 --> 00:08:05,560
Смотри.
142
00:08:05,620 --> 00:08:07,060
Помнишь отпуск в Сейле?
143
00:08:07,420 --> 00:08:09,070
Ты тогда только начал лысеть.
144
00:08:09,280 --> 00:08:10,920
С этого ракурса еще не заметно.
145
00:08:11,730 --> 00:08:13,150
Классные выходные были, да?
146
00:08:13,250 --> 00:08:15,240
Это лживая реклама,
147
00:08:15,540 --> 00:08:18,370
но ты всегда можешь извиниться,
если кто-то решит с тобой встретиться.
148
00:08:18,380 --> 00:08:20,710
Я не буду менять фото профиля, Хезер.
149
00:08:20,770 --> 00:08:22,240
Я хотела тебе помочь.
150
00:08:22,300 --> 00:08:23,510
Мне не нужна помощь.
151
00:08:23,570 --> 00:08:25,580
Я собирался удалить этот аккаунт.
152
00:08:26,320 --> 00:08:28,000
Богом клянусь, сейчас и удалю.
153
00:08:30,420 --> 00:08:31,830
Где тут?..
154
00:08:32,530 --> 00:08:33,830
Вот.
155
00:08:35,790 --> 00:08:37,520
А фото было неплохое.
156
00:08:38,250 --> 00:08:40,320
Я понял, что ты сказала про ракурс.
157
00:08:40,740 --> 00:08:42,340
Весьма удачный.
158
00:08:42,540 --> 00:08:43,810
Ты права.
159
00:08:43,990 --> 00:08:45,500
Ты всегда права.
160
00:08:48,280 --> 00:08:49,590
Нет.
161
00:08:51,970 --> 00:08:54,640
На самом деле,
чаще всего я не знаю, что я делаю.
162
00:08:55,550 --> 00:08:57,120
Не знаю, где я.
163
00:08:57,860 --> 00:08:59,860
Я скучаю по Брюсу и мальчикам.
164
00:09:03,070 --> 00:09:04,670
И кажется, начала скучать по тебе.
165
00:09:09,500 --> 00:09:10,850
Милая,
166
00:09:11,780 --> 00:09:13,120
кажется,
167
00:09:13,640 --> 00:09:17,070
я ввел тебя в заблуждение.
Я удалил "Тиндер",
168
00:09:17,250 --> 00:09:19,270
потому что встретил кое-кого. Ронду.
169
00:09:19,310 --> 00:09:20,640
Я знаю, Колин.
170
00:09:20,700 --> 00:09:22,560
Она сказала,
что случайно тебя лайкнула.
171
00:09:24,230 --> 00:09:26,620
Ну да, изначально это было
172
00:09:27,100 --> 00:09:28,920
случайное движение пальцем.
173
00:09:29,070 --> 00:09:31,470
Но потом все стало очень...
174
00:09:32,810 --> 00:09:34,000
...серьезно.
175
00:09:36,140 --> 00:09:38,260
Она так боялась тебе говорить.
176
00:09:38,320 --> 00:09:39,910
Мы оба боялись.
177
00:09:40,220 --> 00:09:41,790
Не могли решить,
178
00:09:42,120 --> 00:09:43,790
от кого тебе лучше это услышать.
179
00:09:49,620 --> 00:09:52,290
Ни слова Ронде,
180
00:09:52,300 --> 00:09:54,180
о чем мы сейчас говорили.
181
00:09:56,320 --> 00:09:57,830
Ни слова.
182
00:09:59,730 --> 00:10:01,680
Мне некого было винить, кроме себя.
183
00:10:03,040 --> 00:10:04,640
Я сама ушла из дома.
184
00:10:05,170 --> 00:10:07,320
Колин имел полное право
снова влюбиться и быть счастливым.
185
00:10:09,660 --> 00:10:11,910
Я велела себе выдохнуть,
186
00:10:12,230 --> 00:10:14,790
принять таблетку и быть выше этого.
187
00:10:17,580 --> 00:10:19,720
Меня хватило на 15 секунд.
188
00:10:20,490 --> 00:10:22,070
Хезер!
189
00:10:22,280 --> 00:10:23,940
Мне очень жаль!
190
00:10:24,060 --> 00:10:26,760
Ты дорога мне как коллега
и как близкая подруга.
191
00:10:26,800 --> 00:10:28,490
Колин сейчас звонил.
192
00:10:28,840 --> 00:10:30,280
Я понятия не имела,
193
00:10:30,460 --> 00:10:32,000
что ты все еще его любишь.
194
00:10:32,720 --> 00:10:34,510
Я не влюблена.
195
00:10:36,120 --> 00:10:37,670
Он невозможен!
196
00:10:38,400 --> 00:10:41,560
Я ходила к нему,
чтобы подсказать кое-что про "Тиндер".
197
00:10:42,200 --> 00:10:44,040
Он сказал,
ты умоляла пустить тебя обратно.
198
00:10:44,070 --> 00:10:46,170
Все было с точностью до наоборот!
199
00:10:46,220 --> 00:10:49,400
Простите, прежде чем вы продолжите,
я бы хотела отметить, что...
200
00:10:49,410 --> 00:10:50,720
А ты что здесь делаешь?
201
00:10:51,780 --> 00:10:54,470
У меня собеседование
на вакансию администратора.
202
00:10:54,540 --> 00:10:55,880
Да ты, на хрен, издеваешься.
203
00:10:55,920 --> 00:10:58,870
Элизабет назначено на одиннадцать.
204
00:10:59,290 --> 00:11:01,170
У тебя слишком высокая квалификация.
205
00:11:01,180 --> 00:11:03,500
Надо отвечать на звонки
и передавать сообщения.
206
00:11:03,570 --> 00:11:05,100
С этим даже обезьяна справится.
207
00:11:05,310 --> 00:11:06,980
- Прости, Ронда.
- Ты сама сказала,
208
00:11:06,990 --> 00:11:08,920
что мне надо понизить запросы.
209
00:11:09,080 --> 00:11:10,340
Прости, Ронда.
210
00:11:10,860 --> 00:11:14,300
Может, перенесем интервью
на более подходящее время?
211
00:11:14,330 --> 00:11:17,360
Или я могу поприсутствовать
на собеседовании, если надо.
212
00:11:17,530 --> 00:11:18,880
Ты уже записалась?
213
00:11:19,340 --> 00:11:20,880
Давайте скорее с этим покончим.
214
00:11:23,772 --> 00:11:26,082
Я очень общительный человек.
215
00:11:26,152 --> 00:11:27,332
Это неправда.
216
00:11:27,382 --> 00:11:29,762
И я просто обожаю работать в команде.
217
00:11:29,812 --> 00:11:31,412
Ты будешь сидеть одна
и отвечать на звонки.
218
00:11:31,562 --> 00:11:33,752
А еще я отлично работаю
самостоятельно.
219
00:11:33,832 --> 00:11:35,192
Какое похвальное рвение.
220
00:11:35,282 --> 00:11:36,372
Тебе здесь не место.
221
00:11:36,472 --> 00:11:38,732
Я бы хотела начать как можно скорее.
222
00:11:39,032 --> 00:11:41,782
И мне очень интересно,
есть ли возможность
223
00:11:41,802 --> 00:11:43,922
продления трудовых отношений
по истечении шести недель.
224
00:11:43,932 --> 00:11:45,242
- Нет.
- Да.
225
00:11:45,402 --> 00:11:47,742
Я собираюсь в длительный отпуск,
226
00:11:47,752 --> 00:11:50,152
хочу прокатиться по всей Тасмании,
227
00:11:51,362 --> 00:11:55,192
и есть шанс, что мне придется
еще продлить отпуск.
228
00:11:55,282 --> 00:11:58,512
Боже мой, ты едешь с Колином!
229
00:11:59,832 --> 00:12:02,662
Он лет десять пытается затащить меня
на этот чертов паром.
230
00:12:04,432 --> 00:12:06,152
Господи, Хезер, извини.
231
00:12:07,612 --> 00:12:09,402
Это ужасно неловко.
232
00:12:10,432 --> 00:12:12,192
Я вовсе не собиралась
233
00:12:12,272 --> 00:12:14,622
с ним что-то затевать,
234
00:12:14,782 --> 00:12:17,392
но потом мы разговорились.
235
00:12:20,732 --> 00:12:23,272
Я не намеревалась ставить под угрозу
нашу дружбу.
236
00:12:24,842 --> 00:12:27,562
Я не поеду в Тасманию. Я...
237
00:12:28,962 --> 00:12:31,792
Я позвоню и все отменю.
238
00:12:31,802 --> 00:12:33,512
Мне очень жаль, Элизабет.
239
00:12:42,902 --> 00:12:46,072
У меня очень высокая квалификация,
240
00:12:46,842 --> 00:12:48,352
но мне нужны деньги.
241
00:12:49,222 --> 00:12:50,912
Ты здесь еще наплачешься.
242
00:12:51,992 --> 00:12:54,102
Мы с тобой полные противоположности.
243
00:12:54,692 --> 00:12:57,242
Огонь и вода, день и ночь,
добро и зло.
244
00:12:57,412 --> 00:12:58,732
А кто из нас зло?
245
00:12:59,812 --> 00:13:04,202
Я всегда думала, что мы с тобой
очень похожи.
246
00:13:09,002 --> 00:13:10,812
Хезер, я могу начать хоть сейчас.
247
00:13:13,922 --> 00:13:16,052
Ронда не в состоянии тебя обучать.
248
00:13:16,892 --> 00:13:19,082
Она просидит в туалете
еще добрых полчаса.
249
00:13:21,422 --> 00:13:23,002
Значит, завтра?
250
00:13:36,422 --> 00:13:37,832
Когда будете готовы.
251
00:13:37,872 --> 00:13:39,882
Потихоньку. Не спеши.
252
00:13:43,902 --> 00:13:45,152
Отлично. Вы молодец.
253
00:13:45,752 --> 00:13:47,952
- Как ты себя чувствуешь?
- Что-то меня шатает.
254
00:13:48,252 --> 00:13:49,802
Хотите присесть?
255
00:13:50,472 --> 00:13:51,802
Нет, спасибо.
256
00:13:52,092 --> 00:13:53,632
Надо ходить.
257
00:14:00,432 --> 00:14:02,592
Хорошо, не спешите.
258
00:14:09,062 --> 00:14:10,192
Попробуем еще раз?
259
00:14:10,932 --> 00:14:13,272
Нет, надо присесть.
260
00:14:24,972 --> 00:14:26,672
Я готова ехать домой.
261
00:14:27,132 --> 00:14:28,792
Я знаю, что ты готова.
262
00:14:30,702 --> 00:14:34,712
Мама, вероятно, это кресло
будет тебе нужно еще какое-то время.
263
00:14:35,862 --> 00:14:38,352
Помнишь, как мы с тобой хотели
жить в квартире?
264
00:14:38,362 --> 00:14:39,422
Нет.
265
00:14:39,512 --> 00:14:42,362
Тебе бы понравился вид из окна
на стадион "Крикет Граунд".
266
00:14:42,512 --> 00:14:43,572
Нет.
267
00:14:43,582 --> 00:14:45,952
И персонал из центра по уходу
268
00:14:46,062 --> 00:14:47,952
будет рядом сутки напролет.
269
00:14:48,652 --> 00:14:52,252
Хочешь, чтобы за твоей матерью
ухаживали чужие люди?
270
00:14:52,262 --> 00:14:55,672
Я хочу, чтобы ты была здорова
и счастлива, и пытаюсь быть реалистом.
271
00:14:55,802 --> 00:14:57,912
Я не собираюсь больше чахнуть
272
00:14:57,922 --> 00:15:01,322
в этом зверинце,
полном немощных белых людей.
273
00:15:02,192 --> 00:15:03,812
Я еду домой.
274
00:15:20,342 --> 00:15:23,792
В первое утро моего пятого десятка
серенады прекратились.
275
00:15:24,902 --> 00:15:27,462
Днем раньше я бы сказала,
что это прогресс.
276
00:15:28,132 --> 00:15:30,832
Но для свежеиспеченной именинницы
277
00:15:31,332 --> 00:15:33,172
это была просто тишина.
278
00:15:42,992 --> 00:15:44,062
Привет.
279
00:15:44,112 --> 00:15:46,652
Я обновил календарь
280
00:15:46,662 --> 00:15:49,242
и синхронизировал
со всеми устройствами.
281
00:15:49,662 --> 00:15:50,792
Молодец.
282
00:15:50,852 --> 00:15:53,142
Я знаю, что сегодня твой день,
283
00:15:53,792 --> 00:15:56,582
но мне сейчас ужасно плохо.
284
00:15:57,752 --> 00:15:58,892
Да, я знаю.
285
00:15:59,042 --> 00:16:02,252
Потому что Ронда меня бросила.
286
00:16:03,152 --> 00:16:06,902
Но я мужчина и должен поздравить
мать своих детей
287
00:16:06,912 --> 00:16:08,492
с полувековым юбилеем.
288
00:16:09,502 --> 00:16:11,072
С днем рождения.
289
00:16:12,002 --> 00:16:14,292
Жаль, наши лучшие годы уже позади.
290
00:16:15,232 --> 00:16:16,522
Спасибо.
291
00:16:17,392 --> 00:16:20,302
Так какие у тебя планы на сегодня?
292
00:16:20,662 --> 00:16:22,552
Ну, начну с оценки дома Гарри -
293
00:16:22,582 --> 00:16:25,132
с точки зрения проходимости
инвалидного кресла,
294
00:16:25,142 --> 00:16:26,912
а потом поеду на работу.
295
00:16:27,812 --> 00:16:30,632
Если будет минутка,
свяжись с Рондой, ладно?
296
00:16:31,152 --> 00:16:33,142
Она будет рада. Как и я.
297
00:16:34,252 --> 00:16:35,582
Я с ней поговорю.
298
00:16:35,632 --> 00:16:37,012
Ты очень ее расстроила.
299
00:16:37,062 --> 00:16:38,612
Я вешаю трубку.
300
00:16:42,632 --> 00:16:44,302
Идет, идет!
301
00:16:45,952 --> 00:16:47,312
Раз, два, три!
302
00:16:48,642 --> 00:16:51,442
С днем рожденья тебя,
303
00:16:51,792 --> 00:16:54,492
с днем рожденья тебя,
304
00:16:54,782 --> 00:16:56,832
с днем рождения...
- Все, спасибо, спасибо.
305
00:16:56,842 --> 00:16:58,542
Это было чудесно.
306
00:16:58,582 --> 00:17:00,712
- У нас еще три куплета...
- Этого вполне достаточно.
307
00:17:00,812 --> 00:17:02,312
Лиз была против этого.
308
00:17:02,362 --> 00:17:03,692
С днем рождения.
309
00:17:03,742 --> 00:17:06,342
Бен хотел прийти, но я его не нашла.
310
00:17:06,482 --> 00:17:07,832
Может, он у своей подружки.
311
00:17:09,132 --> 00:17:10,952
А когда можно будет вызывать пожарных?
312
00:17:11,012 --> 00:17:12,722
- Поспеши их задуть.
- Ладно.
313
00:17:18,792 --> 00:17:21,462
Кто придумал зажечь 50 сраных свечек?
314
00:17:23,842 --> 00:17:25,032
Ура!
315
00:17:25,312 --> 00:17:26,792
Ну все, спасибо.
316
00:17:27,512 --> 00:17:29,812
Слушай, я отменила ужин с семьей.
317
00:17:29,842 --> 00:17:32,112
На свой день рождения
318
00:17:32,122 --> 00:17:33,992
я хочу притвориться,
что это не мой день рождения.
319
00:17:34,912 --> 00:17:36,932
Значит, не будешь пробовать свой торт?
320
00:17:37,822 --> 00:17:40,072
Не надо так. Спасибо.
321
00:17:40,372 --> 00:17:42,332
Десять минут - и я буду готова, идет?
322
00:17:42,672 --> 00:17:45,472
Это наша Хезер, и она
В 69-м рождена.
323
00:17:45,482 --> 00:17:47,992
Она - мать, жена. Скажу одно:
Несказанно я люблю ее.
324
00:17:51,832 --> 00:17:54,992
Внесу ясность: мы все равно устроим ей
вечеринку-сюрприз вечером.
325
00:17:55,092 --> 00:17:56,992
- Ты уверена?
- На все 400 процентов.
326
00:17:59,926 --> 00:18:01,726
Спасибо тебе, что нашла время,
327
00:18:01,736 --> 00:18:03,406
сегодня ведь твой день рождения.
328
00:18:03,416 --> 00:18:05,086
Это будет лучшая часть этого дня.
329
00:18:06,606 --> 00:18:08,566
Так, Гарри, здесь нужен пандус,
330
00:18:09,686 --> 00:18:11,286
еще здесь и здесь.
331
00:18:14,646 --> 00:18:16,926
Здесь она проводит
больше всего времени.
332
00:18:19,146 --> 00:18:20,646
Тут слишком узко.
333
00:18:23,226 --> 00:18:25,046
Микроволновка слишком высоко.
334
00:18:28,536 --> 00:18:30,536
Часто она пользуется
дальними конфорками?
335
00:18:30,776 --> 00:18:32,226
Каждый день.
336
00:18:33,996 --> 00:18:35,456
Что наверху?
337
00:18:35,596 --> 00:18:37,026
Ее спальня.
338
00:18:37,446 --> 00:18:39,026
Ну разумеется.
339
00:18:53,056 --> 00:18:55,116
В общем, переделывать придется все.
340
00:18:55,946 --> 00:18:58,206
Даже при наличии поручней
ей нужна будет помощь,
341
00:18:58,216 --> 00:18:59,916
чтобы забраться в ванну.
342
00:19:02,246 --> 00:19:04,516
Гарри, она не сможет жить здесь одна.
343
00:19:05,826 --> 00:19:08,596
Ей нужна круглосуточная сиделка,
по крайней мере, в начале.
344
00:19:11,796 --> 00:19:14,206
Попробуй рассмотреть другие варианты.
345
00:19:17,446 --> 00:19:19,256
Жизнь несправедлива, верно?
346
00:19:24,406 --> 00:19:27,526
Мне надо было подготовиться.
347
00:19:27,536 --> 00:19:30,216
Ну знаешь, осознать все это.
348
00:19:31,496 --> 00:19:35,436
Нельзя ни к чему быть готовым.
349
00:19:42,386 --> 00:19:44,086
Дом престарелых "Доус Корт".
350
00:19:44,326 --> 00:19:45,776
Комната отдыха, соединяю.
351
00:19:47,286 --> 00:19:48,846
Дом престарелых "Доус Корт".
352
00:19:49,496 --> 00:19:50,846
Минуточку.
353
00:19:51,286 --> 00:19:54,826
C днем рожденья тебя,
354
00:19:55,006 --> 00:19:58,316
с днем рожденья тебя,
355
00:19:58,906 --> 00:20:02,746
с днем рождения, Хезер,
356
00:20:03,286 --> 00:20:06,526
с днем рожденья тебя.
357
00:20:06,586 --> 00:20:08,196
Гип-гип! Ура!
358
00:20:08,246 --> 00:20:10,606
Гип-гип! Ура! Гип-гип! Ура!
359
00:20:14,986 --> 00:20:16,656
Спасибо, спасибо всем.
360
00:20:20,966 --> 00:20:22,076
Что это?
361
00:20:22,126 --> 00:20:23,766
Мы нашли песню,
362
00:20:23,776 --> 00:20:25,506
которая была хитом
в твой день рождения,
363
00:20:25,556 --> 00:20:27,676
и оказалось, это "Я пошутил".
364
00:20:29,366 --> 00:20:31,776
Мы подумали, тебя это развеселит.
365
00:20:33,766 --> 00:20:36,096
Спасибо, спасибо, спасибо всем.
366
00:20:36,776 --> 00:20:38,046
У тебя есть минутка?
367
00:20:38,766 --> 00:20:40,396
- Да.
- Спасибо, спасибо.
368
00:20:45,366 --> 00:20:49,116
Рон, спасибо за песню и за торт.
369
00:20:49,126 --> 00:20:50,916
Он из хорошего магазина.
370
00:20:50,976 --> 00:20:52,436
Я не сомневаюсь.
371
00:20:54,536 --> 00:20:57,986
Ваши дела с Колином...
372
00:21:00,496 --> 00:21:01,736
Все серьезно?
373
00:21:02,866 --> 00:21:04,556
Да, было.
374
00:21:05,746 --> 00:21:07,936
Он правда сделал тебя счастливой?
375
00:21:08,316 --> 00:21:09,626
Да.
376
00:21:09,946 --> 00:21:13,236
Он добрый и такой энергичный.
377
00:21:13,296 --> 00:21:18,126
И активный, и ответственный,
378
00:21:19,106 --> 00:21:24,006
и рядом с ним я раскрылась,
как цветок.
379
00:21:24,686 --> 00:21:27,326
Духовно и физически,
380
00:21:27,546 --> 00:21:29,326
а в сексуальном плане...
- Рон,
381
00:21:29,686 --> 00:21:31,206
не увлекайся так.
382
00:21:31,296 --> 00:21:33,656
Он заставляет меня думать.
383
00:21:35,816 --> 00:21:38,666
И заставляет смеяться. Он правда...
384
00:21:45,186 --> 00:21:46,326
Если ты обрела
385
00:21:47,846 --> 00:21:50,016
или надеешься обрести
что-то с Колином,
386
00:21:51,316 --> 00:21:54,666
мне, конечно, будет сложно это понять,
387
00:21:56,446 --> 00:21:58,136
но пусть это тебя не останавливает.
388
00:21:59,506 --> 00:22:02,546
Если хочешь быть с ним - вперед.
389
00:22:04,686 --> 00:22:06,606
Ты это серьезно?
390
00:22:07,466 --> 00:22:08,606
Еще как.
391
00:22:09,646 --> 00:22:11,046
О боже, спасибо!
392
00:22:11,766 --> 00:22:13,526
Не благодари меня.
393
00:22:15,286 --> 00:22:17,756
Простите. Простите, что прерываю.
394
00:22:18,366 --> 00:22:20,536
Как мне перевести звонок
на сестринский пост?
395
00:22:20,606 --> 00:22:22,156
- Решетка-четыре.
- Я покажу.
396
00:22:24,056 --> 00:22:25,316
Это было классно.
397
00:22:25,366 --> 00:22:26,586
Что ты слышала?
398
00:22:27,406 --> 00:22:28,746
Очень классно.
399
00:22:35,096 --> 00:22:36,406
Спасибо.
400
00:22:46,006 --> 00:22:48,286
Я просто констатирую факты.
401
00:22:48,426 --> 00:22:50,816
Если я хочу парковать свою машину
на своей дорожке,
402
00:22:50,826 --> 00:22:52,686
это мое право, Марти.
403
00:22:52,776 --> 00:22:54,556
Ты что, уже успела накуриться?
404
00:22:54,886 --> 00:22:56,186
Прости, Пит.
405
00:22:56,216 --> 00:22:58,366
- Я не на службе.
- Простите, опоздала!
406
00:22:58,436 --> 00:23:00,026
- Мы только что пришли.
- Помощь нужна?
407
00:23:00,036 --> 00:23:01,886
- Я справлюсь, спасибо.
- Тимми не придет.
408
00:23:01,926 --> 00:23:03,926
Ты все равно ее любимчик. Заходите.
409
00:23:04,026 --> 00:23:05,326
Клево.
410
00:23:07,966 --> 00:23:09,746
Пит Портелли. Как жизнь?
411
00:23:11,016 --> 00:23:12,846
Спасибо. Отлично!
412
00:23:23,296 --> 00:23:24,726
- Хезер.
- Что?
413
00:23:25,696 --> 00:23:26,846
Пора по домам.
414
00:23:26,976 --> 00:23:28,576
Поезжай. Я еще побуду здесь.
415
00:23:29,546 --> 00:23:31,936
Я, вообще-то, надеялась,
что ты меня подбросишь.
416
00:23:32,046 --> 00:23:33,486
Лиз, я сегодня не еду домой.
417
00:23:33,636 --> 00:23:34,726
Как это?
418
00:23:34,736 --> 00:23:37,176
Я забронировала номер
в "Бест Вестерн".
419
00:23:37,986 --> 00:23:39,176
В котором?
420
00:23:39,896 --> 00:23:41,036
В местном.
421
00:23:42,376 --> 00:23:44,386
- Ты собираешься ночевать здесь?
- Собираюсь.
422
00:23:44,406 --> 00:23:46,806
Так, это уже чересчур, даже для тебя.
423
00:23:46,846 --> 00:23:47,996
Не бывать этому.
424
00:23:48,496 --> 00:23:49,996
Разговор окончен.
425
00:23:50,476 --> 00:23:52,016
Мне нельзя за руль. Я перебрала.
426
00:23:52,426 --> 00:23:53,906
Я поведу.
427
00:23:54,136 --> 00:23:55,516
Хватай пиво и туфли.
428
00:23:55,766 --> 00:23:57,086
Живо.
429
00:24:00,886 --> 00:24:02,316
Жене не говорите.
430
00:24:05,496 --> 00:24:09,406
Знаешь, увидев тебя в привычной среде,
я почувствовала, что мы сблизились.
431
00:24:10,356 --> 00:24:13,836
Ты на самом деле меняешь
жизни этих людей к лучшему.
432
00:24:13,846 --> 00:24:15,366
- Перестань.
- Знаешь что?
433
00:24:15,426 --> 00:24:17,086
50 лет - это не старость.
434
00:24:17,206 --> 00:24:19,326
Николь Кидман было 50 пару лет назад.
435
00:24:19,486 --> 00:24:21,126
Сколько тебе? 39, 40?
436
00:24:21,596 --> 00:24:23,366
А ты даже не уверена, что жива.
437
00:24:23,436 --> 00:24:24,816
Ты тоже.
438
00:24:25,126 --> 00:24:28,166
Ты ужасающе крута.
439
00:24:28,536 --> 00:24:30,556
Ты побеждаешь в любом споре
440
00:24:30,586 --> 00:24:33,306
и еще достаточно молода для того,
чтобы делать, что тебе угодно.
441
00:24:33,686 --> 00:24:35,186
Кем ты была до рождения детей?
442
00:24:35,296 --> 00:24:37,006
Понятия не имею.
443
00:24:37,486 --> 00:24:39,006
Так выясни это.
444
00:24:39,016 --> 00:24:41,566
Все эти поиски себя - херня.
А если я не хочу себя искать?
445
00:24:41,626 --> 00:24:43,366
Тогда потеряй себя.
446
00:24:43,406 --> 00:24:45,366
Путешествуй. Слетай за океан.
447
00:24:45,726 --> 00:24:47,206
Ненавижу летать.
448
00:24:47,336 --> 00:24:49,476
Тогда путешествуй по Австралии.
449
00:24:49,556 --> 00:24:51,406
Не знаю, зачем ты ставишь
столько преград
450
00:24:51,416 --> 00:24:52,766
между собой и тем, чего ты хочешь.
451
00:24:52,776 --> 00:24:54,666
Я не ставлю себе никаких преград.
452
00:24:54,676 --> 00:24:56,746
- Еще как ставишь.
- Приведи пример.
453
00:24:57,446 --> 00:24:58,746
Бен.
454
00:25:09,196 --> 00:25:10,806
Какое красивое платье.
455
00:25:10,936 --> 00:25:12,806
- Спасибо, Колин.
- Это шифон?
456
00:25:12,876 --> 00:25:14,326
Это шифон.
457
00:25:14,676 --> 00:25:16,726
- Правда, красивое слово?
- Да, французское.
458
00:25:16,736 --> 00:25:17,886
- Французское.
- Привет!
459
00:25:17,926 --> 00:25:19,026
- Привет!
- Привет.
460
00:25:19,036 --> 00:25:21,206
- Проходите. Вы, наверное, Ронда.
- Да, это я.
461
00:25:21,416 --> 00:25:23,156
Я Эйнсли, подруга Хезер.
462
00:25:23,196 --> 00:25:24,396
Рада познакомиться.
463
00:25:24,406 --> 00:25:26,286
Хезер говорила о вас все время,
464
00:25:26,296 --> 00:25:27,906
пока вы жили в квартире ее бабушки.
465
00:25:28,316 --> 00:25:29,436
Все время.
466
00:25:29,966 --> 00:25:31,666
Давай, я положу туда.
467
00:25:31,816 --> 00:25:33,036
Да.
468
00:25:33,196 --> 00:25:34,816
- Привет.
- Привет. Как дела?
469
00:25:35,436 --> 00:25:36,816
Ты что вытворяешь?
470
00:25:36,926 --> 00:25:39,046
Ты 20 лет был на ней женат, Колин.
471
00:25:39,056 --> 00:25:40,576
Формально мы еще женаты.
472
00:25:40,866 --> 00:25:44,626
Так зачем на ее 50-летие
ты явился с новой пассией?
473
00:25:45,176 --> 00:25:46,316
Хезер совершила
474
00:25:46,336 --> 00:25:48,606
бескорыстный и прекрасный поступок.
475
00:25:49,136 --> 00:25:51,286
Она благословила нас с Рондой,
476
00:25:51,586 --> 00:25:54,486
так что мы явились сегодня сюда
477
00:25:54,536 --> 00:25:55,886
с легким сердцем.
478
00:26:00,356 --> 00:26:02,216
Хезер подъезжает!
479
00:26:02,446 --> 00:26:03,916
Она уже на подходе!
480
00:26:03,966 --> 00:26:06,056
Все наполняем бокалы
481
00:26:06,066 --> 00:26:07,846
и идем к входной двери.
482
00:26:10,866 --> 00:26:12,706
Сюрприз.
483
00:26:14,966 --> 00:26:16,876
Так, все по местам. Присели!
484
00:26:19,846 --> 00:26:21,426
Вы, наверное, Ронда. А я Бен.
485
00:26:21,736 --> 00:26:24,366
- Привет, Бен. Приятно познакомиться.
- Да, взаимно.
486
00:26:24,406 --> 00:26:26,016
Бен тоже из общины.
487
00:26:26,346 --> 00:26:28,686
Говорят, вы двое парите
на крыльях любви.
488
00:26:29,126 --> 00:26:31,066
Я так рад за вас. Молодцы.
489
00:26:31,196 --> 00:26:34,566
Что нам остается в конечном счете,
кроме любви?
490
00:26:34,666 --> 00:26:36,206
- Вы совершенно правы.
- Да.
491
00:26:36,326 --> 00:26:38,016
Бен, я бы хотел извиниться
492
00:26:38,366 --> 00:26:40,016
за свои намеки на вас с Хезер.
493
00:26:40,186 --> 00:26:42,016
Просто смешно, правда. Так что...
494
00:26:42,126 --> 00:26:43,466
Да ничего.
495
00:26:43,786 --> 00:26:46,156
Знаешь, а ты в отличной форме, Колин.
496
00:26:46,646 --> 00:26:48,156
Будто помолодел.
497
00:26:48,376 --> 00:26:49,716
Да, мы как братья-близнецы.
498
00:26:49,786 --> 00:26:51,056
Да, точно.
499
00:26:51,216 --> 00:26:52,616
- Все, они здесь!
- Внимание.
500
00:26:52,626 --> 00:26:53,786
Тише, тише, тише!
501
00:26:55,586 --> 00:26:57,006
Сюрприз!
502
00:26:57,056 --> 00:26:59,316
Извините, это мы. Простите, это мы.
503
00:26:59,646 --> 00:27:00,996
Заходите скорее. Хезер подъезжает.
504
00:27:01,016 --> 00:27:03,206
Помогите мне
закатить мамино кресло в дом.
505
00:27:03,346 --> 00:27:05,096
Конечно. Простите, простите.
506
00:27:06,546 --> 00:27:07,926
Эйнс, подержи, пожалуйста.
507
00:27:09,406 --> 00:27:12,206
Прости, было бы невежливо
его не пригласить.
508
00:27:12,526 --> 00:27:14,236
- Порядок?
- Прости.
509
00:27:14,476 --> 00:27:16,436
- Готов. На счет "три".
- Раз, два, три.
510
00:27:17,006 --> 00:27:18,176
Вперед.
511
00:27:19,146 --> 00:27:21,376
Манджу, как хорошо, что вы здесь.
512
00:27:21,516 --> 00:27:23,116
Мама, ты помнишь Пита?
513
00:27:23,226 --> 00:27:24,746
Рад вас видеть, миссис Сети.
514
00:27:24,756 --> 00:27:26,276
Установили систему безопасности
в доме?
515
00:27:26,286 --> 00:27:28,116
Нет у меня больше дома.
516
00:27:30,746 --> 00:27:32,336
Итак, перегруппируемся.
517
00:27:33,316 --> 00:27:35,236
Они приедут в любую минуту.
518
00:27:35,936 --> 00:27:37,406
Здравствуйте, здравствуйте.
519
00:27:37,586 --> 00:27:39,866
Не знаю, надолго ли меня еще хватит.
520
00:27:40,906 --> 00:27:42,656
Вы справитесь, Марти.
521
00:27:44,246 --> 00:27:47,036
Можешь отрицать это хоть до посинения.
522
00:27:47,046 --> 00:27:49,896
- И буду.
- Но я все вижу своими глазами.
523
00:27:50,436 --> 00:27:53,096
Ты вся словно преображаешься,
524
00:27:53,176 --> 00:27:55,006
когда Бен входит в комнату.
525
00:27:55,106 --> 00:27:58,306
И по какой-то непостижимой причине
утверждаешь, что у вас нет будущего.
526
00:27:58,556 --> 00:28:02,116
Слушай, существует масса причин,
527
00:28:02,176 --> 00:28:04,346
но главное -
то, что это разобьет сердце Эйнсли.
528
00:28:04,356 --> 00:28:05,676
Это не причина, и ты это знаешь.
529
00:28:05,776 --> 00:28:07,816
Эйнсли влюбляется через день.
530
00:28:07,976 --> 00:28:09,456
То есть, по-твоему, проблема во мне?
531
00:28:09,466 --> 00:28:11,696
Да, точно.
Практически во всех случаях.
532
00:28:13,326 --> 00:28:14,806
Нет ничего плохого
533
00:28:14,816 --> 00:28:18,566
в том, чтобы иногда думать о себе.
Делай то, что тебе хочется.
534
00:28:19,066 --> 00:28:21,606
Я попыталась,
и все обернулось сексом с Беном,
535
00:28:21,696 --> 00:28:24,386
два раза в день, целый месяц!
536
00:28:24,446 --> 00:28:27,096
- И это было просто потрясающе...
- Хезер, давай закончим на этом.
537
00:28:27,146 --> 00:28:28,316
Между нами, девочками,
538
00:28:28,416 --> 00:28:30,456
так меня не трахали уже лет 20.
539
00:28:32,416 --> 00:28:33,786
Сюрприз!
540
00:28:38,316 --> 00:28:39,646
Я знал.
541
00:28:40,206 --> 00:28:43,306
Знал и говорил с самого начала,
542
00:28:43,326 --> 00:28:44,626
а ты врала мне.
543
00:28:45,416 --> 00:28:47,036
И врала мальчикам.
544
00:28:47,896 --> 00:28:49,536
Вот почему ты ушла, да?
545
00:28:49,806 --> 00:28:51,296
Нашла более молодую версию меня,
546
00:28:51,306 --> 00:28:53,296
а мне рассказать духу не хватило.
547
00:28:58,256 --> 00:29:00,006
Прошу, проходите в гостиную,
548
00:29:00,016 --> 00:29:01,276
угощайтесь канапе.
549
00:29:01,406 --> 00:29:03,076
- Конечно.
- Эйнс, Эйнс,
550
00:29:03,156 --> 00:29:05,076
прошу тебя, открой дверь.
551
00:29:05,436 --> 00:29:07,076
Я все объясню.
552
00:29:10,886 --> 00:29:13,306
Эйнс, ты имеешь полное право
сердиться.
553
00:29:13,456 --> 00:29:15,886
- А что насчет моей злости?
- Покажи ее Ронде.
554
00:29:18,896 --> 00:29:20,166
Я не злюсь.
555
00:29:23,406 --> 00:29:24,976
Мне больно.
556
00:29:26,566 --> 00:29:28,946
Ты была здесь все время
и ничего не сказала.
557
00:29:30,556 --> 00:29:32,366
Ты ничего мне не сказала.
558
00:29:34,646 --> 00:29:36,656
Эйнс, пожалуйста, дай мне объяснить.
559
00:29:36,666 --> 00:29:38,656
Я не хочу сейчас это слышать, Хез.
560
00:29:40,766 --> 00:29:42,356
Господи, ты знала.
561
00:29:44,436 --> 00:29:45,806
Ну все.
562
00:29:48,236 --> 00:29:50,226
Я узнала совсем недавно
563
00:29:50,236 --> 00:29:52,226
и совершенно случайно, Эйнсли.
564
00:29:56,816 --> 00:30:00,376
Эйнсли, пожалуйста, я не хочу
разговаривать с тобой через дверь.
565
00:30:00,456 --> 00:30:02,226
Я знал, что ты на него запала,
566
00:30:02,546 --> 00:30:04,226
с того дня, как ты переехала.
567
00:30:04,456 --> 00:30:06,046
Я ведь специально тебя спросил,
568
00:30:06,256 --> 00:30:08,096
а ты категорически все отрицала.
569
00:30:08,136 --> 00:30:10,326
Это из-за него ты сюда переехала,
правда?
570
00:30:10,336 --> 00:30:11,896
Так, стоп-стоп-стоп.
Не хотел прерывать,
571
00:30:11,906 --> 00:30:14,976
но все началось после того,
как мы переехали.
572
00:30:15,296 --> 00:30:16,566
Это все я.
573
00:30:16,686 --> 00:30:18,496
Все началось с меня, потому что...
574
00:30:19,526 --> 00:30:21,506
Нет смысла это отрицать, верно?
575
00:30:22,476 --> 00:30:23,946
Правда в том, Хезер,
576
00:30:26,596 --> 00:30:28,376
что я в тебя влюблен.
577
00:30:29,776 --> 00:30:32,336
И уже довольно давно.
578
00:30:33,746 --> 00:30:35,096
Господи, Бен.
579
00:30:42,946 --> 00:30:44,696
Ты сказала, что я все придумал.
580
00:30:44,976 --> 00:30:48,066
Сказала даже, что они с Лиз вместе,
чтобы сбить меня со следа!
581
00:30:48,296 --> 00:30:49,926
- Мы с Лиз были вместе.
- Были,
582
00:30:50,056 --> 00:30:51,926
но недолго.
До того, как мы купили дом.
583
00:30:53,296 --> 00:30:55,376
Так ты был влюблен в Лиз и в Хезер.
584
00:30:55,386 --> 00:30:56,986
Эйнсли на тебя запала.
585
00:30:57,066 --> 00:30:58,766
На Гарри твои чары тоже действуют?
586
00:30:58,796 --> 00:30:59,936
Нет!
587
00:31:00,376 --> 00:31:02,766
С чего бы Гарри смотреть
на кого-то еще,
588
00:31:02,776 --> 00:31:04,296
когда он влюблен в Пита?
589
00:31:06,106 --> 00:31:07,176
Что?
590
00:31:13,196 --> 00:31:14,556
Так ты влюблен в копа?
591
00:31:14,566 --> 00:31:15,896
Может в жизни пригодиться.
592
00:31:16,696 --> 00:31:18,026
Харприт?
593
00:31:23,966 --> 00:31:25,616
Увези меня отсюда.
594
00:31:26,266 --> 00:31:27,616
Увези.
595
00:31:38,256 --> 00:31:39,856
Ты не гей.
596
00:31:40,676 --> 00:31:42,276
У тебя было много девушек.
597
00:31:42,736 --> 00:31:45,276
Ты развлекаешься до поздней ночи
598
00:31:46,096 --> 00:31:49,256
и вовсю флиртовал с Пришей.
- Я не флиртовал.
599
00:31:49,496 --> 00:31:51,106
Останови меня.
600
00:31:52,926 --> 00:31:55,926
Я хочу взглянуть тебе прямо в глаза.
601
00:32:02,156 --> 00:32:03,636
Скажи мне.
602
00:32:05,286 --> 00:32:06,566
Это правда?
603
00:32:08,336 --> 00:32:09,426
Да.
604
00:32:16,546 --> 00:32:19,176
Все нормально.
605
00:32:19,726 --> 00:32:22,196
Большое спасибо, что приехали, Манджу.
606
00:32:22,636 --> 00:32:24,856
Гарри, в духовке есть
безглютеновая пицца...
607
00:32:24,906 --> 00:32:26,256
Мы уезжаем.
608
00:32:26,576 --> 00:32:28,256
Конечно, прости.
609
00:32:32,696 --> 00:32:34,816
Я не знаю своего родного сына.
610
00:32:37,256 --> 00:32:39,206
Ты знаешь меня лучше всех, мама.
611
00:32:40,056 --> 00:32:41,826
Я ничуть не изменился.
612
00:32:43,036 --> 00:32:44,696
Я так не думаю.
613
00:32:48,316 --> 00:32:49,896
Я хотел тебе сказать.
614
00:32:50,466 --> 00:32:51,986
Я пытался.
615
00:32:52,176 --> 00:32:53,496
Я просто...
616
00:32:56,546 --> 00:32:58,766
...не знаю,
как помочь тебе это понять.
617
00:33:00,116 --> 00:33:02,556
- Отвези меня домой.
- Тебе пока нельзя туда одной.
618
00:33:02,666 --> 00:33:05,306
Харприт, отвези меня домой.
619
00:33:35,108 --> 00:33:37,188
Ты энергичный парень
и достоин уважения,
620
00:33:37,218 --> 00:33:39,608
но мне кажется, все это к лучшему.
621
00:33:40,118 --> 00:33:43,288
У тебя теперь чудесные отношения
с Рондой.
622
00:33:43,348 --> 00:33:46,178
И знаешь, хоть и говорят, что молния
не бьет в одно место дважды,
623
00:33:46,408 --> 00:33:48,408
но, похоже, все-таки бьет.
624
00:33:48,438 --> 00:33:50,928
Ты уже и на Ронду глаз положил?
Я вижу, как ты на нее смотришь.
625
00:33:50,968 --> 00:33:52,518
- Не смотрю я на Ронду.
- Он на меня не смотрит.
626
00:33:52,528 --> 00:33:55,688
Я не могу понять,
почему ты до сих пор так расстроен.
627
00:33:56,208 --> 00:33:58,408
Если честно, я тоже.
628
00:34:01,938 --> 00:34:03,678
Пап, ты чего? Иди за ней!
629
00:34:04,388 --> 00:34:06,858
Мне надо сказать пару слов твоей маме,
630
00:34:06,868 --> 00:34:08,408
а потом я ее догоню.
- Пап, не тупи.
631
00:34:08,418 --> 00:34:10,288
У нее же пляжный домик в Дромане!
632
00:34:17,588 --> 00:34:19,128
20 лет, черт возьми.
633
00:34:19,468 --> 00:34:20,968
- Колин, прости.
- Нет,
634
00:34:21,028 --> 00:34:22,278
это слишком больно.
635
00:34:22,478 --> 00:34:25,288
Ты бы и сама это поняла,
если бы немного подумала.
636
00:34:27,398 --> 00:34:29,298
Помнишь ту ночь в казино?
637
00:34:29,858 --> 00:34:31,158
А?
638
00:34:31,918 --> 00:34:33,308
Припоминаешь?
639
00:34:34,008 --> 00:34:36,128
Ты в жизни никогда так не кричала.
640
00:34:37,488 --> 00:34:38,808
Я помню.
641
00:34:40,328 --> 00:34:41,858
Это было волшебно,
642
00:34:42,128 --> 00:34:44,128
но это был 98-й год.
643
00:34:46,968 --> 00:34:48,768
Прости, что я тебе не сказала.
644
00:34:49,148 --> 00:34:50,658
Я не лгала.
645
00:34:50,988 --> 00:34:53,568
Ничего еще не было,
когда ты меня спрашивал.
646
00:34:53,928 --> 00:34:55,148
Но теперь-то есть.
647
00:34:57,668 --> 00:34:59,648
У тебя отношения с Рондой.
648
00:35:00,568 --> 00:35:04,008
Колин, не откусывай больше,
чем можешь проглотить.
649
00:35:04,648 --> 00:35:07,008
Иди и поговори с ней,
пока до нее это не дошло.
650
00:35:10,808 --> 00:35:12,768
С открыткой я слегка переборщил,
651
00:35:12,778 --> 00:35:15,118
но это от чистого сердца.
652
00:35:17,178 --> 00:35:18,928
Теперь это уже не очень актуально.
653
00:35:25,118 --> 00:35:27,528
Я всегда считал,
654
00:35:27,918 --> 00:35:30,128
что пятеро одиночек под одной крышей -
это омерзительно,
655
00:35:30,908 --> 00:35:34,728
но не думал, что расклад будет -
четыре дамы на одного мужика.
656
00:35:38,498 --> 00:35:39,828
А кто четвертая?
657
00:35:40,008 --> 00:35:41,828
Никто. Он обсчитался.
658
00:35:44,588 --> 00:35:46,238
С днем рождения, Хезер.
659
00:35:47,128 --> 00:35:48,448
Спасибо, Пит.
660
00:35:49,448 --> 00:35:50,988
Я, пожалуй, пойду.
661
00:35:51,448 --> 00:35:53,048
- Кто-нибудь еще это будет?
- Нет.
662
00:35:53,078 --> 00:35:54,558
Забирайте.
663
00:35:55,368 --> 00:35:58,168
- Перекушу попозже. Спасибо. Пока.
- Вэл, проводить вас до дома?
664
00:35:58,878 --> 00:36:00,168
Спасибо, Пит.
665
00:36:02,018 --> 00:36:04,088
С кого мне начать?
С Эйнсли или с Гарри?
666
00:36:05,138 --> 00:36:07,798
Пусть все немного успокоятся.
667
00:36:18,618 --> 00:36:20,368
И сколько народу знает?
668
00:36:21,588 --> 00:36:23,358
Только мои соседи по дому.
669
00:36:23,648 --> 00:36:25,358
На работе никто не знает.
670
00:36:25,608 --> 00:36:27,328
Как давно ты понял?
671
00:36:30,928 --> 00:36:32,608
Очень давно.
672
00:36:34,788 --> 00:36:37,018
Я так хотел рассказать все
вам с папой, но...
673
00:36:37,838 --> 00:36:40,648
Хорошо, что он этого уже не узнает.
674
00:36:41,868 --> 00:36:44,548
Он всегда хотел,
чтобы у тебя был свой дом
675
00:36:44,888 --> 00:36:46,548
и много детей.
676
00:36:48,638 --> 00:36:50,708
Отвези меня наверх.
677
00:36:56,288 --> 00:36:57,928
Стоп. Стоп.
678
00:36:58,898 --> 00:37:00,728
Мне нужно прилечь.
679
00:37:02,058 --> 00:37:04,208
Я хочу спать в своей кровати.
680
00:37:04,218 --> 00:37:06,578
Мама, ты забыла, что здесь лестница?
681
00:37:07,298 --> 00:37:09,768
Прошу тебя, не вставай.
682
00:37:12,918 --> 00:37:15,288
Ты собираешься подняться по ней
силой мысли?
683
00:37:15,298 --> 00:37:18,448
Игнорируя факты?
Игнорируя все врачебные...
684
00:37:59,528 --> 00:38:00,748
Эйнс?
685
00:38:03,848 --> 00:38:05,258
Все хорошо?
686
00:38:08,408 --> 00:38:12,488
Когда высветился твой номер,
я решил, что ты случайно меня набрала.
687
00:38:14,978 --> 00:38:16,588
Но это не так?
688
00:38:18,188 --> 00:38:19,828
Наверное, нет.
689
00:38:23,288 --> 00:38:28,208
Если бы я с самого начала призналась
в своих чувствах, что бы ты ответил?
690
00:38:35,518 --> 00:38:37,398
Думаю, я бы тебя поцеловал.
691
00:39:06,202 --> 00:39:08,082
- Хезер!
- Уходи.
692
00:39:08,712 --> 00:39:11,782
Я понимаю, что тебе сейчас
очень хочется вырубиться,
693
00:39:11,792 --> 00:39:13,392
но посмотри сначала,
694
00:39:13,902 --> 00:39:15,472
что мы с Беном тебе принесли.
695
00:39:19,852 --> 00:39:21,412
У нас есть пицца!
696
00:39:28,102 --> 00:39:30,552
- Наушники?
- Наушники с шумоподавлением.
697
00:39:31,032 --> 00:39:33,382
- Надень.
- Не знала, что они существуют.
698
00:39:36,842 --> 00:39:38,002
И это ты их еще не включила.
699
00:39:38,492 --> 00:39:40,702
А я сейчас говорю очень громко.
700
00:39:41,522 --> 00:39:43,582
А теперь нет. А теперь опять.
701
00:39:45,732 --> 00:39:46,832
Спасибо.
702
00:39:48,372 --> 00:39:49,982
Пойдем за твоим подарком.
703
00:40:01,092 --> 00:40:02,822
Так, теперь подожди здесь.
704
00:40:15,032 --> 00:40:16,292
Это дзенский садик.
705
00:40:17,562 --> 00:40:20,142
Лучшее, что я мог тебе подарить, -
это немного свободы.
706
00:40:31,462 --> 00:40:34,212
Это самый прекрасный подарок,
который мне дарили.
707
00:40:45,532 --> 00:40:46,802
Бен,
708
00:40:47,262 --> 00:40:49,432
я не думала,
что бывают на свете такие люди.
709
00:40:51,692 --> 00:40:53,722
Мне очень стыдно,
что я тебя так отшила.
710
00:40:55,742 --> 00:40:58,302
Когда я сказала, что ты мне не нужен,
711
00:40:59,462 --> 00:41:01,202
я сама себя обманывала.
712
00:41:02,742 --> 00:41:04,622
Ты заслуживаешь лучшего, чем я.
713
00:41:05,762 --> 00:41:08,602
Ты был мне нужен,
и мне было страшно до усрачки.
714
00:41:10,882 --> 00:41:12,382
И до сих пор страшно.
715
00:41:12,612 --> 00:41:15,522
Я хочу быть с тобой, Хезер,
716
00:41:16,552 --> 00:41:18,542
и мне просто нравится быть рядом,
717
00:41:19,602 --> 00:41:22,222
и я постоянно думаю о тебе, все время.
718
00:41:22,432 --> 00:41:23,652
Я знаю,
719
00:41:23,662 --> 00:41:26,212
все так запуталось с Эйнс, с Колином,
720
00:41:26,312 --> 00:41:27,972
и Рондой, и твоими детьми...
721
00:41:28,052 --> 00:41:29,822
Все они тут ни при чем.
722
00:41:32,942 --> 00:41:34,652
Я не могу ни с кем быть.
723
00:41:37,172 --> 00:41:39,142
Сначала мне надо разобраться,
что делать с собой.
724
00:41:46,812 --> 00:41:48,372
Ничего.
725
00:41:49,102 --> 00:41:50,702
Все хорошо.
726
00:41:58,532 --> 00:42:00,102
С днем рождения.
727
00:42:21,232 --> 00:42:22,812
Я знаю, ты подглядываешь, Лиз.
728
00:42:23,182 --> 00:42:24,322
Не подглядываю.
729
00:42:24,332 --> 00:42:26,622
Просто решила, вдруг ты захочешь.
730
00:42:27,822 --> 00:42:29,062
Спасибо.
731
00:42:29,912 --> 00:42:31,352
И еще спасибо,
732
00:42:31,422 --> 00:42:33,352
что подбодрила меня сегодня.
733
00:42:34,422 --> 00:42:36,622
- Я не пыталась тебя подбодрить.
- Пыталась.
734
00:42:37,072 --> 00:42:39,762
Это было неловко и весьма странно.
735
00:42:41,602 --> 00:42:43,392
Но ты задела пару оголенных нервов.
736
00:42:44,362 --> 00:42:45,542
Правда?
737
00:42:46,822 --> 00:42:48,772
Наверное.
738
00:42:49,812 --> 00:42:51,382
С этой хренью про потерю себя.
739
00:42:55,982 --> 00:42:57,822
Это все, о чем тебе стоит знать.
740
00:43:28,942 --> 00:43:30,662
В следующей серии...
741
00:43:30,712 --> 00:43:32,382
- Что с Мией?
- Она неважно себя чувствует,
742
00:43:32,392 --> 00:43:34,202
и ее нужно забрать домой из лагеря.
743
00:43:34,262 --> 00:43:36,342
- Хочешь, чтобы я ее забрал?
- Можешь ее привезти?
744
00:43:36,462 --> 00:43:38,212
Конечно могу. Мне сейчас надо уехать.
745
00:43:38,292 --> 00:43:40,822
Первая ночевка у твоего отца.
746
00:43:41,402 --> 00:43:44,052
У меня есть для всех вас объявление.
747
00:43:44,262 --> 00:43:46,242
Учитывая состояние мамы,
748
00:43:46,342 --> 00:43:49,222
я решил вернуться обратно в ее дом.
749
00:43:49,312 --> 00:43:50,512
Навсегда.
750
00:43:50,982 --> 00:43:52,342
Твою налево.
751
00:43:52,462 --> 00:43:53,672
Это не проблема.
752
00:43:54,122 --> 00:43:55,562
Хезер, как я рад тебя видеть.
753
00:43:55,632 --> 00:43:56,942
Что ты здесь делаешь?
68497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.