All language subtitles for Five.Bedrooms.S01E06.720p.HDTV.x264-ORENJI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:02,670 В предыдущих сериях... 2 00:00:02,790 --> 00:00:04,060 Бен! 3 00:00:09,180 --> 00:00:12,440 Это ты, Эйнс. Я тут все думаю про нас. 4 00:00:12,540 --> 00:00:14,760 За все эти годы я так и не понял, что ты чувствуешь. 5 00:00:14,780 --> 00:00:17,000 Если бы ты мне только сказала! 6 00:00:17,230 --> 00:00:19,430 Это Пит, мама. Он наш сосед. 7 00:00:19,440 --> 00:00:20,550 Ты ей не сказал. 8 00:00:20,710 --> 00:00:23,000 Завтра опять матч по крикету, и я обязательно скажу... 9 00:00:23,010 --> 00:00:24,580 Может, не стоит так торопиться? 10 00:00:24,640 --> 00:00:25,910 Так значит, это все? 11 00:00:27,050 --> 00:00:29,040 У моей мамы, кажется, инсульт. 12 00:00:29,270 --> 00:00:32,650 Хочешь, я еще кому-нибудь позвоню? Может, Питу? 13 00:00:32,770 --> 00:00:34,650 Пит не хочет быть с тем, кто скрывается. 14 00:00:34,740 --> 00:00:36,140 Я ему не подхожу. 15 00:00:36,270 --> 00:00:37,620 Я хочу тебе кое-что сказать. 16 00:00:37,760 --> 00:00:39,350 Ты мне нравишься. 17 00:00:39,460 --> 00:00:40,880 Я кое с кем встречаюсь. 18 00:00:40,890 --> 00:00:43,080 Я снова влюбилась в парня, 19 00:00:43,800 --> 00:00:45,510 который явно влюблен 20 00:00:45,560 --> 00:00:46,840 в кого-то другого. - Что? 21 00:00:46,880 --> 00:00:48,230 Это надо прекращать. 22 00:00:48,300 --> 00:00:49,600 Это из-за Эйнсли. 23 00:00:49,610 --> 00:00:52,550 Я не чувствую того, что чувствуешь ты. 24 00:01:13,060 --> 00:01:14,520 Не знаю, чего я ожидала 25 00:01:14,530 --> 00:01:16,240 на пороге своего 50-летия, 26 00:01:17,600 --> 00:01:19,690 но уж точно не серенад на заднем дворе 27 00:01:19,700 --> 00:01:21,040 от брошенного любовника. 28 00:01:31,910 --> 00:01:33,220 С днем рождень... 29 00:01:33,230 --> 00:01:34,720 Он завтра, Колин. 30 00:01:34,930 --> 00:01:36,210 Я знаю. 31 00:01:36,400 --> 00:01:40,470 Хотел спросить, что ты будешь делать 32 00:01:41,000 --> 00:01:44,100 в последний день своего четвертого десятка? 33 00:01:44,240 --> 00:01:46,810 Проводить собеседование на администратора. 34 00:01:46,950 --> 00:01:48,330 Спасибо, что спросил. 35 00:01:49,800 --> 00:01:51,040 Что там за шум? 36 00:01:54,190 --> 00:01:56,890 Лет 20 назад я сказала бы, что мечты сбываются. 37 00:01:59,940 --> 00:02:01,530 Но в нынешних обстоятельствах, 38 00:02:01,560 --> 00:02:03,320 когда на кону сердце Эйнсли, 39 00:02:03,410 --> 00:02:05,270 а Лиз не спускает с меня глаз, 40 00:02:05,720 --> 00:02:07,290 это был просто кошмар. 41 00:02:11,870 --> 00:02:13,240 Это что еще за цирк? 42 00:02:13,540 --> 00:02:15,210 Что? Я просто копаю. 43 00:02:15,380 --> 00:02:16,810 И что ты откапываешь? 44 00:02:16,950 --> 00:02:19,040 Трубы. Проверяю канализацию. 45 00:02:19,720 --> 00:02:21,400 Это какое-то обращение ко мне? 46 00:02:22,190 --> 00:02:25,320 Не знаю. Я все еще пытаюсь это осмыслить. 47 00:02:26,060 --> 00:02:29,730 Ты не пробовал топить горе в алкоголе и сексе, как все нормальные люди? 48 00:02:29,740 --> 00:02:31,450 Мне не нужен секс, как у нормальных людей. 49 00:02:32,150 --> 00:02:33,770 Мне нужен секс с тобой. 50 00:02:37,560 --> 00:02:40,230 На пороге полтинника 51 00:02:40,750 --> 00:02:43,750 я впервые в жизни стала объектом столь пристального внимания. 52 00:02:54,600 --> 00:02:55,860 Я взяла на себя смелость 53 00:02:55,870 --> 00:02:58,950 погуглить идеи для кого-то, у кого завтра день рождения. 54 00:03:00,580 --> 00:03:02,830 Первый вариант: 50 оттенков серого. 55 00:03:03,800 --> 00:03:04,830 Нет. 56 00:03:05,800 --> 00:03:06,900 Это не про секс, 57 00:03:06,930 --> 00:03:09,790 просто изысканная серо-серебристая палитра. 58 00:03:10,910 --> 00:03:14,360 Нет? 50 величайших достижений. 59 00:03:14,680 --> 00:03:16,920 Ставлю двадцатку, что и десяти не наберется. 60 00:03:19,330 --> 00:03:21,340 50 любимых песен. 61 00:03:21,600 --> 00:03:23,580 Если бы мне пришлось отмечать этот день, 62 00:03:23,590 --> 00:03:26,150 это был бы тихий ужин с тобой и ближайшими родственниками. 63 00:03:26,160 --> 00:03:27,280 Без обид. 64 00:03:27,460 --> 00:03:29,030 - Само собой. - Нет, это обидно. 65 00:03:29,160 --> 00:03:31,820 А если мы все хотим отметить твой день рождения? 66 00:03:31,830 --> 00:03:33,590 Я уже говорила с Гарри и Беном. 67 00:03:33,880 --> 00:03:35,820 Может, он приведет свою девушку. 68 00:03:37,230 --> 00:03:38,680 Кто-нибудь ее уже видел? 69 00:03:53,800 --> 00:03:55,240 И давно ты здесь стоишь? 70 00:03:55,690 --> 00:03:58,760 Не очень. По-моему, это мои. 71 00:03:59,050 --> 00:04:00,680 Ты носишь такие трусы? 72 00:04:06,050 --> 00:04:08,570 Кажется, эти - тоже твои. 73 00:04:08,720 --> 00:04:10,190 - Да, мои. - Что? 74 00:04:10,350 --> 00:04:11,840 - Слушай, давай не здесь. - Что? 75 00:04:12,080 --> 00:04:17,040 Мы не будем ничего обсуждать у всех на виду. Иди сюда. 76 00:04:18,350 --> 00:04:19,400 Что? 77 00:04:19,730 --> 00:04:21,080 Хватит. 78 00:04:21,220 --> 00:04:22,280 Хватит. 79 00:04:23,230 --> 00:04:25,960 Мне невероятно жаль, что тебе пришлось это увидеть. 80 00:04:26,620 --> 00:04:30,120 Но я больше не выдержу этого пассивно-агрессивного осуждения. 81 00:04:30,300 --> 00:04:31,860 Куда ни повернись, кругом ты. 82 00:04:32,570 --> 00:04:35,320 Я здесь живу, и я сейчас безработная, 83 00:04:35,330 --> 00:04:36,690 так что... - Но почему? 84 00:04:37,080 --> 00:04:39,810 Как может стильная женщина с идеальными бровями 85 00:04:39,860 --> 00:04:42,120 и десятком образований быть безработной? 86 00:04:42,620 --> 00:04:44,280 - Я в поиске. - Правда? 87 00:04:44,620 --> 00:04:46,460 Неужели так сложно найти работу? 88 00:04:46,630 --> 00:04:48,790 Сейчас - да. 89 00:04:49,720 --> 00:04:51,950 Может, тебе понизить запросы и удвоить усилия? 90 00:04:55,700 --> 00:04:59,790 К счастью, хотя бы часть моей жизни была совершенно предсказуемой. 91 00:05:02,200 --> 00:05:03,560 Так мне казалось. 92 00:05:04,310 --> 00:05:05,720 Хезер, привет. 93 00:05:06,860 --> 00:05:09,840 Скажи, Колин с тобой еще не говорил, случайно? 94 00:05:09,980 --> 00:05:11,940 - О чем? - Я просто хотела, чтоб ты знала: 95 00:05:11,950 --> 00:05:15,700 это вышло совершенно случайно. Никак не запомню, 96 00:05:15,750 --> 00:05:17,800 как правильно отмечать понравившихся. 97 00:05:18,070 --> 00:05:20,520 Но случайно мы с Колином совпали. 98 00:05:21,690 --> 00:05:22,970 На сайте. 99 00:05:24,890 --> 00:05:26,780 Ты не знала, что у него там аккаунт... 100 00:05:52,320 --> 00:05:53,830 Главное - чтобы без затей. 101 00:05:54,010 --> 00:05:57,410 Или главное - не делать того, чего она ясно попросила не делать. 102 00:05:57,440 --> 00:05:58,810 Я знаю, ты это так услышала. 103 00:05:58,860 --> 00:06:00,970 - Она так и сказала. - Да, но она расстроится, 104 00:06:00,980 --> 00:06:02,540 если мы ничего не сделаем. 105 00:06:05,570 --> 00:06:06,810 Бен? 106 00:06:07,020 --> 00:06:08,810 Как думаешь, Манджу сможет прийти? 107 00:06:09,220 --> 00:06:10,490 Сложно сказать. 108 00:06:10,500 --> 00:06:12,400 Она восстанавливается быстрее, чем ты думал. 109 00:06:12,440 --> 00:06:15,970 Я не уверен, безопасно ли ей сейчас быть в большой компании. 110 00:06:16,020 --> 00:06:17,520 - В большой компании? - Да, 111 00:06:17,590 --> 00:06:19,520 будет вечеринка-сюрприз для Хезер. 112 00:06:20,250 --> 00:06:21,960 Может, пригласишь свою девушку? 113 00:06:22,080 --> 00:06:23,280 Я бы с радостью, Эйнс, 114 00:06:23,290 --> 00:06:26,230 но, к несчастью, мы с моей леди больше не вместе. 115 00:06:28,080 --> 00:06:29,910 - Бен, мне жаль. - Спасибо. 116 00:06:30,260 --> 00:06:31,650 Мне сейчас нелегко. 117 00:06:31,800 --> 00:06:34,560 Надо заняться делом и не думать. 118 00:06:34,830 --> 00:06:37,440 Возможно, я что-то упустил, 119 00:06:37,470 --> 00:06:39,670 но что конкретно ты делаешь? 120 00:06:40,020 --> 00:06:41,960 Резонный вопрос. Я просто осматриваюсь. 121 00:06:42,520 --> 00:06:43,760 Пока все хорошо. 122 00:06:45,370 --> 00:06:48,420 Нам лучше тебе не мешать? 123 00:06:49,280 --> 00:06:50,420 Наверное. 124 00:06:55,790 --> 00:06:58,020 Ты знала, что он расстался со своей подругой? 125 00:06:58,220 --> 00:06:59,670 Не знала. 126 00:07:22,870 --> 00:07:25,540 Нельзя же вот так брать и открывать своим ключом. 127 00:07:25,930 --> 00:07:27,110 Ты покрасил волосы. 128 00:07:27,700 --> 00:07:29,110 - Неправда. - Выйди на свет. 129 00:07:29,130 --> 00:07:30,580 - Нет. - Потому что ты их покрасил. 130 00:07:30,590 --> 00:07:32,280 Потому что там холодно. 131 00:07:34,820 --> 00:07:36,870 Видела твой профиль на сайте знакомств. 132 00:07:37,920 --> 00:07:39,520 Тебя это задело? 133 00:07:39,810 --> 00:07:41,100 - Что? - Ревнуешь? 134 00:07:41,120 --> 00:07:42,200 Что? Нет. 135 00:07:42,360 --> 00:07:44,830 Я приехала по доброте душевной, 136 00:07:45,490 --> 00:07:49,010 чтобы сказать тебе, что на твоей фотке в профиле многовато волос. 137 00:07:49,020 --> 00:07:50,580 На себя посмотри! 138 00:07:50,840 --> 00:07:52,900 Скачешь туда-сюда с молодым работягой! 139 00:07:52,910 --> 00:07:54,980 Между мной и Беном ничего нет. 140 00:07:56,030 --> 00:07:59,180 Он точная копия меня десять лет назад. 141 00:08:04,330 --> 00:08:05,560 Смотри. 142 00:08:05,620 --> 00:08:07,060 Помнишь отпуск в Сейле? 143 00:08:07,420 --> 00:08:09,070 Ты тогда только начал лысеть. 144 00:08:09,280 --> 00:08:10,920 С этого ракурса еще не заметно. 145 00:08:11,730 --> 00:08:13,150 Классные выходные были, да? 146 00:08:13,250 --> 00:08:15,240 Это лживая реклама, 147 00:08:15,540 --> 00:08:18,370 но ты всегда можешь извиниться, если кто-то решит с тобой встретиться. 148 00:08:18,380 --> 00:08:20,710 Я не буду менять фото профиля, Хезер. 149 00:08:20,770 --> 00:08:22,240 Я хотела тебе помочь. 150 00:08:22,300 --> 00:08:23,510 Мне не нужна помощь. 151 00:08:23,570 --> 00:08:25,580 Я собирался удалить этот аккаунт. 152 00:08:26,320 --> 00:08:28,000 Богом клянусь, сейчас и удалю. 153 00:08:30,420 --> 00:08:31,830 Где тут?.. 154 00:08:32,530 --> 00:08:33,830 Вот. 155 00:08:35,790 --> 00:08:37,520 А фото было неплохое. 156 00:08:38,250 --> 00:08:40,320 Я понял, что ты сказала про ракурс. 157 00:08:40,740 --> 00:08:42,340 Весьма удачный. 158 00:08:42,540 --> 00:08:43,810 Ты права. 159 00:08:43,990 --> 00:08:45,500 Ты всегда права. 160 00:08:48,280 --> 00:08:49,590 Нет. 161 00:08:51,970 --> 00:08:54,640 На самом деле, чаще всего я не знаю, что я делаю. 162 00:08:55,550 --> 00:08:57,120 Не знаю, где я. 163 00:08:57,860 --> 00:08:59,860 Я скучаю по Брюсу и мальчикам. 164 00:09:03,070 --> 00:09:04,670 И кажется, начала скучать по тебе. 165 00:09:09,500 --> 00:09:10,850 Милая, 166 00:09:11,780 --> 00:09:13,120 кажется, 167 00:09:13,640 --> 00:09:17,070 я ввел тебя в заблуждение. Я удалил "Тиндер", 168 00:09:17,250 --> 00:09:19,270 потому что встретил кое-кого. Ронду. 169 00:09:19,310 --> 00:09:20,640 Я знаю, Колин. 170 00:09:20,700 --> 00:09:22,560 Она сказала, что случайно тебя лайкнула. 171 00:09:24,230 --> 00:09:26,620 Ну да, изначально это было 172 00:09:27,100 --> 00:09:28,920 случайное движение пальцем. 173 00:09:29,070 --> 00:09:31,470 Но потом все стало очень... 174 00:09:32,810 --> 00:09:34,000 ...серьезно. 175 00:09:36,140 --> 00:09:38,260 Она так боялась тебе говорить. 176 00:09:38,320 --> 00:09:39,910 Мы оба боялись. 177 00:09:40,220 --> 00:09:41,790 Не могли решить, 178 00:09:42,120 --> 00:09:43,790 от кого тебе лучше это услышать. 179 00:09:49,620 --> 00:09:52,290 Ни слова Ронде, 180 00:09:52,300 --> 00:09:54,180 о чем мы сейчас говорили. 181 00:09:56,320 --> 00:09:57,830 Ни слова. 182 00:09:59,730 --> 00:10:01,680 Мне некого было винить, кроме себя. 183 00:10:03,040 --> 00:10:04,640 Я сама ушла из дома. 184 00:10:05,170 --> 00:10:07,320 Колин имел полное право снова влюбиться и быть счастливым. 185 00:10:09,660 --> 00:10:11,910 Я велела себе выдохнуть, 186 00:10:12,230 --> 00:10:14,790 принять таблетку и быть выше этого. 187 00:10:17,580 --> 00:10:19,720 Меня хватило на 15 секунд. 188 00:10:20,490 --> 00:10:22,070 Хезер! 189 00:10:22,280 --> 00:10:23,940 Мне очень жаль! 190 00:10:24,060 --> 00:10:26,760 Ты дорога мне как коллега и как близкая подруга. 191 00:10:26,800 --> 00:10:28,490 Колин сейчас звонил. 192 00:10:28,840 --> 00:10:30,280 Я понятия не имела, 193 00:10:30,460 --> 00:10:32,000 что ты все еще его любишь. 194 00:10:32,720 --> 00:10:34,510 Я не влюблена. 195 00:10:36,120 --> 00:10:37,670 Он невозможен! 196 00:10:38,400 --> 00:10:41,560 Я ходила к нему, чтобы подсказать кое-что про "Тиндер". 197 00:10:42,200 --> 00:10:44,040 Он сказал, ты умоляла пустить тебя обратно. 198 00:10:44,070 --> 00:10:46,170 Все было с точностью до наоборот! 199 00:10:46,220 --> 00:10:49,400 Простите, прежде чем вы продолжите, я бы хотела отметить, что... 200 00:10:49,410 --> 00:10:50,720 А ты что здесь делаешь? 201 00:10:51,780 --> 00:10:54,470 У меня собеседование на вакансию администратора. 202 00:10:54,540 --> 00:10:55,880 Да ты, на хрен, издеваешься. 203 00:10:55,920 --> 00:10:58,870 Элизабет назначено на одиннадцать. 204 00:10:59,290 --> 00:11:01,170 У тебя слишком высокая квалификация. 205 00:11:01,180 --> 00:11:03,500 Надо отвечать на звонки и передавать сообщения. 206 00:11:03,570 --> 00:11:05,100 С этим даже обезьяна справится. 207 00:11:05,310 --> 00:11:06,980 - Прости, Ронда. - Ты сама сказала, 208 00:11:06,990 --> 00:11:08,920 что мне надо понизить запросы. 209 00:11:09,080 --> 00:11:10,340 Прости, Ронда. 210 00:11:10,860 --> 00:11:14,300 Может, перенесем интервью на более подходящее время? 211 00:11:14,330 --> 00:11:17,360 Или я могу поприсутствовать на собеседовании, если надо. 212 00:11:17,530 --> 00:11:18,880 Ты уже записалась? 213 00:11:19,340 --> 00:11:20,880 Давайте скорее с этим покончим. 214 00:11:23,772 --> 00:11:26,082 Я очень общительный человек. 215 00:11:26,152 --> 00:11:27,332 Это неправда. 216 00:11:27,382 --> 00:11:29,762 И я просто обожаю работать в команде. 217 00:11:29,812 --> 00:11:31,412 Ты будешь сидеть одна и отвечать на звонки. 218 00:11:31,562 --> 00:11:33,752 А еще я отлично работаю самостоятельно. 219 00:11:33,832 --> 00:11:35,192 Какое похвальное рвение. 220 00:11:35,282 --> 00:11:36,372 Тебе здесь не место. 221 00:11:36,472 --> 00:11:38,732 Я бы хотела начать как можно скорее. 222 00:11:39,032 --> 00:11:41,782 И мне очень интересно, есть ли возможность 223 00:11:41,802 --> 00:11:43,922 продления трудовых отношений по истечении шести недель. 224 00:11:43,932 --> 00:11:45,242 - Нет. - Да. 225 00:11:45,402 --> 00:11:47,742 Я собираюсь в длительный отпуск, 226 00:11:47,752 --> 00:11:50,152 хочу прокатиться по всей Тасмании, 227 00:11:51,362 --> 00:11:55,192 и есть шанс, что мне придется еще продлить отпуск. 228 00:11:55,282 --> 00:11:58,512 Боже мой, ты едешь с Колином! 229 00:11:59,832 --> 00:12:02,662 Он лет десять пытается затащить меня на этот чертов паром. 230 00:12:04,432 --> 00:12:06,152 Господи, Хезер, извини. 231 00:12:07,612 --> 00:12:09,402 Это ужасно неловко. 232 00:12:10,432 --> 00:12:12,192 Я вовсе не собиралась 233 00:12:12,272 --> 00:12:14,622 с ним что-то затевать, 234 00:12:14,782 --> 00:12:17,392 но потом мы разговорились. 235 00:12:20,732 --> 00:12:23,272 Я не намеревалась ставить под угрозу нашу дружбу. 236 00:12:24,842 --> 00:12:27,562 Я не поеду в Тасманию. Я... 237 00:12:28,962 --> 00:12:31,792 Я позвоню и все отменю. 238 00:12:31,802 --> 00:12:33,512 Мне очень жаль, Элизабет. 239 00:12:42,902 --> 00:12:46,072 У меня очень высокая квалификация, 240 00:12:46,842 --> 00:12:48,352 но мне нужны деньги. 241 00:12:49,222 --> 00:12:50,912 Ты здесь еще наплачешься. 242 00:12:51,992 --> 00:12:54,102 Мы с тобой полные противоположности. 243 00:12:54,692 --> 00:12:57,242 Огонь и вода, день и ночь, добро и зло. 244 00:12:57,412 --> 00:12:58,732 А кто из нас зло? 245 00:12:59,812 --> 00:13:04,202 Я всегда думала, что мы с тобой очень похожи. 246 00:13:09,002 --> 00:13:10,812 Хезер, я могу начать хоть сейчас. 247 00:13:13,922 --> 00:13:16,052 Ронда не в состоянии тебя обучать. 248 00:13:16,892 --> 00:13:19,082 Она просидит в туалете еще добрых полчаса. 249 00:13:21,422 --> 00:13:23,002 Значит, завтра? 250 00:13:36,422 --> 00:13:37,832 Когда будете готовы. 251 00:13:37,872 --> 00:13:39,882 Потихоньку. Не спеши. 252 00:13:43,902 --> 00:13:45,152 Отлично. Вы молодец. 253 00:13:45,752 --> 00:13:47,952 - Как ты себя чувствуешь? - Что-то меня шатает. 254 00:13:48,252 --> 00:13:49,802 Хотите присесть? 255 00:13:50,472 --> 00:13:51,802 Нет, спасибо. 256 00:13:52,092 --> 00:13:53,632 Надо ходить. 257 00:14:00,432 --> 00:14:02,592 Хорошо, не спешите. 258 00:14:09,062 --> 00:14:10,192 Попробуем еще раз? 259 00:14:10,932 --> 00:14:13,272 Нет, надо присесть. 260 00:14:24,972 --> 00:14:26,672 Я готова ехать домой. 261 00:14:27,132 --> 00:14:28,792 Я знаю, что ты готова. 262 00:14:30,702 --> 00:14:34,712 Мама, вероятно, это кресло будет тебе нужно еще какое-то время. 263 00:14:35,862 --> 00:14:38,352 Помнишь, как мы с тобой хотели жить в квартире? 264 00:14:38,362 --> 00:14:39,422 Нет. 265 00:14:39,512 --> 00:14:42,362 Тебе бы понравился вид из окна на стадион "Крикет Граунд". 266 00:14:42,512 --> 00:14:43,572 Нет. 267 00:14:43,582 --> 00:14:45,952 И персонал из центра по уходу 268 00:14:46,062 --> 00:14:47,952 будет рядом сутки напролет. 269 00:14:48,652 --> 00:14:52,252 Хочешь, чтобы за твоей матерью ухаживали чужие люди? 270 00:14:52,262 --> 00:14:55,672 Я хочу, чтобы ты была здорова и счастлива, и пытаюсь быть реалистом. 271 00:14:55,802 --> 00:14:57,912 Я не собираюсь больше чахнуть 272 00:14:57,922 --> 00:15:01,322 в этом зверинце, полном немощных белых людей. 273 00:15:02,192 --> 00:15:03,812 Я еду домой. 274 00:15:20,342 --> 00:15:23,792 В первое утро моего пятого десятка серенады прекратились. 275 00:15:24,902 --> 00:15:27,462 Днем раньше я бы сказала, что это прогресс. 276 00:15:28,132 --> 00:15:30,832 Но для свежеиспеченной именинницы 277 00:15:31,332 --> 00:15:33,172 это была просто тишина. 278 00:15:42,992 --> 00:15:44,062 Привет. 279 00:15:44,112 --> 00:15:46,652 Я обновил календарь 280 00:15:46,662 --> 00:15:49,242 и синхронизировал со всеми устройствами. 281 00:15:49,662 --> 00:15:50,792 Молодец. 282 00:15:50,852 --> 00:15:53,142 Я знаю, что сегодня твой день, 283 00:15:53,792 --> 00:15:56,582 но мне сейчас ужасно плохо. 284 00:15:57,752 --> 00:15:58,892 Да, я знаю. 285 00:15:59,042 --> 00:16:02,252 Потому что Ронда меня бросила. 286 00:16:03,152 --> 00:16:06,902 Но я мужчина и должен поздравить мать своих детей 287 00:16:06,912 --> 00:16:08,492 с полувековым юбилеем. 288 00:16:09,502 --> 00:16:11,072 С днем рождения. 289 00:16:12,002 --> 00:16:14,292 Жаль, наши лучшие годы уже позади. 290 00:16:15,232 --> 00:16:16,522 Спасибо. 291 00:16:17,392 --> 00:16:20,302 Так какие у тебя планы на сегодня? 292 00:16:20,662 --> 00:16:22,552 Ну, начну с оценки дома Гарри - 293 00:16:22,582 --> 00:16:25,132 с точки зрения проходимости инвалидного кресла, 294 00:16:25,142 --> 00:16:26,912 а потом поеду на работу. 295 00:16:27,812 --> 00:16:30,632 Если будет минутка, свяжись с Рондой, ладно? 296 00:16:31,152 --> 00:16:33,142 Она будет рада. Как и я. 297 00:16:34,252 --> 00:16:35,582 Я с ней поговорю. 298 00:16:35,632 --> 00:16:37,012 Ты очень ее расстроила. 299 00:16:37,062 --> 00:16:38,612 Я вешаю трубку. 300 00:16:42,632 --> 00:16:44,302 Идет, идет! 301 00:16:45,952 --> 00:16:47,312 Раз, два, три! 302 00:16:48,642 --> 00:16:51,442 С днем рожденья тебя, 303 00:16:51,792 --> 00:16:54,492 с днем рожденья тебя, 304 00:16:54,782 --> 00:16:56,832 с днем рождения... - Все, спасибо, спасибо. 305 00:16:56,842 --> 00:16:58,542 Это было чудесно. 306 00:16:58,582 --> 00:17:00,712 - У нас еще три куплета... - Этого вполне достаточно. 307 00:17:00,812 --> 00:17:02,312 Лиз была против этого. 308 00:17:02,362 --> 00:17:03,692 С днем рождения. 309 00:17:03,742 --> 00:17:06,342 Бен хотел прийти, но я его не нашла. 310 00:17:06,482 --> 00:17:07,832 Может, он у своей подружки. 311 00:17:09,132 --> 00:17:10,952 А когда можно будет вызывать пожарных? 312 00:17:11,012 --> 00:17:12,722 - Поспеши их задуть. - Ладно. 313 00:17:18,792 --> 00:17:21,462 Кто придумал зажечь 50 сраных свечек? 314 00:17:23,842 --> 00:17:25,032 Ура! 315 00:17:25,312 --> 00:17:26,792 Ну все, спасибо. 316 00:17:27,512 --> 00:17:29,812 Слушай, я отменила ужин с семьей. 317 00:17:29,842 --> 00:17:32,112 На свой день рождения 318 00:17:32,122 --> 00:17:33,992 я хочу притвориться, что это не мой день рождения. 319 00:17:34,912 --> 00:17:36,932 Значит, не будешь пробовать свой торт? 320 00:17:37,822 --> 00:17:40,072 Не надо так. Спасибо. 321 00:17:40,372 --> 00:17:42,332 Десять минут - и я буду готова, идет? 322 00:17:42,672 --> 00:17:45,472 Это наша Хезер, и она В 69-м рождена. 323 00:17:45,482 --> 00:17:47,992 Она - мать, жена. Скажу одно: Несказанно я люблю ее. 324 00:17:51,832 --> 00:17:54,992 Внесу ясность: мы все равно устроим ей вечеринку-сюрприз вечером. 325 00:17:55,092 --> 00:17:56,992 - Ты уверена? - На все 400 процентов. 326 00:17:59,926 --> 00:18:01,726 Спасибо тебе, что нашла время, 327 00:18:01,736 --> 00:18:03,406 сегодня ведь твой день рождения. 328 00:18:03,416 --> 00:18:05,086 Это будет лучшая часть этого дня. 329 00:18:06,606 --> 00:18:08,566 Так, Гарри, здесь нужен пандус, 330 00:18:09,686 --> 00:18:11,286 еще здесь и здесь. 331 00:18:14,646 --> 00:18:16,926 Здесь она проводит больше всего времени. 332 00:18:19,146 --> 00:18:20,646 Тут слишком узко. 333 00:18:23,226 --> 00:18:25,046 Микроволновка слишком высоко. 334 00:18:28,536 --> 00:18:30,536 Часто она пользуется дальними конфорками? 335 00:18:30,776 --> 00:18:32,226 Каждый день. 336 00:18:33,996 --> 00:18:35,456 Что наверху? 337 00:18:35,596 --> 00:18:37,026 Ее спальня. 338 00:18:37,446 --> 00:18:39,026 Ну разумеется. 339 00:18:53,056 --> 00:18:55,116 В общем, переделывать придется все. 340 00:18:55,946 --> 00:18:58,206 Даже при наличии поручней ей нужна будет помощь, 341 00:18:58,216 --> 00:18:59,916 чтобы забраться в ванну. 342 00:19:02,246 --> 00:19:04,516 Гарри, она не сможет жить здесь одна. 343 00:19:05,826 --> 00:19:08,596 Ей нужна круглосуточная сиделка, по крайней мере, в начале. 344 00:19:11,796 --> 00:19:14,206 Попробуй рассмотреть другие варианты. 345 00:19:17,446 --> 00:19:19,256 Жизнь несправедлива, верно? 346 00:19:24,406 --> 00:19:27,526 Мне надо было подготовиться. 347 00:19:27,536 --> 00:19:30,216 Ну знаешь, осознать все это. 348 00:19:31,496 --> 00:19:35,436 Нельзя ни к чему быть готовым. 349 00:19:42,386 --> 00:19:44,086 Дом престарелых "Доус Корт". 350 00:19:44,326 --> 00:19:45,776 Комната отдыха, соединяю. 351 00:19:47,286 --> 00:19:48,846 Дом престарелых "Доус Корт". 352 00:19:49,496 --> 00:19:50,846 Минуточку. 353 00:19:51,286 --> 00:19:54,826 C днем рожденья тебя, 354 00:19:55,006 --> 00:19:58,316 с днем рожденья тебя, 355 00:19:58,906 --> 00:20:02,746 с днем рождения, Хезер, 356 00:20:03,286 --> 00:20:06,526 с днем рожденья тебя. 357 00:20:06,586 --> 00:20:08,196 Гип-гип! Ура! 358 00:20:08,246 --> 00:20:10,606 Гип-гип! Ура! Гип-гип! Ура! 359 00:20:14,986 --> 00:20:16,656 Спасибо, спасибо всем. 360 00:20:20,966 --> 00:20:22,076 Что это? 361 00:20:22,126 --> 00:20:23,766 Мы нашли песню, 362 00:20:23,776 --> 00:20:25,506 которая была хитом в твой день рождения, 363 00:20:25,556 --> 00:20:27,676 и оказалось, это "Я пошутил". 364 00:20:29,366 --> 00:20:31,776 Мы подумали, тебя это развеселит. 365 00:20:33,766 --> 00:20:36,096 Спасибо, спасибо, спасибо всем. 366 00:20:36,776 --> 00:20:38,046 У тебя есть минутка? 367 00:20:38,766 --> 00:20:40,396 - Да. - Спасибо, спасибо. 368 00:20:45,366 --> 00:20:49,116 Рон, спасибо за песню и за торт. 369 00:20:49,126 --> 00:20:50,916 Он из хорошего магазина. 370 00:20:50,976 --> 00:20:52,436 Я не сомневаюсь. 371 00:20:54,536 --> 00:20:57,986 Ваши дела с Колином... 372 00:21:00,496 --> 00:21:01,736 Все серьезно? 373 00:21:02,866 --> 00:21:04,556 Да, было. 374 00:21:05,746 --> 00:21:07,936 Он правда сделал тебя счастливой? 375 00:21:08,316 --> 00:21:09,626 Да. 376 00:21:09,946 --> 00:21:13,236 Он добрый и такой энергичный. 377 00:21:13,296 --> 00:21:18,126 И активный, и ответственный, 378 00:21:19,106 --> 00:21:24,006 и рядом с ним я раскрылась, как цветок. 379 00:21:24,686 --> 00:21:27,326 Духовно и физически, 380 00:21:27,546 --> 00:21:29,326 а в сексуальном плане... - Рон, 381 00:21:29,686 --> 00:21:31,206 не увлекайся так. 382 00:21:31,296 --> 00:21:33,656 Он заставляет меня думать. 383 00:21:35,816 --> 00:21:38,666 И заставляет смеяться. Он правда... 384 00:21:45,186 --> 00:21:46,326 Если ты обрела 385 00:21:47,846 --> 00:21:50,016 или надеешься обрести что-то с Колином, 386 00:21:51,316 --> 00:21:54,666 мне, конечно, будет сложно это понять, 387 00:21:56,446 --> 00:21:58,136 но пусть это тебя не останавливает. 388 00:21:59,506 --> 00:22:02,546 Если хочешь быть с ним - вперед. 389 00:22:04,686 --> 00:22:06,606 Ты это серьезно? 390 00:22:07,466 --> 00:22:08,606 Еще как. 391 00:22:09,646 --> 00:22:11,046 О боже, спасибо! 392 00:22:11,766 --> 00:22:13,526 Не благодари меня. 393 00:22:15,286 --> 00:22:17,756 Простите. Простите, что прерываю. 394 00:22:18,366 --> 00:22:20,536 Как мне перевести звонок на сестринский пост? 395 00:22:20,606 --> 00:22:22,156 - Решетка-четыре. - Я покажу. 396 00:22:24,056 --> 00:22:25,316 Это было классно. 397 00:22:25,366 --> 00:22:26,586 Что ты слышала? 398 00:22:27,406 --> 00:22:28,746 Очень классно. 399 00:22:35,096 --> 00:22:36,406 Спасибо. 400 00:22:46,006 --> 00:22:48,286 Я просто констатирую факты. 401 00:22:48,426 --> 00:22:50,816 Если я хочу парковать свою машину на своей дорожке, 402 00:22:50,826 --> 00:22:52,686 это мое право, Марти. 403 00:22:52,776 --> 00:22:54,556 Ты что, уже успела накуриться? 404 00:22:54,886 --> 00:22:56,186 Прости, Пит. 405 00:22:56,216 --> 00:22:58,366 - Я не на службе. - Простите, опоздала! 406 00:22:58,436 --> 00:23:00,026 - Мы только что пришли. - Помощь нужна? 407 00:23:00,036 --> 00:23:01,886 - Я справлюсь, спасибо. - Тимми не придет. 408 00:23:01,926 --> 00:23:03,926 Ты все равно ее любимчик. Заходите. 409 00:23:04,026 --> 00:23:05,326 Клево. 410 00:23:07,966 --> 00:23:09,746 Пит Портелли. Как жизнь? 411 00:23:11,016 --> 00:23:12,846 Спасибо. Отлично! 412 00:23:23,296 --> 00:23:24,726 - Хезер. - Что? 413 00:23:25,696 --> 00:23:26,846 Пора по домам. 414 00:23:26,976 --> 00:23:28,576 Поезжай. Я еще побуду здесь. 415 00:23:29,546 --> 00:23:31,936 Я, вообще-то, надеялась, что ты меня подбросишь. 416 00:23:32,046 --> 00:23:33,486 Лиз, я сегодня не еду домой. 417 00:23:33,636 --> 00:23:34,726 Как это? 418 00:23:34,736 --> 00:23:37,176 Я забронировала номер в "Бест Вестерн". 419 00:23:37,986 --> 00:23:39,176 В котором? 420 00:23:39,896 --> 00:23:41,036 В местном. 421 00:23:42,376 --> 00:23:44,386 - Ты собираешься ночевать здесь? - Собираюсь. 422 00:23:44,406 --> 00:23:46,806 Так, это уже чересчур, даже для тебя. 423 00:23:46,846 --> 00:23:47,996 Не бывать этому. 424 00:23:48,496 --> 00:23:49,996 Разговор окончен. 425 00:23:50,476 --> 00:23:52,016 Мне нельзя за руль. Я перебрала. 426 00:23:52,426 --> 00:23:53,906 Я поведу. 427 00:23:54,136 --> 00:23:55,516 Хватай пиво и туфли. 428 00:23:55,766 --> 00:23:57,086 Живо. 429 00:24:00,886 --> 00:24:02,316 Жене не говорите. 430 00:24:05,496 --> 00:24:09,406 Знаешь, увидев тебя в привычной среде, я почувствовала, что мы сблизились. 431 00:24:10,356 --> 00:24:13,836 Ты на самом деле меняешь жизни этих людей к лучшему. 432 00:24:13,846 --> 00:24:15,366 - Перестань. - Знаешь что? 433 00:24:15,426 --> 00:24:17,086 50 лет - это не старость. 434 00:24:17,206 --> 00:24:19,326 Николь Кидман было 50 пару лет назад. 435 00:24:19,486 --> 00:24:21,126 Сколько тебе? 39, 40? 436 00:24:21,596 --> 00:24:23,366 А ты даже не уверена, что жива. 437 00:24:23,436 --> 00:24:24,816 Ты тоже. 438 00:24:25,126 --> 00:24:28,166 Ты ужасающе крута. 439 00:24:28,536 --> 00:24:30,556 Ты побеждаешь в любом споре 440 00:24:30,586 --> 00:24:33,306 и еще достаточно молода для того, чтобы делать, что тебе угодно. 441 00:24:33,686 --> 00:24:35,186 Кем ты была до рождения детей? 442 00:24:35,296 --> 00:24:37,006 Понятия не имею. 443 00:24:37,486 --> 00:24:39,006 Так выясни это. 444 00:24:39,016 --> 00:24:41,566 Все эти поиски себя - херня. А если я не хочу себя искать? 445 00:24:41,626 --> 00:24:43,366 Тогда потеряй себя. 446 00:24:43,406 --> 00:24:45,366 Путешествуй. Слетай за океан. 447 00:24:45,726 --> 00:24:47,206 Ненавижу летать. 448 00:24:47,336 --> 00:24:49,476 Тогда путешествуй по Австралии. 449 00:24:49,556 --> 00:24:51,406 Не знаю, зачем ты ставишь столько преград 450 00:24:51,416 --> 00:24:52,766 между собой и тем, чего ты хочешь. 451 00:24:52,776 --> 00:24:54,666 Я не ставлю себе никаких преград. 452 00:24:54,676 --> 00:24:56,746 - Еще как ставишь. - Приведи пример. 453 00:24:57,446 --> 00:24:58,746 Бен. 454 00:25:09,196 --> 00:25:10,806 Какое красивое платье. 455 00:25:10,936 --> 00:25:12,806 - Спасибо, Колин. - Это шифон? 456 00:25:12,876 --> 00:25:14,326 Это шифон. 457 00:25:14,676 --> 00:25:16,726 - Правда, красивое слово? - Да, французское. 458 00:25:16,736 --> 00:25:17,886 - Французское. - Привет! 459 00:25:17,926 --> 00:25:19,026 - Привет! - Привет. 460 00:25:19,036 --> 00:25:21,206 - Проходите. Вы, наверное, Ронда. - Да, это я. 461 00:25:21,416 --> 00:25:23,156 Я Эйнсли, подруга Хезер. 462 00:25:23,196 --> 00:25:24,396 Рада познакомиться. 463 00:25:24,406 --> 00:25:26,286 Хезер говорила о вас все время, 464 00:25:26,296 --> 00:25:27,906 пока вы жили в квартире ее бабушки. 465 00:25:28,316 --> 00:25:29,436 Все время. 466 00:25:29,966 --> 00:25:31,666 Давай, я положу туда. 467 00:25:31,816 --> 00:25:33,036 Да. 468 00:25:33,196 --> 00:25:34,816 - Привет. - Привет. Как дела? 469 00:25:35,436 --> 00:25:36,816 Ты что вытворяешь? 470 00:25:36,926 --> 00:25:39,046 Ты 20 лет был на ней женат, Колин. 471 00:25:39,056 --> 00:25:40,576 Формально мы еще женаты. 472 00:25:40,866 --> 00:25:44,626 Так зачем на ее 50-летие ты явился с новой пассией? 473 00:25:45,176 --> 00:25:46,316 Хезер совершила 474 00:25:46,336 --> 00:25:48,606 бескорыстный и прекрасный поступок. 475 00:25:49,136 --> 00:25:51,286 Она благословила нас с Рондой, 476 00:25:51,586 --> 00:25:54,486 так что мы явились сегодня сюда 477 00:25:54,536 --> 00:25:55,886 с легким сердцем. 478 00:26:00,356 --> 00:26:02,216 Хезер подъезжает! 479 00:26:02,446 --> 00:26:03,916 Она уже на подходе! 480 00:26:03,966 --> 00:26:06,056 Все наполняем бокалы 481 00:26:06,066 --> 00:26:07,846 и идем к входной двери. 482 00:26:10,866 --> 00:26:12,706 Сюрприз. 483 00:26:14,966 --> 00:26:16,876 Так, все по местам. Присели! 484 00:26:19,846 --> 00:26:21,426 Вы, наверное, Ронда. А я Бен. 485 00:26:21,736 --> 00:26:24,366 - Привет, Бен. Приятно познакомиться. - Да, взаимно. 486 00:26:24,406 --> 00:26:26,016 Бен тоже из общины. 487 00:26:26,346 --> 00:26:28,686 Говорят, вы двое парите на крыльях любви. 488 00:26:29,126 --> 00:26:31,066 Я так рад за вас. Молодцы. 489 00:26:31,196 --> 00:26:34,566 Что нам остается в конечном счете, кроме любви? 490 00:26:34,666 --> 00:26:36,206 - Вы совершенно правы. - Да. 491 00:26:36,326 --> 00:26:38,016 Бен, я бы хотел извиниться 492 00:26:38,366 --> 00:26:40,016 за свои намеки на вас с Хезер. 493 00:26:40,186 --> 00:26:42,016 Просто смешно, правда. Так что... 494 00:26:42,126 --> 00:26:43,466 Да ничего. 495 00:26:43,786 --> 00:26:46,156 Знаешь, а ты в отличной форме, Колин. 496 00:26:46,646 --> 00:26:48,156 Будто помолодел. 497 00:26:48,376 --> 00:26:49,716 Да, мы как братья-близнецы. 498 00:26:49,786 --> 00:26:51,056 Да, точно. 499 00:26:51,216 --> 00:26:52,616 - Все, они здесь! - Внимание. 500 00:26:52,626 --> 00:26:53,786 Тише, тише, тише! 501 00:26:55,586 --> 00:26:57,006 Сюрприз! 502 00:26:57,056 --> 00:26:59,316 Извините, это мы. Простите, это мы. 503 00:26:59,646 --> 00:27:00,996 Заходите скорее. Хезер подъезжает. 504 00:27:01,016 --> 00:27:03,206 Помогите мне закатить мамино кресло в дом. 505 00:27:03,346 --> 00:27:05,096 Конечно. Простите, простите. 506 00:27:06,546 --> 00:27:07,926 Эйнс, подержи, пожалуйста. 507 00:27:09,406 --> 00:27:12,206 Прости, было бы невежливо его не пригласить. 508 00:27:12,526 --> 00:27:14,236 - Порядок? - Прости. 509 00:27:14,476 --> 00:27:16,436 - Готов. На счет "три". - Раз, два, три. 510 00:27:17,006 --> 00:27:18,176 Вперед. 511 00:27:19,146 --> 00:27:21,376 Манджу, как хорошо, что вы здесь. 512 00:27:21,516 --> 00:27:23,116 Мама, ты помнишь Пита? 513 00:27:23,226 --> 00:27:24,746 Рад вас видеть, миссис Сети. 514 00:27:24,756 --> 00:27:26,276 Установили систему безопасности в доме? 515 00:27:26,286 --> 00:27:28,116 Нет у меня больше дома. 516 00:27:30,746 --> 00:27:32,336 Итак, перегруппируемся. 517 00:27:33,316 --> 00:27:35,236 Они приедут в любую минуту. 518 00:27:35,936 --> 00:27:37,406 Здравствуйте, здравствуйте. 519 00:27:37,586 --> 00:27:39,866 Не знаю, надолго ли меня еще хватит. 520 00:27:40,906 --> 00:27:42,656 Вы справитесь, Марти. 521 00:27:44,246 --> 00:27:47,036 Можешь отрицать это хоть до посинения. 522 00:27:47,046 --> 00:27:49,896 - И буду. - Но я все вижу своими глазами. 523 00:27:50,436 --> 00:27:53,096 Ты вся словно преображаешься, 524 00:27:53,176 --> 00:27:55,006 когда Бен входит в комнату. 525 00:27:55,106 --> 00:27:58,306 И по какой-то непостижимой причине утверждаешь, что у вас нет будущего. 526 00:27:58,556 --> 00:28:02,116 Слушай, существует масса причин, 527 00:28:02,176 --> 00:28:04,346 но главное - то, что это разобьет сердце Эйнсли. 528 00:28:04,356 --> 00:28:05,676 Это не причина, и ты это знаешь. 529 00:28:05,776 --> 00:28:07,816 Эйнсли влюбляется через день. 530 00:28:07,976 --> 00:28:09,456 То есть, по-твоему, проблема во мне? 531 00:28:09,466 --> 00:28:11,696 Да, точно. Практически во всех случаях. 532 00:28:13,326 --> 00:28:14,806 Нет ничего плохого 533 00:28:14,816 --> 00:28:18,566 в том, чтобы иногда думать о себе. Делай то, что тебе хочется. 534 00:28:19,066 --> 00:28:21,606 Я попыталась, и все обернулось сексом с Беном, 535 00:28:21,696 --> 00:28:24,386 два раза в день, целый месяц! 536 00:28:24,446 --> 00:28:27,096 - И это было просто потрясающе... - Хезер, давай закончим на этом. 537 00:28:27,146 --> 00:28:28,316 Между нами, девочками, 538 00:28:28,416 --> 00:28:30,456 так меня не трахали уже лет 20. 539 00:28:32,416 --> 00:28:33,786 Сюрприз! 540 00:28:38,316 --> 00:28:39,646 Я знал. 541 00:28:40,206 --> 00:28:43,306 Знал и говорил с самого начала, 542 00:28:43,326 --> 00:28:44,626 а ты врала мне. 543 00:28:45,416 --> 00:28:47,036 И врала мальчикам. 544 00:28:47,896 --> 00:28:49,536 Вот почему ты ушла, да? 545 00:28:49,806 --> 00:28:51,296 Нашла более молодую версию меня, 546 00:28:51,306 --> 00:28:53,296 а мне рассказать духу не хватило. 547 00:28:58,256 --> 00:29:00,006 Прошу, проходите в гостиную, 548 00:29:00,016 --> 00:29:01,276 угощайтесь канапе. 549 00:29:01,406 --> 00:29:03,076 - Конечно. - Эйнс, Эйнс, 550 00:29:03,156 --> 00:29:05,076 прошу тебя, открой дверь. 551 00:29:05,436 --> 00:29:07,076 Я все объясню. 552 00:29:10,886 --> 00:29:13,306 Эйнс, ты имеешь полное право сердиться. 553 00:29:13,456 --> 00:29:15,886 - А что насчет моей злости? - Покажи ее Ронде. 554 00:29:18,896 --> 00:29:20,166 Я не злюсь. 555 00:29:23,406 --> 00:29:24,976 Мне больно. 556 00:29:26,566 --> 00:29:28,946 Ты была здесь все время и ничего не сказала. 557 00:29:30,556 --> 00:29:32,366 Ты ничего мне не сказала. 558 00:29:34,646 --> 00:29:36,656 Эйнс, пожалуйста, дай мне объяснить. 559 00:29:36,666 --> 00:29:38,656 Я не хочу сейчас это слышать, Хез. 560 00:29:40,766 --> 00:29:42,356 Господи, ты знала. 561 00:29:44,436 --> 00:29:45,806 Ну все. 562 00:29:48,236 --> 00:29:50,226 Я узнала совсем недавно 563 00:29:50,236 --> 00:29:52,226 и совершенно случайно, Эйнсли. 564 00:29:56,816 --> 00:30:00,376 Эйнсли, пожалуйста, я не хочу разговаривать с тобой через дверь. 565 00:30:00,456 --> 00:30:02,226 Я знал, что ты на него запала, 566 00:30:02,546 --> 00:30:04,226 с того дня, как ты переехала. 567 00:30:04,456 --> 00:30:06,046 Я ведь специально тебя спросил, 568 00:30:06,256 --> 00:30:08,096 а ты категорически все отрицала. 569 00:30:08,136 --> 00:30:10,326 Это из-за него ты сюда переехала, правда? 570 00:30:10,336 --> 00:30:11,896 Так, стоп-стоп-стоп. Не хотел прерывать, 571 00:30:11,906 --> 00:30:14,976 но все началось после того, как мы переехали. 572 00:30:15,296 --> 00:30:16,566 Это все я. 573 00:30:16,686 --> 00:30:18,496 Все началось с меня, потому что... 574 00:30:19,526 --> 00:30:21,506 Нет смысла это отрицать, верно? 575 00:30:22,476 --> 00:30:23,946 Правда в том, Хезер, 576 00:30:26,596 --> 00:30:28,376 что я в тебя влюблен. 577 00:30:29,776 --> 00:30:32,336 И уже довольно давно. 578 00:30:33,746 --> 00:30:35,096 Господи, Бен. 579 00:30:42,946 --> 00:30:44,696 Ты сказала, что я все придумал. 580 00:30:44,976 --> 00:30:48,066 Сказала даже, что они с Лиз вместе, чтобы сбить меня со следа! 581 00:30:48,296 --> 00:30:49,926 - Мы с Лиз были вместе. - Были, 582 00:30:50,056 --> 00:30:51,926 но недолго. До того, как мы купили дом. 583 00:30:53,296 --> 00:30:55,376 Так ты был влюблен в Лиз и в Хезер. 584 00:30:55,386 --> 00:30:56,986 Эйнсли на тебя запала. 585 00:30:57,066 --> 00:30:58,766 На Гарри твои чары тоже действуют? 586 00:30:58,796 --> 00:30:59,936 Нет! 587 00:31:00,376 --> 00:31:02,766 С чего бы Гарри смотреть на кого-то еще, 588 00:31:02,776 --> 00:31:04,296 когда он влюблен в Пита? 589 00:31:06,106 --> 00:31:07,176 Что? 590 00:31:13,196 --> 00:31:14,556 Так ты влюблен в копа? 591 00:31:14,566 --> 00:31:15,896 Может в жизни пригодиться. 592 00:31:16,696 --> 00:31:18,026 Харприт? 593 00:31:23,966 --> 00:31:25,616 Увези меня отсюда. 594 00:31:26,266 --> 00:31:27,616 Увези. 595 00:31:38,256 --> 00:31:39,856 Ты не гей. 596 00:31:40,676 --> 00:31:42,276 У тебя было много девушек. 597 00:31:42,736 --> 00:31:45,276 Ты развлекаешься до поздней ночи 598 00:31:46,096 --> 00:31:49,256 и вовсю флиртовал с Пришей. - Я не флиртовал. 599 00:31:49,496 --> 00:31:51,106 Останови меня. 600 00:31:52,926 --> 00:31:55,926 Я хочу взглянуть тебе прямо в глаза. 601 00:32:02,156 --> 00:32:03,636 Скажи мне. 602 00:32:05,286 --> 00:32:06,566 Это правда? 603 00:32:08,336 --> 00:32:09,426 Да. 604 00:32:16,546 --> 00:32:19,176 Все нормально. 605 00:32:19,726 --> 00:32:22,196 Большое спасибо, что приехали, Манджу. 606 00:32:22,636 --> 00:32:24,856 Гарри, в духовке есть безглютеновая пицца... 607 00:32:24,906 --> 00:32:26,256 Мы уезжаем. 608 00:32:26,576 --> 00:32:28,256 Конечно, прости. 609 00:32:32,696 --> 00:32:34,816 Я не знаю своего родного сына. 610 00:32:37,256 --> 00:32:39,206 Ты знаешь меня лучше всех, мама. 611 00:32:40,056 --> 00:32:41,826 Я ничуть не изменился. 612 00:32:43,036 --> 00:32:44,696 Я так не думаю. 613 00:32:48,316 --> 00:32:49,896 Я хотел тебе сказать. 614 00:32:50,466 --> 00:32:51,986 Я пытался. 615 00:32:52,176 --> 00:32:53,496 Я просто... 616 00:32:56,546 --> 00:32:58,766 ...не знаю, как помочь тебе это понять. 617 00:33:00,116 --> 00:33:02,556 - Отвези меня домой. - Тебе пока нельзя туда одной. 618 00:33:02,666 --> 00:33:05,306 Харприт, отвези меня домой. 619 00:33:35,108 --> 00:33:37,188 Ты энергичный парень и достоин уважения, 620 00:33:37,218 --> 00:33:39,608 но мне кажется, все это к лучшему. 621 00:33:40,118 --> 00:33:43,288 У тебя теперь чудесные отношения с Рондой. 622 00:33:43,348 --> 00:33:46,178 И знаешь, хоть и говорят, что молния не бьет в одно место дважды, 623 00:33:46,408 --> 00:33:48,408 но, похоже, все-таки бьет. 624 00:33:48,438 --> 00:33:50,928 Ты уже и на Ронду глаз положил? Я вижу, как ты на нее смотришь. 625 00:33:50,968 --> 00:33:52,518 - Не смотрю я на Ронду. - Он на меня не смотрит. 626 00:33:52,528 --> 00:33:55,688 Я не могу понять, почему ты до сих пор так расстроен. 627 00:33:56,208 --> 00:33:58,408 Если честно, я тоже. 628 00:34:01,938 --> 00:34:03,678 Пап, ты чего? Иди за ней! 629 00:34:04,388 --> 00:34:06,858 Мне надо сказать пару слов твоей маме, 630 00:34:06,868 --> 00:34:08,408 а потом я ее догоню. - Пап, не тупи. 631 00:34:08,418 --> 00:34:10,288 У нее же пляжный домик в Дромане! 632 00:34:17,588 --> 00:34:19,128 20 лет, черт возьми. 633 00:34:19,468 --> 00:34:20,968 - Колин, прости. - Нет, 634 00:34:21,028 --> 00:34:22,278 это слишком больно. 635 00:34:22,478 --> 00:34:25,288 Ты бы и сама это поняла, если бы немного подумала. 636 00:34:27,398 --> 00:34:29,298 Помнишь ту ночь в казино? 637 00:34:29,858 --> 00:34:31,158 А? 638 00:34:31,918 --> 00:34:33,308 Припоминаешь? 639 00:34:34,008 --> 00:34:36,128 Ты в жизни никогда так не кричала. 640 00:34:37,488 --> 00:34:38,808 Я помню. 641 00:34:40,328 --> 00:34:41,858 Это было волшебно, 642 00:34:42,128 --> 00:34:44,128 но это был 98-й год. 643 00:34:46,968 --> 00:34:48,768 Прости, что я тебе не сказала. 644 00:34:49,148 --> 00:34:50,658 Я не лгала. 645 00:34:50,988 --> 00:34:53,568 Ничего еще не было, когда ты меня спрашивал. 646 00:34:53,928 --> 00:34:55,148 Но теперь-то есть. 647 00:34:57,668 --> 00:34:59,648 У тебя отношения с Рондой. 648 00:35:00,568 --> 00:35:04,008 Колин, не откусывай больше, чем можешь проглотить. 649 00:35:04,648 --> 00:35:07,008 Иди и поговори с ней, пока до нее это не дошло. 650 00:35:10,808 --> 00:35:12,768 С открыткой я слегка переборщил, 651 00:35:12,778 --> 00:35:15,118 но это от чистого сердца. 652 00:35:17,178 --> 00:35:18,928 Теперь это уже не очень актуально. 653 00:35:25,118 --> 00:35:27,528 Я всегда считал, 654 00:35:27,918 --> 00:35:30,128 что пятеро одиночек под одной крышей - это омерзительно, 655 00:35:30,908 --> 00:35:34,728 но не думал, что расклад будет - четыре дамы на одного мужика. 656 00:35:38,498 --> 00:35:39,828 А кто четвертая? 657 00:35:40,008 --> 00:35:41,828 Никто. Он обсчитался. 658 00:35:44,588 --> 00:35:46,238 С днем рождения, Хезер. 659 00:35:47,128 --> 00:35:48,448 Спасибо, Пит. 660 00:35:49,448 --> 00:35:50,988 Я, пожалуй, пойду. 661 00:35:51,448 --> 00:35:53,048 - Кто-нибудь еще это будет? - Нет. 662 00:35:53,078 --> 00:35:54,558 Забирайте. 663 00:35:55,368 --> 00:35:58,168 - Перекушу попозже. Спасибо. Пока. - Вэл, проводить вас до дома? 664 00:35:58,878 --> 00:36:00,168 Спасибо, Пит. 665 00:36:02,018 --> 00:36:04,088 С кого мне начать? С Эйнсли или с Гарри? 666 00:36:05,138 --> 00:36:07,798 Пусть все немного успокоятся. 667 00:36:18,618 --> 00:36:20,368 И сколько народу знает? 668 00:36:21,588 --> 00:36:23,358 Только мои соседи по дому. 669 00:36:23,648 --> 00:36:25,358 На работе никто не знает. 670 00:36:25,608 --> 00:36:27,328 Как давно ты понял? 671 00:36:30,928 --> 00:36:32,608 Очень давно. 672 00:36:34,788 --> 00:36:37,018 Я так хотел рассказать все вам с папой, но... 673 00:36:37,838 --> 00:36:40,648 Хорошо, что он этого уже не узнает. 674 00:36:41,868 --> 00:36:44,548 Он всегда хотел, чтобы у тебя был свой дом 675 00:36:44,888 --> 00:36:46,548 и много детей. 676 00:36:48,638 --> 00:36:50,708 Отвези меня наверх. 677 00:36:56,288 --> 00:36:57,928 Стоп. Стоп. 678 00:36:58,898 --> 00:37:00,728 Мне нужно прилечь. 679 00:37:02,058 --> 00:37:04,208 Я хочу спать в своей кровати. 680 00:37:04,218 --> 00:37:06,578 Мама, ты забыла, что здесь лестница? 681 00:37:07,298 --> 00:37:09,768 Прошу тебя, не вставай. 682 00:37:12,918 --> 00:37:15,288 Ты собираешься подняться по ней силой мысли? 683 00:37:15,298 --> 00:37:18,448 Игнорируя факты? Игнорируя все врачебные... 684 00:37:59,528 --> 00:38:00,748 Эйнс? 685 00:38:03,848 --> 00:38:05,258 Все хорошо? 686 00:38:08,408 --> 00:38:12,488 Когда высветился твой номер, я решил, что ты случайно меня набрала. 687 00:38:14,978 --> 00:38:16,588 Но это не так? 688 00:38:18,188 --> 00:38:19,828 Наверное, нет. 689 00:38:23,288 --> 00:38:28,208 Если бы я с самого начала призналась в своих чувствах, что бы ты ответил? 690 00:38:35,518 --> 00:38:37,398 Думаю, я бы тебя поцеловал. 691 00:39:06,202 --> 00:39:08,082 - Хезер! - Уходи. 692 00:39:08,712 --> 00:39:11,782 Я понимаю, что тебе сейчас очень хочется вырубиться, 693 00:39:11,792 --> 00:39:13,392 но посмотри сначала, 694 00:39:13,902 --> 00:39:15,472 что мы с Беном тебе принесли. 695 00:39:19,852 --> 00:39:21,412 У нас есть пицца! 696 00:39:28,102 --> 00:39:30,552 - Наушники? - Наушники с шумоподавлением. 697 00:39:31,032 --> 00:39:33,382 - Надень. - Не знала, что они существуют. 698 00:39:36,842 --> 00:39:38,002 И это ты их еще не включила. 699 00:39:38,492 --> 00:39:40,702 А я сейчас говорю очень громко. 700 00:39:41,522 --> 00:39:43,582 А теперь нет. А теперь опять. 701 00:39:45,732 --> 00:39:46,832 Спасибо. 702 00:39:48,372 --> 00:39:49,982 Пойдем за твоим подарком. 703 00:40:01,092 --> 00:40:02,822 Так, теперь подожди здесь. 704 00:40:15,032 --> 00:40:16,292 Это дзенский садик. 705 00:40:17,562 --> 00:40:20,142 Лучшее, что я мог тебе подарить, - это немного свободы. 706 00:40:31,462 --> 00:40:34,212 Это самый прекрасный подарок, который мне дарили. 707 00:40:45,532 --> 00:40:46,802 Бен, 708 00:40:47,262 --> 00:40:49,432 я не думала, что бывают на свете такие люди. 709 00:40:51,692 --> 00:40:53,722 Мне очень стыдно, что я тебя так отшила. 710 00:40:55,742 --> 00:40:58,302 Когда я сказала, что ты мне не нужен, 711 00:40:59,462 --> 00:41:01,202 я сама себя обманывала. 712 00:41:02,742 --> 00:41:04,622 Ты заслуживаешь лучшего, чем я. 713 00:41:05,762 --> 00:41:08,602 Ты был мне нужен, и мне было страшно до усрачки. 714 00:41:10,882 --> 00:41:12,382 И до сих пор страшно. 715 00:41:12,612 --> 00:41:15,522 Я хочу быть с тобой, Хезер, 716 00:41:16,552 --> 00:41:18,542 и мне просто нравится быть рядом, 717 00:41:19,602 --> 00:41:22,222 и я постоянно думаю о тебе, все время. 718 00:41:22,432 --> 00:41:23,652 Я знаю, 719 00:41:23,662 --> 00:41:26,212 все так запуталось с Эйнс, с Колином, 720 00:41:26,312 --> 00:41:27,972 и Рондой, и твоими детьми... 721 00:41:28,052 --> 00:41:29,822 Все они тут ни при чем. 722 00:41:32,942 --> 00:41:34,652 Я не могу ни с кем быть. 723 00:41:37,172 --> 00:41:39,142 Сначала мне надо разобраться, что делать с собой. 724 00:41:46,812 --> 00:41:48,372 Ничего. 725 00:41:49,102 --> 00:41:50,702 Все хорошо. 726 00:41:58,532 --> 00:42:00,102 С днем рождения. 727 00:42:21,232 --> 00:42:22,812 Я знаю, ты подглядываешь, Лиз. 728 00:42:23,182 --> 00:42:24,322 Не подглядываю. 729 00:42:24,332 --> 00:42:26,622 Просто решила, вдруг ты захочешь. 730 00:42:27,822 --> 00:42:29,062 Спасибо. 731 00:42:29,912 --> 00:42:31,352 И еще спасибо, 732 00:42:31,422 --> 00:42:33,352 что подбодрила меня сегодня. 733 00:42:34,422 --> 00:42:36,622 - Я не пыталась тебя подбодрить. - Пыталась. 734 00:42:37,072 --> 00:42:39,762 Это было неловко и весьма странно. 735 00:42:41,602 --> 00:42:43,392 Но ты задела пару оголенных нервов. 736 00:42:44,362 --> 00:42:45,542 Правда? 737 00:42:46,822 --> 00:42:48,772 Наверное. 738 00:42:49,812 --> 00:42:51,382 С этой хренью про потерю себя. 739 00:42:55,982 --> 00:42:57,822 Это все, о чем тебе стоит знать. 740 00:43:28,942 --> 00:43:30,662 В следующей серии... 741 00:43:30,712 --> 00:43:32,382 - Что с Мией? - Она неважно себя чувствует, 742 00:43:32,392 --> 00:43:34,202 и ее нужно забрать домой из лагеря. 743 00:43:34,262 --> 00:43:36,342 - Хочешь, чтобы я ее забрал? - Можешь ее привезти? 744 00:43:36,462 --> 00:43:38,212 Конечно могу. Мне сейчас надо уехать. 745 00:43:38,292 --> 00:43:40,822 Первая ночевка у твоего отца. 746 00:43:41,402 --> 00:43:44,052 У меня есть для всех вас объявление. 747 00:43:44,262 --> 00:43:46,242 Учитывая состояние мамы, 748 00:43:46,342 --> 00:43:49,222 я решил вернуться обратно в ее дом. 749 00:43:49,312 --> 00:43:50,512 Навсегда. 750 00:43:50,982 --> 00:43:52,342 Твою налево. 751 00:43:52,462 --> 00:43:53,672 Это не проблема. 752 00:43:54,122 --> 00:43:55,562 Хезер, как я рад тебя видеть. 753 00:43:55,632 --> 00:43:56,942 Что ты здесь делаешь? 68497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.