All language subtitles for Fitzcarraldo.1982.720p.BluRay.x264-[YTS.LT].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:06,291 --> 00:02:08,251 Come on, we are late! 3 00:02:08,375 --> 00:02:11,115 As long as we're doing it, let's do it in style. 4 00:02:11,250 --> 00:02:12,520 A few minutes more... 5 00:02:12,541 --> 00:02:14,461 We're gonna miss Caruso! 6 00:02:14,583 --> 00:02:17,123 If you don't put some fire on that! 7 00:02:20,583 --> 00:02:22,793 You've wiped your hands all over your face. 8 00:02:22,916 --> 00:02:25,896 Come closer, come... 9 00:02:25,920 --> 00:02:27,624 Come closer. - Oh Molly! 10 00:02:27,625 --> 00:02:29,385 Isn't that better? - Molly, please, come on! 11 00:02:29,416 --> 00:02:32,116 - Come on now, for God's sake! 12 00:02:39,410 --> 00:02:40,810 Fitz! 13 00:02:44,166 --> 00:02:46,746 Best Champagne! 14 00:05:41,666 --> 00:05:43,706 We're gonna make it. 15 00:05:46,458 --> 00:05:48,868 Monsieur, Madam. You can't go in there! 16 00:05:49,000 --> 00:05:50,620 This is a gala performance. 17 00:05:50,750 --> 00:05:55,040 We come from lquitos, 1,200 miles down the Amazon. 18 00:05:55,875 --> 00:05:59,285 I had to row because our motor broke down. - Just look at his hands. 19 00:05:59,416 --> 00:06:01,706 Two days and two nights I've been rowing 20 00:06:01,833 --> 00:06:03,623 to see Caruso once in my life. 21 00:06:03,750 --> 00:06:05,370 I'm sorry, you have no tickets. 22 00:06:05,500 --> 00:06:07,832 Can't you see this man needs desperately to go in there. 23 00:06:07,857 --> 00:06:09,814 He hasn't got a ticket but he's got the right. 24 00:06:09,916 --> 00:06:13,496 - Please! - Sir, Madam, you can't go in there. 25 00:06:13,625 --> 00:06:16,325 I'm going to build an opera house in lquitos and Caruso'll open it. 26 00:06:16,458 --> 00:06:20,498 It'll be the greatest opera the jungle have ever seen. Please, let us in there! 27 00:06:20,625 --> 00:06:24,285 You'll work with us. Let us in, please. 28 00:06:25,416 --> 00:06:27,206 Please! 29 00:06:29,791 --> 00:06:32,921 I would like to be in there myself. 30 00:06:48,250 --> 00:06:51,960 Make sure to be quiet and press yourselves right up against the wall. 31 00:07:31,666 --> 00:07:35,166 He pointed to you. - Yeah, he did, didn't he. 32 00:07:37,375 --> 00:07:40,455 And straight at me. You saw it, didn't you. - Yes. 33 00:07:40,583 --> 00:07:42,003 He pointed to me. 34 00:10:21,583 --> 00:10:23,753 Fitzcarraldo? 35 00:10:23,875 --> 00:10:26,365 How do you spell it? 36 00:10:26,500 --> 00:10:28,830 What an interesting name! 37 00:10:30,750 --> 00:10:33,830 My daddy was Irish. My real name is Fitzgerald. 38 00:10:33,958 --> 00:10:35,498 Brian Sweeney Fitzgerald. 39 00:10:35,625 --> 00:10:37,615 They had trouble saying it in Peru. 40 00:10:37,750 --> 00:10:41,040 Fitzgerald? lquitos? 41 00:10:41,166 --> 00:10:44,166 You're not the man with the railway, are you? 42 00:10:44,291 --> 00:10:46,421 Yeah, that's me. 43 00:10:48,375 --> 00:10:54,665 Well, yeah, the Trans-Andes Railway... 44 00:10:56,708 --> 00:10:58,708 I'm sure you know the project fell through. 45 00:10:58,833 --> 00:11:02,253 But the idea was a bold one. It's still lingering. 46 00:11:02,375 --> 00:11:06,205 At the moment I'm trying my luck as an ice producer, to make money. 47 00:11:07,291 --> 00:11:13,461 Here, what they want with all their money, is the great names of Europe. 48 00:11:15,666 --> 00:11:19,826 Sarah Bernhardt, an actress who can't even sing. 49 00:11:21,083 --> 00:11:24,213 But her wooden leg is the talk of the town. 50 00:11:25,125 --> 00:11:29,915 The ice, ah, I mean... I'm doing all this... 51 00:11:31,208 --> 00:11:33,368 Because I have one dream. 52 00:11:34,375 --> 00:11:36,035 The opera. 53 00:11:36,958 --> 00:11:39,498 The Great Opera in the Jungle! 54 00:11:39,625 --> 00:11:44,165 Fitzcarraldo will build it and Caruso will sing at the premiere. 55 00:11:44,291 --> 00:11:47,331 It's only the dreamers who move mountains. 56 00:11:52,125 --> 00:11:57,665 For five years now we've been the richest town in the whole world. 57 00:11:59,791 --> 00:12:01,791 It's like gold fever. Please? 58 00:12:07,566 --> 00:12:11,156 Soon, this opera house could be too small. 59 00:12:11,708 --> 00:12:15,368 Prices are ten times higher than in New York. 60 00:12:15,500 --> 00:12:22,120 There are palaces being built with tiles from Delft and Florentine marble. 61 00:12:22,250 --> 00:12:24,580 But lquitos is catching up. 62 00:12:24,708 --> 00:12:26,328 It's still a filthy little town, 63 00:12:26,458 --> 00:12:29,998 but the rubber business is growing by leaps and bounds. 64 00:12:30,125 --> 00:12:34,205 The better-off citizens in Manaus, if I may put it this way, 65 00:12:34,333 --> 00:12:37,043 they send their laundry to Lisbon 66 00:12:37,166 --> 00:12:41,916 because the water of the Amazon River is felt to be impure. 67 00:14:53,375 --> 00:14:56,205 Here we are, home again! 68 00:14:57,091 --> 00:14:59,091 Did you miss me? 69 00:15:06,250 --> 00:15:09,080 Aren't you going to stay? 70 00:15:10,000 --> 00:15:14,230 I don't know. I don't really like this here... 71 00:15:15,541 --> 00:15:18,291 Come on, It's not that bad. 72 00:15:18,416 --> 00:15:20,746 I train the girls for the best households. 73 00:15:20,875 --> 00:15:23,915 Much better than sending them out on the streets! 74 00:15:25,416 --> 00:15:27,706 I've nothing against the girls, Molly. 75 00:15:27,833 --> 00:15:30,462 It's just because I can't stand the sight of dandies who think 76 00:15:30,500 --> 00:15:32,100 money can buy everything. 77 00:15:32,125 --> 00:15:36,535 And the opera, I've got to work on this ice production. 78 00:15:36,666 --> 00:15:39,366 Oh, really, you could take a crack at respectability, you know. 79 00:15:39,500 --> 00:15:41,040 It wouldn't kill you. 80 00:15:41,166 --> 00:15:44,036 Respectability just made me bankrupt. No, no. 81 00:15:46,416 --> 00:15:49,666 I'm better off down there on the outskirts. 82 00:15:49,791 --> 00:15:53,121 Got me real audience down there now. 83 00:15:53,250 --> 00:15:56,080 - The kids? - Yeah, that's my public. 84 00:15:56,208 --> 00:15:58,038 And a pig. 85 00:15:58,958 --> 00:16:03,458 One of those lean racing pigs just loves me. 86 00:16:03,583 --> 00:16:05,583 How could she help it? 87 00:18:26,583 --> 00:18:28,623 When I build my opera house 88 00:18:28,750 --> 00:18:32,710 I'll see to it you have your own box and a velvet armchair. 89 00:19:20,275 --> 00:19:23,265 It works through the reaction of two different salts. 90 00:19:24,900 --> 00:19:28,440 Just think what possibilities ice has, but people don't see it. 91 00:19:29,166 --> 00:19:30,916 Look, the children love the ice. 92 00:19:31,041 --> 00:19:32,871 Yeah, they eat it. 93 00:19:35,375 --> 00:19:36,785 Imagine - 94 00:19:36,916 --> 00:19:40,986 one day, ice on every ship, and every warehouse 95 00:20:16,916 --> 00:20:18,706 Here you are. 96 00:20:20,375 --> 00:20:23,745 Well, what do you think of it? - Well I'll tell you what I think. 97 00:20:23,875 --> 00:20:25,784 In the first place, you can't have any patents, 98 00:20:26,009 --> 00:20:27,755 cause the whole thing has been described... 99 00:20:27,783 --> 00:20:31,033 in schoolbooks for the last hundred years. 100 00:20:31,500 --> 00:20:34,710 I know, but I have the experience, and it's experience what counts. 101 00:20:34,833 --> 00:20:39,673 Secondly, what good is ice here? To cool the rubber? 102 00:20:39,791 --> 00:20:43,251 To put glaciers in the jungle! 103 00:20:45,500 --> 00:20:49,170 Or to put the Trans-Andean railway on sled-runners, 104 00:20:49,291 --> 00:20:52,671 And then the brakes go, and adios... 105 00:20:52,791 --> 00:20:55,371 down into the valley! 106 00:20:58,750 --> 00:21:00,710 Come on! Come on! 107 00:21:00,833 --> 00:21:04,173 Don't take it to heart. 108 00:21:04,291 --> 00:21:07,331 Here, use this. 109 00:21:08,083 --> 00:21:10,003 Play a hand with us. 110 00:21:11,708 --> 00:21:15,208 The precious feeling of losing money! 111 00:21:15,333 --> 00:21:19,043 Nothing like it! Ecstasy! 112 00:22:17,375 --> 00:22:22,455 This church remains closed till this town has its opera house. 113 00:22:26,916 --> 00:22:28,786 I want the opera house! 114 00:22:29,833 --> 00:22:32,043 I want my opera house! 115 00:22:33,291 --> 00:22:35,501 I want to opera house! 116 00:22:36,100 --> 00:22:41,020 This church remains closed till this town has an opera house! 117 00:22:43,500 --> 00:22:46,000 I want my opera house! 118 00:22:47,208 --> 00:22:49,958 I want my opera house! 119 00:22:50,083 --> 00:22:52,833 I want my opera house! 120 00:24:11,666 --> 00:24:15,166 I could have let you cool your heels in there for two weeks. 121 00:24:19,541 --> 00:24:23,101 Thanks. Two days were enough. 122 00:24:27,500 --> 00:24:29,750 Quite sure my lady had a hand in this. 123 00:24:29,875 --> 00:24:32,615 I wouldn't know. 124 00:24:32,750 --> 00:24:37,370 But come with me, I'll show you the real reason I'm letting you out so soon. 125 00:24:37,500 --> 00:24:39,420 Come. 126 00:24:44,141 --> 00:24:45,641 Well. 127 00:24:46,166 --> 00:24:49,206 They've been there two days. They stay day and night. 128 00:24:49,333 --> 00:24:51,923 Even a horse would be touched. 129 00:24:57,500 --> 00:24:59,830 That won't be too hard to arrange. 130 00:25:01,291 --> 00:25:03,501 All of them together, at the same time? 131 00:25:05,250 --> 00:25:07,370 Don Aquilino, The Borja brothers and the rest of them? 132 00:25:07,500 --> 00:25:10,000 I have my ways, don't worry. 133 00:25:10,125 --> 00:25:12,115 I'll bring all my girls with me. 134 00:25:12,250 --> 00:25:15,500 We'll have all the rubber barons gathering together like flies. 135 00:25:15,625 --> 00:25:17,915 And I guarantee you, they'll be feeling good. 136 00:25:18,041 --> 00:25:20,751 Marvellous! I'll bring my phonograph. 137 00:25:21,583 --> 00:25:24,333 You need some sprucing up first. 138 00:25:24,458 --> 00:25:26,668 And I'm not letting you out of my house like that. 139 00:25:26,791 --> 00:25:30,501 A steam bath for Mr Fitzcarraldo! The full treatment. 140 00:25:30,625 --> 00:25:34,115 And then deliver him to my bedroom. - Oh, come on, what are you doing? 141 00:25:36,500 --> 00:25:38,330 Hey! Help! 142 00:25:38,358 --> 00:25:41,438 Molly, tell them to stop it! 143 00:25:47,708 --> 00:25:49,958 Everybody wants money. 144 00:25:50,083 --> 00:25:53,083 The hospital, the fire brigade, 145 00:25:53,208 --> 00:25:55,828 and now you keep bending my ear with your opera house. 146 00:25:55,958 --> 00:25:58,368 It gives expression to our greatest feelings. 147 00:25:59,500 --> 00:26:01,580 Our greatest feelings! 148 00:26:02,708 --> 00:26:05,078 We can't afford everything! 149 00:26:06,233 --> 00:26:08,323 Just take a look at this. - What? 150 00:26:08,958 --> 00:26:10,958 Come over here! 151 00:26:16,030 --> 00:26:17,950 Come a bit closer. 152 00:26:31,416 --> 00:26:34,326 See how fast our money runs downstream? 153 00:26:34,458 --> 00:26:36,788 You must have had the same experience. 154 00:26:36,916 --> 00:26:39,866 A railway is sure to swallow up a lot of money. 155 00:26:41,708 --> 00:26:44,918 How thrilling it must be to go bankrupt. 156 00:26:45,041 --> 00:26:47,831 - Let's go back to our friends. - Yes! 157 00:26:47,958 --> 00:26:51,778 Such a chance to meet all one's friends and rivals at the same place 158 00:26:51,808 --> 00:26:54,378 does not present itself very often. 159 00:27:22,208 --> 00:27:23,498 Rosita, over there! 160 00:27:23,625 --> 00:27:25,955 Take the champagne, there! 161 00:27:31,791 --> 00:27:35,541 Please, may we have your attention? 162 00:27:35,666 --> 00:27:37,786 Come closer, please. 163 00:28:28,666 --> 00:28:31,036 That's enough! Juan, take him out! 164 00:28:34,791 --> 00:28:37,421 Please, please, please! 165 00:28:37,541 --> 00:28:39,581 No, stop. Please, please, please! 166 00:28:39,708 --> 00:28:43,288 Ladies and gentlemen, don't worry. Don't worry. 167 00:28:43,416 --> 00:28:45,746 This gentleman is harmless. 168 00:28:45,875 --> 00:28:49,535 He's just had a soul-stirring experience. 169 00:28:49,666 --> 00:28:50,866 Sir! 170 00:28:51,000 --> 00:28:54,420 My servants will conduct you to the kitchen. 171 00:28:54,541 --> 00:28:57,331 My dogs' cook will prepare you a meal. 172 00:28:58,166 --> 00:29:02,326 Thank you very much, sir, you were superb. 173 00:29:05,625 --> 00:29:07,535 To your dogs' cook. 174 00:29:11,458 --> 00:29:13,078 To Verdi. 175 00:29:15,333 --> 00:29:16,873 To Rossini. 176 00:29:19,250 --> 00:29:20,460 To Caruso. 177 00:29:20,583 --> 00:29:23,623 To Fitzcarraldo, the Conquistador of the Useless! 178 00:29:23,750 --> 00:29:24,920 Cheers! 179 00:29:29,833 --> 00:29:32,873 As true as I am standing here, 180 00:29:33,000 --> 00:29:35,500 one day I shall bring Grand Opera to lquitos. 181 00:29:36,583 --> 00:29:39,253 I will outgut you! 182 00:29:41,125 --> 00:29:42,955 I will outnumber you. 183 00:29:43,083 --> 00:29:45,373 I will outbillion you. 184 00:29:45,500 --> 00:29:47,580 I will outrubber you. 185 00:29:47,708 --> 00:29:49,788 I will outperform you. 186 00:29:49,916 --> 00:29:52,116 Sir... 187 00:29:52,250 --> 00:29:56,960 The reality of your world is nothing more 188 00:29:57,083 --> 00:29:59,753 than a rotten caricature of great opera. 189 00:29:59,875 --> 00:30:03,165 Fitz, Fitz, let's go. 190 00:30:03,291 --> 00:30:06,371 This man is no opponent. He's as dead as a doornail. 191 00:30:06,500 --> 00:30:10,580 Madam, I'm still standing firm on both my legs. 192 00:30:10,708 --> 00:30:12,998 You're a big game hunter, aren't you? 193 00:30:13,125 --> 00:30:16,285 What's that got to do with it? - Then you should know. 194 00:30:17,166 --> 00:30:18,866 When you shoot an elephant, 195 00:30:19,000 --> 00:30:23,120 he sometimes stays on his legs for ten days before he topples over. 196 00:30:23,250 --> 00:30:24,540 Good night! 197 00:30:24,666 --> 00:30:28,116 Come on, Zulma, come on. This way! Come on! 198 00:30:43,375 --> 00:30:45,075 Rubber. That's the way to do it! 199 00:30:45,208 --> 00:30:48,998 That's where the real money is. Forget about ice! 200 00:30:49,025 --> 00:30:53,255 You need a big steam-boat. You have to be able to supply 201 00:30:53,333 --> 00:30:56,333 hundreds of workers in a large area. And most of all, you need land. 202 00:30:56,458 --> 00:30:59,458 There must still be some left. They haven't grabbed it all up. 203 00:30:59,583 --> 00:31:01,583 Believe me. I know what I'm saying. 204 00:31:01,708 --> 00:31:03,118 How do you know? 205 00:31:03,250 --> 00:31:06,500 Don Aquilino. He's been talking about it. 206 00:31:06,625 --> 00:31:08,245 Then you can forget it. 207 00:31:09,333 --> 00:31:11,583 Why don't you ask him then? 208 00:31:23,291 --> 00:31:27,121 My territory begins right here where the Pongo ends. 209 00:31:28,875 --> 00:31:32,825 And it reaches far away upstream for 80 miles. 210 00:31:33,750 --> 00:31:38,040 - And above the Pongo? - I'd like to have that for myself. 211 00:31:38,166 --> 00:31:41,496 We've thought about building a road across those mountains, 212 00:31:41,625 --> 00:31:44,825 but that would be an impossible venture. 213 00:31:44,958 --> 00:31:46,788 And there still wouldn't be a... 214 00:31:46,916 --> 00:31:49,036 A ship? 215 00:31:49,166 --> 00:31:51,246 And nobody has made it upstream? 216 00:31:54,791 --> 00:31:59,171 Want to see for yourself? We could climb up there, if you want. 217 00:32:06,041 --> 00:32:07,961 What's he saying? 218 00:32:08,083 --> 00:32:09,873 We must be quiet. 219 00:32:10,000 --> 00:32:11,870 He says, whoever talks will be swallowed up 220 00:32:12,000 --> 00:32:14,460 by the evil spirits of the whirlpool. 221 00:32:50,291 --> 00:32:56,791 The Indians call the rapids Chirimagua, "the angry spirits." 222 00:32:56,916 --> 00:33:00,366 Anyone who falls in there is lost. 223 00:33:00,500 --> 00:33:06,750 The bare-asses also say, "The water has no hair to hold on to." 224 00:33:34,541 --> 00:33:36,331 ls this a rubber tree? 225 00:33:38,791 --> 00:33:42,001 Right. Hevea brasiliensis. 226 00:33:54,833 --> 00:33:57,423 They call the rubber tree caoutchou 227 00:33:57,541 --> 00:34:00,001 "the tree that weeps." 228 00:34:00,125 --> 00:34:03,165 These bare-asses love flowery language. 229 00:34:03,291 --> 00:34:05,751 Gold, they call "sweat of the sun." 230 00:34:05,875 --> 00:34:08,825 Bees, "fathers of honey." 231 00:34:11,083 --> 00:34:15,543 You know, it's no easy job to discipline them, believe me. 232 00:34:30,291 --> 00:34:33,621 How much do you think this stinking stuff weighs? 233 00:34:35,583 --> 00:34:38,043 Sixty kilos! 234 00:34:38,166 --> 00:34:41,206 And I presume you're familiar with the market price. 235 00:34:41,333 --> 00:34:43,253 How long does it take to make one of them? 236 00:34:43,375 --> 00:34:45,535 Three men, one week. 237 00:34:54,500 --> 00:34:57,710 Presently I have a staff of 8,500. 238 00:35:01,583 --> 00:35:05,873 But I am thinking of increasing it to ten. 239 00:35:09,083 --> 00:35:11,713 You're an strange bird, 240 00:35:11,833 --> 00:35:14,123 but I must say like you. 241 00:35:54,333 --> 00:35:55,593 Here. 242 00:35:55,916 --> 00:35:59,286 From the Pongo to the mouth of the Ucayali. That's my area. 243 00:35:59,416 --> 00:36:02,456 Up there you see the Peruvian Amazon Company territory 244 00:36:02,583 --> 00:36:04,213 a joint stock company, 245 00:36:04,333 --> 00:36:06,833 and there, the Borja brothers. 246 00:36:06,958 --> 00:36:08,618 What does that square mean? 247 00:36:08,750 --> 00:36:13,620 That's the rubber region of the Ucayali, about 14 million trees. 248 00:36:14,791 --> 00:36:16,711 It's the only area still unclaimed. 249 00:36:16,833 --> 00:36:19,213 Because of the rapids of the Pongo das Mortes, 250 00:36:19,333 --> 00:36:23,543 you'd have to have wings to fly into this area here. 251 00:36:23,666 --> 00:36:26,206 Why is nothing marked up on the Pachitea? 252 00:36:26,333 --> 00:36:32,793 No rubber trees, maybe a few, but not enough to make it worthwhile. 253 00:36:32,916 --> 00:36:35,866 The only thing you'll find there are headhunters. 254 00:36:36,000 --> 00:36:40,210 No rubber, no gold, no nothing. 255 00:36:45,916 --> 00:36:48,036 The two rivers almost touch each other. 256 00:36:48,166 --> 00:36:49,996 What? 257 00:36:51,583 --> 00:36:56,793 How exact is this map? Is there anything more precise? 258 00:36:56,916 --> 00:36:59,416 Oh, it's a pretty good map. 259 00:37:00,708 --> 00:37:05,788 In 1896 a group of surveyors and soldiers got to the Upper Pachitea, 260 00:37:05,916 --> 00:37:07,826 but most of them were murdered. 261 00:37:07,958 --> 00:37:11,445 Then some missionaries got as far as Saramiriza, 262 00:37:11,470 --> 00:37:13,662 that's their farthest settlement. 263 00:37:13,666 --> 00:37:18,456 From there on you'll find only Jivaros and Campas. 264 00:37:20,750 --> 00:37:24,080 Two padres ended up as shrunken heads. 265 00:37:24,208 --> 00:37:25,668 Have you ever seen a shrunken head? 266 00:37:26,416 --> 00:37:28,286 Yes, 267 00:37:28,416 --> 00:37:30,366 I mean... 268 00:37:30,500 --> 00:37:33,120 No, sort of. 269 00:37:54,000 --> 00:37:56,580 - Have you made your choice? - I can't decide. 270 00:37:56,708 --> 00:37:58,618 I think I take both of them. 271 00:37:58,750 --> 00:38:00,270 - Molly! - What? 272 00:38:02,291 --> 00:38:04,371 You've got to stake me. Every red cent you... 273 00:38:04,500 --> 00:38:07,000 - Oh Fitz, not again! 274 00:38:08,750 --> 00:38:11,820 I have an idea. An amazing idea! 275 00:38:11,833 --> 00:38:13,923 Here, look. I have brought maps, 276 00:38:14,400 --> 00:38:17,320 I can explain everything to you. 277 00:38:18,041 --> 00:38:19,251 Here! 278 00:38:34,166 --> 00:38:38,366 Well, first I have to contact a lawyer, then get a ship. 279 00:38:38,500 --> 00:38:41,250 But my money is not going to buy you a ship, Fitz. 280 00:38:41,274 --> 00:38:43,274 You'll manage all right. 281 00:39:17,000 --> 00:39:19,920 The documents, please. Thank you. 282 00:39:24,625 --> 00:39:28,815 Now then, the act of territorial acquisition works step by step. 283 00:39:28,841 --> 00:39:31,401 First, you and your partner sign, then you pay the money 284 00:39:31,425 --> 00:39:33,795 and I'll complete the document with my signature. 285 00:39:34,000 --> 00:39:38,330 But before we do all this, I wish to direct your attention to the option clause. 286 00:39:38,458 --> 00:39:40,288 What option clause? 287 00:39:41,500 --> 00:39:43,540 Through its executive organs, 288 00:39:43,666 --> 00:39:48,076 the Peruvian government is absolutely insistent with no exceptions, 289 00:39:48,208 --> 00:39:51,708 that a region of this size be taken into possession 290 00:39:51,833 --> 00:39:54,793 by deed and by proof within nine months time. 291 00:39:54,916 --> 00:39:56,616 You will have to prove 292 00:39:56,750 --> 00:40:01,250 that real operational steps have been taken to exploit the region. 293 00:40:01,375 --> 00:40:05,245 Otherwise your right of exploitation will be terminated. 294 00:40:05,375 --> 00:40:08,035 The point is that the state is concerned 295 00:40:08,266 --> 00:40:12,776 that areas such as this are productively used by competent men of business 296 00:40:13,108 --> 00:40:15,818 - so that they don't go to... - Come on, we're wasting time. 297 00:40:16,541 --> 00:40:20,121 Can I ask you a question of a personal nature? 298 00:40:21,791 --> 00:40:24,581 Do you really know what you're doing? 299 00:40:26,041 --> 00:40:28,001 We're gonna do what nobody's ever done. 300 00:40:28,125 --> 00:40:31,115 We're going to be very, very rich. - Yeah. 301 00:40:34,500 --> 00:40:36,250 Well? 302 00:40:39,750 --> 00:40:43,080 Right sir, sign on the dotted line. 303 00:41:01,425 --> 00:41:03,755 That's it. 304 00:41:04,779 --> 00:41:06,279 That's it. 305 00:41:06,625 --> 00:41:09,045 Oh, it's beautiful. - Yeah, that's it. 306 00:41:17,775 --> 00:41:19,895 It's marvellous, Fitz. 307 00:41:22,416 --> 00:41:25,786 How do you like it? - It's lovely. 308 00:41:27,666 --> 00:41:30,916 Watch out here. It's very slippery. 309 00:41:33,625 --> 00:41:35,575 This is the engine room. 310 00:41:43,416 --> 00:41:45,456 Let's go up stairs. 311 00:41:48,391 --> 00:41:49,791 The upper deck. 312 00:41:49,816 --> 00:41:51,686 No, wait a moment. 313 00:41:55,916 --> 00:41:57,706 Let me go first. - Yes. 314 00:42:09,175 --> 00:42:13,295 To our contract! Come in, gentlemen. 315 00:42:24,750 --> 00:42:28,830 Now that the purchase of my ship is settled, 316 00:42:28,958 --> 00:42:30,828 let me be quite frank. 317 00:42:30,958 --> 00:42:32,168 Sure. 318 00:42:32,291 --> 00:42:36,991 True, I have forced you to take Cholo as your mechanic, 319 00:42:37,015 --> 00:42:39,315 otherwise you wouldn't have gotten the ship. 320 00:42:39,958 --> 00:42:41,418 I realise that. 321 00:42:44,416 --> 00:42:48,536 He's a first-rate mechanic, I'll tell you that much. 322 00:42:52,791 --> 00:42:54,461 And what else is he? 323 00:42:54,583 --> 00:42:57,923 The reason behind it all, excuse my bluntness 324 00:42:58,041 --> 00:43:02,581 is that I wish to be kept informed about the activities of our competitors. 325 00:43:02,708 --> 00:43:06,958 We don't want our territories being contested. 326 00:43:07,833 --> 00:43:10,043 Don't worry. 327 00:43:10,166 --> 00:43:12,826 Every steamship owner is a potential enemy, 328 00:43:12,958 --> 00:43:17,208 anyone with just a canoe can't hurt us. - Right. 329 00:43:18,750 --> 00:43:21,250 You know, the two of us have a bet going 330 00:43:21,875 --> 00:43:24,745 how long it will take until you go bankrupt. 331 00:43:24,875 --> 00:43:30,035 Oh, please don't take it personally. We're all sportsmen, aren't we? 332 00:43:31,833 --> 00:43:34,003 No, only one of us. 333 00:43:35,750 --> 00:43:37,750 I shall move a mountain. 334 00:44:19,250 --> 00:44:21,460 When is it gonna be ready? 335 00:44:23,291 --> 00:44:24,346 Tomorrow. 336 00:44:24,371 --> 00:44:26,935 No, for ten days you've been telling me tomorrow. 337 00:44:27,533 --> 00:44:29,743 I hoped she'll be ready for launching. - Tomorrow! 338 00:44:34,833 --> 00:44:37,923 I wonder what this character's really up to. 339 00:45:22,458 --> 00:45:25,078 - What's your name? - Paul Resenbrink. 340 00:45:25,208 --> 00:45:27,368 I'm Dutch. 341 00:45:27,500 --> 00:45:30,040 But they call me Orinoco Paul 342 00:45:30,166 --> 00:45:33,326 because I know every goddamn bend in that river. 343 00:45:36,166 --> 00:45:38,116 You've sailed the river safely before? 344 00:45:39,166 --> 00:45:42,116 Yes. My last ship was the Adolfo. 345 00:45:42,250 --> 00:45:45,670 My eyesight isn't so good, but I cannot be fooled. 346 00:45:46,500 --> 00:45:47,710 What do you mean? 347 00:45:48,500 --> 00:45:51,250 The jungle plays tricks on your senses. 348 00:45:51,375 --> 00:45:55,115 It's full of lies, demons, illusions. 349 00:45:55,250 --> 00:46:00,290 I have learned to tell the difference between reality and hallucinations. 350 00:46:02,791 --> 00:46:06,581 I see that you took part in the Pachitea expedition in '96. 351 00:46:06,708 --> 00:46:08,328 Yes, as helmsman. 352 00:46:08,875 --> 00:46:11,575 On the return trip I was the captain. 353 00:46:11,708 --> 00:46:15,868 The captain died. There were only five survivors. 354 00:46:19,500 --> 00:46:22,540 Paul Resenbrink, you have captain's authority. 355 00:46:22,666 --> 00:46:24,866 Sit down and help me choose the crew. 356 00:46:26,166 --> 00:46:28,996 We need strong, tough men. 357 00:46:29,125 --> 00:46:32,205 Unfortunately, we won't find any good men here. 358 00:46:32,333 --> 00:46:34,333 First of all we need a pilot. 359 00:46:37,416 --> 00:46:40,116 Is anybody here with pilot experience? 360 00:46:46,666 --> 00:46:50,426 Get back. Out of my way, you peanut! I'm Huerequeque. 361 00:46:50,458 --> 00:46:51,998 Huerequeque. 362 00:46:57,416 --> 00:47:01,826 Compadre. I am Huerequeque! 363 00:47:01,958 --> 00:47:04,498 I am the best cook in the whole of the Amazon. 364 00:47:04,625 --> 00:47:07,365 I have worked on every kind of ship there is. 365 00:47:07,500 --> 00:47:10,000 And amigo... 366 00:47:11,208 --> 00:47:14,828 I know what they say about me. 367 00:47:14,958 --> 00:47:18,958 Huerequeque's a stupid drunkard. 368 00:47:19,083 --> 00:47:23,923 But in here, positively electrico! 369 00:47:27,083 --> 00:47:33,043 And also, I am the best gunman in the entire Amazon. 370 00:47:33,166 --> 00:47:36,496 All right. What do you think of him? Wait! 371 00:47:36,625 --> 00:47:39,325 Is he a good gunman? Let's try him. - He is a good gunman. 372 00:47:40,375 --> 00:47:42,205 What was your name? Huere... 373 00:47:42,333 --> 00:47:44,173 Huerequeque. 374 00:47:47,708 --> 00:47:50,498 Huerequeque, you are our cook. 375 00:47:58,650 --> 00:48:01,320 Try to understand. - Who bought the ship? 376 00:48:02,041 --> 00:48:04,001 Who paid for all the equipment? 377 00:48:04,125 --> 00:48:05,745 It is my right to come with you. 378 00:48:05,875 --> 00:48:10,455 Molly, you can't leave the girls. What are they gonna do without you? 379 00:48:10,583 --> 00:48:12,673 And what will I do without you? 380 00:48:12,791 --> 00:48:14,581 I am coming back. 381 00:48:16,625 --> 00:48:19,615 Fitz, do you love me? 382 00:48:21,166 --> 00:48:23,166 You're my partner aren't you. 383 00:49:19,500 --> 00:49:23,830 Fitz, you crazy fool! 384 00:50:14,083 --> 00:50:17,873 Oh Fitz, it's fantastic! 385 00:50:18,000 --> 00:50:20,290 It's your day, Molly! 386 00:50:21,314 --> 00:50:22,714 All yours. 387 00:50:29,166 --> 00:50:31,746 It's more than my poor little heart can stand. 388 00:50:31,875 --> 00:50:34,825 Oh, my darling. I love you. 389 00:50:34,958 --> 00:50:37,038 Now comes the official part. 390 00:50:37,166 --> 00:50:40,496 Here. Throw it... hard! 391 00:51:03,916 --> 00:51:06,076 I don't want those seƱoritas on board my ship. 392 00:51:06,208 --> 00:51:09,998 These are my assistants. I cannot cook without them. 393 00:52:00,125 --> 00:52:02,205 He's not going down to the Ucayali? 394 00:52:03,583 --> 00:52:05,543 Why is he heading upstream? 395 00:52:05,666 --> 00:52:07,866 I thought he was going to the Pongo das Mortes. 396 00:52:08,000 --> 00:52:09,420 You saw it right. 397 00:52:09,541 --> 00:52:12,831 Brian Sweeney Fitzgerald is moving against the Amazon. 398 00:53:04,500 --> 00:53:07,080 We're going upstream! What's the idea? 399 00:53:08,125 --> 00:53:11,535 The idea is, we're going upstream. 400 00:53:11,666 --> 00:53:15,616 And, from now on, you only leave the engine room if I say so. 401 00:54:41,416 --> 00:54:47,076 Bastardo! What are you doing here? Get back inside where you belong! 402 00:56:05,375 --> 00:56:08,285 Don Fitzcarraldo! Don Fitzcarraldo! 403 00:56:08,416 --> 00:56:10,246 You're back! You're back! 404 00:56:10,375 --> 00:56:14,325 I almost give up hope. But you're here! 405 00:56:14,458 --> 00:56:18,248 Look there, the terminal is almost ready. 406 00:56:18,375 --> 00:56:20,745 I see you've become a father. 407 00:56:20,875 --> 00:56:23,705 Yah, Yah, Yah! I know you'd come back. 408 00:56:23,833 --> 00:56:27,963 I work for six months, no money! 409 00:56:28,625 --> 00:56:31,995 See, the station ready for business. I paint the window 410 00:56:32,025 --> 00:56:34,865 every year, but it always gets dirty again 411 00:56:34,891 --> 00:56:36,561 but wait till your train 412 00:56:36,583 --> 00:56:38,333 cross the mountains from the Amazon, 413 00:56:38,458 --> 00:56:40,008 then everything change. 414 00:56:40,033 --> 00:56:42,893 Maybe then I can be paid some money 415 00:56:42,916 --> 00:56:44,616 Yes, Don Fitzcarraldo? 416 00:56:46,041 --> 00:56:48,671 Look, the cog-wheels are working. 417 00:56:48,791 --> 00:56:53,421 The lock is working, but I have to confess something to you 418 00:56:53,541 --> 00:56:58,791 I was... I had to sell a few little iron parts and a few tools 419 00:56:58,916 --> 00:57:03,706 to unfriendly Indians to make machetes and other things. 420 00:57:03,833 --> 00:57:06,923 You know, you can't get iron no place here! 421 00:57:07,041 --> 00:57:10,911 The Indians come her during the night, and they steal it, and so I had to sell it. 422 00:57:10,935 --> 00:57:14,332 If not, they come and murder you. They're worse than bandits! 423 00:57:16,541 --> 00:57:20,601 I'm all alone out here! So what else could I do? Nothing! Nothing! 424 00:57:20,625 --> 00:57:23,805 I thought you'd been sent home like everybody else. 425 00:57:25,583 --> 00:57:27,623 Let me show you outside. 426 00:57:27,750 --> 00:57:30,920 The rails reach deep in the jungle now. 427 00:57:34,541 --> 00:57:38,121 Come let me show you. I protect the rails from the Indians. 428 00:57:39,050 --> 00:57:40,720 Watch the snakes! 429 00:57:40,741 --> 00:57:44,661 You see, first I fire up my generator, 430 00:57:45,958 --> 00:57:49,078 and then, I connect a long electric wire. 431 00:57:49,208 --> 00:57:51,418 Long... to the tracks, 432 00:57:53,416 --> 00:57:55,826 When the Indians try to steal the rails 433 00:57:55,858 --> 00:57:58,718 they get their fingers burned! 434 00:57:58,741 --> 00:58:03,121 I kill snakes the same way, they turn to ashes. 435 00:58:03,875 --> 00:58:06,995 Every year, I clean the engine 436 00:58:07,125 --> 00:58:09,325 When will you start to build again, huh? 437 00:58:09,475 --> 00:58:14,505 Well, the thing is, we've come here on a different project. 438 00:58:17,250 --> 00:58:20,920 Our whole financial situation will change overnight, if it works. 439 00:58:23,000 --> 00:58:26,000 What I want to say is that there... 440 00:58:27,208 --> 00:58:29,618 we need the rails for another purpose. 441 00:58:36,141 --> 00:58:37,141 No! 442 00:58:38,365 --> 00:58:41,365 No! Not those rails! Not... 443 00:58:42,266 --> 00:58:44,056 Not those rails! 444 00:58:44,583 --> 00:58:47,633 Not from under the locomotive! 445 00:58:51,716 --> 00:58:53,116 Don Fitzcarraldo! 446 00:58:54,141 --> 00:58:55,721 Don Fitzcarraldo! 447 00:58:56,458 --> 00:58:58,618 Don Fitzcarraldo! Don Fitzcarraldo! 448 00:58:58,750 --> 00:59:00,460 They're removing the rails. 449 00:59:00,583 --> 00:59:03,463 From under the locomotive. 450 00:59:03,583 --> 00:59:06,423 Leave the rails, so I can move the locomotive! Stop them please! 451 00:59:06,541 --> 00:59:08,041 Hey! 452 00:59:08,166 --> 00:59:11,206 Leave them under the loc! There's more in the forest! 453 00:59:12,875 --> 00:59:15,955 Thank you, thank you, thank you - OK, it's OK. It's all right. 454 00:59:16,083 --> 00:59:18,003 Thank you. 455 00:59:44,750 --> 00:59:47,370 We should have reached the Pachitea a long time ago. 456 00:59:48,250 --> 00:59:50,040 Well, we haven't. 457 00:59:50,958 --> 00:59:53,118 But according to the map. 458 00:59:53,250 --> 00:59:55,330 The map is not precise! 459 00:59:56,958 --> 00:59:58,918 How can you be so sure about that? 460 01:00:12,375 --> 01:00:16,165 No river tastes like the Pachitea. It's just ahead of us. 461 01:00:17,250 --> 01:00:18,920 Mad. 462 01:01:38,416 --> 01:01:40,326 What's going on here? 463 01:01:40,458 --> 01:01:42,788 We're going up the Pachitea. 464 01:01:45,791 --> 01:01:47,581 Is that so? 465 01:02:21,541 --> 01:02:23,671 Where do we go? 466 01:02:23,791 --> 01:02:26,961 Amigos, welcome to Pachitea! 467 01:02:27,083 --> 01:02:30,213 Famous for it's native hospitality. 468 01:02:59,916 --> 01:03:02,166 Something is brewing down below. 469 01:03:02,191 --> 01:03:05,401 They don't seem to agree with the course we're taking. 470 01:03:05,408 --> 01:03:06,408 What? 471 01:03:31,000 --> 01:03:35,870 I told you in lquitos I need men, not make-toasts who shit in their pants. 472 01:03:40,291 --> 01:03:41,581 Now... 473 01:03:43,333 --> 01:03:45,673 Whoever wants to go back, step forward. 474 01:04:28,708 --> 01:04:31,288 Welcome to Saramiriza! 475 01:04:32,812 --> 01:04:33,812 Welcome! 476 01:04:34,958 --> 01:04:36,998 Brian Sweeney Fitzgerald. 477 01:04:38,500 --> 01:04:40,850 We thought you were a government commission - Hello padre. 478 01:04:40,874 --> 01:04:43,124 No-one else ever comes here. - Hello, welcome my friend. 479 01:04:44,666 --> 01:04:46,366 Welcome, welcome. - Hello padre. 480 01:04:47,416 --> 01:04:49,416 Welcome. - Hello. Hello father. 481 01:05:09,500 --> 01:05:11,460 Thank you, thank you. 482 01:05:14,458 --> 01:05:17,618 How can anyone learn patriotism from a school book? 483 01:05:17,750 --> 01:05:19,500 The Government requires it. 484 01:05:19,625 --> 01:05:23,365 The natives get used to it, like vaccination. 485 01:05:24,041 --> 01:05:26,751 The children already feel like little Peruvians. 486 01:05:26,875 --> 01:05:30,365 The other day I asked them, "Are you Indians?" 487 01:05:30,500 --> 01:05:34,870 "No," they said, "not we, the ones up the river, they are Indians." 488 01:05:35,000 --> 01:05:37,790 And then I asked, "What are Indians?" 489 01:05:37,916 --> 01:05:40,996 They said to me, "Indians are people who can't read" 490 01:05:41,125 --> 01:05:43,665 "and who don't know how to wash their clothes." 491 01:05:43,791 --> 01:05:45,921 And what about the older people? 492 01:05:46,041 --> 01:05:47,041 Well... 493 01:05:47,708 --> 01:05:51,578 We can't seem to cure them of the idea 494 01:05:51,708 --> 01:05:54,918 that our everyday life is only an illusion 495 01:05:55,041 --> 01:05:58,501 behind which lies, the reality of dreams. 496 01:05:59,500 --> 01:06:02,040 Actually I am very interested in these ideas. 497 01:06:03,666 --> 01:06:05,576 I specialize in opera myself. 498 01:06:08,125 --> 01:06:11,535 What do you know about the Jivaros on the upper course? 499 01:06:11,666 --> 01:06:15,116 I was there during the disaster in '96. 500 01:06:15,250 --> 01:06:17,290 Have you had any contact since then? 501 01:06:18,125 --> 01:06:21,785 Yes, some years ago, two of our brothers set off with some natives. 502 01:06:21,916 --> 01:06:24,286 One of them came back a few days later 503 01:06:24,416 --> 01:06:27,996 and said the Jivaros had withdrawn deep into the forest. 504 01:06:28,125 --> 01:06:30,995 The expedition vanished without a trace. 505 01:06:31,125 --> 01:06:34,785 Then a few weeks later, one of our brothers was washed up. 506 01:06:34,916 --> 01:06:38,206 He was already rotting away, and his head was gone. 507 01:06:39,875 --> 01:06:42,535 Anyway, what do you want up there? 508 01:06:45,708 --> 01:06:47,918 I'm planning something geographical. 509 01:07:01,541 --> 01:07:05,421 Quiet down, you drunken idiots! Stop it! 510 01:07:28,125 --> 01:07:32,915 You have to crack down on the men, or you can find yourself a new captain. 511 01:07:34,833 --> 01:07:37,003 What's the matter, who is it? 512 01:07:37,125 --> 01:07:40,075 Evaristo Chavez and Fabiano, the Brazilian. 513 01:07:40,208 --> 01:07:41,918 They're the main ones. 514 01:07:42,041 --> 01:07:45,501 And the seƱoritas, they must be put ashore immediately. 515 01:07:46,416 --> 01:07:49,916 And Huerequeque, he's smart but not to be trusted. 516 01:07:57,833 --> 01:07:59,793 Your services no longer required here. 517 01:07:59,916 --> 01:08:02,916 You have got two minutes to get your things. Exactly 120 seconds. 518 01:08:04,041 --> 01:08:07,081 You'll see, we're the lucky ones! 519 01:08:09,375 --> 01:08:11,245 You too! 520 01:08:12,166 --> 01:08:13,916 Come on, move! 521 01:08:16,875 --> 01:08:18,825 Take care of the rest! 522 01:08:18,958 --> 01:08:21,958 And all of you, back to work. 523 01:08:22,083 --> 01:08:23,793 Go on! 524 01:12:02,375 --> 01:12:05,205 Reduce speed! Half-speed ahead! 525 01:12:12,083 --> 01:12:14,043 What are the men doing? 526 01:12:23,833 --> 01:12:25,923 They've armed themselves. 527 01:12:27,083 --> 01:12:29,543 On no account are they to try to shoot. 528 01:12:31,041 --> 01:12:33,831 That was our mistake on the first expedition. 529 01:12:35,291 --> 01:12:39,461 Go down and tell them that, or there'll be a disaster. 530 01:13:05,958 --> 01:13:09,078 What the hell are you doing? 531 01:13:09,208 --> 01:13:13,038 Just trying to have a conversation with our invisible friends. 532 01:13:13,166 --> 01:13:16,326 We'll pay for this with our heads. You too. 533 01:14:16,250 --> 01:14:19,080 There is silences and silences. 534 01:14:20,041 --> 01:14:22,751 This is the kind I don't like. 535 01:14:31,333 --> 01:14:33,753 There's something on the water. 536 01:14:36,666 --> 01:14:38,326 Where? 537 01:14:38,458 --> 01:14:41,748 Something black, floating towards us. 538 01:15:29,208 --> 01:15:31,458 What's an umbrella doing here? 539 01:15:31,583 --> 01:15:35,833 It must have belonged to one of the missionaries the Jivaros killed. 540 01:15:40,625 --> 01:15:42,365 Strange. 541 01:15:46,125 --> 01:15:50,345 It might be a last warning, from the gentlemen in the forest. 542 01:15:50,791 --> 01:15:53,371 They love such gestures. 543 01:16:11,291 --> 01:16:13,331 Now it's Caruso's turn. 544 01:17:48,916 --> 01:17:51,116 Do you see the Indians in the canoe? 545 01:17:52,083 --> 01:17:54,293 Could that be a trap? 546 01:17:54,916 --> 01:17:57,366 It does not look like one. 547 01:17:57,800 --> 01:18:00,010 No, I don't think so. 548 01:18:00,108 --> 01:18:04,818 They would attack at night. And in bigger groups. 549 01:18:08,750 --> 01:18:11,370 Shall we stop and try to make contact? 550 01:18:11,500 --> 01:18:15,750 No, don't stop. They would not talk to us anyway. 551 01:18:41,708 --> 01:18:43,618 Something's moving there. 552 01:18:46,375 --> 01:18:49,115 Those bare-asses have never heard music like that. 553 01:18:49,250 --> 01:18:51,170 That will teach them to respect us. 554 01:19:27,875 --> 01:19:30,455 Tell me everything you know about them. 555 01:19:35,958 --> 01:19:38,618 Everything depends on how we behave. 556 01:19:40,416 --> 01:19:45,706 These Jivaro people left the interior of Brazil about 300 years ago. 557 01:19:45,833 --> 01:19:48,793 For ten generations they've been wandering through the jungle 558 01:19:48,916 --> 01:19:52,786 looking for a a white God in a sacred boat. 559 01:19:52,916 --> 01:19:56,116 And they believe at the end of their pilgrimage the white God 560 01:19:56,250 --> 01:19:59,300 will show them a land without sorrow, without death, 561 01:19:59,324 --> 01:20:01,324 where people stay young forever. 562 01:20:03,166 --> 01:20:05,616 We are gonna take advantage of this myth. 563 01:20:18,458 --> 01:20:20,328 What the hell has that got to do with us? 564 01:20:20,458 --> 01:20:25,748 If a bare-ass gets too close to me, I'll let him have it, smack between the eyes. 565 01:20:25,875 --> 01:20:28,075 This God doesn't come with canons. 566 01:20:30,208 --> 01:20:32,498 He comes with the voice of Caruso. 567 01:21:27,791 --> 01:21:30,331 Your loyal crew has deserted you. 568 01:21:31,166 --> 01:21:33,416 That finishes this journey. 569 01:21:47,208 --> 01:21:48,998 Why didn't you go with them? 570 01:21:49,025 --> 01:21:52,725 Because I want this whole damned ship to turn back. 571 01:21:54,500 --> 01:21:58,420 Don't tangle with me. I'll do what I like around here. 572 01:22:02,666 --> 01:22:05,036 Just keep the engine running. 573 01:22:19,875 --> 01:22:21,745 Shit! 574 01:22:24,500 --> 01:22:28,120 Suddenly they came out of nowhere. Damn bastards! 575 01:22:31,583 --> 01:22:34,423 I told you all along they were good for nothing. 576 01:22:34,541 --> 01:22:36,541 They'll never make it out of here. 577 01:22:36,666 --> 01:22:39,416 There's three of us left. You, me and Cholo. 578 01:22:39,541 --> 01:22:41,211 What, him? 579 01:22:42,791 --> 01:22:46,331 Now we need some Italian opera, 580 01:22:46,458 --> 01:22:48,998 very much. 581 01:24:38,550 --> 01:24:41,800 Well gentlemen, that's the end of it. 582 01:24:47,666 --> 01:24:49,616 180 degrees. Can we do that here? 583 01:24:52,516 --> 01:24:53,966 We can. 584 01:25:07,041 --> 01:25:09,041 Forget it. 585 01:25:12,358 --> 01:25:14,018 What? 586 01:25:14,958 --> 01:25:16,618 Turn around. 587 01:25:19,166 --> 01:25:20,706 Do you see what I see? 588 01:25:22,500 --> 01:25:25,330 Just what we needed! 589 01:25:25,458 --> 01:25:28,168 Breaking through there would be the end of us. 590 01:25:29,000 --> 01:25:32,000 There's just one way to go... straight ahead. 591 01:25:34,291 --> 01:25:38,621 - You better pull ashore. 592 01:25:38,750 --> 01:25:42,000 Go down to the engine room, very casual understand. 593 01:25:48,083 --> 01:25:52,173 They've all got bows and arrows. 594 01:25:53,833 --> 01:25:57,503 But they're keeping their distance. Ever seen this before? 595 01:25:57,625 --> 01:25:59,575 No, never. 596 01:26:08,041 --> 01:26:11,921 Damn it, now they are blocking the way. 597 01:26:47,208 --> 01:26:49,208 Are they still there? 598 01:26:49,333 --> 01:26:52,253 Even more of them now. 599 01:26:52,375 --> 01:26:54,615 Maybe a hundred canoes. 600 01:26:54,750 --> 01:26:57,170 Give me a shout when the party starts. 601 01:26:57,291 --> 01:27:00,921 I wanna brighten up my last hour with a little fireworks. 602 01:27:37,791 --> 01:27:40,671 Amigos, it's about time you got here. 603 01:27:40,791 --> 01:27:45,331 Over here, bare-asses. 604 01:27:45,458 --> 01:27:48,538 Come and have a drink. 605 01:27:48,666 --> 01:27:51,666 Where'd you come from? - I was sleeping. 606 01:27:51,791 --> 01:27:53,831 Where are the others? Have they quit? 607 01:27:53,958 --> 01:27:57,868 I knew they would. Those damn cowards, degenerates! 608 01:27:58,000 --> 01:27:59,620 Shut up! 609 01:32:55,875 --> 01:32:57,575 What do they say? 610 01:32:57,708 --> 01:33:01,618 They're talking about our boat. The "sacred boat" with the white God, 611 01:33:02,500 --> 01:33:05,170 from whom they expect salvation. 612 01:33:05,291 --> 01:33:09,751 They believe that there is a curse on this whole territory. 613 01:33:11,125 --> 01:33:15,325 They know we are not gods, but the boat has impressed them. 614 01:33:15,458 --> 01:33:19,288 But why play flutes? Huh! I wonder what they want? 615 01:33:31,500 --> 01:33:35,580 My friends, I think we will continue. 616 01:34:33,958 --> 01:34:36,418 See the red cliff, below the trees on the right hand side? 617 01:34:36,541 --> 01:34:38,251 Yes, I see it. 618 01:34:38,875 --> 01:34:40,915 That must be it. 619 01:34:41,041 --> 01:34:46,291 Good. We can't go much further, or we'll run onto a sandbank. 620 01:34:47,875 --> 01:34:50,455 That slope may look insignificant, 621 01:34:50,583 --> 01:34:52,583 but's gonna be our destiny. 622 01:35:10,916 --> 01:35:13,666 Hurry up, follow me! 623 01:35:18,583 --> 01:35:20,923 Now he's showing his cards. 624 01:35:46,500 --> 01:35:48,330 This is it. 625 01:35:52,958 --> 01:35:54,918 This is what we were looking for. 626 01:35:55,708 --> 01:35:58,208 This? Here? 627 01:35:59,250 --> 01:36:04,960 Do we have to climb a tree in order for you imbeciles to understand what we are doing? 628 01:36:05,083 --> 01:36:09,503 We'll build a nice lookout for these gentlemen, up there. 629 01:36:33,333 --> 01:36:35,583 I don't believe it. 630 01:36:36,416 --> 01:36:39,076 There's the Ucayali. 631 01:36:41,166 --> 01:36:44,536 All the river above Pongo das Mortes belongs to us. 632 01:36:44,666 --> 01:36:48,326 I knew it, I knew it. We are going to build a tunnel for the railway to go through. 633 01:36:48,458 --> 01:36:50,208 No, no. 634 01:36:51,208 --> 01:36:53,868 We're going to drag that ship over the mountain. 635 01:36:54,000 --> 01:36:56,790 And the bare-asses are going to help us. 636 01:36:56,916 --> 01:36:59,246 How in hell are you going to do that? 637 01:36:59,375 --> 01:37:02,115 Just like the cow jumped over the moon. 638 01:37:02,250 --> 01:37:04,170 I like this. 639 01:37:07,833 --> 01:37:09,503 I'm with you. 640 01:37:19,500 --> 01:37:21,040 Yeah! 641 01:37:26,541 --> 01:37:27,871 Now what is it? 642 01:37:28,000 --> 01:37:30,500 I still don't understand what you've got in mind. 643 01:37:32,375 --> 01:37:34,165 Come in. I'll show you. 644 01:37:41,833 --> 01:37:43,043 This... 645 01:37:44,500 --> 01:37:46,670 is the Amazon. 646 01:37:48,166 --> 01:37:49,996 Here is lquitos. 647 01:37:51,416 --> 01:37:52,996 This... 648 01:37:54,791 --> 01:37:58,551 is the Ucayali. 649 01:37:59,375 --> 01:38:01,365 Right? 650 01:38:01,500 --> 01:38:03,170 And this... 651 01:38:07,375 --> 01:38:09,285 is the Pachitea. 652 01:38:12,000 --> 01:38:13,080 Now... 653 01:38:15,104 --> 01:38:17,732 we went upstream, up the Amazon... 654 01:38:18,833 --> 01:38:21,333 and up the Pachitea. 655 01:38:21,458 --> 01:38:24,618 Here is, where we are right now, 656 01:38:24,750 --> 01:38:29,620 and where we will drag the ship over the mountain. 657 01:38:32,533 --> 01:38:36,453 From here to here, the ship... 658 01:38:37,875 --> 01:38:41,455 will collect the rubber of thousands of workers. 659 01:38:41,583 --> 01:38:44,373 Why didn't we move up the Ucayali? 660 01:38:45,166 --> 01:38:47,746 Because of the Pongo das Mortes. 661 01:38:47,875 --> 01:38:51,365 Nobody will ever make it through those rapids. 662 01:38:51,400 --> 01:38:54,440 Yes, but how do you get the rubber to lquitos? 663 01:38:54,466 --> 01:38:56,296 We need another ship. 664 01:38:57,125 --> 01:39:01,415 We carry the rubber back over the mountain and build a settlement here. 665 01:39:01,541 --> 01:39:07,001 Soon we'll be so rich we'll have all the ships we need to take it to lquitos. 666 01:39:09,875 --> 01:39:12,785 I explained our project to him. - What's the answer? 667 01:39:12,916 --> 01:39:14,826 He said yes. 668 01:41:42,833 --> 01:41:44,373 A little more to the left! 669 01:41:45,916 --> 01:41:48,286 A little more. Stop! 670 01:41:49,375 --> 01:41:51,285 A little more to the left! 671 01:41:53,208 --> 01:41:54,918 A little more. 672 01:41:55,041 --> 01:41:56,671 Stop! 673 01:41:57,666 --> 01:41:59,166 A little more. All right! Stop! 674 01:42:41,583 --> 01:42:44,463 - That wasn't a bad start. 675 01:42:46,791 --> 01:42:50,121 There are even two young boys here. It's a good sign. 676 01:43:02,166 --> 01:43:06,116 What do you think, Paul will the Indians stick with us? 677 01:43:06,250 --> 01:43:08,540 You can't tell what they really think. 678 01:43:08,666 --> 01:43:12,286 But how in the hell are you gonna get that ship over the hill? 679 01:43:14,333 --> 01:43:18,503 If nothing else works, then we'll make a tunnel. 680 01:43:19,083 --> 01:43:21,503 I could do it alone 681 01:43:21,625 --> 01:43:23,865 if I had a perfect pulley system. 682 01:43:26,541 --> 01:43:30,001 But I would need ten miles of rope and it would take me ten weeks 683 01:43:30,125 --> 01:43:32,205 to pull the ship ten inches. 684 01:43:32,333 --> 01:43:35,003 Well we haven't got that much time. 685 01:43:35,125 --> 01:43:38,455 We have seven more months before the option runs out. 686 01:43:38,583 --> 01:43:42,003 We have a steam winch and the force of hundreds of Indians. 687 01:43:43,041 --> 01:43:45,171 We gonna drag that ship over the mountain. 688 01:44:18,375 --> 01:44:20,825 Who are your little friends? 689 01:44:20,958 --> 01:44:24,168 McNamara! McNamara is my butler. 690 01:44:24,291 --> 01:44:27,041 And this is El Comandante. 691 01:44:27,166 --> 01:44:30,416 Salut pour ti, McNamara. 692 01:45:23,791 --> 01:45:26,871 This is much steeper than I thought. 693 01:45:28,458 --> 01:45:31,708 Now with trees down, 694 01:45:31,833 --> 01:45:34,713 you can see how steep it is. 695 01:45:35,541 --> 01:45:39,171 We have to level the ground, build a ramp. 696 01:45:40,750 --> 01:45:46,040 And up there we'll have to make a cut through to the top. 697 01:45:46,166 --> 01:45:49,786 - That could take months. - Dynamite! 698 01:45:50,333 --> 01:45:52,333 I hope we have enough dynamite. 699 01:45:52,458 --> 01:45:54,418 No, I would not recommend it. 700 01:45:55,541 --> 01:45:57,541 We have no choice. 701 01:46:56,750 --> 01:46:59,120 Take cover! 702 01:46:59,250 --> 01:47:01,670 Watch out! Danger! 703 01:47:07,700 --> 01:47:11,000 Hey, hey, hey, hey, hey! Hold it, hold it! 704 01:47:11,524 --> 01:47:12,832 Where you going? 705 01:47:13,333 --> 01:47:16,188 Go back. Go back to work. Come on. 706 01:47:16,213 --> 01:47:18,167 Come on. Go back to work. 707 01:49:45,133 --> 01:49:47,133 Huerequeque! 708 01:49:48,458 --> 01:49:51,168 The logs, down here, come on. 709 01:49:54,308 --> 01:49:56,308 Give him a hand, come on. 710 01:49:56,333 --> 01:50:00,173 How can this trunk withstand the pull of hundreds of tons? 711 01:50:00,291 --> 01:50:04,711 It can. See how deep we have anchored it in the ground. 712 01:50:06,041 --> 01:50:07,751 This wood has the strength of iron. 713 01:50:08,916 --> 01:50:10,666 Bring it down here! 714 01:50:29,958 --> 01:50:31,668 Huerequeque, come with me. 715 01:50:43,400 --> 01:50:46,900 Now clear them. Clear them over to the other side. Understand? 716 01:50:50,424 --> 01:50:52,924 Now all of you. Go on. Go over there! 717 01:52:55,333 --> 01:52:57,543 If we had known that you thought 718 01:52:57,566 --> 01:53:00,686 that you can move the boat on railroad tracks, 719 01:53:00,716 --> 01:53:02,336 I could have told you right away 720 01:53:02,366 --> 01:53:05,816 to leave them at your Amazon terminal. 721 01:53:15,633 --> 01:53:18,223 Too bad I can't help you. 722 01:53:18,241 --> 01:53:20,821 I drank too much last night. 723 01:53:43,041 --> 01:53:45,871 Shouldn't we tell him that it melts, there will be nothing left of it? 724 01:53:45,900 --> 01:53:49,190 There is no word for ice in their language. 725 01:54:32,625 --> 01:54:34,685 That's enough, out, out. Get out of there! 726 01:54:38,125 --> 01:54:39,915 Give it a go! 727 01:55:34,300 --> 01:55:35,600 Pull harder! 728 01:55:43,666 --> 01:55:45,366 Try it again! 729 01:55:51,375 --> 01:55:53,575 There she goes! 730 01:55:54,250 --> 01:55:56,120 It works! 731 01:55:56,250 --> 01:55:58,750 - It works! - It works! 732 01:56:02,700 --> 01:56:04,490 Watch out! Careful! 733 01:58:55,458 --> 01:58:59,618 They've been standing like that for two days and nights, staring at the water. 734 01:58:59,750 --> 01:59:02,370 I'm sure it's because of the terrible accident. 735 01:59:02,500 --> 01:59:05,420 I cannot get anything out of them. 736 01:59:25,375 --> 01:59:27,205 And? 737 01:59:27,333 --> 01:59:29,963 - They're gone. - All? 738 01:59:30,083 --> 01:59:32,543 They' have really all gone? 739 01:59:32,666 --> 01:59:34,956 What do you know? 740 01:59:35,083 --> 01:59:38,293 I had this feeling, so I went outside. 741 01:59:38,416 --> 01:59:42,666 Not a soul, nothing. They've all disappeared. 742 01:59:42,791 --> 01:59:44,751 That can mean a lot of things. 743 01:59:44,875 --> 01:59:48,325 It could mean that they'll attack us, but we've no way of defending ourselves. 744 01:59:48,458 --> 01:59:53,038 Everyone has deserted us, except McNamara. 745 01:59:53,166 --> 01:59:56,076 And for that he'll be made Chief one day. 746 02:00:49,250 --> 02:00:52,500 They're back, as if they'd never been gone. 747 02:00:56,916 --> 02:00:59,916 Don't ask me for an explanation. 748 02:01:19,350 --> 02:01:20,750 We have two dead men. 749 02:01:20,775 --> 02:01:24,105 I can't believe in this crazy thing Huerequeque has thought up. 750 02:01:24,958 --> 02:01:27,788 Amigos, the engine is running. 751 02:01:27,916 --> 02:01:31,206 Now that is what I call brainwork. - We have two dead men! 752 02:01:31,333 --> 02:01:35,923 We could start up the engine and drive the anchor winch off it. 753 02:01:35,941 --> 02:01:40,111 That way the ship will be wound up the mountain under its own power! 754 02:01:40,135 --> 02:01:42,135 Now, what do you say to that? 755 02:03:30,749 --> 02:03:32,250 There! You see that? 756 02:03:32,275 --> 02:03:34,715 There are times when a peasant's brain is good for something. 757 02:03:34,750 --> 02:03:36,460 You're not a peasant! 758 02:03:36,583 --> 02:03:39,923 You're the smartest bastard on God's earth. 759 02:03:40,041 --> 02:03:41,961 - But we forgot something. - What? 760 02:03:42,083 --> 02:03:44,713 Caruso! Enrico Caruso! 761 02:05:34,208 --> 02:05:36,038 Why are they doing all this? 762 02:05:37,958 --> 02:05:40,498 Why are they working like horses for us? 763 02:05:42,916 --> 02:05:44,706 Why? 764 02:05:45,541 --> 02:05:47,501 Why? Why? 765 02:05:48,458 --> 02:05:50,118 Why? 766 02:05:51,958 --> 02:05:55,458 Why? - I don't know. I really don't know. 767 02:05:56,416 --> 02:05:59,466 The only thing I know is, that there must be a reason for it. 768 02:06:00,000 --> 02:06:03,500 I'm sure of it. 769 02:06:03,524 --> 02:06:05,524 They're planning something. Yes. 770 02:06:17,500 --> 02:06:19,540 You must drink it. 771 02:06:19,666 --> 02:06:22,366 It is yucca, with fermented saliva. 772 02:06:22,500 --> 02:06:24,000 Go on, drink! 773 02:06:24,125 --> 02:06:27,495 My God, time flies and we are getting nowhere. 774 02:09:08,066 --> 02:09:09,396 Something is up. 775 02:09:09,925 --> 02:09:13,915 The men are preparing barbasco, a very strong poison. 776 02:09:13,950 --> 02:09:16,700 And they are painted black. 777 02:09:17,625 --> 02:09:21,495 But most are hiding in the woods and they are armed. 778 02:09:34,416 --> 02:09:36,076 What does that mean? 779 02:09:36,208 --> 02:09:39,828 It means that they now believe they are invisible. 780 02:09:39,958 --> 02:09:44,998 They do that only when they go hunting or when they going off to war. 781 02:09:48,083 --> 02:09:50,713 Shouldn't we return to the ship and load the rifles. 782 02:09:50,833 --> 02:09:53,503 No, we would not stand a chance. 783 02:10:11,000 --> 02:10:13,960 They are definitely planning something. 784 02:10:14,083 --> 02:10:19,503 Most likely, they are trying to calculate the exact size of our heads. 785 02:10:21,250 --> 02:10:23,830 I think we are safe for now. 786 02:10:23,958 --> 02:10:25,868 How do you know? 787 02:10:26,000 --> 02:10:28,540 There's a sign. 788 02:10:29,375 --> 02:10:31,325 Look! 789 02:10:31,458 --> 02:10:33,668 See those hands on the railing? 790 02:20:31,458 --> 02:20:33,368 What's happened? 791 02:20:34,541 --> 02:20:37,081 The Pongo! We're drifting into the Pongo! 792 02:20:37,208 --> 02:20:38,808 Cholo! 793 02:20:50,933 --> 02:20:52,433 Cholo! 794 02:20:53,758 --> 02:20:55,678 Paul! Cholo! 795 02:20:55,708 --> 02:20:57,828 I must stop the ship! 796 02:21:05,916 --> 02:21:08,746 The Pongo! We're drifting into the Pongo! 797 02:21:08,875 --> 02:21:10,865 Open the boiler, quick! The valves first! 798 02:21:42,125 --> 02:21:44,535 Oh God! My ship! 799 02:22:02,500 --> 02:22:04,040 Damn it. 800 02:22:04,166 --> 02:22:06,076 Now it's too late. 801 02:25:30,166 --> 02:25:31,706 Do you know what he says? 802 02:25:31,833 --> 02:25:35,253 He says that last night they untied the boat. 803 02:25:35,375 --> 02:25:38,705 They knew all along the sacred boat was only dragged over the mountain 804 02:25:38,833 --> 02:25:41,123 because it had to drift free through the Pongo. 805 02:25:41,250 --> 02:25:46,000 It had to be done to soothe the evil spirits of the rapids. 806 02:25:46,125 --> 02:25:48,825 I must stop my ship. 807 02:27:23,166 --> 02:27:26,206 First of all, have a drink. 808 02:27:26,333 --> 02:27:29,463 Running the Pongo with a steamship 809 02:27:29,583 --> 02:27:33,293 is a record that will never be repeated. Quite spectacular! 810 02:27:33,416 --> 02:27:35,326 Here, have a drink. 811 02:27:36,750 --> 02:27:40,080 Magnificent gentlemen, magnificent! 812 02:27:40,208 --> 02:27:41,958 Here. 813 02:27:42,708 --> 02:27:46,748 Here's to the soothing of the evil spirits of the Pongo. 814 02:27:59,083 --> 02:28:01,463 I will tell you something. 815 02:28:02,750 --> 02:28:05,960 At the time when North America was hardly explored, 816 02:28:06,083 --> 02:28:09,623 one of those early French trappers went west from Montreal. 817 02:28:12,250 --> 02:28:15,790 He was the first white man to set eyes on Niagara Falls. 818 02:28:17,458 --> 02:28:22,328 When he returned, he told of waterfalls more vast and immense 819 02:28:22,458 --> 02:28:25,368 than people had ever dreamed of. 820 02:28:26,791 --> 02:28:28,871 No one believed him. 821 02:28:29,000 --> 02:28:31,580 They thought he was a madman or a liar. 822 02:28:33,416 --> 02:28:35,916 They asked him, "What's your proof?" 823 02:28:37,666 --> 02:28:39,536 He answered... 824 02:28:42,041 --> 02:28:43,921 "My proof is..." 825 02:28:46,041 --> 02:28:47,961 "I've seen them." 826 02:28:57,583 --> 02:28:59,623 I'm sorry. 827 02:28:59,750 --> 02:29:02,790 I don't know what that has to do with me. 828 02:29:08,458 --> 02:29:10,328 What will you do next? 829 02:29:11,291 --> 02:29:13,121 I don't know. 830 02:29:13,250 --> 02:29:18,830 I'm asking because I'm interested in buying the boat back. 831 02:29:18,958 --> 02:29:21,748 My business has been expanding lately. 832 02:29:22,791 --> 02:29:25,921 The damage could be repaired in a few days. 833 02:29:26,041 --> 02:29:31,461 Oh, I assure you, I don't mean to exploit your delicate situation. 834 02:29:33,333 --> 02:29:39,463 From Manaus, we've received news that a European opera company 835 02:29:39,583 --> 02:29:42,583 is giving a guest performance there. 836 02:29:42,708 --> 02:29:45,208 I think you ought to go. 837 02:29:45,333 --> 02:29:50,293 They say there's such a fantastic German composer. 838 02:29:50,416 --> 02:29:52,416 One of the very modern ones. 839 02:29:52,541 --> 02:29:57,541 Federico, Roberto, Ricardo... What's his name, Ricardo? 840 02:29:57,666 --> 02:29:59,076 Wagner? 841 02:29:59,208 --> 02:30:02,538 The one who wrote Parsifal. - Oh, I would say so. 842 02:30:02,666 --> 02:30:05,286 Very Teutonic, his music. 843 02:30:05,416 --> 02:30:08,786 And the name of the Opera is "The Puritans". 844 02:30:08,916 --> 02:30:12,036 No, that's an Italian opera by Bellini. 845 02:30:17,583 --> 02:30:19,123 Tell me... 846 02:30:21,500 --> 02:30:23,830 you mean that about the boat? 847 02:30:26,541 --> 02:30:28,621 Huerequeque, come here! 848 02:30:29,745 --> 02:30:30,745 Ho! 849 02:30:33,000 --> 02:30:34,750 Come here. - Coming. 850 02:30:36,916 --> 02:30:40,576 My friends, the new owner of the Molly Aida. 851 02:30:40,708 --> 02:30:43,708 Don't worry, we have the ship for two more weeks. 852 02:30:43,833 --> 02:30:46,923 - Paul, listen. - We hate to give her away. 853 02:30:47,750 --> 02:30:50,960 Nice work. You travel to Manaus with all this money. 854 02:30:52,875 --> 02:30:56,495 Bring me a tailcoat and the best cigar in the world. 855 02:30:57,916 --> 02:31:01,206 And from the theatre I want an armchair with red velvet upholstery. 856 02:31:01,333 --> 02:31:04,583 I made a promise to a pig that loves Caruso very much. 857 02:31:07,833 --> 02:31:09,963 And then... 857 02:31:10,305 --> 02:31:16,301 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 65151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.