Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,880 --> 00:02:11,440
VÄLKOMMEN
TILL MANSFIELD I OHIO
2
00:03:09,960 --> 00:03:12,120
SVÅRT ATT FÅ LÅN — BILLÅN
3
00:03:14,680 --> 00:03:17,960
DELTIDSJOBB — HELTIDSFÖRMÅNER
BÖRJA DITT ÄVENTYR I FLYGVAPNET
4
00:03:42,960 --> 00:03:47,120
Ni får använda fantasin här.
Döm inte boken efter omslaget.
5
00:03:57,240 --> 00:04:01,760
Detta var Westinghouse—fabriken.
Tomten är på 5,6 hektar.
6
00:04:01,920 --> 00:04:05,440
Bara denna våning:
1 850 kvadratmeter.
7
00:04:05,600 --> 00:04:08,640
Det byggs lätt om till tillverkning.
8
00:04:08,800 --> 00:04:10,840
Berätta om Ohio.
9
00:04:11,000 --> 00:04:14,400
Flest astronauter
och flest presidenter.
10
00:04:14,560 --> 00:04:18,320
25 astronauter
och åtta presidenter hittills.
11
00:04:18,480 --> 00:04:22,680
Miss Zhang, jag tror inte
att er far hade gillat idén.
12
00:04:24,000 --> 00:04:29,200
Nej, nej. Jag trivs här, Bao.
Jag gillar båda byggnaderna.
13
00:04:31,080 --> 00:04:34,480
Det här gamla stället
ska bara piffas upp.
14
00:04:36,960 --> 00:04:39,520
Hur många jobbade här, sa ni?
15
00:04:39,680 --> 00:04:43,520
Bilfabriker, stålverk,
hushållsapparater...
16
00:04:43,680 --> 00:04:47,760
Folk förlorade allt. De vill jobba.
Man ser det i deras ögon.
17
00:04:47,920 --> 00:04:51,040
—Det är ett jättebra drag.
—Vänta, Daya.
18
00:04:51,200 --> 00:04:55,320
—Pappa, lita på mig.
—Daya, vänta, vänta.
19
00:04:55,480 --> 00:04:59,240
Kungafamiljen vet
att vi byggde det här i en båt.
20
00:04:59,400 --> 00:05:03,960
De frågade
om vi kan bygga ett under öknen.
21
00:05:06,960 --> 00:05:10,320
Tolv miljarder. Hälften i förskott.
22
00:05:16,280 --> 00:05:19,120
Första gången i Ohio?
23
00:05:19,280 --> 00:05:20,880
Ja.
24
00:05:21,040 --> 00:05:23,960
Har du nånsin ätit grillat käk?
25
00:05:24,120 --> 00:05:26,240
I Kina.
26
00:05:27,360 --> 00:05:31,800
Att öppna fabriker utanför Kina
är kanske inte så populärt.
27
00:05:31,960 --> 00:05:35,440
Att flytta jobb till USA
stärker varumärket.
28
00:05:35,600 --> 00:05:41,200
Det är ett jättebra drag.
Jag vill verkligen göra det här.
29
00:05:41,360 --> 00:05:43,280
Okej?
30
00:05:45,000 --> 00:05:50,080
Jaha...
25 astronauter och åtta presidenter?
31
00:05:50,240 --> 00:05:52,680
Hittills.
32
00:05:52,840 --> 00:05:58,120
—Kina kommer till Mansfield.
—Fantastiskt! Tack.
33
00:06:46,840 --> 00:06:51,000
Vi är glada att Zhang Innovations
vill investera i Mansfield.
34
00:06:51,160 --> 00:06:55,040
—Vi ska göra allt för att hjälpa er.
—Tack, herr borgmästare.
35
00:06:55,200 --> 00:06:58,760
Vi var nöjda med allt vi såg
och hör av oss.
36
00:06:58,920 --> 00:07:02,160
—Det låter bra. Lycklig resa.
—Tack.
37
00:07:02,320 --> 00:07:05,000
Den här vägen, miss Zhang.
38
00:07:05,160 --> 00:07:08,920
Din livvakt slappnar aldrig av.
Han ser på dig hela tiden.
39
00:07:09,080 --> 00:07:11,920
Jag vet. Han är väldigt noggrann.
40
00:07:12,080 --> 00:07:15,080
Men det är svårt att ersätta Shen.
41
00:07:15,240 --> 00:07:17,360
Din far hatade Shen.
42
00:07:17,520 --> 00:07:21,320
Shen gjorde inget fel,
mer än att älska mig.
43
00:08:45,200 --> 00:08:49,360
Charma dig förbi
den söta receptionisten på plan 7—
44
00:08:49,520 --> 00:08:52,000
—så slipper du all övervakning.
45
00:08:52,160 --> 00:08:56,040
Abigail, jag har tänkt på det du sa
om att flytta ihop.
46
00:08:56,200 --> 00:08:59,880
Det är en rätt bra idé,
förutom en liten detalj.
47
00:09:01,080 --> 00:09:04,960
—Det heter "snarka"...
—Jag snarkar inte!
48
00:09:05,120 --> 00:09:09,880
Om det inte är du, vem är det då?
Jag kan stoppa i en kork eller nåt—
49
00:09:10,040 --> 00:09:12,680
—och få dig lite tystare.
50
00:09:12,840 --> 00:09:16,560
Ray, vi måste fokusera.
Vi måste ta disken—
51
00:09:16,720 --> 00:09:20,920
—för att inte kunna knytas till
din expartner. Då sover vi bättre.
52
00:09:21,080 --> 00:09:25,640
Då vaknar jag glad och nöjd
och du får frukost på sängen.
53
00:09:27,080 --> 00:09:29,640
Okej, Abigail, kör till.
54
00:09:29,800 --> 00:09:33,920
—Jag älskar dig, Ray.
—Och jag älskar dig.
55
00:10:00,120 --> 00:10:03,600
—Mr Chow, tack.
—Kan jag säga vad det gäller?
56
00:10:03,760 --> 00:10:06,120
—Nej.
—Nej?
57
00:10:09,440 --> 00:10:12,960
—Det är en överraskning.
—Han gillar inte överraskningar.
58
00:10:13,120 --> 00:10:15,880
—Ert namn?
—Friend.
59
00:10:20,080 --> 00:10:24,520
Mr Friend är här. Ja — mr Friend.
60
00:10:24,680 --> 00:10:28,760
En kines med portfölj och paraply.
61
00:10:30,840 --> 00:10:33,840
Nej, sir, det regnar inte.
62
00:10:36,560 --> 00:10:40,480
—Han kommer strax, mr Friend.
—Tackar.
63
00:11:45,160 --> 00:11:47,080
Sir?
64
00:12:37,080 --> 00:12:39,560
Överraskning.
65
00:13:09,840 --> 00:13:12,920
—Jag vill ha den.
—Jag vill också ha den.
66
00:13:13,080 --> 00:13:17,480
—Ge mig disken.
—Du skjuter inte mig, Ray Breslin.
67
00:13:19,440 --> 00:13:21,800
—Vad heter du?
—Shen Lo.
68
00:13:21,960 --> 00:13:26,480
Vi ska se vad som finns på disken
och om jag blir nöjd kan du få den.
69
00:13:26,640 --> 00:13:28,640
Gå.
70
00:13:38,360 --> 00:13:41,680
De var uppenbarligen proffs.
71
00:13:41,840 --> 00:13:47,360
De visste vart ni och hon skulle
och när de skulle vara i hangaren.
72
00:13:47,520 --> 00:13:50,120
Ärligt talat — vi har inget.
73
00:13:51,120 --> 00:13:56,040
Det här var ditt jobb.
Du ansvarade för henne.
74
00:13:56,200 --> 00:14:01,120
—Som sagt, vi kom in till stan...
—Ja, ja, ja, vi har hört allt det.
75
00:14:01,280 --> 00:14:04,760
—Ni är i stan och ser på fastigheter.
—Det är sant.
76
00:14:04,920 --> 00:14:07,520
Var det nåt som stod ut?
77
00:14:07,680 --> 00:14:12,360
—Inget av det här är logiskt.
—Okej, tänk efter. Från början.
78
00:14:12,520 --> 00:14:17,240
—Vad är det första du minns?
—Du måste kunna berätta nåt.
79
00:14:17,400 --> 00:14:22,560
Inget av det du säger är logiskt.
Så vi backar och börjar om.
80
00:14:22,720 --> 00:14:25,680
Förklara hur hon försvann.
81
00:14:25,840 --> 00:14:29,400
Bara du överlevde
och du pratar med mig.
82
00:14:29,560 --> 00:14:33,520
—Jag kan inte fråga dem.
—Du ansvarade för henne.
83
00:15:11,800 --> 00:15:14,960
Berätta. Vem tog henne?
84
00:15:16,200 --> 00:15:19,440
—Jag vet inte.
—Du måste veta.
85
00:15:19,600 --> 00:15:21,840
Det gör jag inte.
86
00:15:23,760 --> 00:15:27,480
Du ska skydda min dotter.
Med ditt liv som insats.
87
00:15:27,640 --> 00:15:31,840
Om du hade gjort ditt jobb
så hade du varit död nu.
88
00:15:34,680 --> 00:15:38,320
Få ut honom.
Det räcker! Få ut honom!
89
00:15:38,480 --> 00:15:42,880
—Kom, så går vi.
—Släpp mig! Rör mig inte!
90
00:15:43,040 --> 00:15:46,440
Sätt dig.
Jag är inte färdig med dig.
91
00:16:50,440 --> 00:16:53,240
Om disken är okej kan du gå.
92
00:16:53,400 --> 00:16:55,680
Ska jag säga tack?
93
00:16:55,840 --> 00:16:58,760
—Detta är Shen Lo.
—Trevligt att träffas.
94
00:16:58,920 --> 00:17:02,760
Allt är klart.
Hush och Abigail väntar.
95
00:17:02,920 --> 00:17:05,800
—Har du tid?
—Jag vet vad du ska säga.
96
00:17:05,960 --> 00:17:09,960
Jag är redo att lämna skrivbordet
om du råkar ge mig en chans.
97
00:17:10,120 --> 00:17:12,480
Jag ska fundera på det.
98
00:17:27,880 --> 00:17:31,960
—Allt okej?
—Ja. Inget kopplar dig till honom.
99
00:17:32,120 --> 00:17:34,360
Menar du Zhang?
100
00:17:35,760 --> 00:17:38,000
Vad letar du efter?
101
00:17:38,160 --> 00:17:41,920
Du gjorde affärer med Zhang.
Din partner gjorde det.
102
00:17:42,080 --> 00:17:45,440
—Zhang finansierade ert företag.
—Vi var inte inblandade.
103
00:17:45,600 --> 00:17:48,440
—Lester var det.
—Hur vet du det?
104
00:17:48,600 --> 00:17:51,240
Jag var Zhangs säkerhetschef.
105
00:17:51,400 --> 00:17:56,160
Bara så du vet...
Lester skötte affärerna, inte jag.
106
00:17:56,320 --> 00:18:02,440
Då kan jag inflika att de erbjöd dig
dubbelt arvode. Fem miljoner, va?
107
00:18:02,600 --> 00:18:07,480
—Så du gillar det här?
—Finansiellt sett gillar jag det.
108
00:18:07,640 --> 00:18:09,800
Varför ge sig på Zhang nu?
109
00:18:09,960 --> 00:18:14,560
All teknik bakom alla dessa
hemliga fängelser är Zhangs.
110
00:18:14,720 --> 00:18:20,000
—Men det vet du redan, va?
—Vad vill du säga?
111
00:18:20,160 --> 00:18:21,800
Se på datan.
112
00:18:21,960 --> 00:18:27,200
Zhangs teknik gör honom rik
på att låsa in och tortera tusentals.
113
00:18:27,360 --> 00:18:30,960
Han tvättar pengarna
genom Zhang Innovations.
114
00:18:35,680 --> 00:18:39,160
Jag ska krossa honom.
Det är personligt.
115
00:18:39,320 --> 00:18:44,320
Ta Zhang själv då. Vi visste inte
vad som hände bakom våra ryggar.
116
00:18:44,480 --> 00:18:48,080
Det är dött och historia.
Så är det bara.
117
00:18:48,240 --> 00:18:54,400
—Vi är okej nu.
—Jaha. Var är Lester Clark nu?
118
00:18:56,560 --> 00:19:01,840
—Jag har inte sett honom på länge.
—Han åkte väl på en lång kryssning.
119
00:19:03,960 --> 00:19:06,640
Och kom aldrig tillbaka.
120
00:19:06,800 --> 00:19:08,920
Sovdags, jävla as!
121
00:19:17,360 --> 00:19:18,960
Fan!
122
00:19:21,000 --> 00:19:22,840
Nej, nej, nej. Kom igen!
123
00:19:28,080 --> 00:19:30,360
Ray!
124
00:19:35,320 --> 00:19:37,920
Ursäkta mig. Ray?
125
00:19:38,080 --> 00:19:41,520
En man säger att han hittade oss
genom en Interpolkontakt.
126
00:19:41,680 --> 00:19:45,800
—Han har nåt som du måste se.
—Okej, ta in honom.
127
00:19:51,000 --> 00:19:54,680
—Kan jag hjälpa dig?
—Jag heter Bao Yung.
128
00:19:54,840 --> 00:19:57,640
—Jag söker Ray Breslin.
—Det är jag.
129
00:19:57,800 --> 00:20:00,520
Det här är till dig.
130
00:20:18,160 --> 00:20:20,560
Som man bäddar får man ligga.
131
00:20:20,720 --> 00:20:25,880
När du ser detta har jag Daya Zhang
och jag kommer och tar dig.
132
00:20:26,040 --> 00:20:28,560
Daya...!
133
00:20:28,720 --> 00:20:30,840
—Är det inte...?
—Jo.
134
00:20:31,000 --> 00:20:34,280
—Vem är det?
—Lester Clark, min expartners son.
135
00:20:36,080 --> 00:20:37,720
Vem är du?
136
00:20:37,880 --> 00:20:42,480
Säkerhetschef på Zhang Innovations.
Daya Zhang blev kidnappad.
137
00:20:42,640 --> 00:20:46,560
—Varför letar du inte efter henne?
—Det var inte mitt fel.
138
00:20:46,720 --> 00:20:49,240
Vems var felet då?
139
00:20:49,400 --> 00:20:52,240
Kom igen. Fokusera.
140
00:20:54,520 --> 00:20:58,240
—Var är det här?
—Hush, förstora väggen.
141
00:21:00,760 --> 00:21:05,640
Bilden där är "Daniel i lejonkulan".
Fångarnas skyddshelgon.
142
00:21:05,800 --> 00:21:09,880
Det är ett fängelsekapell.
Texten är på ryska.
143
00:21:10,040 --> 00:21:13,360
Det är nån öststat.
Jules, ring Trent!
144
00:21:14,280 --> 00:21:17,560
TALLINN, ESTLAND
145
00:21:42,200 --> 00:21:45,040
—Läget, Ray?
—Fick du videon?
146
00:21:45,200 --> 00:21:48,000
Jag fick den. Vad händer?
147
00:21:48,160 --> 00:21:52,240
—Min expartners son spårade ur.
—Ja, tydligen.
148
00:21:52,400 --> 00:21:56,640
—Var tror du att det är?
—Det ser absolut bekant ut.
149
00:21:56,800 --> 00:22:00,520
—Det finns inte många såna ställen.
—Vad tror du då?
150
00:22:00,680 --> 00:22:03,160
Djävulens station.
151
00:22:03,320 --> 00:22:05,480
Hemskt ställe, Ray.
152
00:22:05,640 --> 00:22:09,800
—32 mil utanför Vitryssland.
—Kan du hjälpa mig, mr Skinny?
153
00:22:09,960 --> 00:22:12,280
Gratis? Jag skojar bara.
154
00:22:12,440 --> 00:22:15,840
—Jag fixar transport.
—Vi är där i morgon.
155
00:22:16,000 --> 00:22:19,280
—Jag står i skuld till dig.
—Som vanligt.
156
00:22:19,440 --> 00:22:24,680
—Vill du inte hoppa över det här?
—Aldrig. Låta dig få allt det roliga?
157
00:22:25,840 --> 00:22:29,520
Vi har Hush här.
Jag packar och kommer om en timme.
158
00:22:29,680 --> 00:22:31,160
Okej.
159
00:22:31,320 --> 00:22:35,840
—Jag följer med.
—Hur personligt är det för dig?
160
00:22:36,000 --> 00:22:39,880
Jag stod Daya mycket nära.
Jag måste följa med.
161
00:22:41,800 --> 00:22:46,600
Kom då, mystiske man.
— Och, du, ha inte sönder nåt nu.
162
00:22:49,360 --> 00:22:53,720
DJÄVULENS STATION
DERVANISKI, LETTLAND
163
00:23:26,440 --> 00:23:30,120
—Min far kan betala för oss alla.
—Tyst.
164
00:24:11,160 --> 00:24:13,280
Inget prat!
165
00:24:15,160 --> 00:24:20,600
Vad vill du? Snälla!
Snälla, gör inte det här, okej?
166
00:24:20,760 --> 00:24:24,760
Vi kan lösa det.
Snälla. Snälla.
167
00:24:24,920 --> 00:24:28,360
Vi är inte djur. Vi har regler.
168
00:24:28,520 --> 00:24:32,640
Vad tjänar det till att ha regler
om folk bryter mot dem?
169
00:24:43,560 --> 00:24:45,600
Är han din vän?
170
00:24:45,760 --> 00:24:49,200
Skada honom inte.
Det händer inte igen.
171
00:24:49,360 --> 00:24:51,560
Jag lovar.
172
00:24:51,720 --> 00:24:54,800
Jag skadade honom inte.
Du gjorde det.
173
00:24:54,960 --> 00:24:56,880
Va?
174
00:25:08,160 --> 00:25:11,240
—Fortsätt.
—Gå, kom igen! Gå!
175
00:25:11,400 --> 00:25:15,040
Du var säkerhetschef
på Zhang Innovations.
176
00:25:17,200 --> 00:25:23,000
—Och du jobbade åt Interpol, va?
—Ja.
177
00:25:28,960 --> 00:25:31,920
Hur kunde du låta det hända?
178
00:25:32,080 --> 00:25:36,160
Jag hade gett mitt liv
för att rädda henne.
179
00:25:36,320 --> 00:25:39,080
Det är för sent att säga det.
180
00:25:43,320 --> 00:25:48,080
Glock 34, 9 mm, lång pipa.
181
00:25:49,320 --> 00:25:51,160
Flådig.
182
00:25:52,560 --> 00:25:56,840
Och när de tog Daya,
var var din flådiga pistol då?
183
00:26:02,320 --> 00:26:04,320
Du svek henne.
184
00:26:19,640 --> 00:26:21,720
Det vet jag.
185
00:27:13,920 --> 00:27:17,320
—Hejsan.
—Jag är här, förlåt att jag är sen.
186
00:27:17,480 --> 00:27:19,840
Jag har massor att göra här.
187
00:27:20,000 --> 00:27:23,560
Det är en lång flygning.
Vi tar frukost på sängen.
188
00:27:26,680 --> 00:27:28,520
Abi?
189
00:27:28,680 --> 00:27:30,480
Abi!
190
00:27:35,120 --> 00:27:37,320
—Abi!
—Ray!
191
00:27:41,880 --> 00:27:44,000
Fan ta er! — Ray!
192
00:28:02,000 --> 00:28:05,960
Fan! Jävlar!
193
00:28:10,360 --> 00:28:14,560
—Varför har han inte ringt än?
—Det här kan gå på olika sätt.
194
00:28:14,720 --> 00:28:16,920
Har ni inga fiender?
195
00:28:17,080 --> 00:28:20,280
Jag äger Kinas största it—bolag.
1,3 miljarder kineser—
196
00:28:20,440 --> 00:28:24,360
—och alla använder min mobil.
Ja, jag har fiender.
197
00:28:24,520 --> 00:28:27,600
Ska ni inte få hit hjälp
från Cleveland eller Chicago?
198
00:28:27,760 --> 00:28:32,400
Ni kan inte komma på nån
som skulle vilja skada er dotter?
199
00:28:34,600 --> 00:28:37,320
Låt det ringa två gånger.
200
00:28:41,240 --> 00:28:43,440
—Hallå?
—Zhang.
201
00:28:43,600 --> 00:28:47,520
—Vem är det här?
—Det får du snart veta.
202
00:28:49,280 --> 00:28:52,680
—Krypterat.
—Du kunde ha hjälpt min far.
203
00:28:52,840 --> 00:28:57,280
Han hade din sjuka teknik i alla
sina fängelser och du höll dig ren.
204
00:28:57,440 --> 00:29:02,280
När det här är gjort ska jag
ta dina pengar och din teknik—
205
00:29:02,440 --> 00:29:06,480
—och jag ska krossa dig.
Förut ville jag ha 500 miljoner.
206
00:29:06,640 --> 00:29:10,400
Nu vill jag ha 700 miljoner dollar
och det ökar.
207
00:29:11,760 --> 00:29:13,640
Titta.
208
00:29:36,200 --> 00:29:40,440
Det betalar vår verksamhet.
Länder och bolag betalar oss för—
209
00:29:40,600 --> 00:29:43,080
—att ta hand om deras värsta.
210
00:29:43,240 --> 00:29:46,920
Jag kan döda dem,
men pengarna rullar in.
211
00:29:47,080 --> 00:29:50,760
Mördare, serievåldtäktsmän—
212
00:29:50,920 --> 00:29:56,120
—terrorister, hackare, knarkhandlare.
Det är världens avskum.
213
00:29:56,280 --> 00:30:00,560
Världen är full av avskum.
Som din far.
214
00:30:02,080 --> 00:30:04,640
Men du vet det, va?
215
00:30:23,760 --> 00:30:25,920
Lås in dem!
216
00:30:27,200 --> 00:30:29,400
Jag älskar det ljudet.
217
00:31:01,480 --> 00:31:04,560
—Vad gör du?
—Hon var mitt ansvar.
218
00:31:04,720 --> 00:31:07,240
Kom igen, vi måste åka!
219
00:31:48,400 --> 00:31:53,880
Det är en elektrisk stol byggd 1896.
Det är massiv ek.
220
00:31:54,040 --> 00:31:56,760
Lika amerikansk som äppelpaj.
221
00:31:56,920 --> 00:32:01,080
315 människor dog i den stolen,
inklusive tre kvinnor.
222
00:32:02,000 --> 00:32:08,200
De satte en huva över fångens huvud,
men tejpade för ögonen med bomull—
223
00:32:08,360 --> 00:32:12,040
—så de inte poppade ut
när de grillades inifrån.
224
00:32:21,880 --> 00:32:26,920
Vet du vem jag är?
Min far byggde upp ert företag.
225
00:32:28,600 --> 00:32:31,960
Ray Breslin tog över
och tvingade ut honom.
226
00:32:33,560 --> 00:32:37,120
—Det är inte sant.
—Subban ljuger.
227
00:32:40,680 --> 00:32:44,040
Jag hade inget att göra
med det som hände.
228
00:32:46,280 --> 00:32:50,600
Nej, men du var där.
Så du är delaktig.
229
00:33:19,080 --> 00:33:22,520
MAZYR, VITRYSSLAND
230
00:33:31,160 --> 00:33:34,400
—Varsågod.
—Jag hade inte klarat det utan dig.
231
00:33:34,560 --> 00:33:38,880
Jag är ledsen för Abi.
Vi ska ordna det.
232
00:33:39,800 --> 00:33:43,280
—Det här är Shen Lo.
—Ursäkta mig.
233
00:33:43,440 --> 00:33:47,520
Han har inte mycket att säga.
Du känner Jules.
234
00:33:47,680 --> 00:33:50,480
—Och Bao Yung.
—Hennes livvakt?
235
00:33:50,640 --> 00:33:53,760
—Jag har också förlorat en.
—Har du?
236
00:33:53,920 --> 00:33:56,480
Nej, aldrig.
237
00:33:56,640 --> 00:33:59,480
—Det var inte roligt.
—Jo då.
238
00:34:03,120 --> 00:34:04,760
Mr Zhang.
239
00:34:04,920 --> 00:34:08,920
Shen, är du informerad
om min situation?
240
00:34:09,080 --> 00:34:13,480
Jag vet att Daya kidnappades.
Jag kan rädda henne.
241
00:34:15,000 --> 00:34:17,240
Shen. Shen!
242
00:34:18,360 --> 00:34:22,760
Om ni vill ha henne levande,
gör då som jag säger.
243
00:34:22,920 --> 00:34:26,680
Shen, jag ville bara
min dotters bästa.
244
00:34:26,840 --> 00:34:29,280
Och därför togs hon.
245
00:34:30,720 --> 00:34:36,040
—Shen, säg vad jag ska göra.
—Svara inte när kidnapparen ringer.
246
00:34:36,200 --> 00:34:40,200
Vill ni ha tillbaka er dotter?
Gör då som jag säger.
247
00:34:40,360 --> 00:34:44,840
Om det provocerar honom då?
Ska man inte följa deras krav?
248
00:34:45,000 --> 00:34:49,520
Ju längre ni skjuter upp samtalet
med honom, ju längre lever hon.
249
00:34:57,400 --> 00:35:02,880
—Hur hemskt är stället?
—Hemskt. Det är en labyrint, Ray.
250
00:35:03,040 --> 00:35:07,840
—Det vidrigaste helvete jag har sett.
—Du fick hit mig.
251
00:35:08,000 --> 00:35:12,440
—Jag förstår om du vill dra dig ur.
—Nej, jag är här för dig.
252
00:35:12,600 --> 00:35:14,880
Vi gör det.
253
00:35:56,880 --> 00:35:58,840
Wong.
254
00:36:02,760 --> 00:36:04,600
Ja?
255
00:36:05,880 --> 00:36:09,640
—Förlåt mig.
—Det är inte ditt fel.
256
00:36:09,800 --> 00:36:12,080
Tänk positivt.
257
00:36:12,240 --> 00:36:15,120
—Wong.
—Ja?
258
00:36:16,560 --> 00:36:19,360
Vi ska ta oss ut tillsammans.
259
00:36:23,720 --> 00:36:26,720
Det ska vi.
260
00:36:42,640 --> 00:36:46,520
—Äntligen en riktig kvinnofånge.
—Vi ska inte skada dig.
261
00:36:46,680 --> 00:36:50,240
—Du är för värdefull.
—Vi ska vara så försiktiga.
262
00:36:53,600 --> 00:36:56,240
Vad fan glor du på, guling?
263
00:37:04,600 --> 00:37:07,240
Backa, Sonny! — Öppna dem.
264
00:37:29,040 --> 00:37:31,640
Kom. Kom nu.
265
00:37:38,240 --> 00:37:42,640
Vem i gisslan har högsta säkerhets—
godkännande i din fars bolag?
266
00:37:42,800 --> 00:37:47,640
Jag vet att ni alla är genier,
men vem anförtror han känsliga saker?
267
00:37:48,720 --> 00:37:52,720
—Jag vet inte.
—Vem får veta affärshemligheter?
268
00:37:54,640 --> 00:37:56,520
Kom här.
269
00:38:03,840 --> 00:38:06,160
Är det han?
270
00:38:08,400 --> 00:38:12,200
Titta. Inte? Kom.
271
00:38:18,520 --> 00:38:21,440
Han då? Titta på honom.
272
00:38:27,800 --> 00:38:31,880
Titta på honom.
Är han säkerhetsgodkänt?
273
00:38:35,200 --> 00:38:40,360
—Säg det, annars skjuter jag honom.
—Det är jag. Jag har högst.
274
00:38:42,880 --> 00:38:47,080
Nej. Gör det inte.
När han vet allt så dödar han oss.
275
00:39:07,920 --> 00:39:10,000
Lås in henne.
276
00:40:02,920 --> 00:40:06,880
Du ska ge mig åtkomst
till Zhangs teknikutveckling—
277
00:40:07,040 --> 00:40:10,160
—och hemliga prototyper han tar fram.
278
00:40:10,320 --> 00:40:14,240
—Jag vet inte vad du pratar om.
—Jo, det gör du.
279
00:40:15,760 --> 00:40:17,840
—Nej.
—Nej?
280
00:40:23,320 --> 00:40:27,920
Vi försöker på ett annat sätt.
Du ska lära mig tala kinesiska.
281
00:40:29,160 --> 00:40:34,600
Lär mig säga "Säg det, för annars
skjuter jag dig" på kinesiska.
282
00:40:35,320 --> 00:40:36,720
Va?
283
00:40:36,880 --> 00:40:41,840
Lär mig säga "Säg det, för annars
skjuter jag dig" på kinesiska.
284
00:40:54,640 --> 00:40:59,280
Det finns en femårig projektplan.
285
00:41:00,720 --> 00:41:05,800
Integrering av ny teknik.
Telefoner, datorer.
286
00:41:05,960 --> 00:41:08,360
Självkörande bilar.
287
00:41:13,760 --> 00:41:18,120
Jag vill ha allt. Allt som jag
kan sälja på svarta marknaden.
288
00:41:19,080 --> 00:41:23,160
Okej.
Vad behöver du? En laptop?
289
00:41:23,320 --> 00:41:26,680
—Jag...
—Säg inte "kan inte".
290
00:41:26,840 --> 00:41:29,680
Då blir det dina sista ord.
291
00:41:31,200 --> 00:41:33,920
Jag tar en laptop till honom.
292
00:41:59,160 --> 00:42:02,600
—Hush, vad har du?
—Skickar dit drönaren nu.
293
00:42:10,640 --> 00:42:16,440
—Var tror ni att de håller gisslan?
—Killen ringde från fängelsekapellet.
294
00:42:16,600 --> 00:42:20,200
Östblocket, västblocket,
administrationen.
295
00:42:20,360 --> 00:42:24,520
—Hur stort är stället?
—Över 18 500 kvadratmeter.
296
00:42:24,680 --> 00:42:27,760
Vad är det för slags patroner?
297
00:42:27,920 --> 00:42:31,760
—Dragon's Breath. Vet du vad det är?
—Ja.
298
00:42:31,920 --> 00:42:35,680
—Ska ni bränna ner stället?
—Ja, om vi har tur.
299
00:42:37,120 --> 00:42:41,200
—Hörni. Länkar drönarbilder nu.
—Tack, Hush.
300
00:42:49,000 --> 00:42:53,200
Okej, vi har två cellblock.
Värmekameran visar...
301
00:42:53,360 --> 00:42:56,440
...30, nej 40 personer i västblocket.
302
00:42:56,600 --> 00:42:59,560
—40 fångar?
—Ja, jämnt fördelade.
303
00:42:59,720 --> 00:43:02,320
Han har ett hemligt fängelse.
304
00:43:02,480 --> 00:43:06,280
—Vad mer? Vakter?
—Vakttorn. Tre personer.
305
00:43:06,440 --> 00:43:10,400
—Svaga punkter? Var går vi in?
—På taket finns två varma punkter.
306
00:43:10,560 --> 00:43:14,920
—En av dem kan vi komma åt.
—Jag kan ta mig upp dit.
307
00:43:15,080 --> 00:43:18,880
—Vad väntar vi på?
—Vi rusar inte in i blindo.
308
00:43:19,040 --> 00:43:21,320
Vi ödslar tid. Daya är mitt ansvar.
309
00:43:21,480 --> 00:43:24,080
Jag har också nån där inne.
310
00:43:31,440 --> 00:43:35,080
Jag har aldrig sett nån köra
till en fajt i en sportbil förut.
311
00:43:35,240 --> 00:43:39,040
—Vart ska du?
—Du vet att jag jobbar bäst själv.
312
00:43:39,200 --> 00:43:43,040
Jag kan bli sen.
Jag ska göra ett stort intryck.
313
00:43:43,200 --> 00:43:45,480
Lycka till.
314
00:44:07,760 --> 00:44:10,680
Les. Vad gör du?
315
00:44:14,440 --> 00:44:16,640
Vad gör du?
316
00:44:20,080 --> 00:44:22,680
Du måste följa planen.
317
00:44:22,840 --> 00:44:26,800
Jag vet att du vill hämnas,
men vi måste ta pengarna.
318
00:44:27,760 --> 00:44:31,040
—Du kände min far.
—Han var snäll mot mig.
319
00:44:31,200 --> 00:44:36,160
Men han är död och du lever.
Vi tar pengarna och lever gott.
320
00:44:36,320 --> 00:44:38,640
Skit i det där med subban.
321
00:44:41,600 --> 00:44:44,200
Hon är en distraktion.
322
00:44:44,360 --> 00:44:47,520
Vi dödar henne
och får det överstökat.
323
00:44:51,200 --> 00:44:55,640
Gör mig en tjänst, Frankie.
Fortsätt göra som jag säger, okej?
324
00:44:58,200 --> 00:44:59,880
Les...
325
00:45:01,520 --> 00:45:05,440
—Vi måste döda henne.
—Gör som jag säger!
326
00:45:20,000 --> 00:45:23,360
Vad var det med dig och Lesters far?
327
00:45:24,960 --> 00:45:28,160
Du var hans partner
och han förrådde dig. Varför?
328
00:45:33,400 --> 00:45:36,480
Fem miljoner.
329
00:45:37,760 --> 00:45:41,200
Är Dayas far också inblandad?
330
00:45:46,560 --> 00:45:49,320
Många fäder här.
331
00:45:52,240 --> 00:45:55,160
—Ray, titta här.
—Vad har du?
332
00:45:55,320 --> 00:45:59,200
Det kan finnas en svag punkt
i duschrummet.
333
00:45:59,360 --> 00:46:03,760
Duschrum. Avloppssystemet.
Jules, kom igen.
334
00:46:06,840 --> 00:46:08,760
AVLOPPSTUNNLAR
335
00:46:10,080 --> 00:46:13,200
—Jag har tunnlar.
—Tunnlar.
336
00:46:27,000 --> 00:46:29,280
Jag har tid.
337
00:46:36,520 --> 00:46:40,160
Faderns synder är inte sonens synder.
338
00:46:55,640 --> 00:46:58,320
Vi har gäster. Vi har gäster!
339
00:47:00,160 --> 00:47:01,880
Vi har gäster!
340
00:47:17,760 --> 00:47:20,200
Djävulens station.
341
00:47:21,800 --> 00:47:24,320
—Status?
—Avvaktar.
342
00:47:26,120 --> 00:47:29,280
—Ser ni nån?
—Inget än.
343
00:47:30,120 --> 00:47:33,760
Det är omöjligt.
Har ni kollat vakttornen?
344
00:47:35,880 --> 00:47:42,000
—Ja. Inga livstecken.
—Nåt är fel. Det är helt fel.
345
00:47:42,160 --> 00:47:45,640
—Var vaksamma, killar.
—Du med.
346
00:47:49,520 --> 00:47:53,280
Vad fan? Han vet att vi kommer.
Han vet att vi kommer.
347
00:48:46,680 --> 00:48:49,360
Känner du till Nian—legenden?
348
00:48:53,680 --> 00:48:55,840
Honungskrukan.
349
00:48:56,000 --> 00:48:58,720
Han använder Daya som lockbete.
350
00:49:00,920 --> 00:49:05,360
Vad hade du med henne?
Var ni tillsammans?
351
00:49:09,680 --> 00:49:11,520
Vi avvaktar.
352
00:49:11,680 --> 00:49:15,360
Det här är ett samarbete.
Men vi pratar inte.
353
00:49:23,120 --> 00:49:24,600
Jävlar!
354
00:49:25,880 --> 00:49:29,240
—Det är en kinesisk legend.
—Ja, jag vill höra den.
355
00:49:29,400 --> 00:49:32,200
Berätta den för mig.
356
00:49:37,720 --> 00:49:41,520
I antiken fanns det ett monster
som hette Nian.
357
00:49:41,680 --> 00:49:46,040
Varje går kom Nian ut
och åt upp byborna och boskapen.
358
00:49:47,080 --> 00:49:51,200
Men de upptäckte att brinnande
bambu skrämde bort monstret.
359
00:49:53,680 --> 00:49:58,720
—Det var knastrandet, va?
—Ja.
360
00:49:59,960 --> 00:50:03,600
De hittade på smällare
som härmade ljudet.
361
00:50:09,640 --> 00:50:14,480
Jag lämnar dig här ute
och bjuder in monstret.
362
00:50:22,160 --> 00:50:25,600
Gör inte om det där.
Vi samarbetar för Daya.
363
00:50:25,760 --> 00:50:29,240
—Vad väntar vi på då?
—Vi väntar på Breslin.
364
00:50:32,440 --> 00:50:35,400
Jag jobbar inte åt Breslin.
365
00:50:35,560 --> 00:50:39,520
Showtime, allihop. Kom igen!
Ni vet vad ni ska göra. Gå nu.
366
00:50:40,480 --> 00:50:43,920
—De är på väg. Meja ner dem.
—Okej.
367
00:51:00,920 --> 00:51:02,880
Titta här.
368
00:51:04,760 --> 00:51:07,400
Apterad och klar.
369
00:51:12,680 --> 00:51:15,400
Sluta. Vi väntar på Breslin.
370
00:52:05,040 --> 00:52:06,640
Ta dem.
371
00:52:11,720 --> 00:52:13,440
Kom!
372
00:52:37,880 --> 00:52:40,920
Tack, herr livvakt.
Du gjorde det jag trodde.
373
00:52:41,080 --> 00:52:45,560
Du förde mig till Ray Breslin
och hjälpte mig fånga hans tjej.
374
00:52:56,240 --> 00:52:59,680
Ni två har båda ödslat er tid...
375
00:52:59,840 --> 00:53:02,120
...och era liv.
376
00:53:04,720 --> 00:53:07,120
Se vilka som är här.
377
00:53:19,960 --> 00:53:23,360
Mina herrar, ni har två val.
Ni kan antingen...
378
00:53:31,160 --> 00:53:34,920
—Varför glor du på honom?
—Det gjorde jag inte.
379
00:53:35,080 --> 00:53:40,200
Du glodde rakt på honom.
Ni två känner varandra, va?
380
00:53:41,040 --> 00:53:43,880
Nåt pågår här. Det känner jag.
381
00:53:49,720 --> 00:53:54,280
Varför ser du på mig så där?
Ni måste se det med mina ögon.
382
00:53:54,440 --> 00:53:59,120
Min far kokades till döds
längst ner i en båt.
383
00:53:59,280 --> 00:54:04,840
Jag hade förstått om ni förklarat
vad han gjort och skjutit honom.
384
00:54:06,280 --> 00:54:10,400
—Jag är ledsen.
—Hör du det där, Ray?
385
00:54:17,480 --> 00:54:20,400
—Hörs jag klart och tydligt?
—Abi.
386
00:54:20,560 --> 00:54:25,640
Du missar allt det roliga här, Ray.
Fortsätt lyssna. Allt är för dig.
387
00:54:29,920 --> 00:54:32,800
En fimpad, Ray.
Du vet hur det slutar.
388
00:54:32,960 --> 00:54:37,520
Stick ner i tunnlarna.
Lämna Breslins tjej hos mig.
389
00:54:38,320 --> 00:54:40,280
Stanna här.
390
00:54:45,200 --> 00:54:48,920
Ray, du måste se en grej.
Kolla på din mobil.
391
00:54:58,880 --> 00:55:00,680
Titta nu.
392
00:55:09,720 --> 00:55:12,160
Det var för min far.
393
00:59:09,280 --> 00:59:11,080
Fan!
394
00:59:55,040 --> 00:59:57,080
Trilla.
395
01:00:17,440 --> 01:00:19,400
Gå in!
396
01:01:48,440 --> 01:01:51,280
Sir, jag föreslår att ni svarar.
397
01:01:52,520 --> 01:01:56,040
—Shen förbjöd det.
—Så funkar inte det här.
398
01:01:57,800 --> 01:02:00,040
Svara nu!
399
01:02:05,240 --> 01:02:07,920
SPÄRRAT
400
01:02:21,880 --> 01:02:25,160
Din far svarar inte i telefon.
401
01:02:33,360 --> 01:02:35,240
Breslin.
402
01:04:33,120 --> 01:04:35,560
Känner du lukten?
403
01:04:53,440 --> 01:04:55,800
Tyst! Tyst!
404
01:04:57,040 --> 01:04:58,880
Håll käften!
405
01:05:35,400 --> 01:05:37,960
Visa händerna!
406
01:05:50,520 --> 01:05:52,440
Ner, för fan!
407
01:05:55,720 --> 01:05:58,680
—Ner!
—Ur vägen!
408
01:06:12,160 --> 01:06:13,880
Stick!
409
01:06:16,480 --> 01:06:18,600
Stick!
410
01:07:23,880 --> 01:07:27,240
—Breslin är i närheten.
—Jävla skit.
411
01:07:27,400 --> 01:07:29,280
Vad?
412
01:07:30,640 --> 01:07:33,080
Breslin är i närheten.
413
01:07:34,120 --> 01:07:38,040
Ta hand om fångarna.
Ta hit den där datorkillen.
414
01:07:38,200 --> 01:07:40,480
Jag fixar Breslin.
415
01:08:23,480 --> 01:08:25,000
Okej.
416
01:09:06,680 --> 01:09:09,160
Wong! Vi måste hitta Wong!
417
01:09:31,440 --> 01:09:34,320
Har du hackat dig in?
418
01:13:11,400 --> 01:13:12,960
Kom.
419
01:14:41,760 --> 01:14:44,560
Varför dödade du henne?
420
01:14:44,720 --> 01:14:48,400
Att vara med dig dödade henne.
421
01:14:54,840 --> 01:14:57,360
Det här är min hämnd.
422
01:15:06,880 --> 01:15:09,240
Var det värt det?
423
01:15:10,080 --> 01:15:12,840
Din farsa hatade dig.
424
01:15:14,840 --> 01:15:19,640
—Du snackar skit, Ray.
—Jag ska slå ihjäl dig.
425
01:15:19,800 --> 01:15:22,480
Jo, Ray...
426
01:15:22,640 --> 01:15:26,600
Hon skrek inte ens.
Hon typ bara gurglade.
427
01:16:00,720 --> 01:16:04,760
Gjorde du det här för din far?
Älskade du din far?
428
01:16:06,000 --> 01:16:09,000
Kom igen, slå mig.
Slå mig för din far.
429
01:16:16,800 --> 01:16:19,920
Du ville ha mig, du fick mig.
Kom igen.
430
01:16:23,160 --> 01:16:27,280
—Kallar du det slag? Din jävla mes.
—Vänta.
431
01:16:27,440 --> 01:16:31,600
Jag ska berätta om min far.
Jag ska berätta om min jävla far.
432
01:16:31,760 --> 01:16:34,160
Upp! Upp!
433
01:16:37,160 --> 01:16:40,600
Så ja.
Jag ska berätta om min far.
434
01:16:43,480 --> 01:16:47,000
Han var världens elakaste jävel.
435
01:16:50,000 --> 01:16:53,240
Vet du vad han sa?
436
01:16:54,920 --> 01:16:58,720
Vet du vad han sa?
"Du ska lära dig att förlåta, son."
437
01:16:58,880 --> 01:17:03,120
"Du ska inte vara så elak."
Jag sa: "Jag vet, det är för sent."
438
01:17:03,280 --> 01:17:08,000
"Du gjorde mig till den jag är."
Han gjorde mig till den jag är.
439
01:17:09,520 --> 01:17:11,720
Vi går en liten sväng.
440
01:17:23,880 --> 01:17:28,080
Säg ingenting.
Säg ingenting.
441
01:17:32,280 --> 01:17:33,960
Vänta. Vänta.
442
01:17:35,320 --> 01:17:38,080
Så här...så här kändes det.
443
01:18:30,000 --> 01:18:31,840
Är du okej?
444
01:18:33,080 --> 01:18:35,800
Jag beklagar din förlust.
445
01:20:40,760 --> 01:20:42,480
Nej!
446
01:20:45,160 --> 01:20:47,440
Kommer du ihåg Shen?
447
01:20:55,600 --> 01:20:57,880
Han tar hem mig.
448
01:21:10,160 --> 01:21:12,840
Det har du inget emot, va?
449
01:21:13,000 --> 01:21:17,800
Jag hade andra planer,
men för dig ändrar jag dem.
450
01:21:45,320 --> 01:21:48,960
Jag ordnar med Abigails hemkomst.
451
01:21:51,560 --> 01:21:53,440
Tack.
452
01:22:03,360 --> 01:22:05,800
—Du måste göra nåt.
—Vad?
453
01:22:05,960 --> 01:22:09,400
Du måste förlåta dig själv.
Det var inte ditt fel.
454
01:22:09,560 --> 01:22:12,240
Det blir inte så lätt att göra.
455
01:22:13,560 --> 01:22:17,320
—Jag har fått nog av fängelser.
—Inga fler fängelser?
456
01:22:17,480 --> 01:22:20,840
Det är ljuv musik i mina öron.
Några förslag?
457
01:22:21,000 --> 01:22:25,080
—Allt utomhus låter bra.
—Att vara utomhus är hälsosamt.
458
01:22:25,240 --> 01:22:28,600
—Vi pratar om det.
—Har du några förslag?
459
01:22:28,760 --> 01:22:31,960
—Vad tror du om Sydamerika?
—Lite långt.
460
01:22:32,120 --> 01:22:35,320
Innan du säger nej,
du står i skuld till mig.
461
01:22:35,480 --> 01:22:39,520
Jag känner en kille där nere.
Han är lite skum, men...
462
01:22:39,680 --> 01:22:42,560
Lite? Alla vi känner är skumma.
463
01:28:10,160 --> 01:28:13,920
Text: Thomas Jansson
Scandinavian Text Service 2019
464
01:32:49,920 --> 01:32:52,880
Ansvarig utgivare:
Anders Melin
34594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.