All language subtitles for Empress.Ki.E34.140303.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,230 --> 00:00:08,230 Detain Lady Ki. 3 00:00:08,230 --> 00:00:11,230 And the imperial eunuchs. 4 00:00:17,300 --> 00:00:19,130 Patience. 5 00:00:43,230 --> 00:00:44,230 Take her away. 6 00:00:44,230 --> 00:00:45,230 Sir. 7 00:00:45,630 --> 00:00:48,070 His Imperial Majesty. 8 00:01:02,230 --> 00:01:05,230 My Liege, feeling better? 9 00:01:05,230 --> 00:01:08,230 How dare you lay hands on her? 10 00:01:10,230 --> 00:01:14,230 I'm pleased to see you. 11 00:01:16,230 --> 00:01:18,330 Lady Ki is a criminal. 12 00:01:20,230 --> 00:01:23,230 Criminal? What crime exactly? 13 00:01:23,230 --> 00:01:27,700 She failed in her duty to you and must be punished. 14 00:01:27,700 --> 00:01:29,070 Lady Ki... 15 00:01:30,030 --> 00:01:31,400 ...saved my life. 16 00:01:36,230 --> 00:01:39,230 By taking poison in her own mouth. 17 00:01:41,230 --> 00:01:45,230 We'll hear no more about it. 18 00:02:17,230 --> 00:02:20,230 My Liege... My Liege. 19 00:02:21,230 --> 00:02:23,230 My Liege. 20 00:02:23,230 --> 00:02:25,700 He's burning up. 21 00:02:25,700 --> 00:02:27,170 I'll get Dokman. 22 00:02:27,170 --> 00:02:28,230 Why not the doctor? 23 00:02:28,230 --> 00:02:30,070 Quietly. 24 00:02:31,230 --> 00:02:33,300 His Majesty's orders. 25 00:02:33,300 --> 00:02:35,900 It would put you at risk. 26 00:02:35,900 --> 00:02:38,570 He said no doctor, no matter what. 27 00:02:42,430 --> 00:02:47,430 As bad... as bad as he is... 28 00:02:47,430 --> 00:02:53,230 Yet he still insisted on helping you. 29 00:03:05,400 --> 00:03:07,130 My Liege. 30 00:03:22,230 --> 00:03:23,270 It's Yon Feisu. 31 00:03:28,230 --> 00:03:29,400 Come in. 32 00:03:37,170 --> 00:03:41,470 I saw the blood on your clothes. 33 00:03:46,130 --> 00:03:48,230 A tribal remedy. 34 00:03:48,230 --> 00:03:53,000 Perfect for stab wounds. 35 00:03:54,100 --> 00:03:55,930 Leave it. 36 00:03:55,930 --> 00:03:58,230 It's hard to apply it alone. 37 00:04:00,230 --> 00:04:05,230 Was it Sungnyang? 38 00:04:07,630 --> 00:04:13,070 The one you said you miss. 39 00:04:17,230 --> 00:04:23,230 That's in the past. 40 00:04:24,370 --> 00:04:27,230 It didn't look like it. 41 00:04:28,770 --> 00:04:31,230 During the hunt... 42 00:04:32,230 --> 00:04:36,570 It's late. Get some rest. 43 00:04:41,230 --> 00:04:43,230 I'm leaving. 44 00:04:43,230 --> 00:04:45,230 Before dawn. 45 00:04:48,230 --> 00:04:52,230 You've taught me a lot. 46 00:04:52,230 --> 00:04:54,230 Where will you go? 47 00:04:54,230 --> 00:04:58,230 To the head of Eagle House. 48 00:04:58,230 --> 00:05:01,230 You know where he is? 49 00:05:01,230 --> 00:05:05,500 I'll pick up his trail. 50 00:05:06,670 --> 00:05:08,230 It's risky. 51 00:05:09,730 --> 00:05:12,400 You said he'd enslave you. 52 00:05:12,400 --> 00:05:15,230 Or kill you. 53 00:05:15,230 --> 00:05:19,300 Relax. I have my methods. 54 00:05:19,300 --> 00:05:21,230 What methods? 55 00:05:24,200 --> 00:05:26,300 It's dangerous. 56 00:05:27,870 --> 00:05:29,230 Stay here. 57 00:05:30,970 --> 00:05:34,230 My life is my tribe's. 58 00:05:34,230 --> 00:05:38,670 I won't be stopped. 59 00:05:40,230 --> 00:05:43,430 Take one of my men. 60 00:05:43,430 --> 00:05:45,230 No thanks. 61 00:05:46,170 --> 00:05:50,130 We'll meet again. 62 00:06:11,500 --> 00:06:13,230 Here I am. 63 00:06:14,230 --> 00:06:19,230 The King assigned me to you. 64 00:06:24,230 --> 00:06:28,230 What, you think I want to? 65 00:06:29,230 --> 00:06:32,230 Not that I mind. 66 00:06:32,230 --> 00:06:34,230 Wait up. 67 00:08:39,230 --> 00:08:41,970 My Liege, are you all right? 68 00:08:44,200 --> 00:08:47,600 My Nyang watched over me all night. 69 00:08:47,600 --> 00:08:49,470 How could I not be? 70 00:08:54,230 --> 00:08:56,900 Send for General Bayan. 71 00:08:56,900 --> 00:08:59,170 The baghatur? 72 00:08:59,170 --> 00:09:01,230 I have orders for him. 73 00:09:04,230 --> 00:09:10,500 Will El Temur keep his word to save us? 74 00:09:12,230 --> 00:09:16,230 We have no choice but to trust him. 75 00:09:18,630 --> 00:09:23,230 Why haven't we heard anything? 76 00:09:23,230 --> 00:09:25,230 How should I know? 77 00:09:26,230 --> 00:09:29,230 If you don't, who does? 78 00:09:31,100 --> 00:09:33,230 Raising your voice to me...? 79 00:09:33,230 --> 00:09:36,900 Why not? You're a convict just like me. 80 00:09:36,900 --> 00:09:39,230 You little...! 81 00:09:53,230 --> 00:09:54,930 Those two. 82 00:09:54,930 --> 00:09:55,770 Sir. 83 00:10:05,230 --> 00:10:06,770 What do you want? 84 00:10:28,430 --> 00:10:30,700 Spit it out. 85 00:10:30,700 --> 00:10:33,230 Who told you to kill the Emperor? 86 00:10:33,230 --> 00:10:37,230 Just kill me. 87 00:10:41,600 --> 00:10:45,070 Count on it. 88 00:10:45,070 --> 00:10:46,470 Whether it's by flailing or boiling, 89 00:10:46,470 --> 00:10:48,230 that's the question. 90 00:10:48,230 --> 00:10:52,230 The more you hold out, the more it'll hurt. 91 00:11:02,770 --> 00:11:04,470 What is this? 92 00:11:12,430 --> 00:11:14,330 Still not done with them? 93 00:11:14,330 --> 00:11:17,400 The Emperor's orders. 94 00:11:17,400 --> 00:11:18,970 The Emperor? 95 00:11:20,300 --> 00:11:22,230 Take them away. 96 00:11:22,230 --> 00:11:27,230 We haven't finished yet. 97 00:11:28,230 --> 00:11:31,300 They are to be executed. 98 00:11:32,230 --> 00:11:37,230 They tried to kill the Emperor. They can't be allowed to live. 99 00:11:38,230 --> 00:11:42,170 Take them out and kill them. 100 00:11:42,170 --> 00:11:43,230 Yes, Father. 101 00:11:44,830 --> 00:11:46,600 - Move out. - Sir. 102 00:11:49,670 --> 00:11:50,900 General. 103 00:12:06,970 --> 00:12:09,930 Follow them. 104 00:12:09,930 --> 00:12:11,430 Yes, sir. 105 00:12:32,230 --> 00:12:33,700 Yom the Scum. 106 00:12:33,700 --> 00:12:37,230 It's over. Don't drag it out. 107 00:12:38,870 --> 00:12:39,870 Halt. 108 00:12:42,430 --> 00:12:44,870 Use the hoods. 109 00:12:44,870 --> 00:12:45,870 Hoods. 110 00:12:45,870 --> 00:12:47,000 Sir. 111 00:12:47,230 --> 00:12:50,330 General. General. 112 00:12:58,270 --> 00:12:59,730 You do it. 113 00:12:59,730 --> 00:13:01,230 Yes, sir. 114 00:13:01,230 --> 00:13:03,230 - Move out. - Sir. 115 00:13:07,230 --> 00:13:12,700 Execution for treason can't be left to them alone. 116 00:13:12,700 --> 00:13:16,230 I'll follow them to be sure. 117 00:13:16,230 --> 00:13:20,770 I want to see Yom die with my own eyes. 118 00:13:38,670 --> 00:13:40,130 Kill them. 119 00:14:01,230 --> 00:14:02,230 Come with me. 120 00:14:02,230 --> 00:14:03,230 Yes, sir. 121 00:14:13,470 --> 00:14:18,230 Where you're going and what you're to do. 122 00:14:18,230 --> 00:14:21,270 My father places a premium on this. 123 00:14:21,270 --> 00:14:25,230 It's an indication of your value to him. 124 00:14:25,230 --> 00:14:27,230 Yom, you're in charge. 125 00:14:27,230 --> 00:14:28,600 You serve him. 126 00:14:28,600 --> 00:14:29,600 Sir. 127 00:14:30,270 --> 00:14:31,270 Sir? 128 00:14:36,230 --> 00:14:37,330 Remember. 129 00:14:38,100 --> 00:14:42,330 If you're found out, it's more than your lives are worth. 130 00:14:42,330 --> 00:14:44,230 Yes, sir. 131 00:14:53,800 --> 00:14:56,300 Um, captain... 132 00:15:01,830 --> 00:15:06,230 Want a few more? 133 00:15:06,230 --> 00:15:09,230 S-sorry. 134 00:15:23,230 --> 00:15:27,230 Where are we going? 135 00:15:28,530 --> 00:15:35,370 This may well change everything. 136 00:16:06,670 --> 00:16:08,230 Hongdan. 137 00:16:11,230 --> 00:16:13,230 Your Grace? 138 00:16:13,230 --> 00:16:19,230 Tonight I entertain the Emperor. 139 00:17:23,230 --> 00:17:25,230 You are dismissed. 140 00:17:48,930 --> 00:18:00,800 It's...hard to read.. with you looking like that. 141 00:18:03,570 --> 00:18:08,230 Will you put out the light? 142 00:18:30,230 --> 00:18:31,570 I'll do it. 143 00:18:58,230 --> 00:19:05,300 Now I'm whole, thanks to you. 144 00:19:09,470 --> 00:19:16,230 No one moves me... like you do. 145 00:20:06,500 --> 00:20:10,330 Two things maintain El Temur's power. [One month later] 146 00:20:10,330 --> 00:20:14,500 One, his unfathomable wealth. 147 00:20:14,500 --> 00:20:18,400 The other, his use of that wealth for his troops. 148 00:20:18,400 --> 00:20:23,230 And? What is it you want? 149 00:20:23,230 --> 00:20:27,230 Take over the capital garrison. 150 00:20:30,970 --> 00:20:37,230 As long as they're in place, we can't touch El Temur. 151 00:20:37,230 --> 00:20:39,600 How is your army coming along? 152 00:20:39,600 --> 00:20:43,270 We couldn't get funding so it wont be much. 153 00:20:43,270 --> 00:20:51,000 At the same time, a siege would be irresistible. 154 00:20:52,230 --> 00:20:54,230 The garrison? 155 00:20:54,230 --> 00:20:57,230 You want command? 156 00:20:58,230 --> 00:20:59,600 Shouldn't I? 157 00:21:01,030 --> 00:21:05,100 It's beneath you. What for? 158 00:21:05,100 --> 00:21:09,230 I'm told it is essential to the regent. 159 00:21:09,230 --> 00:21:10,770 Good enough? 160 00:21:12,230 --> 00:21:16,930 You've given me no reason to doubt you. 161 00:21:16,930 --> 00:21:21,070 Then there's no reason not to. 162 00:21:23,230 --> 00:21:28,230 Tell Wonjin he's demoted to captain. 163 00:21:28,230 --> 00:21:29,230 Father. 164 00:21:29,230 --> 00:21:31,070 Not Wang Yu... 165 00:21:33,130 --> 00:21:36,430 I won't stop you. 166 00:21:36,430 --> 00:21:38,230 Good luck. 167 00:21:39,500 --> 00:21:41,430 Thank you, sir. 168 00:21:52,970 --> 00:21:54,230 Well? 169 00:21:55,230 --> 00:21:56,500 He agreed. 170 00:21:56,500 --> 00:21:59,230 Just like that? 171 00:22:00,570 --> 00:22:05,770 He hands over his garrison, as paranoid as he is? 172 00:22:05,770 --> 00:22:09,770 What about the current commander, Wonjin? 173 00:22:09,770 --> 00:22:12,230 Demoted to vice captain. 174 00:22:14,170 --> 00:22:19,100 So that explains it. 175 00:22:22,100 --> 00:22:23,430 What does? 176 00:22:23,430 --> 00:22:25,230 It's that Wonjin. 177 00:22:25,230 --> 00:22:28,130 He's a hero to the garrison. 178 00:22:28,130 --> 00:22:31,230 They won't stand for him being ousted. 179 00:22:31,230 --> 00:22:35,230 So the reason you agreed? 180 00:22:35,230 --> 00:22:41,530 The guards wont stand for it and Wang Yu will end up leaving. 181 00:22:45,200 --> 00:22:50,370 El Temur recognizes Wonjin is a competent officer. 182 00:22:50,370 --> 00:22:55,770 If you two butt heads, El Temur won't side with you. 183 00:22:58,400 --> 00:23:05,470 What's more, Lady Ki and the Emperor are alive thanks to you. 184 00:23:06,300 --> 00:23:08,230 No more of that. 185 00:23:10,230 --> 00:23:16,100 Lady Ki doesn't know you helped them. 186 00:23:17,230 --> 00:23:19,270 Why hide it? 187 00:23:23,230 --> 00:23:27,230 Misunderstandings can breed hatred. 188 00:23:28,770 --> 00:23:31,230 Let it. 189 00:23:31,670 --> 00:23:36,130 Both in giving and receiving... 190 00:23:37,230 --> 00:23:39,970 hate has its uses. 191 00:23:39,970 --> 00:23:44,030 I can't believe it, that Wang Yu nearly got you... 192 00:23:44,030 --> 00:23:45,230 Hush. 193 00:24:34,230 --> 00:24:38,230 Your Majesty, Lady Ki. 194 00:24:38,230 --> 00:24:40,230 Enter. 195 00:24:47,200 --> 00:24:50,630 At your service. 196 00:24:52,230 --> 00:24:53,770 Sit. 197 00:25:01,770 --> 00:25:06,230 You look tired, Your Majesty. 198 00:25:06,230 --> 00:25:10,270 Imperial finances always do that to me. 199 00:25:10,270 --> 00:25:12,500 I'm told things are difficult. 200 00:25:12,500 --> 00:25:17,470 Not ‘difficult' so much as 'dire.' 201 00:25:21,230 --> 00:25:25,130 May I see? 202 00:25:32,330 --> 00:25:37,670 Years of famine have taken their toll. 203 00:25:37,670 --> 00:25:42,230 The more likely cause is excess and debauchery. 204 00:25:43,770 --> 00:25:47,300 The imperial house spends some 300 in gold each year. 205 00:25:47,300 --> 00:25:53,870 One hundred of which is spent in your pavilion. 206 00:25:56,230 --> 00:26:01,300 Decreasing expenditures for New Year, Tano and Autumn festivals... 207 00:26:01,300 --> 00:26:06,230 and saving money on clothing and food... 208 00:26:06,230 --> 00:26:09,230 could save you well over 100 in gold. 209 00:26:09,230 --> 00:26:13,230 You're good with numbers. 210 00:26:14,170 --> 00:26:21,230 I spent my childhood among merchants in Koryo. 211 00:26:21,230 --> 00:26:27,230 You might try overseeing the living expenses. 212 00:26:27,230 --> 00:26:31,230 Your Majesty, it's not my place. 213 00:26:31,230 --> 00:26:34,700 Not permanently. 214 00:26:34,700 --> 00:26:40,230 But for now, till things improve. 215 00:26:43,170 --> 00:26:47,230 Her Imperial Majesty. 216 00:26:57,300 --> 00:27:02,970 Lady Ki will be in charge of the imperial house's expenses from now on. 217 00:27:05,970 --> 00:27:07,200 My lady. 218 00:27:07,200 --> 00:27:08,800 Get to work. 219 00:27:20,930 --> 00:27:24,230 Finances are tight right now. 220 00:27:24,230 --> 00:27:30,230 The Inner Court has to cut back. 221 00:27:30,230 --> 00:27:32,870 With your help. 222 00:27:32,870 --> 00:27:34,900 Your Grace. 223 00:27:35,900 --> 00:27:41,300 Inner Court events will be cut back. 224 00:27:41,300 --> 00:27:45,930 Or removed altogether. 225 00:27:47,230 --> 00:27:51,230 No more new clothes will be made. 226 00:27:51,230 --> 00:27:58,230 The tailors will focus on repair and upkeep. 227 00:27:58,230 --> 00:28:03,670 The kitchen will prepare simple fare over fatty foods. 228 00:28:03,670 --> 00:28:08,700 Portions will be cut in half. 229 00:28:08,700 --> 00:28:17,370 Drinks and snacks will be cut to the bare minimum. 230 00:28:17,370 --> 00:28:23,200 Any servant that disobeys will be demoted and fined. 231 00:28:23,200 --> 00:28:25,230 You know what you did? 232 00:28:42,230 --> 00:28:44,300 Where's the rest? 233 00:28:44,300 --> 00:28:46,600 That's it. 234 00:28:49,230 --> 00:28:53,200 My meat? It's side dishes and salads. 235 00:28:53,200 --> 00:28:55,260 Get me the kitchen girls. 236 00:28:55,260 --> 00:28:58,230 It's not them. 237 00:28:58,230 --> 00:29:00,230 It's Lady Ki. 238 00:29:00,230 --> 00:29:01,230 Lady Ki? 239 00:29:01,230 --> 00:29:06,230 Yes. Now she's an accountant too. 240 00:29:07,670 --> 00:29:10,500 Even my dinner is an insult. 241 00:29:10,500 --> 00:29:13,870 It's not about your dinner. 242 00:29:13,870 --> 00:29:18,370 All of the events in your honor have been cancelled. 243 00:29:18,370 --> 00:29:22,130 What? Who would dare? 244 00:29:22,130 --> 00:29:26,230 Who else? That nasty Lady Ki. 245 00:29:27,230 --> 00:29:31,230 She dares cancel my boy's celebration? 246 00:29:31,230 --> 00:29:34,330 I won't have. 247 00:29:44,230 --> 00:29:46,370 Why did you cancel it? 248 00:29:46,370 --> 00:29:51,000 Outside the walls thousands are starving. 249 00:29:51,000 --> 00:29:53,230 I asked you why. 250 00:29:53,230 --> 00:29:59,700 The thousands in gold can be used to save countless lives. 251 00:29:59,700 --> 00:30:05,230 You would use my boy's offering to the Buddha for a bellyache? 252 00:30:07,600 --> 00:30:13,230 You know what got us to this point? 253 00:30:13,230 --> 00:30:18,630 Your shameless extravagance. 254 00:30:18,630 --> 00:30:22,230 Stop lecturing and just do it. 255 00:30:22,230 --> 00:30:23,230 I cannot. 256 00:30:23,230 --> 00:30:24,130 Cannot? 257 00:30:24,130 --> 00:30:29,230 If you insist, as your family for it. 258 00:30:39,600 --> 00:30:40,600 Your Grace. 259 00:30:42,230 --> 00:30:43,230 Your Grace! 260 00:30:44,330 --> 00:30:47,000 - Wake up. - Your Grace. 261 00:30:49,000 --> 00:30:51,230 Stay with us. 262 00:30:54,700 --> 00:30:56,230 I hope she dies. 263 00:30:56,230 --> 00:31:00,770 Good riddance to bad rubbish. 264 00:31:09,200 --> 00:31:10,330 What? 265 00:31:11,230 --> 00:31:14,230 Is it bad? 266 00:31:15,570 --> 00:31:17,500 Not at all... 267 00:31:17,500 --> 00:31:19,170 Not at all? 268 00:31:19,170 --> 00:31:20,970 Well, spit it out. 269 00:31:20,970 --> 00:31:23,230 She's with child. 270 00:31:25,700 --> 00:31:27,230 With child? 271 00:31:27,230 --> 00:31:31,230 Yes. There's no doubt. 272 00:31:31,230 --> 00:31:33,300 Is the baby all right? 273 00:31:33,300 --> 00:31:35,370 Perfectly. 274 00:31:36,470 --> 00:31:38,230 My Liege. 275 00:31:38,930 --> 00:31:41,500 Congratulations. 276 00:31:48,230 --> 00:31:50,570 She's unconscious? 277 00:31:51,570 --> 00:31:53,000 Yes, Father. 278 00:31:53,000 --> 00:31:57,230 I pushed that smug face right in. 279 00:31:57,230 --> 00:32:00,970 Lady Ki isn't so easily overcome. 280 00:32:00,970 --> 00:32:03,030 Don't you believe me? 281 00:32:03,870 --> 00:32:07,230 Tell him what I did. 282 00:32:07,970 --> 00:32:11,800 She was like a tiger. 283 00:32:15,230 --> 00:32:16,870 Your Majesty! 284 00:32:18,500 --> 00:32:20,230 Dignity. 285 00:32:21,230 --> 00:32:25,230 I came from the palace... 286 00:32:25,230 --> 00:32:27,230 Is Lady Ki dead? 287 00:32:27,230 --> 00:32:29,230 Not exactly. 288 00:32:31,960 --> 00:32:33,800 She's with child. 289 00:32:37,800 --> 00:32:39,230 With child? 290 00:32:39,230 --> 00:32:41,300 Pregnant? 291 00:32:41,300 --> 00:32:43,370 I'm afraid so. 292 00:32:58,900 --> 00:33:02,170 Ah. Tonic for the baby? 293 00:33:02,170 --> 00:33:03,970 Yes, My Liege. 294 00:33:04,670 --> 00:33:08,030 It's not fitting for you... 295 00:33:11,230 --> 00:33:13,370 Proud father. 296 00:33:13,370 --> 00:33:15,230 You're awake? 297 00:33:16,230 --> 00:33:17,270 Don't move. 298 00:33:18,630 --> 00:33:20,230 Easy, easy. 299 00:33:20,670 --> 00:33:22,500 I'm fine. 300 00:33:23,330 --> 00:33:28,400 Why did you bring the tonic? 301 00:33:34,570 --> 00:33:35,570 Nyang. 302 00:33:36,230 --> 00:33:40,230 What is it? 303 00:33:40,230 --> 00:33:46,700 We're having a baby. 304 00:34:03,100 --> 00:34:17,030 Thank you, Nyang. Thank you. 305 00:34:52,230 --> 00:34:55,100 What's the problem? 306 00:34:55,100 --> 00:34:58,430 You lead the men. 307 00:34:58,430 --> 00:35:00,830 Wang Yu is nothing. 308 00:35:00,830 --> 00:35:07,230 So I can handle things my way? 309 00:35:07,230 --> 00:35:10,230 Now you've got it. 310 00:35:11,100 --> 00:35:16,230 Chase him away, you follow? 311 00:35:22,470 --> 00:35:26,130 Sir. They're here. 312 00:35:41,570 --> 00:35:45,230 Welcome to the capital garrison. 313 00:35:47,230 --> 00:35:49,230 General Wonjin. 314 00:35:50,230 --> 00:35:52,300 I've heard of you. 315 00:35:54,230 --> 00:35:59,630 How is it the men aren't paying obeisance to their commander? 316 00:35:59,630 --> 00:36:04,930 They refuse to serve a man from Koryo. 317 00:36:04,930 --> 00:36:07,330 Serve THIS! 318 00:36:09,230 --> 00:36:11,230 All of you. 319 00:36:11,230 --> 00:36:16,230 Soldiers obey their commanders. 320 00:36:24,230 --> 00:36:28,230 For 10 years they've served only one man. 321 00:36:28,230 --> 00:36:32,430 They won't serve another. 322 00:36:34,230 --> 00:36:39,230 How do we deal with insubordination? 323 00:36:39,230 --> 00:36:43,200 Arrest. And death. 324 00:36:44,230 --> 00:36:45,730 Tell them. 325 00:36:45,730 --> 00:36:48,930 I'm in charge from now on. 326 00:36:48,930 --> 00:36:54,670 They will serve me with their lives. 327 00:36:56,230 --> 00:36:58,130 That's an order. 328 00:36:58,900 --> 00:37:03,630 Tell them what I said word-for-word. 329 00:37:09,230 --> 00:37:11,230 Take his head. 330 00:37:11,800 --> 00:37:13,700 Protect the general! 331 00:37:20,600 --> 00:37:22,430 Take my head... 332 00:37:22,430 --> 00:37:27,000 and my men will take yours. 333 00:37:29,230 --> 00:37:34,300 El Temur said you're quite a man. 334 00:37:35,230 --> 00:37:39,230 And a leader of men. 335 00:37:40,230 --> 00:37:42,230 I hope I can count on you. 336 00:37:54,230 --> 00:37:56,230 That's settled. 337 00:37:56,230 --> 00:37:58,330 Show us to our quarters. 338 00:37:58,330 --> 00:37:59,830 Ah. 339 00:38:01,330 --> 00:38:03,230 This way. 340 00:38:15,930 --> 00:38:20,230 You'll conduct your affairs... 341 00:38:27,230 --> 00:38:29,770 Quite a reception you gave us. 342 00:38:29,770 --> 00:38:33,230 Now we'll return the favor. 343 00:38:38,230 --> 00:38:40,200 On your knees. 344 00:38:44,070 --> 00:38:46,300 You disobeyed a direct order. 345 00:38:48,270 --> 00:38:49,970 Anything to say? 346 00:38:52,770 --> 00:38:57,830 Take my head if you want. 347 00:38:57,830 --> 00:39:00,100 If you insist. 348 00:39:02,830 --> 00:39:04,230 Sir. 349 00:39:08,970 --> 00:39:10,230 Don't move. 350 00:39:11,670 --> 00:39:14,070 Any foolishness... 351 00:39:14,070 --> 00:39:16,470 will be your last. 352 00:39:18,230 --> 00:39:23,970 You think my men will put with this? 353 00:39:23,970 --> 00:39:29,000 I don't need men that won't obey. 354 00:39:32,230 --> 00:39:37,830 If you won't serve me, leave. 355 00:39:39,130 --> 00:39:40,630 This is your only chance. 356 00:39:40,630 --> 00:39:46,570 Failure to obey in the future will be met with death. 357 00:40:09,230 --> 00:40:11,230 That didn't go so good. 358 00:40:11,230 --> 00:40:14,130 There's no one left. 359 00:40:14,130 --> 00:40:16,500 It's desertion. Stop them. 360 00:40:17,230 --> 00:40:19,230 This is better. 361 00:40:21,230 --> 00:40:24,570 We'll post for new recruits. 362 00:40:24,570 --> 00:40:27,230 With only one requirement. 363 00:40:27,230 --> 00:40:31,630 That they serve me. 364 00:40:34,330 --> 00:40:39,930 You'll let riff-raff into the capital guard? 365 00:40:41,670 --> 00:40:46,230 The Imperial Edict. 366 00:41:05,230 --> 00:41:15,230 Lady Ki has shown herself to be of a kind and upright character. 367 00:41:15,230 --> 00:41:22,230 She bears the imperial child and as such... 368 00:41:22,230 --> 00:41:28,230 we name her consort of the third rank. 369 00:41:28,230 --> 00:41:33,200 Hear and obey. 370 00:41:43,000 --> 00:41:47,230 I obey, My Liege. 371 00:41:47,230 --> 00:41:51,230 Congratulations, Your Worship. 372 00:41:51,230 --> 00:41:54,630 Congratulations. 373 00:42:12,230 --> 00:42:16,770 Maha, don't you worry. 374 00:42:16,770 --> 00:42:23,230 Even if the tramp bears a son, you're still Crown Prince. 375 00:42:24,730 --> 00:42:26,900 You will be emperor. 376 00:42:29,230 --> 00:42:32,230 The Emperor is a piece of work. 377 00:42:32,230 --> 00:42:36,870 He hasn't called on you, not even once. 378 00:42:41,200 --> 00:42:42,200 Your Majesty. 379 00:42:42,470 --> 00:42:44,230 The Emperor. 380 00:42:45,230 --> 00:42:46,670 The Emperor? 381 00:42:46,670 --> 00:42:52,230 Well, now, it appears I spoke too soon. 382 00:42:56,270 --> 00:42:59,230 You should have warned me. 383 00:42:59,230 --> 00:43:02,300 I was just passing. 384 00:43:02,300 --> 00:43:04,230 Of course. 385 00:43:06,070 --> 00:43:06,900 Our son... 386 00:43:06,900 --> 00:43:12,230 You know Lady Ki is with child. 387 00:43:26,730 --> 00:43:34,230 I wouldn't want you being jealous like you were with Lady Pak. 388 00:43:34,230 --> 00:43:37,630 Maha and Lady Ki's baby are both my children. 389 00:43:37,630 --> 00:43:39,870 I expect you two... 390 00:43:41,200 --> 00:43:43,230 to get along. 391 00:43:47,230 --> 00:43:50,200 You won't even hold your son. 392 00:43:58,230 --> 00:44:03,230 Much less look at him. 393 00:44:03,230 --> 00:44:08,230 Both your children? 394 00:44:09,230 --> 00:44:12,230 I doubt you'll treat her brat like that. 395 00:44:12,230 --> 00:44:16,370 You promoted her two ranks? 396 00:44:16,370 --> 00:44:19,230 Are you so happy then? 397 00:44:19,230 --> 00:44:22,130 Does her brat mean so much to you? 398 00:44:22,130 --> 00:44:28,930 Maha gets plenty of hugs as it is. 399 00:44:30,270 --> 00:44:34,330 From his uncles. And the world's best grandfather. 400 00:44:34,330 --> 00:44:39,670 But Nyang's child has only me. 401 00:44:40,500 --> 00:44:44,230 For hugs, for protection... 402 00:44:45,230 --> 00:44:47,130 Only me. 403 00:44:48,400 --> 00:44:55,130 If it's a boy, he still won't be crown prince. 404 00:44:58,230 --> 00:45:03,600 It's still in the womb and you're already positioning for power? 405 00:45:04,600 --> 00:45:06,270 He won't be. 406 00:45:06,270 --> 00:45:10,900 Maha is Crown Prince. 407 00:45:11,400 --> 00:45:12,830 I pity you. 408 00:45:13,470 --> 00:45:18,870 So much I can barely look at you. 409 00:45:40,170 --> 00:45:41,500 Your Majesty. 410 00:45:41,500 --> 00:45:43,230 Are you all right? 411 00:45:43,230 --> 00:45:48,230 Your Majesty, this way. 412 00:45:55,470 --> 00:45:57,230 Drink this. 413 00:46:14,770 --> 00:46:16,600 Your Majesty... wait... 414 00:46:18,170 --> 00:46:21,230 Have you heard of a maledictum? 415 00:46:21,230 --> 00:46:22,900 A what? 416 00:46:23,670 --> 00:46:29,700 It's a curse. A death curse. 417 00:46:31,570 --> 00:46:35,470 Can we use it to kill Lady Ki? 418 00:46:35,470 --> 00:46:39,230 I know a shaman that can do it. 419 00:46:39,760 --> 00:46:43,600 You want to meet her? 420 00:46:52,230 --> 00:46:57,230 There's something you should know first. 421 00:46:57,230 --> 00:47:01,900 The maledictum can kill, of course. 422 00:47:01,900 --> 00:47:07,870 But if it fails, it turns on the one who cast it. 423 00:47:11,130 --> 00:47:12,700 Are you still willing? 424 00:47:12,700 --> 00:47:16,230 Does that happen often? 425 00:47:16,230 --> 00:47:21,770 It's rare, but if the one cursed is especially strong... 426 00:47:21,770 --> 00:47:24,670 it can happen. 427 00:47:27,300 --> 00:47:31,000 I don't care. I want her dead. 428 00:47:31,000 --> 00:47:35,870 I will need her chart. 429 00:47:37,230 --> 00:47:38,230 Here. 430 00:47:42,230 --> 00:47:44,430 She has a son? 431 00:47:45,230 --> 00:47:46,230 She's pregnant. 432 00:47:51,530 --> 00:47:52,530 Why? 433 00:47:54,670 --> 00:47:59,130 Her son is destined for the throne. 434 00:47:59,830 --> 00:48:01,230 Listen to you. 435 00:48:02,230 --> 00:48:04,330 Read it again. 436 00:48:05,470 --> 00:48:08,230 And Her Majesty's chart? 437 00:48:17,470 --> 00:48:18,230 Well? 438 00:48:19,230 --> 00:48:23,170 Is my boy destined for the throne? 439 00:48:24,230 --> 00:48:26,330 You don't have a son. 440 00:48:27,600 --> 00:48:31,230 What? I do, too. 441 00:48:32,570 --> 00:48:34,470 How odd. 442 00:48:34,470 --> 00:48:35,730 Odd? 443 00:48:36,800 --> 00:48:39,200 What's odd about it? 444 00:48:42,230 --> 00:48:47,230 You're not here for a chart. You want a maledictum. 445 00:48:49,870 --> 00:48:55,230 We must prepare for the curse to work. 446 00:49:09,230 --> 00:49:13,230 We'll need her undergarments. 447 00:49:15,370 --> 00:49:21,700 And fresh dog's blood, unspoiled. 448 00:49:30,100 --> 00:49:36,230 After that, we'll need an altar in the palace. 449 00:49:44,230 --> 00:49:49,400 I'll do anything, I just want her gone. 450 00:49:49,400 --> 00:49:52,530 I'm not afraid for my soul. 451 00:49:56,470 --> 00:49:58,230 She's here. 452 00:50:04,870 --> 00:50:06,500 Get started. 453 00:52:25,230 --> 00:52:28,230 Your Worship? Are you ok? 454 00:52:29,230 --> 00:52:30,500 Are you all right? 455 00:52:32,630 --> 00:52:37,230 A nightmare, that's all. 456 00:52:38,030 --> 00:52:42,300 Your Worship... your arm... 457 00:52:54,230 --> 00:52:58,230 She will have nightmares every night. 458 00:52:58,230 --> 00:53:03,230 If she can't fight it, eventually she'll stop drinking... 459 00:53:03,230 --> 00:53:05,070 and die of dehydration. 460 00:53:05,700 --> 00:53:08,070 How long will it take? 461 00:53:12,770 --> 00:53:14,300 Thirty days. 462 00:53:15,430 --> 00:53:17,930 Burn one a night. 463 00:53:18,470 --> 00:53:24,030 She will die before they all burn out. 464 00:53:44,970 --> 00:53:50,230 Bury this in her front yard tonight. 465 00:53:50,970 --> 00:53:52,530 What is it? 466 00:53:52,530 --> 00:53:55,230 The name of the dead. 467 00:54:40,130 --> 00:54:41,560 Eat this. 468 00:54:44,230 --> 00:54:46,230 Why won't you eat? 469 00:54:46,230 --> 00:54:51,530 Nothing sets well with me. 470 00:54:51,530 --> 00:54:53,230 You don't look good. 471 00:54:53,230 --> 00:54:55,700 Are you feeling sick? 472 00:54:59,870 --> 00:55:03,200 Nightmares every night, you say? 473 00:55:04,230 --> 00:55:07,600 Yes, for three nights now. 474 00:55:09,070 --> 00:55:12,230 I was scared to fall asleep. 475 00:55:12,230 --> 00:55:15,730 If I can't sleep, 476 00:55:15,730 --> 00:55:19,970 what will happen to the baby? 477 00:55:19,970 --> 00:55:24,230 Do you have any wounds? 478 00:55:25,470 --> 00:55:27,200 How did you know? 479 00:55:27,200 --> 00:55:30,930 I'm guessing it's a dog bite. 480 00:55:36,170 --> 00:55:38,230 What is this? 481 00:55:40,170 --> 00:55:41,600 The maledictum. 482 00:55:41,600 --> 00:55:43,230 Maledictum? 483 00:55:43,930 --> 00:55:46,700 I read about it once. 484 00:55:46,700 --> 00:55:50,070 A curse using a death hound. 485 00:55:50,630 --> 00:55:56,030 It's said that the Han's first empress, Lu Zhi, was killed with it. 486 00:55:56,030 --> 00:56:00,700 Do you know how to break the curse? 487 00:56:02,430 --> 00:56:05,330 Defeat the hound. 488 00:56:05,330 --> 00:56:09,930 But that's very rare. 489 00:56:13,900 --> 00:56:21,130 If you do, they will turn on the one that cursed you. 490 00:56:21,970 --> 00:56:26,200 And that would be...? 491 00:56:28,200 --> 00:56:29,230 Tanasiri. 492 00:56:30,900 --> 00:56:33,100 It has to be her. 493 00:57:40,230 --> 00:57:44,970 Spirit or hound, whatever you are. 494 00:57:44,970 --> 00:57:49,230 You won't have me tonight. 495 00:57:49,230 --> 00:57:54,770 Tanasiri, I curse you. 496 00:57:56,170 --> 00:57:59,230 I send it back to you. 497 00:58:00,970 --> 00:58:20,000 [Subtitles provided by MBC Translated by D. Bannon] 498 00:58:20,000 --> 00:58:21,930 [Next on Empress Ki] 499 00:58:22,430 --> 00:58:24,170 A curse? 500 00:58:24,170 --> 00:58:25,230 Nyang. 501 00:58:25,230 --> 00:58:27,100 I want to fight El Temur. 502 00:58:27,100 --> 00:58:28,270 Huizong. 503 00:58:28,270 --> 00:58:29,830 Is there a way? 504 00:58:29,830 --> 00:58:35,500 But you have to rise to the occasion. 505 00:58:35,500 --> 00:58:37,330 I'm a failure. 506 00:58:37,330 --> 00:58:40,230 A king without a throne. 507 00:58:40,230 --> 00:58:43,630 Tell him he will have his throne back. 508 00:58:43,630 --> 00:58:45,230 Well done. 509 00:58:45,230 --> 00:58:47,230 Father. Father. 510 00:58:47,230 --> 00:58:52,600 Tanasiri, Maha, you... you're all dead! 32569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.