Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,230 --> 00:00:08,230
Detain Lady Ki.
3
00:00:08,230 --> 00:00:11,230
And the imperial eunuchs.
4
00:00:17,300 --> 00:00:19,130
Patience.
5
00:00:43,230 --> 00:00:44,230
Take her away.
6
00:00:44,230 --> 00:00:45,230
Sir.
7
00:00:45,630 --> 00:00:48,070
His Imperial Majesty.
8
00:01:02,230 --> 00:01:05,230
My Liege, feeling better?
9
00:01:05,230 --> 00:01:08,230
How dare you lay hands on her?
10
00:01:10,230 --> 00:01:14,230
I'm pleased to see you.
11
00:01:16,230 --> 00:01:18,330
Lady Ki is a criminal.
12
00:01:20,230 --> 00:01:23,230
Criminal? What crime exactly?
13
00:01:23,230 --> 00:01:27,700
She failed in her duty to you
and must be punished.
14
00:01:27,700 --> 00:01:29,070
Lady Ki...
15
00:01:30,030 --> 00:01:31,400
...saved my life.
16
00:01:36,230 --> 00:01:39,230
By taking poison in her own mouth.
17
00:01:41,230 --> 00:01:45,230
We'll hear no more about it.
18
00:02:17,230 --> 00:02:20,230
My Liege... My Liege.
19
00:02:21,230 --> 00:02:23,230
My Liege.
20
00:02:23,230 --> 00:02:25,700
He's burning up.
21
00:02:25,700 --> 00:02:27,170
I'll get Dokman.
22
00:02:27,170 --> 00:02:28,230
Why not the doctor?
23
00:02:28,230 --> 00:02:30,070
Quietly.
24
00:02:31,230 --> 00:02:33,300
His Majesty's orders.
25
00:02:33,300 --> 00:02:35,900
It would put you at risk.
26
00:02:35,900 --> 00:02:38,570
He said no doctor, no matter what.
27
00:02:42,430 --> 00:02:47,430
As bad... as bad as he is...
28
00:02:47,430 --> 00:02:53,230
Yet he still insisted on helping you.
29
00:03:05,400 --> 00:03:07,130
My Liege.
30
00:03:22,230 --> 00:03:23,270
It's Yon Feisu.
31
00:03:28,230 --> 00:03:29,400
Come in.
32
00:03:37,170 --> 00:03:41,470
I saw the blood on your clothes.
33
00:03:46,130 --> 00:03:48,230
A tribal remedy.
34
00:03:48,230 --> 00:03:53,000
Perfect for stab wounds.
35
00:03:54,100 --> 00:03:55,930
Leave it.
36
00:03:55,930 --> 00:03:58,230
It's hard to apply it alone.
37
00:04:00,230 --> 00:04:05,230
Was it Sungnyang?
38
00:04:07,630 --> 00:04:13,070
The one you said you miss.
39
00:04:17,230 --> 00:04:23,230
That's in the past.
40
00:04:24,370 --> 00:04:27,230
It didn't look like it.
41
00:04:28,770 --> 00:04:31,230
During the hunt...
42
00:04:32,230 --> 00:04:36,570
It's late. Get some rest.
43
00:04:41,230 --> 00:04:43,230
I'm leaving.
44
00:04:43,230 --> 00:04:45,230
Before dawn.
45
00:04:48,230 --> 00:04:52,230
You've taught me a lot.
46
00:04:52,230 --> 00:04:54,230
Where will you go?
47
00:04:54,230 --> 00:04:58,230
To the head of Eagle House.
48
00:04:58,230 --> 00:05:01,230
You know where he is?
49
00:05:01,230 --> 00:05:05,500
I'll pick up his trail.
50
00:05:06,670 --> 00:05:08,230
It's risky.
51
00:05:09,730 --> 00:05:12,400
You said he'd enslave you.
52
00:05:12,400 --> 00:05:15,230
Or kill you.
53
00:05:15,230 --> 00:05:19,300
Relax. I have my methods.
54
00:05:19,300 --> 00:05:21,230
What methods?
55
00:05:24,200 --> 00:05:26,300
It's dangerous.
56
00:05:27,870 --> 00:05:29,230
Stay here.
57
00:05:30,970 --> 00:05:34,230
My life is my tribe's.
58
00:05:34,230 --> 00:05:38,670
I won't be stopped.
59
00:05:40,230 --> 00:05:43,430
Take one of my men.
60
00:05:43,430 --> 00:05:45,230
No thanks.
61
00:05:46,170 --> 00:05:50,130
We'll meet again.
62
00:06:11,500 --> 00:06:13,230
Here I am.
63
00:06:14,230 --> 00:06:19,230
The King assigned me to you.
64
00:06:24,230 --> 00:06:28,230
What, you think I want to?
65
00:06:29,230 --> 00:06:32,230
Not that I mind.
66
00:06:32,230 --> 00:06:34,230
Wait up.
67
00:08:39,230 --> 00:08:41,970
My Liege, are you all right?
68
00:08:44,200 --> 00:08:47,600
My Nyang watched over me all night.
69
00:08:47,600 --> 00:08:49,470
How could I not be?
70
00:08:54,230 --> 00:08:56,900
Send for General Bayan.
71
00:08:56,900 --> 00:08:59,170
The baghatur?
72
00:08:59,170 --> 00:09:01,230
I have orders for him.
73
00:09:04,230 --> 00:09:10,500
Will El Temur
keep his word to save us?
74
00:09:12,230 --> 00:09:16,230
We have no choice but to trust him.
75
00:09:18,630 --> 00:09:23,230
Why haven't we heard anything?
76
00:09:23,230 --> 00:09:25,230
How should I know?
77
00:09:26,230 --> 00:09:29,230
If you don't, who does?
78
00:09:31,100 --> 00:09:33,230
Raising your voice to me...?
79
00:09:33,230 --> 00:09:36,900
Why not?
You're a convict just like me.
80
00:09:36,900 --> 00:09:39,230
You little...!
81
00:09:53,230 --> 00:09:54,930
Those two.
82
00:09:54,930 --> 00:09:55,770
Sir.
83
00:10:05,230 --> 00:10:06,770
What do you want?
84
00:10:28,430 --> 00:10:30,700
Spit it out.
85
00:10:30,700 --> 00:10:33,230
Who told you to kill the Emperor?
86
00:10:33,230 --> 00:10:37,230
Just kill me.
87
00:10:41,600 --> 00:10:45,070
Count on it.
88
00:10:45,070 --> 00:10:46,470
Whether it's by flailing or boiling,
89
00:10:46,470 --> 00:10:48,230
that's the question.
90
00:10:48,230 --> 00:10:52,230
The more you hold out,
the more it'll hurt.
91
00:11:02,770 --> 00:11:04,470
What is this?
92
00:11:12,430 --> 00:11:14,330
Still not done with them?
93
00:11:14,330 --> 00:11:17,400
The Emperor's orders.
94
00:11:17,400 --> 00:11:18,970
The Emperor?
95
00:11:20,300 --> 00:11:22,230
Take them away.
96
00:11:22,230 --> 00:11:27,230
We haven't finished yet.
97
00:11:28,230 --> 00:11:31,300
They are to be executed.
98
00:11:32,230 --> 00:11:37,230
They tried to kill the Emperor.
They can't be allowed to live.
99
00:11:38,230 --> 00:11:42,170
Take them out and kill them.
100
00:11:42,170 --> 00:11:43,230
Yes, Father.
101
00:11:44,830 --> 00:11:46,600
- Move out.
- Sir.
102
00:11:49,670 --> 00:11:50,900
General.
103
00:12:06,970 --> 00:12:09,930
Follow them.
104
00:12:09,930 --> 00:12:11,430
Yes, sir.
105
00:12:32,230 --> 00:12:33,700
Yom the Scum.
106
00:12:33,700 --> 00:12:37,230
It's over. Don't drag it out.
107
00:12:38,870 --> 00:12:39,870
Halt.
108
00:12:42,430 --> 00:12:44,870
Use the hoods.
109
00:12:44,870 --> 00:12:45,870
Hoods.
110
00:12:45,870 --> 00:12:47,000
Sir.
111
00:12:47,230 --> 00:12:50,330
General. General.
112
00:12:58,270 --> 00:12:59,730
You do it.
113
00:12:59,730 --> 00:13:01,230
Yes, sir.
114
00:13:01,230 --> 00:13:03,230
- Move out.
- Sir.
115
00:13:07,230 --> 00:13:12,700
Execution for treason
can't be left to them alone.
116
00:13:12,700 --> 00:13:16,230
I'll follow them to be sure.
117
00:13:16,230 --> 00:13:20,770
I want to see Yom die
with my own eyes.
118
00:13:38,670 --> 00:13:40,130
Kill them.
119
00:14:01,230 --> 00:14:02,230
Come with me.
120
00:14:02,230 --> 00:14:03,230
Yes, sir.
121
00:14:13,470 --> 00:14:18,230
Where you're going
and what you're to do.
122
00:14:18,230 --> 00:14:21,270
My father places
a premium on this.
123
00:14:21,270 --> 00:14:25,230
It's an indication
of your value to him.
124
00:14:25,230 --> 00:14:27,230
Yom, you're in charge.
125
00:14:27,230 --> 00:14:28,600
You serve him.
126
00:14:28,600 --> 00:14:29,600
Sir.
127
00:14:30,270 --> 00:14:31,270
Sir?
128
00:14:36,230 --> 00:14:37,330
Remember.
129
00:14:38,100 --> 00:14:42,330
If you're found out,
it's more than your lives are worth.
130
00:14:42,330 --> 00:14:44,230
Yes, sir.
131
00:14:53,800 --> 00:14:56,300
Um, captain...
132
00:15:01,830 --> 00:15:06,230
Want a few more?
133
00:15:06,230 --> 00:15:09,230
S-sorry.
134
00:15:23,230 --> 00:15:27,230
Where are we going?
135
00:15:28,530 --> 00:15:35,370
This may well change everything.
136
00:16:06,670 --> 00:16:08,230
Hongdan.
137
00:16:11,230 --> 00:16:13,230
Your Grace?
138
00:16:13,230 --> 00:16:19,230
Tonight I entertain the Emperor.
139
00:17:23,230 --> 00:17:25,230
You are dismissed.
140
00:17:48,930 --> 00:18:00,800
It's...hard to read..
with you looking like that.
141
00:18:03,570 --> 00:18:08,230
Will you put out the light?
142
00:18:30,230 --> 00:18:31,570
I'll do it.
143
00:18:58,230 --> 00:19:05,300
Now I'm whole, thanks to you.
144
00:19:09,470 --> 00:19:16,230
No one moves me... like you do.
145
00:20:06,500 --> 00:20:10,330
Two things maintain El Temur's power.
[One month later]
146
00:20:10,330 --> 00:20:14,500
One, his unfathomable wealth.
147
00:20:14,500 --> 00:20:18,400
The other, his use of that wealth
for his troops.
148
00:20:18,400 --> 00:20:23,230
And? What is it you want?
149
00:20:23,230 --> 00:20:27,230
Take over the capital garrison.
150
00:20:30,970 --> 00:20:37,230
As long as they're in place,
we can't touch El Temur.
151
00:20:37,230 --> 00:20:39,600
How is your army coming along?
152
00:20:39,600 --> 00:20:43,270
We couldn't get funding
so it wont be much.
153
00:20:43,270 --> 00:20:51,000
At the same time,
a siege would be irresistible.
154
00:20:52,230 --> 00:20:54,230
The garrison?
155
00:20:54,230 --> 00:20:57,230
You want command?
156
00:20:58,230 --> 00:20:59,600
Shouldn't I?
157
00:21:01,030 --> 00:21:05,100
It's beneath you. What for?
158
00:21:05,100 --> 00:21:09,230
I'm told it is essential to the regent.
159
00:21:09,230 --> 00:21:10,770
Good enough?
160
00:21:12,230 --> 00:21:16,930
You've given me
no reason to doubt you.
161
00:21:16,930 --> 00:21:21,070
Then there's no reason not to.
162
00:21:23,230 --> 00:21:28,230
Tell Wonjin he's demoted to captain.
163
00:21:28,230 --> 00:21:29,230
Father.
164
00:21:29,230 --> 00:21:31,070
Not Wang Yu...
165
00:21:33,130 --> 00:21:36,430
I won't stop you.
166
00:21:36,430 --> 00:21:38,230
Good luck.
167
00:21:39,500 --> 00:21:41,430
Thank you, sir.
168
00:21:52,970 --> 00:21:54,230
Well?
169
00:21:55,230 --> 00:21:56,500
He agreed.
170
00:21:56,500 --> 00:21:59,230
Just like that?
171
00:22:00,570 --> 00:22:05,770
He hands over his garrison,
as paranoid as he is?
172
00:22:05,770 --> 00:22:09,770
What about
the current commander, Wonjin?
173
00:22:09,770 --> 00:22:12,230
Demoted to vice captain.
174
00:22:14,170 --> 00:22:19,100
So that explains it.
175
00:22:22,100 --> 00:22:23,430
What does?
176
00:22:23,430 --> 00:22:25,230
It's that Wonjin.
177
00:22:25,230 --> 00:22:28,130
He's a hero to the garrison.
178
00:22:28,130 --> 00:22:31,230
They won't stand for him
being ousted.
179
00:22:31,230 --> 00:22:35,230
So the reason you agreed?
180
00:22:35,230 --> 00:22:41,530
The guards wont stand for it
and Wang Yu will end up leaving.
181
00:22:45,200 --> 00:22:50,370
El Temur recognizes Wonjin
is a competent officer.
182
00:22:50,370 --> 00:22:55,770
If you two butt heads,
El Temur won't side with you.
183
00:22:58,400 --> 00:23:05,470
What's more, Lady Ki
and the Emperor are alive thanks to you.
184
00:23:06,300 --> 00:23:08,230
No more of that.
185
00:23:10,230 --> 00:23:16,100
Lady Ki doesn't know
you helped them.
186
00:23:17,230 --> 00:23:19,270
Why hide it?
187
00:23:23,230 --> 00:23:27,230
Misunderstandings can breed hatred.
188
00:23:28,770 --> 00:23:31,230
Let it.
189
00:23:31,670 --> 00:23:36,130
Both in giving and receiving...
190
00:23:37,230 --> 00:23:39,970
hate has its uses.
191
00:23:39,970 --> 00:23:44,030
I can't believe it,
that Wang Yu nearly got you...
192
00:23:44,030 --> 00:23:45,230
Hush.
193
00:24:34,230 --> 00:24:38,230
Your Majesty, Lady Ki.
194
00:24:38,230 --> 00:24:40,230
Enter.
195
00:24:47,200 --> 00:24:50,630
At your service.
196
00:24:52,230 --> 00:24:53,770
Sit.
197
00:25:01,770 --> 00:25:06,230
You look tired, Your Majesty.
198
00:25:06,230 --> 00:25:10,270
Imperial finances always do that to me.
199
00:25:10,270 --> 00:25:12,500
I'm told things are difficult.
200
00:25:12,500 --> 00:25:17,470
Not ‘difficult' so much as 'dire.'
201
00:25:21,230 --> 00:25:25,130
May I see?
202
00:25:32,330 --> 00:25:37,670
Years of famine have taken their toll.
203
00:25:37,670 --> 00:25:42,230
The more likely cause is
excess and debauchery.
204
00:25:43,770 --> 00:25:47,300
The imperial house spends
some 300 in gold each year.
205
00:25:47,300 --> 00:25:53,870
One hundred of which
is spent in your pavilion.
206
00:25:56,230 --> 00:26:01,300
Decreasing expenditures for New Year,
Tano and Autumn festivals...
207
00:26:01,300 --> 00:26:06,230
and saving money on clothing and food...
208
00:26:06,230 --> 00:26:09,230
could save you well over 100 in gold.
209
00:26:09,230 --> 00:26:13,230
You're good with numbers.
210
00:26:14,170 --> 00:26:21,230
I spent my childhood
among merchants in Koryo.
211
00:26:21,230 --> 00:26:27,230
You might try overseeing
the living expenses.
212
00:26:27,230 --> 00:26:31,230
Your Majesty, it's not my place.
213
00:26:31,230 --> 00:26:34,700
Not permanently.
214
00:26:34,700 --> 00:26:40,230
But for now, till things improve.
215
00:26:43,170 --> 00:26:47,230
Her Imperial Majesty.
216
00:26:57,300 --> 00:27:02,970
Lady Ki will be in charge of the
imperial house's expenses from now on.
217
00:27:05,970 --> 00:27:07,200
My lady.
218
00:27:07,200 --> 00:27:08,800
Get to work.
219
00:27:20,930 --> 00:27:24,230
Finances are tight right now.
220
00:27:24,230 --> 00:27:30,230
The Inner Court has to cut back.
221
00:27:30,230 --> 00:27:32,870
With your help.
222
00:27:32,870 --> 00:27:34,900
Your Grace.
223
00:27:35,900 --> 00:27:41,300
Inner Court events will be cut back.
224
00:27:41,300 --> 00:27:45,930
Or removed altogether.
225
00:27:47,230 --> 00:27:51,230
No more new clothes will be made.
226
00:27:51,230 --> 00:27:58,230
The tailors will focus on
repair and upkeep.
227
00:27:58,230 --> 00:28:03,670
The kitchen will prepare
simple fare over fatty foods.
228
00:28:03,670 --> 00:28:08,700
Portions will be cut in half.
229
00:28:08,700 --> 00:28:17,370
Drinks and snacks
will be cut to the bare minimum.
230
00:28:17,370 --> 00:28:23,200
Any servant that disobeys
will be demoted and fined.
231
00:28:23,200 --> 00:28:25,230
You know what you did?
232
00:28:42,230 --> 00:28:44,300
Where's the rest?
233
00:28:44,300 --> 00:28:46,600
That's it.
234
00:28:49,230 --> 00:28:53,200
My meat? It's side dishes and salads.
235
00:28:53,200 --> 00:28:55,260
Get me the kitchen girls.
236
00:28:55,260 --> 00:28:58,230
It's not them.
237
00:28:58,230 --> 00:29:00,230
It's Lady Ki.
238
00:29:00,230 --> 00:29:01,230
Lady Ki?
239
00:29:01,230 --> 00:29:06,230
Yes. Now she's an accountant too.
240
00:29:07,670 --> 00:29:10,500
Even my dinner is an insult.
241
00:29:10,500 --> 00:29:13,870
It's not about your dinner.
242
00:29:13,870 --> 00:29:18,370
All of the events in your honor
have been cancelled.
243
00:29:18,370 --> 00:29:22,130
What? Who would dare?
244
00:29:22,130 --> 00:29:26,230
Who else? That nasty Lady Ki.
245
00:29:27,230 --> 00:29:31,230
She dares cancel
my boy's celebration?
246
00:29:31,230 --> 00:29:34,330
I won't have.
247
00:29:44,230 --> 00:29:46,370
Why did you cancel it?
248
00:29:46,370 --> 00:29:51,000
Outside the walls
thousands are starving.
249
00:29:51,000 --> 00:29:53,230
I asked you why.
250
00:29:53,230 --> 00:29:59,700
The thousands in gold
can be used to save countless lives.
251
00:29:59,700 --> 00:30:05,230
You would use my boy's offering
to the Buddha for a bellyache?
252
00:30:07,600 --> 00:30:13,230
You know what got us to this point?
253
00:30:13,230 --> 00:30:18,630
Your shameless extravagance.
254
00:30:18,630 --> 00:30:22,230
Stop lecturing and just do it.
255
00:30:22,230 --> 00:30:23,230
I cannot.
256
00:30:23,230 --> 00:30:24,130
Cannot?
257
00:30:24,130 --> 00:30:29,230
If you insist, as your family for it.
258
00:30:39,600 --> 00:30:40,600
Your Grace.
259
00:30:42,230 --> 00:30:43,230
Your Grace!
260
00:30:44,330 --> 00:30:47,000
- Wake up.
- Your Grace.
261
00:30:49,000 --> 00:30:51,230
Stay with us.
262
00:30:54,700 --> 00:30:56,230
I hope she dies.
263
00:30:56,230 --> 00:31:00,770
Good riddance to bad rubbish.
264
00:31:09,200 --> 00:31:10,330
What?
265
00:31:11,230 --> 00:31:14,230
Is it bad?
266
00:31:15,570 --> 00:31:17,500
Not at all...
267
00:31:17,500 --> 00:31:19,170
Not at all?
268
00:31:19,170 --> 00:31:20,970
Well, spit it out.
269
00:31:20,970 --> 00:31:23,230
She's with child.
270
00:31:25,700 --> 00:31:27,230
With child?
271
00:31:27,230 --> 00:31:31,230
Yes. There's no doubt.
272
00:31:31,230 --> 00:31:33,300
Is the baby all right?
273
00:31:33,300 --> 00:31:35,370
Perfectly.
274
00:31:36,470 --> 00:31:38,230
My Liege.
275
00:31:38,930 --> 00:31:41,500
Congratulations.
276
00:31:48,230 --> 00:31:50,570
She's unconscious?
277
00:31:51,570 --> 00:31:53,000
Yes, Father.
278
00:31:53,000 --> 00:31:57,230
I pushed that smug face right in.
279
00:31:57,230 --> 00:32:00,970
Lady Ki isn't so easily overcome.
280
00:32:00,970 --> 00:32:03,030
Don't you believe me?
281
00:32:03,870 --> 00:32:07,230
Tell him what I did.
282
00:32:07,970 --> 00:32:11,800
She was like a tiger.
283
00:32:15,230 --> 00:32:16,870
Your Majesty!
284
00:32:18,500 --> 00:32:20,230
Dignity.
285
00:32:21,230 --> 00:32:25,230
I came from the palace...
286
00:32:25,230 --> 00:32:27,230
Is Lady Ki dead?
287
00:32:27,230 --> 00:32:29,230
Not exactly.
288
00:32:31,960 --> 00:32:33,800
She's with child.
289
00:32:37,800 --> 00:32:39,230
With child?
290
00:32:39,230 --> 00:32:41,300
Pregnant?
291
00:32:41,300 --> 00:32:43,370
I'm afraid so.
292
00:32:58,900 --> 00:33:02,170
Ah. Tonic for the baby?
293
00:33:02,170 --> 00:33:03,970
Yes, My Liege.
294
00:33:04,670 --> 00:33:08,030
It's not fitting for you...
295
00:33:11,230 --> 00:33:13,370
Proud father.
296
00:33:13,370 --> 00:33:15,230
You're awake?
297
00:33:16,230 --> 00:33:17,270
Don't move.
298
00:33:18,630 --> 00:33:20,230
Easy, easy.
299
00:33:20,670 --> 00:33:22,500
I'm fine.
300
00:33:23,330 --> 00:33:28,400
Why did you bring the tonic?
301
00:33:34,570 --> 00:33:35,570
Nyang.
302
00:33:36,230 --> 00:33:40,230
What is it?
303
00:33:40,230 --> 00:33:46,700
We're having a baby.
304
00:34:03,100 --> 00:34:17,030
Thank you, Nyang. Thank you.
305
00:34:52,230 --> 00:34:55,100
What's the problem?
306
00:34:55,100 --> 00:34:58,430
You lead the men.
307
00:34:58,430 --> 00:35:00,830
Wang Yu is nothing.
308
00:35:00,830 --> 00:35:07,230
So I can handle things my way?
309
00:35:07,230 --> 00:35:10,230
Now you've got it.
310
00:35:11,100 --> 00:35:16,230
Chase him away, you follow?
311
00:35:22,470 --> 00:35:26,130
Sir. They're here.
312
00:35:41,570 --> 00:35:45,230
Welcome to the capital garrison.
313
00:35:47,230 --> 00:35:49,230
General Wonjin.
314
00:35:50,230 --> 00:35:52,300
I've heard of you.
315
00:35:54,230 --> 00:35:59,630
How is it the men aren't paying
obeisance to their commander?
316
00:35:59,630 --> 00:36:04,930
They refuse to serve a man from Koryo.
317
00:36:04,930 --> 00:36:07,330
Serve THIS!
318
00:36:09,230 --> 00:36:11,230
All of you.
319
00:36:11,230 --> 00:36:16,230
Soldiers obey their commanders.
320
00:36:24,230 --> 00:36:28,230
For 10 years they've served
only one man.
321
00:36:28,230 --> 00:36:32,430
They won't serve another.
322
00:36:34,230 --> 00:36:39,230
How do we deal with insubordination?
323
00:36:39,230 --> 00:36:43,200
Arrest. And death.
324
00:36:44,230 --> 00:36:45,730
Tell them.
325
00:36:45,730 --> 00:36:48,930
I'm in charge from now on.
326
00:36:48,930 --> 00:36:54,670
They will serve me with their lives.
327
00:36:56,230 --> 00:36:58,130
That's an order.
328
00:36:58,900 --> 00:37:03,630
Tell them what I said word-for-word.
329
00:37:09,230 --> 00:37:11,230
Take his head.
330
00:37:11,800 --> 00:37:13,700
Protect the general!
331
00:37:20,600 --> 00:37:22,430
Take my head...
332
00:37:22,430 --> 00:37:27,000
and my men will take yours.
333
00:37:29,230 --> 00:37:34,300
El Temur said you're quite a man.
334
00:37:35,230 --> 00:37:39,230
And a leader of men.
335
00:37:40,230 --> 00:37:42,230
I hope I can count on you.
336
00:37:54,230 --> 00:37:56,230
That's settled.
337
00:37:56,230 --> 00:37:58,330
Show us to our quarters.
338
00:37:58,330 --> 00:37:59,830
Ah.
339
00:38:01,330 --> 00:38:03,230
This way.
340
00:38:15,930 --> 00:38:20,230
You'll conduct your affairs...
341
00:38:27,230 --> 00:38:29,770
Quite a reception you gave us.
342
00:38:29,770 --> 00:38:33,230
Now we'll return the favor.
343
00:38:38,230 --> 00:38:40,200
On your knees.
344
00:38:44,070 --> 00:38:46,300
You disobeyed a direct order.
345
00:38:48,270 --> 00:38:49,970
Anything to say?
346
00:38:52,770 --> 00:38:57,830
Take my head if you want.
347
00:38:57,830 --> 00:39:00,100
If you insist.
348
00:39:02,830 --> 00:39:04,230
Sir.
349
00:39:08,970 --> 00:39:10,230
Don't move.
350
00:39:11,670 --> 00:39:14,070
Any foolishness...
351
00:39:14,070 --> 00:39:16,470
will be your last.
352
00:39:18,230 --> 00:39:23,970
You think my men
will put with this?
353
00:39:23,970 --> 00:39:29,000
I don't need men that won't obey.
354
00:39:32,230 --> 00:39:37,830
If you won't serve me, leave.
355
00:39:39,130 --> 00:39:40,630
This is your only chance.
356
00:39:40,630 --> 00:39:46,570
Failure to obey in the future
will be met with death.
357
00:40:09,230 --> 00:40:11,230
That didn't go so good.
358
00:40:11,230 --> 00:40:14,130
There's no one left.
359
00:40:14,130 --> 00:40:16,500
It's desertion. Stop them.
360
00:40:17,230 --> 00:40:19,230
This is better.
361
00:40:21,230 --> 00:40:24,570
We'll post for new recruits.
362
00:40:24,570 --> 00:40:27,230
With only one requirement.
363
00:40:27,230 --> 00:40:31,630
That they serve me.
364
00:40:34,330 --> 00:40:39,930
You'll let riff-raff into the capital guard?
365
00:40:41,670 --> 00:40:46,230
The Imperial Edict.
366
00:41:05,230 --> 00:41:15,230
Lady Ki has shown herself to be of
a kind and upright character.
367
00:41:15,230 --> 00:41:22,230
She bears the imperial child
and as such...
368
00:41:22,230 --> 00:41:28,230
we name her consort
of the third rank.
369
00:41:28,230 --> 00:41:33,200
Hear and obey.
370
00:41:43,000 --> 00:41:47,230
I obey, My Liege.
371
00:41:47,230 --> 00:41:51,230
Congratulations, Your Worship.
372
00:41:51,230 --> 00:41:54,630
Congratulations.
373
00:42:12,230 --> 00:42:16,770
Maha, don't you worry.
374
00:42:16,770 --> 00:42:23,230
Even if the tramp bears a son,
you're still Crown Prince.
375
00:42:24,730 --> 00:42:26,900
You will be emperor.
376
00:42:29,230 --> 00:42:32,230
The Emperor is a piece of work.
377
00:42:32,230 --> 00:42:36,870
He hasn't called on you,
not even once.
378
00:42:41,200 --> 00:42:42,200
Your Majesty.
379
00:42:42,470 --> 00:42:44,230
The Emperor.
380
00:42:45,230 --> 00:42:46,670
The Emperor?
381
00:42:46,670 --> 00:42:52,230
Well, now,
it appears I spoke too soon.
382
00:42:56,270 --> 00:42:59,230
You should have warned me.
383
00:42:59,230 --> 00:43:02,300
I was just passing.
384
00:43:02,300 --> 00:43:04,230
Of course.
385
00:43:06,070 --> 00:43:06,900
Our son...
386
00:43:06,900 --> 00:43:12,230
You know Lady Ki is with child.
387
00:43:26,730 --> 00:43:34,230
I wouldn't want you being jealous
like you were with Lady Pak.
388
00:43:34,230 --> 00:43:37,630
Maha and Lady Ki's baby
are both my children.
389
00:43:37,630 --> 00:43:39,870
I expect you two...
390
00:43:41,200 --> 00:43:43,230
to get along.
391
00:43:47,230 --> 00:43:50,200
You won't even hold your son.
392
00:43:58,230 --> 00:44:03,230
Much less look at him.
393
00:44:03,230 --> 00:44:08,230
Both your children?
394
00:44:09,230 --> 00:44:12,230
I doubt you'll treat her brat like that.
395
00:44:12,230 --> 00:44:16,370
You promoted her two ranks?
396
00:44:16,370 --> 00:44:19,230
Are you so happy then?
397
00:44:19,230 --> 00:44:22,130
Does her brat mean so much to you?
398
00:44:22,130 --> 00:44:28,930
Maha gets plenty of hugs as it is.
399
00:44:30,270 --> 00:44:34,330
From his uncles.
And the world's best grandfather.
400
00:44:34,330 --> 00:44:39,670
But Nyang's child has only me.
401
00:44:40,500 --> 00:44:44,230
For hugs, for protection...
402
00:44:45,230 --> 00:44:47,130
Only me.
403
00:44:48,400 --> 00:44:55,130
If it's a boy,
he still won't be crown prince.
404
00:44:58,230 --> 00:45:03,600
It's still in the womb
and you're already positioning for power?
405
00:45:04,600 --> 00:45:06,270
He won't be.
406
00:45:06,270 --> 00:45:10,900
Maha is Crown Prince.
407
00:45:11,400 --> 00:45:12,830
I pity you.
408
00:45:13,470 --> 00:45:18,870
So much I can barely look at you.
409
00:45:40,170 --> 00:45:41,500
Your Majesty.
410
00:45:41,500 --> 00:45:43,230
Are you all right?
411
00:45:43,230 --> 00:45:48,230
Your Majesty, this way.
412
00:45:55,470 --> 00:45:57,230
Drink this.
413
00:46:14,770 --> 00:46:16,600
Your Majesty... wait...
414
00:46:18,170 --> 00:46:21,230
Have you heard of a maledictum?
415
00:46:21,230 --> 00:46:22,900
A what?
416
00:46:23,670 --> 00:46:29,700
It's a curse. A death curse.
417
00:46:31,570 --> 00:46:35,470
Can we use it to kill Lady Ki?
418
00:46:35,470 --> 00:46:39,230
I know a shaman that can do it.
419
00:46:39,760 --> 00:46:43,600
You want to meet her?
420
00:46:52,230 --> 00:46:57,230
There's something
you should know first.
421
00:46:57,230 --> 00:47:01,900
The maledictum can kill,
of course.
422
00:47:01,900 --> 00:47:07,870
But if it fails,
it turns on the one who cast it.
423
00:47:11,130 --> 00:47:12,700
Are you still willing?
424
00:47:12,700 --> 00:47:16,230
Does that happen often?
425
00:47:16,230 --> 00:47:21,770
It's rare, but if the one cursed
is especially strong...
426
00:47:21,770 --> 00:47:24,670
it can happen.
427
00:47:27,300 --> 00:47:31,000
I don't care. I want her dead.
428
00:47:31,000 --> 00:47:35,870
I will need her chart.
429
00:47:37,230 --> 00:47:38,230
Here.
430
00:47:42,230 --> 00:47:44,430
She has a son?
431
00:47:45,230 --> 00:47:46,230
She's pregnant.
432
00:47:51,530 --> 00:47:52,530
Why?
433
00:47:54,670 --> 00:47:59,130
Her son
is destined for the throne.
434
00:47:59,830 --> 00:48:01,230
Listen to you.
435
00:48:02,230 --> 00:48:04,330
Read it again.
436
00:48:05,470 --> 00:48:08,230
And Her Majesty's chart?
437
00:48:17,470 --> 00:48:18,230
Well?
438
00:48:19,230 --> 00:48:23,170
Is my boy destined for the throne?
439
00:48:24,230 --> 00:48:26,330
You don't have a son.
440
00:48:27,600 --> 00:48:31,230
What? I do, too.
441
00:48:32,570 --> 00:48:34,470
How odd.
442
00:48:34,470 --> 00:48:35,730
Odd?
443
00:48:36,800 --> 00:48:39,200
What's odd about it?
444
00:48:42,230 --> 00:48:47,230
You're not here for a chart.
You want a maledictum.
445
00:48:49,870 --> 00:48:55,230
We must prepare for the curse to work.
446
00:49:09,230 --> 00:49:13,230
We'll need her undergarments.
447
00:49:15,370 --> 00:49:21,700
And fresh dog's blood, unspoiled.
448
00:49:30,100 --> 00:49:36,230
After that, we'll need an altar
in the palace.
449
00:49:44,230 --> 00:49:49,400
I'll do anything,
I just want her gone.
450
00:49:49,400 --> 00:49:52,530
I'm not afraid for my soul.
451
00:49:56,470 --> 00:49:58,230
She's here.
452
00:50:04,870 --> 00:50:06,500
Get started.
453
00:52:25,230 --> 00:52:28,230
Your Worship?
Are you ok?
454
00:52:29,230 --> 00:52:30,500
Are you all right?
455
00:52:32,630 --> 00:52:37,230
A nightmare, that's all.
456
00:52:38,030 --> 00:52:42,300
Your Worship... your arm...
457
00:52:54,230 --> 00:52:58,230
She will have nightmares
every night.
458
00:52:58,230 --> 00:53:03,230
If she can't fight it,
eventually she'll stop drinking...
459
00:53:03,230 --> 00:53:05,070
and die of dehydration.
460
00:53:05,700 --> 00:53:08,070
How long will it take?
461
00:53:12,770 --> 00:53:14,300
Thirty days.
462
00:53:15,430 --> 00:53:17,930
Burn one a night.
463
00:53:18,470 --> 00:53:24,030
She will die
before they all burn out.
464
00:53:44,970 --> 00:53:50,230
Bury this in her front yard tonight.
465
00:53:50,970 --> 00:53:52,530
What is it?
466
00:53:52,530 --> 00:53:55,230
The name of the dead.
467
00:54:40,130 --> 00:54:41,560
Eat this.
468
00:54:44,230 --> 00:54:46,230
Why won't you eat?
469
00:54:46,230 --> 00:54:51,530
Nothing sets well with me.
470
00:54:51,530 --> 00:54:53,230
You don't look good.
471
00:54:53,230 --> 00:54:55,700
Are you feeling sick?
472
00:54:59,870 --> 00:55:03,200
Nightmares every night, you say?
473
00:55:04,230 --> 00:55:07,600
Yes, for three nights now.
474
00:55:09,070 --> 00:55:12,230
I was scared to fall asleep.
475
00:55:12,230 --> 00:55:15,730
If I can't sleep,
476
00:55:15,730 --> 00:55:19,970
what will happen to the baby?
477
00:55:19,970 --> 00:55:24,230
Do you have any wounds?
478
00:55:25,470 --> 00:55:27,200
How did you know?
479
00:55:27,200 --> 00:55:30,930
I'm guessing it's a dog bite.
480
00:55:36,170 --> 00:55:38,230
What is this?
481
00:55:40,170 --> 00:55:41,600
The maledictum.
482
00:55:41,600 --> 00:55:43,230
Maledictum?
483
00:55:43,930 --> 00:55:46,700
I read about it once.
484
00:55:46,700 --> 00:55:50,070
A curse using a death hound.
485
00:55:50,630 --> 00:55:56,030
It's said that the Han's first empress,
Lu Zhi, was killed with it.
486
00:55:56,030 --> 00:56:00,700
Do you know how to break the curse?
487
00:56:02,430 --> 00:56:05,330
Defeat the hound.
488
00:56:05,330 --> 00:56:09,930
But that's very rare.
489
00:56:13,900 --> 00:56:21,130
If you do, they will turn
on the one that cursed you.
490
00:56:21,970 --> 00:56:26,200
And that would be...?
491
00:56:28,200 --> 00:56:29,230
Tanasiri.
492
00:56:30,900 --> 00:56:33,100
It has to be her.
493
00:57:40,230 --> 00:57:44,970
Spirit or hound, whatever you are.
494
00:57:44,970 --> 00:57:49,230
You won't have me tonight.
495
00:57:49,230 --> 00:57:54,770
Tanasiri, I curse you.
496
00:57:56,170 --> 00:57:59,230
I send it back to you.
497
00:58:00,970 --> 00:58:20,000
[Subtitles provided by MBC
Translated by D. Bannon]
498
00:58:20,000 --> 00:58:21,930
[Next on Empress Ki]
499
00:58:22,430 --> 00:58:24,170
A curse?
500
00:58:24,170 --> 00:58:25,230
Nyang.
501
00:58:25,230 --> 00:58:27,100
I want to fight El Temur.
502
00:58:27,100 --> 00:58:28,270
Huizong.
503
00:58:28,270 --> 00:58:29,830
Is there a way?
504
00:58:29,830 --> 00:58:35,500
But you have to rise to the occasion.
505
00:58:35,500 --> 00:58:37,330
I'm a failure.
506
00:58:37,330 --> 00:58:40,230
A king without a throne.
507
00:58:40,230 --> 00:58:43,630
Tell him he will have his throne back.
508
00:58:43,630 --> 00:58:45,230
Well done.
509
00:58:45,230 --> 00:58:47,230
Father. Father.
510
00:58:47,230 --> 00:58:52,600
Tanasiri, Maha, you... you're all dead!
32569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.