All language subtitles for Empress.Ki.E31.140218.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:16,460 --> 00:00:18,600 What is it you wanted? 3 00:00:18,600 --> 00:00:21,360 How is the Emperor? 4 00:00:21,360 --> 00:00:27,500 Not well since the governors joined El Temur. 5 00:00:37,830 --> 00:00:39,060 Open it. 6 00:00:43,560 --> 00:00:48,960 The means to stop the abdication. 7 00:00:50,460 --> 00:00:51,900 The means? 8 00:00:52,200 --> 00:00:55,930 What do all these names mean? 9 00:00:55,930 --> 00:01:00,960 The agents of Eagle House in the provinces. 10 00:01:00,960 --> 00:01:03,960 How will this help sway the governors? 11 00:01:03,960 --> 00:01:08,730 My Liege, listen closely. 12 00:01:10,670 --> 00:01:13,070 The finest sword in all the land... 13 00:01:13,070 --> 00:01:16,900 is only as good as the hand that wields it. 14 00:01:16,900 --> 00:01:19,860 This is a weapon to stop the abdication. 15 00:01:19,860 --> 00:01:25,430 But only you can sway the governors. 16 00:01:37,270 --> 00:01:38,960 My Liege. 17 00:01:40,960 --> 00:01:42,770 Welcome. 18 00:01:44,600 --> 00:01:47,570 You're speaking...? 19 00:01:51,800 --> 00:01:54,800 Relax. 20 00:01:56,200 --> 00:02:00,960 My mute act was meant to deceive El Temur. 21 00:02:01,930 --> 00:02:07,270 El Temur changed the emperor three times. 22 00:02:07,270 --> 00:02:12,960 Now he wants a fourth? 23 00:02:12,960 --> 00:02:20,960 But this time he picked the wrong opponent. 24 00:02:22,960 --> 00:02:27,800 I'm not the easy mark the late emperor was. 25 00:02:28,470 --> 00:02:30,900 I need your influence. 26 00:02:32,430 --> 00:02:34,960 Will you help me? 27 00:02:34,960 --> 00:02:40,960 Fighting El Temur on the abdication is not to be taken lightly. 28 00:02:40,960 --> 00:02:42,100 'Lightly?' 29 00:02:42,100 --> 00:02:43,830 Just so. 30 00:02:43,830 --> 00:02:49,000 Following El Temur is for the good of the imperial house and the nation... 31 00:02:49,000 --> 00:02:52,230 And when my father died? 32 00:02:53,800 --> 00:02:56,300 Did you whine like this then? 33 00:02:57,500 --> 00:03:01,960 You betrayed him by doing nothing about his death. 34 00:03:01,960 --> 00:03:07,770 I'm giving you a chance to prove yourselves. 35 00:03:07,770 --> 00:03:12,960 As you say, we failed to protect the late emperor. 36 00:03:12,960 --> 00:03:18,370 We don't want to lose you, too. 37 00:03:18,370 --> 00:03:19,170 What? 38 00:03:19,170 --> 00:03:23,960 The abdication will save your life. 39 00:03:23,960 --> 00:03:27,960 Understand our intent, My Liege. 40 00:03:27,960 --> 00:03:31,300 Understand, My Liege. 41 00:03:32,900 --> 00:03:34,570 Intent? 42 00:03:45,000 --> 00:03:51,960 A few years ago your provinces were flooded with counterfeit vouchers. 43 00:03:51,960 --> 00:03:55,960 You turned to El Temur for help and incurred tremendous debt. 44 00:03:55,960 --> 00:04:03,830 Were you aware Eagle House was behind the fraud? 45 00:04:04,230 --> 00:04:05,960 This is news to me. 46 00:04:05,960 --> 00:04:11,130 Then you were unaware that Eagle House funds El Temur? 47 00:04:11,130 --> 00:04:12,960 Is this true? 48 00:04:12,960 --> 00:04:16,960 He has plants in your provinces. 49 00:04:16,960 --> 00:04:20,960 They've been exploiting you all along. 50 00:04:21,960 --> 00:04:25,170 He creates a need, lends you money. 51 00:04:25,170 --> 00:04:29,000 Then forgives the debts for your loyalty. 52 00:04:30,900 --> 00:04:34,470 You're pawns in his hands. 53 00:04:34,960 --> 00:04:38,530 Who are these plants? 54 00:04:39,870 --> 00:04:40,960 You want to know? 55 00:04:40,960 --> 00:04:42,960 Tell us, My Liege. 56 00:04:42,960 --> 00:04:44,200 Who are they? 57 00:04:44,200 --> 00:04:50,960 Think what you can do for me first. 58 00:04:57,170 --> 00:04:58,960 How...? 59 00:05:06,170 --> 00:05:09,730 Did you know El Temur was behind Eagle House? 60 00:05:09,730 --> 00:05:12,870 We sorted it out when Eagle House tried it in Liaoyang. 61 00:05:12,870 --> 00:05:14,960 What now? 62 00:05:14,960 --> 00:05:16,960 What else? 63 00:05:16,960 --> 00:05:21,470 We stop the abdication by whatever means possible. 64 00:05:21,470 --> 00:05:23,770 He's right. 65 00:05:23,770 --> 00:05:29,170 With this new information we can't possibly support El Temur. 66 00:05:30,430 --> 00:05:36,930 We need all ten governors to stop him. 67 00:05:36,930 --> 00:05:41,960 Can you convince the others? 68 00:05:42,570 --> 00:05:46,630 There are no guarantees, but we'll try. 69 00:05:46,630 --> 00:05:50,960 No one is to know the Emperor can speak. 70 00:05:50,960 --> 00:05:51,960 Quite right. 71 00:05:59,200 --> 00:06:03,830 We have to catch the Eagle House plants before the Kurultai council. 72 00:06:03,830 --> 00:06:06,960 Move fast. We don't have time. 73 00:06:06,960 --> 00:06:10,570 We can at least catch those in the nearest provinces. 74 00:06:10,570 --> 00:06:11,570 Yes, sir. 75 00:06:12,400 --> 00:06:18,960 Stopping the abdication will mean war. 76 00:06:18,960 --> 00:06:23,200 What are your plans? 77 00:06:26,960 --> 00:06:28,960 What did you want? 78 00:06:28,960 --> 00:06:35,670 You must reclaim the seal from El Temur at the Kurultai. 79 00:06:35,670 --> 00:06:40,830 That is your chance to reclaim your power. 80 00:06:41,960 --> 00:06:47,070 It is time you ruled this nation yourself. 81 00:06:47,070 --> 00:06:50,960 Is that possible? 82 00:06:50,960 --> 00:06:57,960 Very much so if you rally the governors and stop the abdication. 83 00:06:57,960 --> 00:07:00,960 He is right one hundred times over. 84 00:07:00,960 --> 00:07:05,870 Reclaiming the seal and your authority... 85 00:07:05,870 --> 00:07:10,330 is the only way to prevent El Temur from retaliating. 86 00:08:04,700 --> 00:08:06,600 My Liege. 87 00:08:07,530 --> 00:08:09,200 Increased training? 88 00:08:09,200 --> 00:08:13,870 The Regent is reinforcing the borders in the event of any unforeseen events. 89 00:08:13,870 --> 00:08:15,700 Unforeseen? 90 00:08:15,700 --> 00:08:17,960 What events exactly? 91 00:08:17,960 --> 00:08:20,670 We just follow orders. 92 00:08:23,960 --> 00:08:26,170 Your pardon, Your Grace. 93 00:08:31,960 --> 00:08:35,400 He's doing this to threaten the governors. 94 00:08:35,400 --> 00:08:37,960 We may not be able to stop the abdication. 95 00:08:37,960 --> 00:08:44,100 He isn't the only one that prepares for unforeseen events. 96 00:08:44,100 --> 00:08:49,030 Tal Tal is apprehending the provincial plants now. 97 00:08:49,030 --> 00:08:50,870 He is? 98 00:08:50,870 --> 00:08:51,960 Yes, My Liege. 99 00:08:51,960 --> 00:08:59,330 That should stop the governors from backing out. 100 00:09:03,000 --> 00:09:06,070 When the governors see that you're mobilizing troops... 101 00:09:06,070 --> 00:09:09,970 they won't dare back out. 102 00:09:11,870 --> 00:09:19,030 The day Maha is named emperor my life's ambition will be fulfilled. 103 00:09:19,030 --> 00:09:21,100 You hold the imperial seal. 104 00:09:21,100 --> 00:09:25,670 Why not take the throne? 105 00:09:27,960 --> 00:09:32,830 What do I need with wealth and prosperity at my age? 106 00:09:33,900 --> 00:09:37,500 But a family that reigns a millennium... 107 00:09:37,500 --> 00:09:40,030 That will be my legacy. 108 00:09:44,700 --> 00:09:47,960 Father, a man from Eagle House. 109 00:09:49,930 --> 00:09:51,870 My lord Regent. 110 00:09:51,870 --> 00:09:53,770 What is it? 111 00:09:53,770 --> 00:09:57,960 A message from the master of Eagle House. 112 00:10:15,200 --> 00:10:16,960 What's it say? 113 00:10:16,960 --> 00:10:21,970 He believes I killed his man Hoksu. 114 00:10:23,870 --> 00:10:26,270 And what's this? 115 00:10:26,960 --> 00:10:29,930 The plants in the provinces have been arrested? 116 00:10:29,930 --> 00:10:33,960 On your orders, perhaps? 117 00:10:35,160 --> 00:10:37,730 Tal Tal. 118 00:10:38,500 --> 00:10:41,960 He killed Hoksu, too. 119 00:10:41,960 --> 00:10:45,960 Now he's bringing in the plants. 120 00:10:46,400 --> 00:10:47,970 I'll deal with this. 121 00:10:47,970 --> 00:10:51,800 I'll write a reply for your master. 122 00:10:51,800 --> 00:10:52,800 Sir. 123 00:11:08,460 --> 00:11:11,960 Look at that. 124 00:11:12,630 --> 00:11:16,460 I used to love it as a kid. 125 00:11:17,060 --> 00:11:21,300 Give me a nice tasty fatty part. 126 00:11:21,300 --> 00:11:24,960 Oh, no, lean pork is best. 127 00:11:24,960 --> 00:11:25,960 That over there. 128 00:11:25,960 --> 00:11:28,960 You kidding? The fatty part. 129 00:11:28,960 --> 00:11:32,360 Lean meat makes you bald. 130 00:11:32,360 --> 00:11:33,830 Fat and lots of it. 131 00:11:33,830 --> 00:11:37,160 - Lean. - Fat. 132 00:11:37,160 --> 00:11:38,730 - Fatty. - Lean-y. 133 00:11:38,730 --> 00:11:43,960 - Lean. - Fat. 134 00:11:43,960 --> 00:11:45,660 Sheesh! 135 00:11:47,730 --> 00:11:49,960 As you wish. 136 00:11:49,960 --> 00:11:51,130 ...Lean... 137 00:11:53,530 --> 00:11:56,960 That's the Yenching contact. 138 00:11:56,960 --> 00:11:58,860 Is there a base of operations? 139 00:11:58,860 --> 00:12:01,030 Only as needed. 140 00:12:01,030 --> 00:12:04,870 There's no base like in Liaoyang. 141 00:12:04,870 --> 00:12:06,930 You know who's in charge? 142 00:12:07,600 --> 00:12:09,170 Not on sight. 143 00:12:10,030 --> 00:12:11,960 But I do know this. 144 00:12:11,960 --> 00:12:19,960 Only the Yenching boss has seen the head of Eagle House. 145 00:12:20,730 --> 00:12:22,960 Keep an eye on things. 146 00:12:22,960 --> 00:12:23,960 Let's go. 147 00:12:23,960 --> 00:12:25,570 Yes, Sire. 148 00:12:35,960 --> 00:12:37,930 Don't even think about it. 149 00:12:43,170 --> 00:12:44,960 You're alive? 150 00:12:44,960 --> 00:12:47,330 How? 151 00:12:47,330 --> 00:12:49,830 He spared me. 152 00:12:51,960 --> 00:12:54,960 He's of my tribe. We can trust him. 153 00:12:54,960 --> 00:12:59,730 Watch the rear and follow us. 154 00:13:16,960 --> 00:13:19,270 What did El Temur say? 155 00:13:21,930 --> 00:13:26,960 He means to kill Tal Tal at the north gate. 156 00:13:29,730 --> 00:13:31,900 Deliver this to Eagle House. 157 00:13:31,900 --> 00:13:33,960 Don't raise any alarms. 158 00:13:41,130 --> 00:13:45,960 You two go reconnoiter the north gate. 159 00:13:45,960 --> 00:13:48,000 - Yes, Sire. - Yes, Sire. 160 00:13:48,000 --> 00:13:50,600 How many men can we muster? 161 00:13:50,600 --> 00:13:54,000 Ten at most. 162 00:13:55,330 --> 00:13:59,170 - Get ready. - Yes, sir. 163 00:14:05,700 --> 00:14:06,970 Thank you. 164 00:14:37,570 --> 00:14:40,960 Welcome, General. This way. 165 00:15:07,170 --> 00:15:10,960 Thank you kindly. 166 00:15:17,960 --> 00:15:20,960 It's no picnic. 167 00:15:20,960 --> 00:15:24,960 We don't have enough men for a direct assault. 168 00:15:24,960 --> 00:15:28,870 Tal Tal doesn't have many either. 169 00:15:28,870 --> 00:15:33,930 You gave the list I decoded to Tal Tal. 170 00:15:33,930 --> 00:15:36,670 Why are you helping him? 171 00:15:37,960 --> 00:15:41,960 Tal Tal is helping Sungnyang... 172 00:15:46,200 --> 00:15:51,530 To hinder El Temur. That's all. 173 00:15:54,930 --> 00:15:56,960 Use fire. 174 00:15:58,770 --> 00:16:00,670 Burn them out? 175 00:16:00,670 --> 00:16:05,960 It's the only way when you're outnumbered. 176 00:16:17,130 --> 00:16:18,630 Lady yon. 177 00:16:21,960 --> 00:16:23,960 What are you doing? 178 00:16:24,570 --> 00:16:26,600 Watch your mouth. 179 00:16:26,960 --> 00:16:28,870 So that's it. 180 00:16:29,960 --> 00:16:31,960 Just keep an eye out. 181 00:16:34,600 --> 00:16:37,960 Ah-ha. I knew it. 182 00:16:40,330 --> 00:16:42,960 The ice palace must be awful. 183 00:16:42,960 --> 00:16:46,960 Poor thing. Let's have a look at you. 184 00:16:48,960 --> 00:16:50,630 Help me. 185 00:16:51,960 --> 00:16:54,960 Name it. Anything. 186 00:16:54,960 --> 00:16:58,960 Her Majesty is sick over the Crown Prince. 187 00:16:58,960 --> 00:17:00,370 Oh? And? 188 00:17:00,370 --> 00:17:06,000 She wants me to bring the baby to the ice palace tonight. 189 00:17:06,000 --> 00:17:09,100 If you're caught, you'll have to pay. 190 00:17:09,100 --> 00:17:10,960 Exactly. 191 00:17:10,960 --> 00:17:15,960 If I'm to do it I need you to escort me. 192 00:17:16,960 --> 00:17:21,070 You're taking all the risk. 193 00:17:21,070 --> 00:17:28,960 And you're the one that will get it right here... 194 00:17:33,100 --> 00:17:36,960 Naughty, naughty hand. 195 00:17:36,960 --> 00:17:39,960 Meet me at 7 o'clock. 196 00:17:50,500 --> 00:17:55,730 It was worth it anyway. 197 00:18:10,960 --> 00:18:14,960 There's no resemblance whatsoever. 198 00:18:15,930 --> 00:18:18,960 Not to the Emperor or the Empress. 199 00:18:19,670 --> 00:18:23,330 Your Majesty, Lord Zhang. 200 00:18:23,330 --> 00:18:24,960 Enter. 201 00:18:34,960 --> 00:18:41,960 Your Majesty, tomorrow is the Kurultai at last. 202 00:18:58,960 --> 00:19:01,960 Be back before dawn. 203 00:19:01,960 --> 00:19:03,560 Not to worry. 204 00:19:14,130 --> 00:19:15,460 Off you go. 205 00:19:15,460 --> 00:19:17,960 Be here at seven tomorrow morning. 206 00:19:17,960 --> 00:19:20,000 Fine, fine. 207 00:19:32,460 --> 00:19:35,560 What was that about? 208 00:19:35,560 --> 00:19:36,400 What was what? 209 00:19:36,400 --> 00:19:42,960 That will get you killed. Hadn't you heard? 210 00:19:42,960 --> 00:19:44,630 That's not... 211 00:19:45,630 --> 00:19:49,960 We're helping the Empress, that's what. 212 00:19:58,370 --> 00:20:02,900 Something must have happened. Where are they? 213 00:20:02,900 --> 00:20:06,330 Your Majesty, if you're discovered... 214 00:20:06,330 --> 00:20:08,330 He's my son. 215 00:20:08,330 --> 00:20:11,230 You're being punished. 216 00:20:11,230 --> 00:20:12,960 I don't care. 217 00:20:12,960 --> 00:20:15,360 If she doesn't make it, 218 00:20:15,360 --> 00:20:19,030 I'll go see Maha myself. 219 00:20:24,030 --> 00:20:26,530 The Crown Prince. 220 00:20:27,430 --> 00:20:28,830 Maha. 221 00:20:31,000 --> 00:20:34,960 My baby, my boy. 222 00:20:35,930 --> 00:20:40,960 I've missed you. So much. 223 00:20:40,960 --> 00:20:42,670 Your Majesty. 224 00:21:13,960 --> 00:21:16,900 Actual battle conditions! 225 00:21:19,960 --> 00:21:21,530 Halt. 226 00:21:21,960 --> 00:21:25,600 - Archers. - Archers. 227 00:21:27,270 --> 00:21:28,300 Fire. 228 00:21:32,370 --> 00:21:34,930 Left face. 229 00:21:42,330 --> 00:21:43,960 Stand down. 230 00:21:54,130 --> 00:21:57,130 The Regent is waiting. 231 00:22:03,960 --> 00:22:08,030 Not exactly pleasant. 232 00:22:08,030 --> 00:22:10,960 It was a threat. 233 00:22:10,960 --> 00:22:12,770 Right. 234 00:22:28,230 --> 00:22:30,400 Welcome. 235 00:22:32,960 --> 00:22:35,960 Take your places. 236 00:22:52,960 --> 00:22:58,870 No civilians, no soldiers. Something's not right. 237 00:23:29,830 --> 00:23:31,730 What is this? 238 00:23:31,730 --> 00:23:34,570 This is General Tal Tal of Liaoyang. 239 00:23:34,570 --> 00:23:39,800 El Temur has condemned you as a traitor. 240 00:23:42,960 --> 00:23:44,960 Surrender your arms. 241 00:23:44,960 --> 00:23:48,960 Or die where you stand. 242 00:23:59,960 --> 00:24:01,170 What...? 243 00:24:01,170 --> 00:24:02,960 Oil. 244 00:24:02,960 --> 00:24:05,530 What? Oil? 245 00:24:10,960 --> 00:24:13,100 Who is that? 246 00:24:30,960 --> 00:24:33,470 Fall back! 247 00:24:34,670 --> 00:24:35,960 Stay with the prisoners. 248 00:24:35,960 --> 00:24:36,960 Sir. 249 00:25:39,630 --> 00:25:41,000 Scared? 250 00:25:43,170 --> 00:25:47,870 Do I look scared? 251 00:25:56,960 --> 00:25:58,960 How about now? 252 00:26:00,960 --> 00:26:05,960 Dignified. A man to trust. 253 00:26:07,770 --> 00:26:11,960 My Liege, it is time. 254 00:26:13,670 --> 00:26:15,170 Go on. 255 00:26:19,960 --> 00:26:26,960 A little longer. I'll have good news soon. 256 00:26:42,900 --> 00:26:45,300 The Emperor isn't here yet. 257 00:26:45,300 --> 00:26:48,300 He already abdicated. 258 00:26:51,970 --> 00:26:56,300 I have his seal right here. 259 00:26:57,800 --> 00:27:00,100 The only issue before the Kurultai... 260 00:27:00,100 --> 00:27:03,200 is the investiture of the Crown Prince. 261 00:27:03,200 --> 00:27:06,000 We'll open the discussions then you will... 262 00:27:06,000 --> 00:27:10,030 His Imperial Majesty. 263 00:27:28,960 --> 00:27:31,960 We were detained in bringing His Majesty. 264 00:27:31,960 --> 00:27:35,270 What do we need with this mute? 265 00:27:35,270 --> 00:27:37,800 I am here... 266 00:27:42,670 --> 00:27:44,960 regarding the abdication. 267 00:27:53,960 --> 00:27:56,170 You can talk? 268 00:28:09,870 --> 00:28:12,030 You may sit. 269 00:28:18,000 --> 00:28:20,270 The document. 270 00:28:27,400 --> 00:28:29,960 What are you up to? 271 00:28:40,960 --> 00:28:44,960 Pretending to read now? 272 00:28:49,960 --> 00:28:52,960 Isn't he illiterate? 273 00:28:56,670 --> 00:28:59,000 'Let it be known.' 274 00:29:06,730 --> 00:29:10,370 'We wish to lay down the trappings of office.' 275 00:29:13,960 --> 00:29:16,700 'We name Maha as heir apparent.' 276 00:29:16,700 --> 00:29:22,770 'The Empress will rule as regent until he comes of age.' 277 00:29:30,170 --> 00:29:33,470 This is not my wish. 278 00:29:33,470 --> 00:29:39,070 I withdraw my abdication. 279 00:29:46,600 --> 00:29:47,960 Nor... 280 00:29:52,930 --> 00:29:55,960 ...do I name Maha as heir apparent. 281 00:30:17,030 --> 00:30:18,960 Who's this? 282 00:30:18,960 --> 00:30:19,970 Stand aside. 283 00:30:19,970 --> 00:30:23,800 No one enters without El Temur's say-so. 284 00:30:23,800 --> 00:30:25,770 I said move. 285 00:30:25,770 --> 00:30:29,330 Why don't you make me? 286 00:30:29,330 --> 00:30:33,960 Are you so eager to die? 287 00:30:44,960 --> 00:30:47,030 What is this? 288 00:30:58,100 --> 00:30:59,870 Let them pass. 289 00:30:59,870 --> 00:31:02,030 Your Majesty, the Kurultai is in session... 290 00:31:02,030 --> 00:31:05,960 Have you forgotten who I am? 291 00:31:09,000 --> 00:31:11,960 Now stand aside. 292 00:31:16,970 --> 00:31:19,960 What are our legal options? 293 00:31:21,960 --> 00:31:23,960 According to the law of the Kurultai... 294 00:31:23,960 --> 00:31:30,370 the repeal of an abdication requires a unanimous vote. 295 00:31:31,960 --> 00:31:35,960 Then let's vote. 296 00:31:39,960 --> 00:31:45,960 All those in favor of the Emperor, step forward. 297 00:31:56,070 --> 00:32:00,470 Bayan of Liaoyang. I oppose the abdication. 298 00:32:30,530 --> 00:32:32,960 Keep your word. 299 00:32:32,960 --> 00:32:39,960 I do not believe El Temur planted agents in my province. 300 00:32:39,960 --> 00:32:44,530 I won't act without proof. 301 00:32:49,270 --> 00:32:53,500 Are you done? 302 00:32:59,960 --> 00:33:06,960 My Liege, it appears you failed to achieve a consensus. 303 00:33:13,830 --> 00:33:15,670 Not yet. 304 00:33:27,960 --> 00:33:29,470 Is that...? 305 00:33:31,800 --> 00:33:33,470 You, you... 306 00:33:35,230 --> 00:33:41,960 My Liege, the men of Eagle House planted to distribute counterfeits. 307 00:33:50,330 --> 00:33:57,430 Each time the counterfeits appeared, El Temur profited from the discrepancy. 308 00:33:57,430 --> 00:33:59,960 Do you think that's a coincidence? 309 00:33:59,960 --> 00:34:04,470 My Liege, are you insulting my father? 310 00:34:04,470 --> 00:34:08,030 He has no connection to Eagle House. 311 00:34:08,960 --> 00:34:14,960 Jukaso of Jiangxi. I oppose the abdication. 312 00:34:14,960 --> 00:34:18,960 Yi Kisuk of Jiangzhe. Opposed. 313 00:34:24,600 --> 00:34:26,960 I oppose the abdication. 314 00:34:35,460 --> 00:34:37,970 My Liege, congratulations. 315 00:34:37,970 --> 00:34:39,960 The abdication is repealed. 316 00:34:39,960 --> 00:34:43,370 Congratulations. 317 00:34:52,100 --> 00:34:55,270 The governors have spoken. I support... 318 00:34:55,270 --> 00:34:56,960 One moment. 319 00:34:58,570 --> 00:35:00,430 We're not quite finished. 320 00:35:03,270 --> 00:35:10,400 In your role as regent you have done much to ease my burden. 321 00:35:10,400 --> 00:35:18,200 But it is time that authority returned to the throne. 322 00:35:20,960 --> 00:35:24,270 You mean to rule? 323 00:35:24,270 --> 00:35:29,430 I appreciate all you've done. 324 00:35:29,430 --> 00:35:31,960 Now give me the seal. 325 00:35:35,430 --> 00:35:39,960 Kurultai tradition requires another unanimous vote. 326 00:35:39,960 --> 00:35:42,130 Quite right. 327 00:35:42,960 --> 00:35:46,630 Lead your people, My Liege. 328 00:35:46,630 --> 00:35:50,960 Lead us. 329 00:36:14,960 --> 00:36:15,970 Yes, sir? 330 00:36:15,970 --> 00:36:18,700 We march on the palace. 331 00:36:18,700 --> 00:36:18,960 Sir? 332 00:36:18,960 --> 00:36:21,130 Kill every governor there. 333 00:36:21,130 --> 00:36:22,960 S-sir. 334 00:36:22,960 --> 00:36:27,200 Steady. It really won't do. 335 00:36:27,960 --> 00:36:31,630 Won't do? You can't back out now. 336 00:36:31,630 --> 00:36:34,960 My father is in trouble. 337 00:36:34,960 --> 00:36:37,700 And the Emperor? 338 00:36:40,960 --> 00:36:45,460 Shall we kill him and the Dowager? 339 00:36:45,460 --> 00:36:47,960 Is that what you want? 340 00:36:48,960 --> 00:36:53,200 Not even your father can fix that. 341 00:36:53,200 --> 00:36:58,800 We'll all die together. 342 00:37:01,960 --> 00:37:03,960 It must be stopped. 343 00:37:03,960 --> 00:37:08,960 The Kurultai must be stopped. 344 00:37:10,960 --> 00:37:12,960 The Crown Prince. 345 00:37:15,670 --> 00:37:18,960 He's still in the ice palace. 346 00:37:20,400 --> 00:37:22,630 He's what? 347 00:37:22,630 --> 00:37:27,570 I restore the seal and full authority to the throne. 348 00:37:27,570 --> 00:37:31,960 All in favor, rise. 349 00:37:52,960 --> 00:37:54,400 Your Majesty. 350 00:37:54,400 --> 00:37:59,960 The Crown Prince is missing. 351 00:38:03,400 --> 00:38:04,800 Missing? 352 00:38:04,800 --> 00:38:05,970 He's gone? 353 00:38:05,970 --> 00:38:08,960 He hasn't been seen since last night. 354 00:38:11,430 --> 00:38:15,960 It's an emergency, My Liege. 355 00:38:15,960 --> 00:38:17,670 The Crown Prince. 356 00:38:37,960 --> 00:38:39,960 We will adjourn the Kurultai 357 00:38:39,960 --> 00:38:45,000 and resume discussions after the Crown Prince is found. 358 00:38:52,960 --> 00:38:54,960 Something isn't right. 359 00:38:54,960 --> 00:38:57,960 Why now of all times? 360 00:38:58,800 --> 00:39:03,970 My Liege, now or later, your votes won't change. 361 00:39:03,970 --> 00:39:07,970 Quite so. Not to worry. 362 00:39:07,970 --> 00:39:11,960 Quite so, My Liege. 363 00:39:24,960 --> 00:39:27,430 Is he really missing? 364 00:39:27,430 --> 00:39:28,960 Yes. 365 00:39:28,960 --> 00:39:33,300 I just came from his nursery. 366 00:39:33,960 --> 00:39:37,960 The prince? Where is he now? 367 00:39:37,960 --> 00:39:39,070 The ice palace. 368 00:39:39,070 --> 00:39:41,370 The ice palace? 369 00:39:41,370 --> 00:39:43,960 The Empress took him? 370 00:39:51,960 --> 00:39:55,270 Maha, sweet little guy. 371 00:40:00,960 --> 00:40:02,670 What do you want? 372 00:40:02,670 --> 00:40:06,960 The Empress Dowager commands the boy be returned. 373 00:40:07,830 --> 00:40:08,970 No. 374 00:40:08,970 --> 00:40:12,960 Tell her I'll look after my son. 375 00:40:12,960 --> 00:40:16,960 Well? Escort the Crown Prince. 376 00:40:18,770 --> 00:40:23,530 Raise one finger and I'll bite my tongue and die here. 377 00:40:23,530 --> 00:40:24,770 Your Majesty. 378 00:40:24,770 --> 00:40:29,000 You think you'll be safe then? 379 00:40:29,000 --> 00:40:30,960 Now leave. 380 00:40:35,430 --> 00:40:38,960 Go ahead. Bite. 381 00:40:39,960 --> 00:40:40,960 What? 382 00:40:40,960 --> 00:40:47,960 You haven't hurt enough to bite off your own tongue. 383 00:40:49,070 --> 00:40:53,960 But you will soon enough. 384 00:40:54,960 --> 00:40:56,870 That day will come. 385 00:40:56,870 --> 00:41:00,960 Just not yet. 386 00:41:00,960 --> 00:41:04,700 What's that even mean? 387 00:41:04,700 --> 00:41:05,930 Dokman. 388 00:41:05,930 --> 00:41:07,830 Your Grace. 389 00:41:07,830 --> 00:41:12,960 No more food or water for the ice palace. 390 00:41:14,300 --> 00:41:14,970 You... 391 00:41:14,970 --> 00:41:18,960 The Empress Dowager's orders. 392 00:41:19,900 --> 00:41:22,960 Your Majesty, give them the child. 393 00:41:22,960 --> 00:41:25,960 You can't rear a baby here. 394 00:41:25,960 --> 00:41:27,960 Your Majesty. 395 00:41:29,300 --> 00:41:30,960 Sweetie, sweetie... 396 00:41:30,960 --> 00:41:32,330 Sweetie. 397 00:41:32,330 --> 00:41:33,670 Maha. Give me my baby. 398 00:41:33,670 --> 00:41:35,500 - Your Majesty. - Maha. 399 00:41:37,430 --> 00:41:40,100 Escort the Crown Prince. 400 00:41:40,100 --> 00:41:41,960 Maha. My baby... 401 00:41:41,960 --> 00:41:44,230 Your Majesty. 402 00:41:44,960 --> 00:41:46,960 Maha, Maha. Give me my baby. 403 00:41:46,960 --> 00:41:48,960 Sweetie, sweetie. 404 00:41:48,960 --> 00:41:49,960 Your Majesty. 405 00:41:54,200 --> 00:41:59,370 I am the empress, the mother of the nation. 406 00:42:00,370 --> 00:42:03,100 When I return... 407 00:42:04,470 --> 00:42:07,960 your life will be a living hell. 408 00:42:08,960 --> 00:42:11,960 Be ready. 409 00:42:13,070 --> 00:42:15,960 You had better hurry. 410 00:42:15,960 --> 00:42:20,960 A house won't remain without a new woman for long. 411 00:42:21,960 --> 00:42:25,700 What? A new woman? 412 00:42:33,770 --> 00:42:40,530 She actually believes she can be empress. 413 00:42:55,960 --> 00:42:57,960 We found the Crown Prince. 414 00:42:57,960 --> 00:43:00,800 The Kurultai reconvenes tomorrow. 415 00:43:00,800 --> 00:43:03,960 Why did you betray me? 416 00:43:03,960 --> 00:43:07,960 Have you forgotten who made you a governor? 417 00:43:07,960 --> 00:43:12,600 My allegiance was to Khutughtu Khan. 418 00:43:12,600 --> 00:43:17,930 What could be more natural than to serve his son? 419 00:43:17,930 --> 00:43:18,960 Silence. 420 00:43:18,960 --> 00:43:23,670 You were my hero. 421 00:43:23,670 --> 00:43:28,400 You fought your way across the desert, the bravest of the brave. 422 00:43:28,400 --> 00:43:36,700 You wept for the fallen. I saw it with my own eyes. 423 00:43:36,700 --> 00:43:43,960 But the man before me is not the hero of my youth. 424 00:43:43,960 --> 00:43:49,200 Rather than build an empire you got a taste for power. 425 00:43:49,200 --> 00:43:50,960 A blind old fool. 426 00:43:50,960 --> 00:43:53,070 You dare? 427 00:43:55,100 --> 00:43:56,930 Go on. 428 00:43:56,930 --> 00:43:59,830 Our nation is foul and rotten. 429 00:43:59,830 --> 00:44:01,960 Thanks to you. 430 00:44:03,230 --> 00:44:08,630 The Emperor should reign, we owe him allegiance. 431 00:44:09,700 --> 00:44:12,960 That is all I'm doing. 432 00:44:12,960 --> 00:44:16,960 I follow no emperor, only the mandate of heaven. 433 00:44:16,960 --> 00:44:20,530 I show my allegiance by ruling this nation. 434 00:44:25,960 --> 00:44:29,730 I won't forget your betrayal. 435 00:44:31,930 --> 00:44:32,930 Bayan. 436 00:44:43,960 --> 00:44:45,200 Tal Tal. 437 00:44:45,970 --> 00:44:47,100 Yes, sir. 438 00:44:47,100 --> 00:44:50,960 If I ever turn into an El Temur... 439 00:44:52,370 --> 00:44:54,960 kill me. 440 00:44:56,700 --> 00:45:00,100 Better to die a man... 441 00:45:01,060 --> 00:45:06,900 than live as an old fool blinded by power. 442 00:45:14,260 --> 00:45:16,800 I underestimated the Emperor. 443 00:45:16,800 --> 00:45:19,960 I didn't know he had it in him. 444 00:45:19,960 --> 00:45:25,000 But what changed him? 445 00:45:25,000 --> 00:45:27,960 Lady Ki. 446 00:45:27,960 --> 00:45:32,960 The ice palace, Bayan's change of heart, the new Emperor. 447 00:45:32,960 --> 00:45:35,400 It all started with her. 448 00:45:35,960 --> 00:45:37,960 What a joke. 449 00:45:38,960 --> 00:45:41,730 The earth trembled at my feet. 450 00:45:41,730 --> 00:45:45,360 Brought down by a consort. 451 00:45:45,360 --> 00:45:46,960 Time is short. 452 00:45:46,960 --> 00:45:52,270 We must act to keep the seal before tomorrow's Kurultai. 453 00:45:54,930 --> 00:45:55,930 Father. 454 00:45:57,130 --> 00:45:58,960 Captain Yom. 455 00:45:58,960 --> 00:46:00,430 Yes, sir. 456 00:46:01,600 --> 00:46:05,960 How many prisoners are awaiting execution? 457 00:46:06,270 --> 00:46:08,770 Three. 458 00:46:08,770 --> 00:46:11,930 May I ask why? 459 00:46:13,400 --> 00:46:15,630 I'll take a look. 460 00:46:17,960 --> 00:46:20,300 Do you have a family? 461 00:46:20,300 --> 00:46:23,470 My old mother is alone. 462 00:46:23,470 --> 00:46:27,430 A sick wife and child. 463 00:46:27,430 --> 00:46:29,030 No one, sir. 464 00:46:29,030 --> 00:46:30,960 - Kill him. - Sir? 465 00:46:30,960 --> 00:46:33,530 My lord. Spare me. 466 00:46:39,830 --> 00:46:41,960 You can't avoid execution. 467 00:46:41,960 --> 00:46:47,960 But do as I ask and your families will be taken care of. 468 00:46:50,900 --> 00:46:53,470 Well? Do we have a deal? 469 00:46:53,470 --> 00:46:58,960 Keep our word and I'll do anything. 470 00:47:00,960 --> 00:47:03,960 Clean them up. 471 00:47:03,960 --> 00:47:04,960 Dress them as eunuchs. 472 00:47:04,960 --> 00:47:05,960 Sir? 473 00:47:07,670 --> 00:47:08,960 Yes, sir. 474 00:47:10,430 --> 00:47:16,070 With the guard's help you will enter the Crown Prince's chambers tonight. 475 00:47:17,100 --> 00:47:20,630 Father, what are you planning? 476 00:47:20,630 --> 00:47:24,960 Arm yourselves and slip inside. 477 00:47:24,960 --> 00:47:25,960 Father. 478 00:47:28,960 --> 00:47:32,800 Tonight you are assassins. 479 00:47:44,200 --> 00:47:46,830 They are to fail. 480 00:47:46,830 --> 00:47:49,270 When they are questioned, 481 00:47:49,270 --> 00:47:52,960 they will confess who sent them. 482 00:47:52,960 --> 00:47:56,960 One of the governors. 483 00:47:56,960 --> 00:47:58,330 Exactly. 484 00:47:59,370 --> 00:48:01,730 'Flush out the snake.' 485 00:48:01,730 --> 00:48:04,960 'By beating the grass.' 486 00:48:04,960 --> 00:48:07,960 We will make an example of one governor. 487 00:48:07,960 --> 00:48:11,960 That should take care of the rest. 488 00:48:11,960 --> 00:48:17,100 If we pull this off, hanging onto the seal with be nothing. 489 00:48:29,670 --> 00:48:31,960 The Crown Prince's chambers are ready? 490 00:48:31,960 --> 00:48:33,300 Not to owrry. 491 00:48:33,300 --> 00:48:36,370 I took care of it. 492 00:48:40,960 --> 00:48:43,630 This is a sham. 493 00:48:43,630 --> 00:48:46,960 You are to let yourselves get caught. 494 00:48:57,960 --> 00:49:00,960 Lady Ki has shown you mercy. 495 00:49:00,960 --> 00:49:05,960 The child is never to go to the ice palace again. 496 00:49:05,960 --> 00:49:07,960 Yes, sir. 497 00:49:22,200 --> 00:49:23,960 Wait. 498 00:49:24,960 --> 00:49:26,730 Halt. 499 00:49:29,960 --> 00:49:32,800 Identify yourselves. 500 00:49:35,830 --> 00:49:41,800 I know every eunuch in the palace. Now speak up. 501 00:49:55,830 --> 00:49:57,500 Assassins. 502 00:50:10,570 --> 00:50:12,230 Keep that one alive. 503 00:50:12,230 --> 00:50:13,960 Sir. 504 00:50:19,030 --> 00:50:22,270 Is the Crown Prince safe? 505 00:50:22,960 --> 00:50:25,100 I just came from there. 506 00:50:26,960 --> 00:50:30,960 They wanted to kill the Crown Prince. 507 00:50:30,960 --> 00:50:34,170 What kind of man has no fear... 508 00:50:37,330 --> 00:50:38,960 Take them away. 509 00:50:38,960 --> 00:50:40,960 Sir. 510 00:50:59,000 --> 00:51:02,770 I'll report to the Dowager. You inform the Emperor. 511 00:51:02,770 --> 00:51:04,200 Yes, sir. 512 00:51:07,670 --> 00:51:10,960 You impressed me today. 513 00:51:10,960 --> 00:51:15,170 The other governors are singing your praises as well. 514 00:51:15,170 --> 00:51:17,000 I owe it all... 515 00:51:20,960 --> 00:51:22,630 ...to you. 516 00:51:23,800 --> 00:51:25,130 If I may. 517 00:51:25,130 --> 00:51:30,770 When will you make the Blood Vow public? 518 00:51:35,960 --> 00:51:40,230 When I have El Temur's head. 519 00:51:42,000 --> 00:51:49,400 I hear my father's voice each time I read it. 520 00:51:49,400 --> 00:51:53,870 When I am truly Emperor, 521 00:51:53,870 --> 00:51:57,130 I will see my father's will done. 522 00:51:58,770 --> 00:52:03,960 That won't be long now. 523 00:52:08,030 --> 00:52:09,960 My Liege. 524 00:52:16,400 --> 00:52:22,960 Assassins just tried to kill the Crown Prince. 525 00:52:30,960 --> 00:52:32,960 What? Assassins? 526 00:52:32,960 --> 00:52:35,360 Who were they after? 527 00:52:35,360 --> 00:52:39,960 Forgive me. It was your son. 528 00:52:41,960 --> 00:52:44,960 My... son...? 529 00:52:44,960 --> 00:52:47,170 No. They tried to kill my baby? 530 00:52:47,170 --> 00:52:49,500 Yes. 531 00:52:51,000 --> 00:52:55,960 Who would dare? 532 00:52:58,960 --> 00:52:59,960 Your Majesty. 533 00:52:59,960 --> 00:53:02,400 Wake up. Your Majesty. 534 00:53:02,400 --> 00:53:04,960 Quick. Her Majesty has fainted. 535 00:53:04,960 --> 00:53:06,970 Right away. 536 00:53:06,970 --> 00:53:12,960 Your Majesty... Your Majesty... 537 00:53:15,000 --> 00:53:18,960 Please. Kill me quick. 538 00:53:18,960 --> 00:53:21,000 Did you forget your deal? 539 00:53:21,000 --> 00:53:24,670 Suffer through it then... 540 00:53:24,670 --> 00:53:26,960 Her Majesty. 541 00:53:26,960 --> 00:53:29,070 - Begin. - Sir. 542 00:53:39,200 --> 00:53:40,960 Halt. 543 00:53:41,960 --> 00:53:44,100 Your Majesty. 544 00:53:44,100 --> 00:53:45,330 Is this him? 545 00:53:45,330 --> 00:53:46,330 Yes. 546 00:53:47,500 --> 00:53:49,960 Who sent you? 547 00:53:51,030 --> 00:53:52,960 Tell me now. 548 00:53:52,960 --> 00:53:55,330 There you are. 549 00:54:02,170 --> 00:54:05,470 He tried to kill my grandson. 550 00:54:05,470 --> 00:54:10,300 I'll question him, if you don't mind. 551 00:54:10,300 --> 00:54:14,300 There will be no Kurultai tomorrow. 552 00:54:16,100 --> 00:54:21,830 We'll convene after we've gotten to the bottom of this. 553 00:54:25,960 --> 00:54:27,960 Suspicious? 554 00:54:29,500 --> 00:54:32,400 How so exactly? 555 00:54:32,400 --> 00:54:38,730 I overcame them easily. They were amateurs. 556 00:54:38,730 --> 00:54:42,960 He was a combat instructor. He knows. 557 00:54:42,960 --> 00:54:45,960 Amateur assassins? 558 00:54:46,960 --> 00:54:48,960 'Shift the blame.' 559 00:54:50,630 --> 00:54:55,960 Place blame for a crime on someone else. El Temur's favorite. 560 00:54:55,960 --> 00:54:59,960 But place the blame on who? 561 00:54:59,960 --> 00:55:02,960 Lady Ki is a clever one. 562 00:55:02,960 --> 00:55:05,300 Quite an irritant. 563 00:55:05,300 --> 00:55:09,470 She betrayed Wang Yu as well. 564 00:55:09,470 --> 00:55:13,960 The assassin mentioned Lady Ki's name. 565 00:55:13,960 --> 00:55:20,960 She, Bayan and Tal Tal were behind it. 566 00:55:23,870 --> 00:55:26,960 He can use this to keep the imperial seal. 567 00:55:26,960 --> 00:55:31,960 To do that, one of the governors will take the fall. 568 00:55:31,960 --> 00:55:37,100 We're the most likely candidates. 569 00:55:37,100 --> 00:55:41,400 No, not again. 570 00:55:41,400 --> 00:55:43,330 Figure out something. 571 00:55:43,330 --> 00:55:49,470 I can't see how, not if Tal Tal is right. 572 00:55:49,470 --> 00:55:55,960 I'll call on El Temur. 573 00:55:55,960 --> 00:56:00,930 You mean to bait him? 574 00:56:00,930 --> 00:56:06,770 To cool water it must first be taken off the fire. 575 00:56:06,770 --> 00:56:09,960 If he created this to frame us... 576 00:56:09,960 --> 00:56:14,070 then we'll create something in return. 577 00:56:14,070 --> 00:56:19,030 Use his own tactic against him? 578 00:56:19,030 --> 00:56:23,400 There is no other way. 579 00:56:23,400 --> 00:56:25,960 I'll come with you. 580 00:56:25,960 --> 00:56:29,960 Leave it to me. 581 00:56:38,960 --> 00:56:40,960 If you'll excuse me. 582 00:56:40,960 --> 00:56:42,770 You can relax. 583 00:56:42,770 --> 00:56:47,900 I lost the abdication, but I won't lose the seal. 584 00:56:50,960 --> 00:56:53,870 Father, Lady Ki to see you. 585 00:56:53,870 --> 00:56:56,960 What? Lady Ki? 586 00:56:56,960 --> 00:56:58,960 I'll send her away. 587 00:56:58,960 --> 00:57:00,930 Send her in. 588 00:57:02,960 --> 00:57:06,370 Why even bother with her? 589 00:57:28,800 --> 00:57:29,960 How dare you...? 590 00:57:29,960 --> 00:57:33,100 I'm not here to see you. 591 00:57:36,960 --> 00:57:38,960 I want a word with the regent. 592 00:57:38,960 --> 00:57:40,960 You're a bold one. 593 00:57:40,960 --> 00:57:45,170 Walking into the tiger's lair. 594 00:57:45,170 --> 00:57:47,960 A tiger? 595 00:57:47,960 --> 00:57:52,470 How is it you plan something like a kitten? 596 00:57:52,470 --> 00:57:54,960 What? 597 00:57:59,960 --> 00:58:24,800 [Subtitles provided by MBC] 598 00:58:24,800 --> 00:58:27,000 Next on Empress Ki 599 00:58:28,230 --> 00:58:29,960 Why am I here? 600 00:58:29,960 --> 00:58:31,230 You should know. 601 00:58:31,230 --> 00:58:32,960 You will become the one who sent the assassins. 602 00:58:32,960 --> 00:58:33,960 Sure you will. 603 00:58:33,960 --> 00:58:38,800 You have to frame someone. I'll be looking forward to it. 604 00:58:38,800 --> 00:58:40,700 The Empress left the Ice Palace?!. 605 00:58:40,700 --> 00:58:42,960 You have to suffer through it. 606 00:58:42,960 --> 00:58:44,960 I just want to protect my son. 607 00:58:44,960 --> 00:58:46,430 The hunt is on. 608 00:58:46,430 --> 00:58:51,270 There will be a show. I will hunt a beast. 609 00:58:51,270 --> 00:58:54,830 Only the beast are the Emperor and Lady Ki. 40188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.