Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:28,260 --> 00:00:31,130
Why did you bring the girl?
3
00:00:34,430 --> 00:00:36,130
Bring them here.
4
00:00:36,130 --> 00:00:37,730
Sir.
5
00:00:51,370 --> 00:00:55,130
You know why you're here?
6
00:00:55,130 --> 00:01:02,130
We can ask El Temur that
when we see him.
7
00:01:07,500 --> 00:01:11,930
How awkward.
8
00:01:11,930 --> 00:01:14,900
El Temur ordered you to be detained.
9
00:01:14,900 --> 00:01:19,130
Yet you will make things difficult
when you see him.
10
00:01:19,130 --> 00:01:20,800
So.
11
00:01:31,130 --> 00:01:33,500
What's the idea?
12
00:01:34,870 --> 00:01:37,130
Must I die for no reason?
13
00:01:37,130 --> 00:01:41,130
So it would seem.
14
00:01:41,130 --> 00:01:44,130
Spare me.
15
00:01:44,130 --> 00:01:46,670
50,000 in gold.
16
00:01:46,670 --> 00:01:51,130
Is that all your worth?
17
00:01:51,130 --> 00:01:53,130
100,000.
18
00:01:53,130 --> 00:01:59,130
Hundreds of thousands
if I speak to my master.
19
00:02:00,030 --> 00:02:03,260
Hundreds.
20
00:02:05,130 --> 00:02:12,130
But kill me and you in incur a debt
you can never repay.
21
00:02:26,700 --> 00:02:28,130
The girl.
22
00:02:29,130 --> 00:02:30,700
Halt.
23
00:02:33,130 --> 00:02:35,130
She's my prisoner.
24
00:02:35,130 --> 00:02:39,130
There are to be no witnesses.
25
00:02:39,130 --> 00:02:41,670
Bring the girl.
26
00:02:41,670 --> 00:02:42,530
Sir.
27
00:02:42,530 --> 00:02:45,730
Don't bring nothin'!
28
00:02:51,670 --> 00:02:55,130
He said halt.
29
00:02:55,130 --> 00:02:58,330
She'll end up a liability.
30
00:03:02,130 --> 00:03:07,630
Her life is mine, either way.
31
00:03:08,600 --> 00:03:10,930
Not yours.
32
00:03:10,930 --> 00:03:13,260
Have it your way.
33
00:03:13,260 --> 00:03:19,130
Let it be on your head.
34
00:04:15,130 --> 00:04:17,300
Your Majesty.
35
00:04:38,500 --> 00:04:40,130
What do you want?
36
00:04:40,130 --> 00:04:42,130
The seal, of course.
37
00:04:52,370 --> 00:04:55,830
Now leave.
38
00:04:55,830 --> 00:04:58,670
The ice palace is no place for the prince.
39
00:04:58,670 --> 00:05:00,130
Come again?
40
00:05:00,130 --> 00:05:03,260
You are being disciplined.
41
00:05:04,730 --> 00:05:06,470
Take the boy.
42
00:05:09,130 --> 00:05:12,470
If you please.
43
00:05:12,470 --> 00:05:14,300
Never.
44
00:05:14,300 --> 00:05:16,800
No one takes my boy, no one.
45
00:05:16,800 --> 00:05:18,130
Your Majesty.
46
00:05:18,130 --> 00:05:21,700
I would rather die
than let you take him.
47
00:05:21,700 --> 00:05:25,530
Get on with it. Take the boy.
48
00:05:26,160 --> 00:05:28,200
Your pardon.
49
00:05:29,500 --> 00:05:33,770
Sweetie, sweetie.
50
00:05:33,770 --> 00:05:35,130
Your Majesty.
51
00:05:35,130 --> 00:05:37,330
Get my father.
52
00:05:37,330 --> 00:05:41,130
He'll straighten them all out.
53
00:05:41,130 --> 00:05:43,000
My boy...
54
00:05:45,130 --> 00:05:47,130
Behave yourself.
55
00:05:48,530 --> 00:05:52,130
Have you lost your senses?
56
00:05:52,130 --> 00:05:57,970
Is this how you pay me back
for Ganye Temple?
57
00:05:57,970 --> 00:06:01,830
Pull yourself together.
58
00:06:01,830 --> 00:06:05,130
We're protecting him
from your own foolishness.
59
00:06:05,130 --> 00:06:13,130
The heir can't be entrusted to a poisoner.
You brought it on yourself.
60
00:06:13,130 --> 00:06:17,900
Harm one hair on his head...
61
00:06:19,130 --> 00:06:21,400
and you'll have to deal with me.
62
00:06:21,400 --> 00:06:25,130
I'm not as foolish as you.
63
00:06:25,700 --> 00:06:31,130
Use your time in the ice palace
to think on that.
64
00:06:39,070 --> 00:06:43,130
Sweetie... sweetie...
65
00:06:43,130 --> 00:06:44,770
Sweetie.
66
00:06:44,770 --> 00:06:52,730
Sweetie, sweetie... sweetie...
67
00:06:52,730 --> 00:06:54,530
Your Majesty.
68
00:06:56,630 --> 00:06:58,300
Your Majesty.
69
00:07:00,100 --> 00:07:03,130
Your loss is temporary.
70
00:07:03,130 --> 00:07:06,130
Mine is eternal.
71
00:07:07,130 --> 00:07:13,260
I want to see him,
hold him, but I never will.
72
00:07:13,260 --> 00:07:21,570
Your pain is nothing.
73
00:07:33,530 --> 00:07:37,130
I swear I didn't do this.
74
00:07:37,130 --> 00:07:38,600
I know.
75
00:07:38,600 --> 00:07:44,160
And do you know
how this injustice infuriates me?
76
00:07:44,160 --> 00:07:45,900
I do.
77
00:07:45,900 --> 00:07:50,670
Find who did this.
78
00:07:50,670 --> 00:07:54,130
They're bringing Hoksu
from Liaoyang, then we'll...
79
00:07:54,130 --> 00:07:55,400
Lady Ki.
80
00:07:56,130 --> 00:07:59,570
She did it.
81
00:07:59,570 --> 00:08:02,070
Do you have proof?
82
00:08:02,070 --> 00:08:05,130
No. That's what gets to me.
83
00:08:05,130 --> 00:08:09,130
But she speaks with her eyes.
84
00:08:09,130 --> 00:08:14,130
She is laughing at me. Insulting me.
85
00:08:15,130 --> 00:08:20,400
Remember what you see today.
86
00:08:20,400 --> 00:08:26,500
When I return,
Lady Ki and the Dowager...
87
00:08:27,500 --> 00:08:30,160
will die.
88
00:08:47,130 --> 00:08:50,860
Sir. Look.
89
00:08:56,130 --> 00:08:57,430
Hold fast.
90
00:08:57,430 --> 00:08:58,830
Sir.
91
00:09:11,400 --> 00:09:15,130
Something on your mind?
92
00:09:15,130 --> 00:09:17,430
A word in private.
93
00:09:17,430 --> 00:09:20,130
Leave us.
94
00:09:23,500 --> 00:09:29,770
I never imagined
you would resort to poison.
95
00:09:29,770 --> 00:09:31,330
You surprise me.
96
00:09:31,330 --> 00:09:34,130
You won.
97
00:09:34,130 --> 00:09:35,730
We lost.
98
00:09:35,730 --> 00:09:40,130
You think I did this?
99
00:09:40,130 --> 00:09:44,130
No one has done anything like this.
100
00:09:44,130 --> 00:09:46,300
Not till you came.
101
00:09:46,300 --> 00:09:49,260
You are mistaken.
102
00:09:49,260 --> 00:09:52,130
If you will excuse me.
103
00:09:53,130 --> 00:09:54,530
Lady Pak.
104
00:09:57,130 --> 00:09:59,230
You know why she died?
105
00:10:00,670 --> 00:10:05,130
She was unfit to bear an imperial child.
106
00:10:05,130 --> 00:10:07,400
So she had to die.
107
00:10:07,400 --> 00:10:11,000
She dared to presume.
108
00:10:11,000 --> 00:10:13,130
As do you.
109
00:10:13,130 --> 00:10:17,130
A servant against an empress?
110
00:10:17,130 --> 00:10:18,470
Vengeance?
111
00:10:18,470 --> 00:10:22,700
You think
you stand a chance against us?
112
00:10:23,700 --> 00:10:25,530
Make no mistake.
113
00:10:26,330 --> 00:10:30,600
I've just gotten started.
114
00:10:33,130 --> 00:10:37,570
You think the ice palace is my revenge?
115
00:10:37,570 --> 00:10:42,630
I held the bodies
of my friends in my arms.
116
00:10:43,570 --> 00:10:52,130
As you will hold those
of your father and sister.
117
00:10:53,260 --> 00:10:54,530
That...
118
00:10:55,130 --> 00:10:59,030
...is vengeance.
119
00:13:15,530 --> 00:13:17,100
Your Majesty.
120
00:13:17,100 --> 00:13:21,100
This is to be your room.
121
00:13:25,130 --> 00:13:28,130
Your Majesty, be careful.
122
00:13:54,330 --> 00:14:00,160
It's worse than they say. Colder.
123
00:14:00,160 --> 00:14:06,130
No fires, no warm clothes,
no decent food.
124
00:14:06,130 --> 00:14:09,970
Nothing is allowed.
125
00:14:11,870 --> 00:14:14,130
I'll survive.
126
00:14:14,130 --> 00:14:20,030
My father will come to get me.
127
00:14:25,430 --> 00:14:28,430
We can breathe easy
with the Empress gone.
128
00:14:28,430 --> 00:14:34,130
We can
stretch our legs and rest easy.
129
00:14:34,130 --> 00:14:36,630
When I think of those tonics every day.
130
00:14:36,630 --> 00:14:38,400
Ugh.
131
00:14:41,470 --> 00:14:45,130
Her Imperial Majesty.
132
00:14:57,260 --> 00:15:02,160
Recent events have left us all upset.
133
00:15:02,160 --> 00:15:05,130
Now we will return
to normalcy and discipline.
134
00:15:05,130 --> 00:15:09,630
Those above will show kindness.
135
00:15:09,630 --> 00:15:15,130
Those below will show respect.
136
00:15:15,130 --> 00:15:18,630
Harmony will be restored.
137
00:15:18,630 --> 00:15:19,570
Understood?
138
00:15:19,570 --> 00:15:22,070
Your Majesty.
139
00:15:30,200 --> 00:15:37,730
'Presiding at court'...
140
00:15:38,570 --> 00:15:43,130
...'and asking the Way.'
141
00:15:43,130 --> 00:15:47,130
- 'Gracious yet lordly'...
- ...'discuss and decide.'
142
00:15:47,130 --> 00:15:51,130
Her Majesty is coming.
143
00:15:51,130 --> 00:15:56,130
You needn't keep this
from her any longer.
144
00:15:57,200 --> 00:15:59,130
Send her in.
145
00:16:01,930 --> 00:16:04,530
Your Majesty.
146
00:16:07,930 --> 00:16:12,130
His Majesty is writing?
147
00:16:12,130 --> 00:16:14,130
Yes.
148
00:16:19,130 --> 00:16:23,970
This is his own hand.
149
00:16:23,970 --> 00:16:29,600
Then the reason
you sent for her every night...?
150
00:16:29,600 --> 00:16:32,430
To learn my letters.
151
00:16:34,130 --> 00:16:38,030
You can speak now?
152
00:16:40,130 --> 00:16:42,130
I can.
153
00:16:45,600 --> 00:16:49,330
Thank you. Thank you, My Liege.
154
00:16:50,130 --> 00:16:53,130
We have Lady Ki to thank.
155
00:16:55,130 --> 00:16:59,970
You are a blessing
to the imperial house.
156
00:16:59,970 --> 00:17:05,970
No one else should know
he can read.
157
00:17:05,970 --> 00:17:07,130
Why not?
158
00:17:07,130 --> 00:17:12,130
El Temur wants me to abdicate.
159
00:17:13,770 --> 00:17:15,130
Abdicate?
160
00:17:16,130 --> 00:17:23,000
With the Empress gone
they'll show their true colors.
161
00:17:26,500 --> 00:17:28,000
Lady Ki?
162
00:17:28,730 --> 00:17:31,900
This poisoning business
was her idea?
163
00:17:31,900 --> 00:17:34,530
She survived
the slaughter of Lady Pak.
164
00:17:34,530 --> 00:17:36,530
She wants revenge.
165
00:17:36,530 --> 00:17:39,300
She was Bayan's nominee.
166
00:17:39,300 --> 00:17:41,700
Meaning we can't trust Bayan.
167
00:17:41,700 --> 00:17:44,000
It's only a matter of time.
168
00:17:44,000 --> 00:17:49,130
Bayan... will betrays us?
169
00:17:52,130 --> 00:17:55,570
Regent. Tal Tal to see you.
170
00:17:55,570 --> 00:17:57,300
- Enter.
- Sir.
171
00:18:04,130 --> 00:18:05,400
Well?
172
00:18:05,400 --> 00:18:07,470
Where's Hoksu?
173
00:18:07,470 --> 00:18:12,130
He swallowed his own tongue
and killed himself.
174
00:18:12,130 --> 00:18:14,100
Killed...?
175
00:18:14,100 --> 00:18:17,770
I accept full responsibility.
176
00:18:25,130 --> 00:18:28,600
I see. Dismissed.
177
00:18:37,230 --> 00:18:40,870
Father, you can't let Bayan do this.
178
00:18:40,870 --> 00:18:45,130
After the abdication we'll see...
179
00:18:46,130 --> 00:18:50,130
if he's a traitor or a good dog.
180
00:18:54,500 --> 00:18:56,130
What did he say?
181
00:18:56,130 --> 00:18:59,730
We'll have to watch our step.
182
00:18:59,730 --> 00:19:01,330
Did he suspect?
183
00:19:02,260 --> 00:19:07,130
His eyes have changed.
184
00:19:07,130 --> 00:19:09,700
The old dog.
185
00:19:09,700 --> 00:19:13,130
We couldn't fool him forever.
186
00:19:14,130 --> 00:19:16,600
Where's Wang Yu?
187
00:19:18,100 --> 00:19:21,130
Sire, we're here.
188
00:19:21,130 --> 00:19:24,130
Why won't you see Sungnyang?
189
00:19:25,000 --> 00:19:27,200
It's my fault.
190
00:19:27,200 --> 00:19:37,960
Seeing me again
will cause her that much more pain.
191
00:19:37,960 --> 00:19:42,130
Is she the only one?
192
00:19:42,130 --> 00:19:48,970
What about you?
And your pain?
193
00:19:49,930 --> 00:19:53,700
Bang has gone to the palace.
194
00:19:55,930 --> 00:19:57,930
Without my permission?
195
00:19:57,930 --> 00:19:59,130
Your pardon.
196
00:19:59,130 --> 00:20:04,130
We can't stand to see you in such pain.
197
00:20:10,470 --> 00:20:11,470
Your Grace.
198
00:20:12,330 --> 00:20:16,130
Eunuch Bang to see you.
199
00:20:20,130 --> 00:20:23,930
I can send him away.
200
00:20:30,130 --> 00:20:32,200
Enter.
201
00:20:38,600 --> 00:20:43,330
The King would like a word.
202
00:20:43,330 --> 00:20:47,570
A word? Is that so?
203
00:20:47,570 --> 00:20:53,030
Perhaps away from prying eyes...
204
00:20:53,030 --> 00:20:56,800
He sends a eunuch to tell me this?
205
00:20:59,930 --> 00:21:05,830
I am an imperial consort.
206
00:21:05,830 --> 00:21:08,130
You suggest I see a stranger?
207
00:21:08,130 --> 00:21:12,130
A stranger?
208
00:21:12,130 --> 00:21:13,930
Tell him this.
209
00:21:14,830 --> 00:21:20,160
Anyone that wants to see me can
request an audience with the Emperor.
210
00:21:22,130 --> 00:21:27,030
That's the only way
he'll see me again.
211
00:21:29,130 --> 00:21:32,970
Yes, I'll tell him.
212
00:21:39,260 --> 00:21:41,000
Bang.
213
00:21:44,130 --> 00:21:46,770
Don't take it too hard.
214
00:21:49,730 --> 00:21:51,970
Tell her...
215
00:21:52,970 --> 00:21:55,160
thank you.
216
00:21:55,160 --> 00:21:56,400
Pardon?
217
00:21:57,230 --> 00:22:04,630
A clean break
can be hardest of all.
218
00:22:05,930 --> 00:22:14,870
This will make it easier on the King.
219
00:22:16,130 --> 00:22:17,160
I'm off.
220
00:22:30,630 --> 00:22:33,130
A stranger?
221
00:22:33,130 --> 00:22:35,130
Yes, Sire.
222
00:22:35,130 --> 00:22:41,970
Request an audience with the Emperor.
She was quite adamant.
223
00:22:41,970 --> 00:22:47,430
See? She's not the old Sungnyang.
224
00:22:47,430 --> 00:22:50,930
It's time you got over her.
225
00:22:50,930 --> 00:22:55,000
You don't understand her.
226
00:22:56,130 --> 00:22:57,500
Sire.
227
00:22:57,500 --> 00:23:03,130
Request an audience with the Emperor.
228
00:23:04,900 --> 00:23:07,630
What? Wang Yu is back?
229
00:23:07,630 --> 00:23:12,030
He wishes to pay his respects.
230
00:23:16,700 --> 00:23:18,670
What?
231
00:23:20,130 --> 00:23:25,130
Are you scared?
232
00:23:29,130 --> 00:23:31,070
Granted.
233
00:23:31,070 --> 00:23:32,130
My Liege?
234
00:23:36,130 --> 00:23:38,070
Right away.
235
00:23:41,130 --> 00:23:45,800
You're mine. What do I have to fear?
236
00:23:47,130 --> 00:23:51,500
I should go with you.
237
00:23:53,930 --> 00:23:55,530
Why is that?
238
00:23:55,530 --> 00:23:59,130
You still cannot speak.
239
00:24:00,130 --> 00:24:02,130
Have you forgotten?
240
00:24:37,130 --> 00:24:42,130
My Liege, I trust you've been well?
241
00:24:47,130 --> 00:24:51,970
His Majesty cannot speak.
242
00:24:52,630 --> 00:24:56,130
The eunuch told me.
243
00:24:56,930 --> 00:25:01,130
May I ask a favor?
244
00:25:05,330 --> 00:25:12,670
May I have a word with Wang Yu?
245
00:25:16,130 --> 00:25:21,030
I will not if you refuse, of course.
246
00:25:21,030 --> 00:25:31,870
But I ask for your trust.
247
00:25:46,130 --> 00:25:50,800
Thank you, My Liege.
248
00:26:11,130 --> 00:26:13,130
You look lovely.
249
00:26:15,130 --> 00:26:19,130
Thank you, Wang Yu.
250
00:26:22,130 --> 00:26:27,130
Are you angry?
251
00:26:28,230 --> 00:26:31,770
The time for that is past.
252
00:26:34,260 --> 00:26:36,130
In my heart...
253
00:26:37,370 --> 00:26:40,600
you died long ago.
254
00:26:46,830 --> 00:26:48,600
Forget me.
255
00:26:50,400 --> 00:26:58,130
I wouldn't have you thinking of me.
256
00:26:58,130 --> 00:27:03,700
Nor would I be reminded of you.
257
00:27:06,130 --> 00:27:09,030
What's past is past.
258
00:27:10,130 --> 00:27:12,670
It has no meaning.
259
00:27:18,130 --> 00:27:26,130
We need never meet again.
260
00:27:36,130 --> 00:27:38,130
I'm sorry.
261
00:27:42,300 --> 00:27:44,130
So sorry.
262
00:27:48,130 --> 00:27:50,330
Don't be.
263
00:27:53,130 --> 00:27:56,070
I was the one that left you.
264
00:27:57,570 --> 00:28:03,130
No one can blame you.
265
00:28:03,130 --> 00:28:08,530
Not even me.
266
00:28:15,130 --> 00:28:17,160
Do not apologize.
267
00:28:18,500 --> 00:28:20,430
Do not weep.
268
00:28:22,130 --> 00:28:24,160
Hold to your path.
269
00:28:25,500 --> 00:28:27,570
As will I.
270
00:28:29,130 --> 00:28:35,570
No looking back. No regrets.
271
00:28:36,130 --> 00:28:38,400
I will hold to my path.
272
00:28:52,930 --> 00:28:54,830
Forget me.
273
00:28:57,670 --> 00:29:00,000
Find happiness.
274
00:29:04,330 --> 00:29:12,130
It's selfish of me to ask.
275
00:29:15,470 --> 00:29:22,630
My final request.
276
00:29:26,330 --> 00:29:28,500
I'm sorry.
277
00:29:31,260 --> 00:29:32,260
Sire...
278
00:29:48,130 --> 00:29:50,100
...My lord...
279
00:30:32,500 --> 00:30:37,130
Regent El Temur?
280
00:30:38,160 --> 00:30:42,130
Announce him.
281
00:30:45,130 --> 00:30:49,470
My Liege, the Regent El...
282
00:31:02,460 --> 00:31:05,000
Drinking during the day?
283
00:31:05,000 --> 00:31:10,570
No doubt you're distraught
at my daughter's exile.
284
00:31:11,830 --> 00:31:16,470
We have somewhere to be.
Come along.
285
00:31:20,130 --> 00:31:22,070
Well?
286
00:31:23,130 --> 00:31:25,130
- Assist him.
- Sir.
287
00:31:35,130 --> 00:31:37,260
Where are you going?
288
00:31:37,260 --> 00:31:39,130
Stand aside.
289
00:31:41,130 --> 00:31:45,770
You'll have to kill us first.
290
00:31:46,430 --> 00:31:49,130
You can come.
291
00:32:07,130 --> 00:32:08,130
My Liege.
292
00:32:08,630 --> 00:32:11,130
My Liege... My Liege.
293
00:32:30,370 --> 00:32:36,770
Today you will forswear
what little authority you have.
294
00:32:40,130 --> 00:32:43,200
This names Maha as heir.
295
00:32:44,130 --> 00:32:52,600
And the Empress as regent
until he comes of age.
296
00:33:11,130 --> 00:33:13,130
Abdication.
297
00:33:14,100 --> 00:33:17,130
Your seal.
298
00:33:24,230 --> 00:33:27,900
You're mute but not deaf.
299
00:33:27,900 --> 00:33:31,130
Your seal. Now.
300
00:34:22,130 --> 00:34:27,330
We spoke of abdication earlier.
301
00:34:29,100 --> 00:34:34,130
Does anyone else know?
302
00:34:37,130 --> 00:34:43,370
How could they?
You can't speak or write.
303
00:34:47,630 --> 00:34:53,130
My Liege, the governers
are mad these days.
304
00:34:53,130 --> 00:34:58,130
Ignore their requests for an audience.
305
00:34:58,130 --> 00:35:00,130
Understood?
306
00:35:31,830 --> 00:35:34,500
- My Liege.
- My Liege.
307
00:35:40,130 --> 00:35:47,730
El Temur had the abdication decree.
308
00:35:47,730 --> 00:35:52,130
And? Did you seal it?
309
00:35:53,130 --> 00:35:55,530
Did you?
310
00:36:03,130 --> 00:36:04,130
Yes.
311
00:36:05,130 --> 00:36:06,930
Your Majesty.
312
00:36:07,600 --> 00:36:09,130
Abdication?
313
00:36:09,130 --> 00:36:13,900
You abdicate
with your eyes wide open?
314
00:36:13,900 --> 00:36:16,160
Only the governors can stop it now.
315
00:36:16,160 --> 00:36:18,670
Call for a meeting.
316
00:36:18,670 --> 00:36:22,900
The Emperor would lose credibility.
317
00:36:23,730 --> 00:36:26,700
What then?
318
00:36:26,700 --> 00:36:30,130
Shall we let El Temur have his way?
319
00:36:30,130 --> 00:36:33,130
First we'll sound out the governors.
320
00:36:33,130 --> 00:36:35,130
How can we do that?
321
00:36:35,130 --> 00:36:39,370
Bayan will know.
322
00:36:40,130 --> 00:36:46,000
If the Emperor refuses to abdicate
and the governors all support him...
323
00:36:46,000 --> 00:36:47,400
then we can stop it.
324
00:36:47,400 --> 00:36:53,130
But the governors' interests and
El Temur's are intertwined.
325
00:36:53,130 --> 00:36:56,530
We're dealing with power.
326
00:36:56,530 --> 00:36:59,130
They won't act in unison.
327
00:36:59,130 --> 00:37:02,130
Impossible or not, we have to try.
328
00:37:02,130 --> 00:37:03,870
I'll help the Emperor.
329
00:37:03,870 --> 00:37:07,130
You two push
for the governors to meet.
330
00:37:07,130 --> 00:37:10,370
If El Temur finds out you
and he will be in danger.
331
00:37:10,370 --> 00:37:14,100
As will we.
332
00:37:14,100 --> 00:37:17,500
What of it? It's the only way.
333
00:37:17,500 --> 00:37:20,130
If I get them to meet...
334
00:37:20,130 --> 00:37:23,130
how do we convince them?
335
00:37:30,030 --> 00:37:32,570
Know what this is?
336
00:37:32,570 --> 00:37:36,130
The Emperor's abdication.
337
00:37:38,130 --> 00:37:39,970
His abdication?
338
00:37:39,970 --> 00:37:43,130
Yes. Abdication.
339
00:37:45,160 --> 00:37:48,500
Once it's announced at the Kurultai,
340
00:37:48,500 --> 00:37:53,100
my grandson
will be crowned emperor.
341
00:37:53,100 --> 00:37:59,130
I understood that required
a unanimous vote from the governors.
342
00:37:59,130 --> 00:38:01,130
Or their mutual consent.
343
00:38:03,630 --> 00:38:09,130
And I have the means
to keep them in line.
344
00:38:17,130 --> 00:38:19,670
You hear about Sungnyang?
345
00:38:21,100 --> 00:38:26,130
She was dead.
Then she just showed up.
346
00:38:26,730 --> 00:38:28,130
I saw her.
347
00:38:31,230 --> 00:38:32,230
And?
348
00:38:33,130 --> 00:38:36,530
Does she still serve you?
349
00:38:36,530 --> 00:38:41,570
She's different.
Her eyes, her words, her thought.
350
00:38:42,370 --> 00:38:45,800
She's not the Sungnyang I knew.
351
00:38:47,100 --> 00:38:51,130
Women love the taste of power
more than men.
352
00:38:51,130 --> 00:38:56,430
She's 'Her Grace' now.
Who could resist that?
353
00:38:57,130 --> 00:39:00,770
Don't take it too hard.
354
00:39:00,770 --> 00:39:04,160
You're better off.
355
00:39:10,300 --> 00:39:14,530
Well, well, well.
356
00:39:14,530 --> 00:39:17,130
Who would have thought?
357
00:39:17,130 --> 00:39:21,870
Living the good life every day.
358
00:39:21,870 --> 00:39:24,130
Where's Wang Yu?
359
00:39:24,130 --> 00:39:25,260
Why?
360
00:39:30,830 --> 00:39:34,130
You going to talk?
361
00:39:35,130 --> 00:39:36,970
Then forget it.
362
00:39:36,970 --> 00:39:40,300
He's got enough problems.
363
00:39:40,300 --> 00:39:42,130
With what?
364
00:39:42,130 --> 00:39:44,870
Ah, well now...
365
00:39:46,630 --> 00:39:48,130
Never mind.
366
00:39:48,130 --> 00:39:50,130
I want to see him.
367
00:39:52,130 --> 00:39:53,130
Huh?
368
00:39:56,330 --> 00:39:58,160
What did you want?
369
00:39:58,160 --> 00:40:01,770
I'll give you the key.
370
00:40:02,500 --> 00:40:06,160
On two conditions.
371
00:40:06,160 --> 00:40:08,130
Release you?
372
00:40:08,130 --> 00:40:09,130
No.
373
00:40:10,130 --> 00:40:12,130
Kill me.
374
00:40:13,130 --> 00:40:19,300
Eagle House will come after me.
375
00:40:19,300 --> 00:40:26,130
Hoksu is dead.
They'll sell me into slavery.
376
00:40:26,930 --> 00:40:35,130
Bury me in the desert with my people.
377
00:40:41,930 --> 00:40:45,470
Forget the key.
378
00:40:47,130 --> 00:40:49,300
I won't kill you.
379
00:40:50,370 --> 00:40:54,400
And you won't be sold into slavery.
380
00:40:54,400 --> 00:41:00,030
You're going to protect me?
381
00:41:02,130 --> 00:41:04,330
I tried to kill you.
382
00:41:05,700 --> 00:41:10,130
Why? Why are you doing this?
383
00:41:14,670 --> 00:41:16,130
You there.
384
00:41:19,000 --> 00:41:20,130
Yes, Sire.
385
00:41:22,130 --> 00:41:24,870
Give her something to eat.
386
00:41:26,130 --> 00:41:31,130
I would rather die.
387
00:41:40,130 --> 00:41:46,500
The key uses the
numbering system of ancient Rome.
388
00:41:51,130 --> 00:41:54,130
Copy out
The Thousand Character Classic.
389
00:41:54,130 --> 00:41:59,130
One hundred lines,
ten characters each.
390
00:43:03,130 --> 00:43:07,130
Each combination of two characters...
391
00:43:07,130 --> 00:43:13,130
indicates a horizontal
and vertical location.
392
00:43:13,130 --> 00:43:15,970
Follow the key.
393
00:43:16,700 --> 00:43:19,530
And you have your document.
394
00:43:23,730 --> 00:43:27,130
How long to do the whole thing?
395
00:43:29,100 --> 00:43:31,130
A few days.
396
00:43:39,130 --> 00:43:40,370
Do it.
397
00:43:41,130 --> 00:43:44,130
Your Majesty, food.
398
00:43:44,130 --> 00:43:47,870
Eat it before it gets cold.
399
00:43:58,130 --> 00:43:59,130
Your Majesty.
400
00:43:59,130 --> 00:44:01,130
I'm sick of dumplings.
401
00:44:01,130 --> 00:44:03,400
Who can live on this?
402
00:44:03,400 --> 00:44:05,900
You have to eat it.
403
00:44:05,900 --> 00:44:07,330
To fend off the cold...
404
00:44:07,330 --> 00:44:10,700
No. I said no.
405
00:44:20,130 --> 00:44:21,470
...So cold...
406
00:44:25,130 --> 00:44:27,130
Your Majesty.
407
00:44:59,130 --> 00:45:01,130
Your Majesty.
408
00:45:01,130 --> 00:45:05,260
No matter how cold and hungry,
you have to be strong.
409
00:45:05,260 --> 00:45:08,730
Once you become weak,
you will lose.
410
00:45:08,730 --> 00:45:12,500
I can't stand being cold and hungry.
411
00:45:12,500 --> 00:45:21,130
I can't stand
not seeing my baby, my boy.
412
00:45:21,130 --> 00:45:26,370
Your Majesty, he's not...
413
00:45:26,370 --> 00:45:28,930
Not what?
414
00:45:34,130 --> 00:45:36,770
Of course you miss him.
415
00:45:37,560 --> 00:45:42,230
You have to pull yourself together
till you see him again.
416
00:45:42,230 --> 00:45:46,630
What's my father doing?
Why haven't I heard from him?
417
00:45:46,630 --> 00:45:50,470
He's busy with the abdication.
418
00:45:50,470 --> 00:45:52,370
Abdication?
419
00:45:52,370 --> 00:45:55,200
While I'm dying?
420
00:46:04,130 --> 00:46:05,870
Bayan.
421
00:46:05,870 --> 00:46:10,770
Against the abdiction.
Our best asst.
422
00:46:13,830 --> 00:46:15,130
Ohgwang.
423
00:46:17,130 --> 00:46:18,230
Soldokan.
424
00:46:20,130 --> 00:46:21,300
Pusakwi.
425
00:46:23,130 --> 00:46:24,530
Jokgong.
426
00:46:25,870 --> 00:46:27,370
Fathers of the consorts.
427
00:46:27,370 --> 00:46:33,130
Their daughters.
They'll oppose the abdication.
428
00:46:33,130 --> 00:46:35,760
Our problem is the other governors.
429
00:46:35,760 --> 00:46:39,030
We have more information.
430
00:46:39,030 --> 00:46:47,130
Tal Tal tells me Ohkwang
is like a brother to the Governor of Gansu.
431
00:46:47,130 --> 00:46:51,130
Pusakwi is close to the governors
of Jiangzhe and Jiangxi.
432
00:46:51,130 --> 00:46:56,730
Soldokan and the governors
of Huguang and Shanxi are the same.
433
00:46:56,730 --> 00:47:00,130
Meaning that with the fathers...
434
00:47:00,130 --> 00:47:05,130
We have the ten we need.
435
00:47:05,130 --> 00:47:06,530
We can't delay.
436
00:47:06,530 --> 00:47:09,160
Send for them immediately.
437
00:47:09,160 --> 00:47:17,130
Why don't you invite them to a dinner
with the consorts instead?
438
00:47:18,900 --> 00:47:22,130
El Temur still doesn't know I can speak.
439
00:47:22,130 --> 00:47:28,230
If you invite them here,
he's less likely to be suspicious.
440
00:47:29,230 --> 00:47:34,300
Tell Bayan to have them here at 7 o'clock.
441
00:47:34,300 --> 00:47:36,130
Your Majesty.
442
00:47:38,130 --> 00:47:41,200
Have the governors
at my home tonight.
443
00:47:41,200 --> 00:47:45,130
The Dowager
is hosting a dinner tonight.
444
00:47:45,130 --> 00:47:47,130
As to that.
445
00:47:48,700 --> 00:47:52,130
The Emperor may be there.
446
00:47:52,130 --> 00:47:54,730
That does us no good.
447
00:47:54,730 --> 00:47:58,730
The governors won't break
an imperial engagement.
448
00:47:58,730 --> 00:48:00,130
You think so?
449
00:48:00,130 --> 00:48:03,130
Not even for me?
450
00:48:08,130 --> 00:48:12,130
It's not the Dowager?
The Emperor wants to see us?
451
00:48:12,130 --> 00:48:14,600
There's something to discuss.
452
00:48:14,600 --> 00:48:18,700
Tell us what this is about.
453
00:48:18,700 --> 00:48:24,260
El Temur is pushing for an abdication.
454
00:48:24,260 --> 00:48:25,160
What?
455
00:48:25,160 --> 00:48:29,470
This can't leave the room.
456
00:48:29,470 --> 00:48:31,470
I should think not.
457
00:48:31,470 --> 00:48:36,130
Now. Can we count on you?
458
00:48:36,130 --> 00:48:39,070
What does one dinner matter?
459
00:48:39,070 --> 00:48:43,130
No one can stand
against El Temur after this.
460
00:48:43,130 --> 00:48:47,870
If the Emperor abdicates, what abou
our daughters in the pavilion?
461
00:48:47,870 --> 00:48:51,830
We won't have it.
462
00:48:51,830 --> 00:48:54,530
Any problem with the other governors?
463
00:48:54,530 --> 00:48:56,130
I shouldn't think so.
464
00:48:56,130 --> 00:49:01,130
Don't forget.
Seven o'clock in the palace.
465
00:49:01,130 --> 00:49:02,430
Right.
466
00:49:53,470 --> 00:49:57,830
No one?
Did you send the wrong time?
467
00:49:57,830 --> 00:50:01,130
Give them time.
468
00:50:15,130 --> 00:50:18,570
You know what you're going to say?
469
00:50:18,570 --> 00:50:21,130
I've memorized it.
470
00:50:21,130 --> 00:50:26,130
Keep in mind that you are their Emperor.
471
00:50:26,130 --> 00:50:32,130
Be strong, resolute,
with a warmth El Temur lacks.
472
00:50:33,000 --> 00:50:38,900
Show them who rules this country.
473
00:50:38,900 --> 00:50:40,500
Relax.
474
00:50:41,260 --> 00:50:45,130
My grandfather's grandfather's
grandfather's grandfather...
475
00:50:45,130 --> 00:50:48,130
was Genghis Khan.
476
00:50:49,470 --> 00:50:51,130
My Liege.
477
00:50:52,130 --> 00:50:55,200
If you please.
478
00:51:05,130 --> 00:51:10,670
His Imperial Majesty.
479
00:51:33,130 --> 00:51:34,700
My Liege.
480
00:51:34,700 --> 00:51:37,130
Explain yourselves.
481
00:51:38,370 --> 00:51:42,500
Why aren't any of the governors here?
482
00:51:44,130 --> 00:51:46,130
Answer me.
483
00:51:46,130 --> 00:51:48,570
Where are they?
484
00:51:50,130 --> 00:51:52,670
At El Temur's house.
485
00:52:00,530 --> 00:52:07,370
Long life and prosperity.
486
00:52:18,500 --> 00:52:23,130
Let's get to it without further ado.
487
00:52:23,130 --> 00:52:28,900
Do you support the abdication
and naming the Crown Prince as heir?
488
00:52:28,900 --> 00:52:35,630
Before that
there's the matter of certain assurances.
489
00:52:35,630 --> 00:52:38,430
Of course.
490
00:53:09,260 --> 00:53:12,130
What are those?
491
00:53:12,130 --> 00:53:15,130
Anyone care to elaborate?
492
00:53:15,130 --> 00:53:19,870
If we support the abdication
and name the Crown Prince as heir...
493
00:53:19,870 --> 00:53:29,800
El Temur swears
to wipe clean all of our debts to him.
494
00:53:30,670 --> 00:53:35,130
Is it agreeable.
495
00:53:36,130 --> 00:53:41,130
Indeed, sir.
496
00:53:42,530 --> 00:53:46,430
The new Emperor
will ensure stability.
497
00:53:46,430 --> 00:53:50,330
Your debts to me
are beyond counting.
498
00:53:50,330 --> 00:53:56,130
But I will foregt them
in the interests of a peaceful reign.
499
00:53:57,130 --> 00:54:02,260
A toast. To a new world.
500
00:54:26,260 --> 00:54:28,130
Disappointed?
501
00:54:28,130 --> 00:54:32,930
It's over.
502
00:54:32,930 --> 00:54:40,130
With no subjects,
there is no one to rule.
503
00:54:40,130 --> 00:54:46,070
We knew our opponents were strong.
504
00:54:46,070 --> 00:54:51,930
Yet I fought them.
Do you know why?
505
00:54:54,800 --> 00:54:56,770
I believe in you.
506
00:55:11,130 --> 00:55:15,130
Don't cry over a small setback.
507
00:55:16,130 --> 00:55:21,130
Not while you still have one subject...
508
00:55:22,130 --> 00:55:30,000
that believes in you.
509
00:56:18,130 --> 00:56:22,130
El Temur's resources
are beyond imagining.
510
00:56:22,130 --> 00:56:24,470
He's tied to Eagle House somehow.
511
00:56:24,470 --> 00:56:26,130
How else could he...?
512
00:56:26,130 --> 00:56:27,370
Sire.
513
00:56:32,470 --> 00:56:36,130
Yon Feisu has finished.
514
00:56:45,130 --> 00:56:50,130
It's not an Eagle House ledger.
515
00:56:50,130 --> 00:56:51,160
Huh?
516
00:56:52,900 --> 00:56:55,130
Then what is it?
517
00:56:55,130 --> 00:56:58,130
Yunnan Province. Yi Wongak. Ju Haelyong. Song Chio.
518
00:56:58,130 --> 00:57:04,870
Henan Province, So Jaekuk, Zhang Wonsu.
519
00:57:05,600 --> 00:57:10,130
Feisu doesn't know what it is either.
520
00:57:10,130 --> 00:57:11,500
Sire.
521
00:57:16,160 --> 00:57:19,930
Yongfu Province, Wang Sipan, Ju Haesok.
522
00:57:19,930 --> 00:57:22,000
Koryo, Kim Jachi.
523
00:57:22,000 --> 00:57:23,000
Wait.
524
00:57:23,130 --> 00:57:25,130
Kim Jachi of Koryo?
525
00:57:25,130 --> 00:57:29,130
Hold on, Kim Jachi...?
526
00:57:30,800 --> 00:57:39,130
Our trade minister,
Kim Jachi, cut some sort of deal.
527
00:57:40,130 --> 00:57:44,130
He was defrauding
Koryo with Eagle House.
528
00:57:45,130 --> 00:57:46,130
Then this...?
529
00:57:46,130 --> 00:57:50,730
Is a list of everyone
that deals with Eagle House by province.
530
00:57:50,730 --> 00:57:56,630
Which explains how the governors
came to owe El Temur so much.
531
00:57:58,230 --> 00:58:03,130
We can stop the abdication with this.
532
00:58:04,130 --> 00:58:06,130
You're helping the Emperor?
533
00:58:06,130 --> 00:58:11,630
Helping him will help Sungnyang...
534
00:58:12,870 --> 00:58:14,300
What the...?
535
00:58:19,200 --> 00:58:21,130
Send for Tal Tal.
536
00:58:21,130 --> 00:58:23,070
Sire.
537
00:58:40,200 --> 00:58:43,130
He'll have to talk fast.
538
00:58:44,600 --> 00:58:49,130
He had an excellent teacher.
539
00:58:50,700 --> 00:58:57,130
How did you come by that information?
540
00:59:00,100 --> 00:59:04,670
No one can know it came from me.
541
00:59:05,400 --> 00:59:11,070
The informant
does not wish to be named.
542
00:59:19,800 --> 00:59:24,200
You've lived through three emperors.
543
00:59:24,200 --> 00:59:30,330
Now you want a fourth?
544
00:59:30,330 --> 00:59:36,130
But this time
you picked the wrong opponent.
545
01:00:00,670 --> 01:00:02,900
[Next on Empress Ki]
546
01:00:03,130 --> 01:00:06,260
You're wondering what it is I need.
547
01:00:06,260 --> 01:00:08,230
Your influence.
548
01:00:08,230 --> 01:00:14,070
A little longer.
I'll have good news soon.
549
01:00:14,070 --> 01:00:17,570
Regent. The Emperor isn't here yet.
550
01:00:17,570 --> 01:00:20,030
He already abdicated.
551
01:00:20,030 --> 01:00:22,130
El Temur wanted to
prepare for the unexpected.
552
01:00:22,130 --> 01:00:26,130
He is not the only one preparing.
553
01:00:26,130 --> 01:00:27,600
Lady Ki.
554
01:00:27,600 --> 01:00:30,770
Would you enter the tiger's cave alone?
555
01:00:30,770 --> 01:00:36,130
Why is a tiger acting like a kitten.
36036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.