All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E86.WEBRip.x264-ON10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,000 --> 00:02:19,360 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,920 --> 00:02:22,720 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:23,440 --> 00:02:26,280 Mark my words, Ertuğrul Bey. 4 00:02:27,520 --> 00:02:29,360 Genghis Khan says, 5 00:02:30,960 --> 00:02:36,880 "You should tie an animal from its legs before you eat it. 6 00:02:39,240 --> 00:02:41,760 You should cut open its stomach. 7 00:02:44,320 --> 00:02:46,800 You should kill it... 8 00:02:48,520 --> 00:02:49,960 by squeezing its heart. 9 00:02:57,160 --> 00:02:58,440 You should squeeze it... 10 00:03:01,160 --> 00:03:04,720 so that it'll get to the world of spirits... 11 00:03:05,920 --> 00:03:08,760 by comprehending the power of death." 12 00:03:19,560 --> 00:03:21,160 The Seljuk State is an animal... 13 00:03:23,440 --> 00:03:25,000 tied from its legs... 14 00:03:26,280 --> 00:03:29,040 that fell into my trap. 15 00:03:32,720 --> 00:03:33,960 I cut its stomach open... 16 00:03:35,080 --> 00:03:37,080 with my sieges 17 00:03:38,240 --> 00:03:41,000 and the taxes that I ordered. 18 00:03:42,720 --> 00:03:43,720 And now... 19 00:03:44,360 --> 00:03:49,920 I'll come to your land with my sword that makes the world bow down... 20 00:03:52,360 --> 00:03:57,640 and I'll squeeze Sultan Gıyaseddin's heart with my majestic hands. 21 00:04:04,280 --> 00:04:05,280 However. 22 00:04:07,560 --> 00:04:09,080 With the decision you'll make... 23 00:04:10,040 --> 00:04:14,480 Sultan Gıyaseddin will lose and you'll win. 24 00:04:19,760 --> 00:04:20,840 Ertuğrul Bey. 25 00:04:22,040 --> 00:04:23,040 Now, 26 00:04:23,800 --> 00:04:25,120 in my holy pavilion... 27 00:04:26,320 --> 00:04:29,600 I'm asking you to join me. 28 00:04:35,000 --> 00:04:37,680 I am the Khan of all Khans, 29 00:04:39,560 --> 00:04:40,560 Ögedei. 30 00:04:43,560 --> 00:04:49,840 I only ask once to those brave men that I trust. 31 00:04:58,920 --> 00:05:00,000 Your words are... 32 00:05:01,360 --> 00:05:03,120 such an honor for a frontiersman like me 33 00:05:03,880 --> 00:05:07,680 who wants to find a home for his tribe... 34 00:05:08,560 --> 00:05:10,080 and settle down. 35 00:05:14,120 --> 00:05:15,120 First of all, 36 00:05:15,720 --> 00:05:18,520 I'd like to tell you that I'm honored by your offer. 37 00:05:24,400 --> 00:05:25,720 I accept to be 38 00:05:26,440 --> 00:05:31,880 under the command of the biggest Khan the world has ever seen, 39 00:05:33,040 --> 00:05:34,320 the Khan of... 40 00:05:39,760 --> 00:05:40,760 all Khans. 41 00:05:49,400 --> 00:05:51,200 It's an honor for me 42 00:05:52,160 --> 00:05:55,720 to revive and manage Anatolia... 43 00:05:57,320 --> 00:06:00,200 by following your holy mission. 44 00:06:12,160 --> 00:06:15,520 So three people who were disguised as messengers were Mongolian spies. 45 00:06:17,880 --> 00:06:19,560 So they spread out enough 46 00:06:19,760 --> 00:06:23,480 to get the secret letter as messengers and get to the castle, huh? 47 00:06:24,200 --> 00:06:25,840 Not only here, Artuk Bey. 48 00:06:27,520 --> 00:06:30,120 These Mongolians have infiltrated the state. 49 00:06:31,120 --> 00:06:32,480 You're right, Günalp Bey. 50 00:06:32,760 --> 00:06:33,760 All right. 51 00:06:33,960 --> 00:06:37,040 So, will you interrogate these three degenerates and make them speak? 52 00:06:39,120 --> 00:06:41,440 They have to get out of the castle alive. 53 00:06:42,680 --> 00:06:46,240 They should so they can take us to the real swamp. 54 00:06:47,720 --> 00:06:50,960 Only then we can reveal all of their plans. 55 00:06:51,720 --> 00:06:52,800 That's right. 56 00:06:53,360 --> 00:06:55,120 I'll send Dumrul with you then. 57 00:06:55,560 --> 00:06:57,160 He should go with you. 58 00:06:58,240 --> 00:07:02,240 We have to let our Sultan know as well. 59 00:07:02,600 --> 00:07:04,360 I took care of that, Artuk Bey. 60 00:07:04,600 --> 00:07:07,320 I sent a letter to our Sultan, explaining the situation. 61 00:07:08,480 --> 00:07:11,480 He'll take more precautions all over the state, if God permits. 62 00:07:12,480 --> 00:07:13,480 Thank you. 63 00:07:14,280 --> 00:07:15,280 Günalp Bey, 64 00:07:15,600 --> 00:07:16,920 the person who arranged 65 00:07:17,160 --> 00:07:19,840 all of this is no one but the demon Noyan. 66 00:07:21,080 --> 00:07:23,480 When Mongolians are hellbent, 67 00:07:24,400 --> 00:07:28,600 it wasn't wise for Ertuğrul Bey to go with him to see Ögedei Khan. 68 00:07:30,080 --> 00:07:32,320 We should take care of the degenerates here. 69 00:07:33,320 --> 00:07:35,200 Ertuğrul Bey will get back alive and well 70 00:07:35,880 --> 00:07:37,240 when he finishes his duty. 71 00:07:38,880 --> 00:07:39,880 God willing. 72 00:07:53,240 --> 00:07:54,920 I'm the frontiersman of the Seljuks. 73 00:07:55,760 --> 00:07:59,200 In the west, there are many Turkish tribes under my command. 74 00:08:00,200 --> 00:08:05,320 However, I'd like to know why you're offering this to me. 75 00:08:13,840 --> 00:08:14,840 Ertuğrul Bey. 76 00:08:15,680 --> 00:08:18,600 You should know that dealing with your Sultan 77 00:08:18,680 --> 00:08:21,800 while I'm taking over the world is a waste of time. 78 00:08:23,760 --> 00:08:28,880 I strive for world dominance, following the path of my father Genghis Khan. 79 00:08:31,680 --> 00:08:34,640 You know that no obstacle will stop me. 80 00:08:36,360 --> 00:08:38,000 What about the world of Islam? 81 00:08:38,600 --> 00:08:40,000 The world of Islam... 82 00:08:42,760 --> 00:08:44,320 is not a threat to me. 83 00:08:48,440 --> 00:08:49,760 It's never been. 84 00:08:51,800 --> 00:08:52,800 As long as your Khalifa, 85 00:08:53,360 --> 00:08:59,080 and the Sultans of the Islamic states are under my command, 86 00:08:59,720 --> 00:09:01,760 and pay their taxes, 87 00:09:02,480 --> 00:09:06,200 they will be free to practice their religion and traditions. 88 00:09:10,520 --> 00:09:14,560 I know how strong your faith is. 89 00:09:16,760 --> 00:09:21,760 I hope the answer to your question has satisfied you. 90 00:09:25,360 --> 00:09:26,960 Islam is not an enemy for me. 91 00:09:28,160 --> 00:09:31,680 On the contrary, it's a religion that I respect. 92 00:09:33,320 --> 00:09:36,160 However, Sultan Gıyaseddin... 93 00:09:38,080 --> 00:09:39,120 didn't give up 94 00:09:39,280 --> 00:09:44,760 because of his greed for power, even though I raised the taxes. 95 00:09:45,520 --> 00:09:47,200 I think there should be a price 96 00:09:47,920 --> 00:09:51,440 for the blood that's shed in such a tough battle. 97 00:10:12,880 --> 00:10:14,560 Of course, you'll get a reward... 98 00:10:16,000 --> 00:10:18,680 in exchange for your service, Ertuğrul Bey. 99 00:10:23,360 --> 00:10:25,200 When you're under my command... 100 00:10:28,480 --> 00:10:31,720 I'll make you the Sultan of the Seljuk State. 101 00:10:49,800 --> 00:10:52,480 Brother, I want our Bey to get out as soon as possible. 102 00:10:53,000 --> 00:10:55,560 If we stay here any longer, I'll go in. 103 00:10:59,600 --> 00:11:01,040 Welcome, brothers. 104 00:11:05,000 --> 00:11:06,440 Lamb stew with goat milk. 105 00:11:07,320 --> 00:11:08,800 One of the best Turkish dishes. 106 00:11:09,000 --> 00:11:10,440 You must have missed it. Eat it. 107 00:11:17,320 --> 00:11:19,080 Are you a Turk too? 108 00:11:21,880 --> 00:11:23,240 I'm a Turk too, brother. 109 00:11:26,560 --> 00:11:30,360 And you joined them for fame and glory? 110 00:11:33,240 --> 00:11:34,240 No, brother. 111 00:11:35,920 --> 00:11:36,920 In the past... 112 00:11:38,600 --> 00:11:40,000 we fell for their trap. 113 00:11:41,400 --> 00:11:43,680 I and my tribe went through a big disaster. 114 00:11:44,880 --> 00:11:47,040 After that, I joined Ögedei Khan's army. 115 00:11:51,040 --> 00:11:52,600 Was it Kutlubay who trapped you? 116 00:11:53,160 --> 00:11:54,280 Not Kutlubay, brother. 117 00:11:57,920 --> 00:11:59,040 Noyan. 118 00:12:03,160 --> 00:12:05,600 What kind of a trap was it? 119 00:12:06,840 --> 00:12:08,040 Noyan has a sister. 120 00:12:08,600 --> 00:12:09,760 Alangoya. 121 00:12:11,720 --> 00:12:15,960 She and her men infiltrated my village as leather merchants. 122 00:12:19,920 --> 00:12:21,920 And then, they caused a disaster. 123 00:12:24,720 --> 00:12:25,720 Leather merchant? 124 00:12:27,600 --> 00:12:28,600 Leather merchant. 125 00:12:28,960 --> 00:12:32,200 Who else was with Alangoya? 126 00:12:34,400 --> 00:12:35,480 She had her sibling too. 127 00:12:36,640 --> 00:12:39,160 He's a very good hunter. That's what she told me. 128 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 There were others as well, but we don't know them. 129 00:12:48,040 --> 00:12:49,320 A leather merchant woman. 130 00:12:51,000 --> 00:12:52,400 And her brother is a good hunter. 131 00:13:00,360 --> 00:13:01,440 That's Almıla. 132 00:13:02,360 --> 00:13:03,440 Almıla. 133 00:13:15,160 --> 00:13:16,200 Almıla. 134 00:13:19,760 --> 00:13:23,600 I'm very pleased to have the honor of meeting 135 00:13:24,480 --> 00:13:26,840 the Khan of all Khans, Ögedei Khan. 136 00:13:29,840 --> 00:13:34,280 Did you come to that decision because of the axe in my hand... 137 00:13:37,160 --> 00:13:41,560 or is it because now you can see the truth, Ertuğrul? 138 00:13:44,320 --> 00:13:46,280 I want to be sure of that, Ertuğrul Bey. 139 00:13:48,520 --> 00:13:52,200 I'd known for a long time that I'd receive this offer. 140 00:14:07,200 --> 00:14:08,200 Yeah? 141 00:14:09,760 --> 00:14:10,760 How? 142 00:14:12,760 --> 00:14:14,040 All through the journey... 143 00:14:16,560 --> 00:14:20,280 Noyan tried to convince me with his words. 144 00:14:28,400 --> 00:14:30,440 And his efforts worked. 145 00:14:31,960 --> 00:14:33,360 My decision is certain. 146 00:14:35,360 --> 00:14:36,960 I'd like to be under your command. 147 00:14:43,480 --> 00:14:48,240 I'll start by sending the peace treaty right away 148 00:14:49,560 --> 00:14:51,680 to my Sultan through my Alps 149 00:14:52,280 --> 00:14:54,920 and build my reputation even stronger. 150 00:14:57,440 --> 00:14:58,440 Well thought. 151 00:15:00,600 --> 00:15:03,600 My Khan, I'd like to tell you something if you'll let me. 152 00:15:08,600 --> 00:15:09,960 What about Oghuz Beys? 153 00:15:11,120 --> 00:15:14,320 What will happen if you can't convince the Sultan, Ertuğrul? 154 00:15:15,640 --> 00:15:16,640 Then... 155 00:15:17,960 --> 00:15:21,000 the blood that will be shed... 156 00:15:25,200 --> 00:15:26,680 for the Khan of all Khans, 157 00:15:27,440 --> 00:15:29,040 Ögedei Khan, won't be in vain. 158 00:15:36,760 --> 00:15:42,480 My only wish is for you not to harm Muslims and non-Muslims. 159 00:15:53,160 --> 00:15:54,160 Ertuğrul Bey. 160 00:15:56,880 --> 00:15:59,080 The rule of Genghis Khan says, 161 00:16:00,480 --> 00:16:01,560 "Legal experts, 162 00:16:02,920 --> 00:16:03,920 doctors, 163 00:16:04,640 --> 00:16:05,640 scholars, 164 00:16:06,800 --> 00:16:09,480 people who dedicated themselves to worship and chairmanship, 165 00:16:10,600 --> 00:16:14,240 muezzins and the people who wash the deceased shall not pay tax. 166 00:16:16,120 --> 00:16:18,800 And they don't have to work. 167 00:16:20,120 --> 00:16:21,120 And of course... 168 00:16:22,440 --> 00:16:23,840 the ones who obey me... 169 00:16:24,640 --> 00:16:26,240 and pay their taxes as well." 170 00:16:28,560 --> 00:16:33,640 For me, the rules of my father is superior to anything else. 171 00:16:35,600 --> 00:16:37,240 Be at ease, Ertuğrul Bey. 172 00:17:05,160 --> 00:17:08,240 When we followed the bandit that raided the leather men caravansary... 173 00:17:11,000 --> 00:17:13,760 Almıla Hatun and her men had slaughtered the bandits already. 174 00:17:15,520 --> 00:17:18,240 Ertuğrul Bey was the first person who found this very bizarre. 175 00:17:18,600 --> 00:17:21,120 But none of us thought of it before. 176 00:17:22,840 --> 00:17:27,000 That woman is Noyan's sister. She slithered in slowly like a snake. 177 00:17:29,360 --> 00:17:31,160 I wonder what's happening in the village. 178 00:17:32,040 --> 00:17:33,720 Would that woman do something bad? 179 00:17:34,120 --> 00:17:36,520 Oh brother, she must have. 180 00:17:36,640 --> 00:17:39,720 She must have done something, taking advantage of our absence. 181 00:17:39,800 --> 00:17:41,320 And we're still here. 182 00:17:41,440 --> 00:17:43,720 When will this Ögedei stop talking? 183 00:17:44,240 --> 00:17:45,400 Just wait, brother. 184 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Just wait. 185 00:17:49,200 --> 00:17:51,920 We've got no other choice than waiting for our Bey. 186 00:17:53,280 --> 00:17:54,480 Let's pray that... 187 00:17:55,760 --> 00:17:58,080 nothing happens to our tribe until we get back. 188 00:18:17,440 --> 00:18:19,040 Do you have something to say, Noyan? 189 00:18:19,960 --> 00:18:23,400 After all, you and Ertuğrul will take over 190 00:18:24,040 --> 00:18:30,080 Seljuk, Nicaea and Constantinople. 191 00:18:34,720 --> 00:18:35,720 Yes, my Khan. 192 00:18:39,400 --> 00:18:41,320 We need more to believe... 193 00:18:42,640 --> 00:18:44,200 his word, my Khan. 194 00:18:48,880 --> 00:18:52,560 You said Ertuğrul Bey would keep his promise. 195 00:18:53,680 --> 00:18:55,320 I haven't heard that he won't. 196 00:18:56,680 --> 00:18:57,680 However... 197 00:18:59,080 --> 00:19:04,440 he is very good at bending the truth according to his own needs... 198 00:19:05,760 --> 00:19:09,640 make a sword out of it and stab the enemy with that. 199 00:19:15,800 --> 00:19:17,040 That's why he should... 200 00:19:18,480 --> 00:19:19,800 give us one of... 201 00:19:21,440 --> 00:19:22,720 his sons as a hostage. 202 00:19:28,920 --> 00:19:32,120 So if he breaks his promise, 203 00:19:33,240 --> 00:19:36,040 he can pay for it with his son's life. 204 00:19:45,720 --> 00:19:47,880 So wherever he goes... 205 00:19:49,880 --> 00:19:53,960 he won't be able to escape your wrath first, and then mine. 206 00:19:57,400 --> 00:20:02,480 If you obey me, you'll let me raise your son 207 00:20:02,800 --> 00:20:04,680 as a brave Mongolian commander. 208 00:20:30,640 --> 00:20:36,720 I got this tug with gold trimming to symbolize my reign over Anatolia. 209 00:20:39,560 --> 00:20:44,440 The agreement between us becomes valid when you bring your son to us. 210 00:20:48,160 --> 00:20:51,240 And I'll give this rug to you when you open the doors 211 00:20:52,240 --> 00:20:53,640 of Anatolia for me. 212 00:20:59,600 --> 00:21:03,160 And you'll be the Sultan of Anatolia. 213 00:21:07,080 --> 00:21:08,080 To make the agreement... 214 00:21:09,800 --> 00:21:11,160 permanent... 215 00:21:15,400 --> 00:21:18,000 I'll bring you my son personally. 216 00:21:22,760 --> 00:21:27,080 I'll keep my promise and keep the peace with your Sultan for two years. 217 00:21:30,280 --> 00:21:35,720 During that time, I'll prepare my armies to invade Anatolia. 218 00:21:38,320 --> 00:21:41,640 The rest is up to yours and Noyan's skills. 219 00:21:45,960 --> 00:21:50,160 Either you'll take over the state without spilling any blood, 220 00:21:50,760 --> 00:21:55,440 or I will destroy everything and everyone. 221 00:21:56,760 --> 00:21:58,440 I'll burn everything down. 222 00:22:57,200 --> 00:22:59,920 -Alangoya. -Tell me. What did you learn? 223 00:23:00,560 --> 00:23:04,360 Günalp Bey hold the men you sent as messengers hostages. 224 00:23:11,960 --> 00:23:13,840 Günalp Bey is a smart man. 225 00:23:15,080 --> 00:23:17,400 He must have identified them already. 226 00:23:20,160 --> 00:23:24,120 And now he'll track them just like hungry wolves 227 00:23:24,560 --> 00:23:26,120 that can smell flesh. 228 00:23:28,080 --> 00:23:31,640 He'll see the men that we sent when he arrives there. 229 00:23:33,000 --> 00:23:36,760 He'll believe that those are the Mongolians who infiltrated. 230 00:23:40,640 --> 00:23:44,000 It'll remove all the suspicions that they have about us. 231 00:23:44,960 --> 00:23:45,960 So, 232 00:23:46,640 --> 00:23:48,920 you'll settle in Ertuğrul's village. 233 00:23:51,560 --> 00:23:52,680 When the time comes, 234 00:23:53,400 --> 00:23:57,000 their state and their pavilion will crumble open them. 235 00:23:57,760 --> 00:23:59,000 I'm sad about one thing. 236 00:24:00,640 --> 00:24:04,120 That we couldn't cut Günalp's head off with our own hands. 237 00:24:07,320 --> 00:24:09,120 There will be a time for that, Mergen. 238 00:24:09,440 --> 00:24:10,360 Just be patient. 239 00:24:11,680 --> 00:24:13,920 Now what's important is to gain their trust, 240 00:24:14,600 --> 00:24:16,280 not cutting off their heads. 241 00:24:34,800 --> 00:24:36,800 Your wish is my command. 242 00:24:57,640 --> 00:25:00,200 This gold will be given to your families. 243 00:25:02,640 --> 00:25:07,080 They'll learn that you are great Mongolian warriors. 244 00:25:08,160 --> 00:25:10,400 Your souls will always be blessed. 245 00:25:11,120 --> 00:25:13,560 Long life, sir! 246 00:25:28,120 --> 00:25:32,280 May your blood not spill one drop before you take their lives. 247 00:25:34,760 --> 00:25:37,800 May the fire in your souls make the demon jealous! 248 00:25:39,240 --> 00:25:41,240 All of them should go to hell! 249 00:25:42,120 --> 00:25:44,720 Alangoya, Alangoya! 250 00:25:46,000 --> 00:25:49,080 Now go and haunt them. 251 00:26:08,280 --> 00:26:10,560 Cover up all your tracks. 252 00:26:14,680 --> 00:26:16,760 Now I'll go and see Artuk Bey. 253 00:26:18,000 --> 00:26:20,160 After all, we'll expand the commerce. 254 00:26:22,560 --> 00:26:24,800 He needs to support me for the caravansary. 255 00:26:26,680 --> 00:26:28,800 And I'll see Mother Hayme after that. 256 00:26:29,920 --> 00:26:31,000 I miss her so much. 257 00:26:32,560 --> 00:26:34,240 I'll destroy them. 258 00:28:30,960 --> 00:28:33,680 Thank God who gathered us here... 259 00:28:36,480 --> 00:28:38,920 by the green mountain 260 00:28:39,440 --> 00:28:41,960 and the water that flows by so strongly. 261 00:28:42,760 --> 00:28:45,320 -May God always keep us together. -Amen. 262 00:28:46,360 --> 00:28:48,520 In the verses our brother read, 263 00:28:49,240 --> 00:28:51,560 our God orders unity 264 00:28:52,160 --> 00:28:53,560 and says, 265 00:28:55,720 --> 00:28:58,960 "Grab onto the rope of God altogether. 266 00:28:59,960 --> 00:29:01,400 Don't split up. 267 00:29:03,920 --> 00:29:06,640 Think of God's blessings. 268 00:29:07,880 --> 00:29:10,720 You guys were enemies... 269 00:29:12,320 --> 00:29:14,280 and he joined your hearts together. 270 00:29:15,720 --> 00:29:19,880 And you became brothers with his blessing. 271 00:29:22,520 --> 00:29:23,520 Once again... 272 00:29:24,920 --> 00:29:27,400 you were on the edge of falling... 273 00:29:28,400 --> 00:29:30,440 into a fire pit and he saved you. 274 00:29:31,280 --> 00:29:35,200 So God informs you on his verses so clearly that 275 00:29:36,200 --> 00:29:37,960 you find the right path. 276 00:29:39,760 --> 00:29:41,560 Maintain a community 277 00:29:42,720 --> 00:29:46,840 that orders goodness and bans evil. 278 00:29:47,960 --> 00:29:51,080 Those are the ones who reach salvation. 279 00:29:56,200 --> 00:29:59,080 Don't be like those who split up 280 00:30:00,560 --> 00:30:03,160 after they receive clear proofs. 281 00:30:04,560 --> 00:30:07,440 Those are the ones who will suffer." 282 00:30:11,560 --> 00:30:12,880 My brothers. 283 00:30:13,800 --> 00:30:15,920 God's rope that we're ordered to grab onto is 284 00:30:17,280 --> 00:30:22,040 God's religion holy Islam and the traditions of our Prophet. 285 00:30:24,640 --> 00:30:26,720 Our Prophet advised his community unity 286 00:30:28,520 --> 00:30:32,080 and said there's suffering in separation. 287 00:30:33,800 --> 00:30:37,280 There are things that we absolutely can learn from. 288 00:30:39,560 --> 00:30:42,120 There are no communities in history 289 00:30:43,000 --> 00:30:46,040 that could be successful without including everyone. 290 00:30:48,520 --> 00:30:51,720 When our Prophet started his journey, he was all alone. 291 00:30:53,560 --> 00:30:56,520 But he was protected by God. 292 00:30:58,280 --> 00:31:00,880 First his kith and kin gathered around him. 293 00:31:02,520 --> 00:31:06,680 Later on, smaller communities joined his sacred mission. 294 00:31:09,840 --> 00:31:12,840 The circle expanded day by day. 295 00:31:14,240 --> 00:31:16,400 The people in our Prophet's circle 296 00:31:17,400 --> 00:31:19,640 clung to him. 297 00:31:21,480 --> 00:31:24,280 Even though the heathens tortured them, 298 00:31:25,080 --> 00:31:29,280 they got closer with every torture they had to suffer through. 299 00:31:29,960 --> 00:31:31,600 They survived many hardships 300 00:31:32,280 --> 00:31:34,080 and they were tested many times. 301 00:31:35,160 --> 00:31:38,320 The heathens tried everything to discourage them. 302 00:31:39,360 --> 00:31:42,560 They were forced to leave their home. 303 00:31:43,600 --> 00:31:45,560 They were refugees in Medina. 304 00:31:46,680 --> 00:31:49,680 But like always, God didn't abandon 305 00:31:50,480 --> 00:31:53,320 that community who took shelter in him. 306 00:31:54,240 --> 00:31:58,400 Ensar from Medina who embraced them with great sacrifices 307 00:31:58,640 --> 00:31:59,840 joined this circle. 308 00:32:00,800 --> 00:32:02,640 They got even closer. 309 00:32:04,080 --> 00:32:07,520 They became the biggest representatives of Muslim fellowship. 310 00:32:07,880 --> 00:32:09,720 Finally with patience, 311 00:32:10,080 --> 00:32:12,320 unity, brotherhood 312 00:32:12,600 --> 00:32:15,120 and sacrifices... 313 00:32:16,520 --> 00:32:19,280 they got into Mecca where they were forced to go... 314 00:32:20,720 --> 00:32:23,520 and they were victorious. 315 00:32:25,040 --> 00:32:28,360 And in short time, the communities in the land they were in... 316 00:32:29,600 --> 00:32:31,480 joined their community. 317 00:32:35,880 --> 00:32:38,960 What made this community come together and succeed? 318 00:32:44,400 --> 00:32:47,240 It was them hanging onto God's rope. 319 00:32:50,240 --> 00:32:53,960 It was their dedication to our Prophet's mission 320 00:32:54,200 --> 00:32:55,440 with a firm determination. 321 00:32:56,920 --> 00:32:58,200 It was their brotherhood. 322 00:32:58,760 --> 00:32:59,880 It was their unity. 323 00:33:03,560 --> 00:33:05,680 It was their selflessness... 324 00:33:08,320 --> 00:33:10,920 and their desire to reach for God. 325 00:33:14,120 --> 00:33:16,520 In Hucurat Surah, our God commands, 326 00:33:18,640 --> 00:33:20,920 "Believers can only be brothers and sisters. 327 00:33:22,960 --> 00:33:25,400 So make peace with your brothers and sisters. 328 00:33:27,760 --> 00:33:31,080 And be afraid of God so you can reach God's mercy." 329 00:33:32,920 --> 00:33:33,920 My brothers. 330 00:33:36,200 --> 00:33:39,920 We are like the organs of a body. 331 00:33:41,160 --> 00:33:43,400 If an organ is dysfunctional, 332 00:33:43,960 --> 00:33:46,520 our whole body would be dysfunctional, 333 00:33:47,560 --> 00:33:52,240 so we can't be indifferent to a problem or an issue of our Muslim brother. 334 00:33:55,840 --> 00:33:59,400 We're like links of a chain. 335 00:34:00,480 --> 00:34:02,560 If one of the links breaks off, 336 00:34:03,120 --> 00:34:04,920 the whole chain would fall apart. 337 00:34:06,480 --> 00:34:08,840 God forbid, all of us would perish. 338 00:34:13,320 --> 00:34:15,080 So we must unite... 339 00:34:15,960 --> 00:34:18,920 and hang onto God's rope tightly. 340 00:34:35,200 --> 00:34:38,240 I'll join the hunting festival and enjoy my victory. 341 00:34:39,480 --> 00:34:41,000 I trust you both. 342 00:34:41,840 --> 00:34:45,360 Your Alps should take this peace letter to your Sultan. 343 00:34:47,320 --> 00:34:49,640 You and Noyan should sit down and talk about 344 00:34:50,680 --> 00:34:52,000 what you're going to do. 345 00:34:54,440 --> 00:34:56,120 I'll listen to you when I get back. 346 00:35:07,920 --> 00:35:08,920 The door. 347 00:35:42,200 --> 00:35:43,560 What are they guilty of, Noyan? 348 00:35:45,240 --> 00:35:48,320 What did they do to get executed in Ögedei Khan's pavilion? 349 00:35:49,800 --> 00:35:51,640 Breaking their promise 350 00:35:52,440 --> 00:35:53,520 and disobeying. 351 00:35:56,080 --> 00:35:58,320 That's the strictest rule of Genghis Khan. 352 00:35:59,680 --> 00:36:02,120 Whoever breaks his promise 353 00:36:03,080 --> 00:36:04,200 and disobeys, 354 00:36:05,720 --> 00:36:07,080 get executed right away. 355 00:37:28,640 --> 00:37:30,560 You always surprise me, Ertuğrul. 356 00:37:32,360 --> 00:37:35,200 You're selling out your state that you've fought for your whole life 357 00:37:35,840 --> 00:37:37,400 for so long, to become the Sultan. 358 00:37:59,280 --> 00:38:00,280 Turgut. 359 00:38:02,360 --> 00:38:05,200 Ögedei Khan sealed the peace treaty 360 00:38:05,320 --> 00:38:08,320 that our Sultan asked for with his own blood. 361 00:38:10,960 --> 00:38:12,000 It's in the saddlebag. 362 00:38:16,320 --> 00:38:18,040 Head out with the Alps right now 363 00:38:18,760 --> 00:38:21,360 and take the treaty to our Sultan in Konya. 364 00:38:25,040 --> 00:38:28,920 Your wish is my command but won't you come with us? 365 00:38:34,000 --> 00:38:38,320 I will stay in Ögedei Khan's pavilion in honor of the peace treaty, 366 00:38:39,000 --> 00:38:40,360 we'll hunt and chat. 367 00:38:42,840 --> 00:38:44,520 I'll arrive in the village after you do. 368 00:38:46,040 --> 00:38:47,240 Head out right away. 369 00:38:54,720 --> 00:38:56,040 Your wish is my command. 370 00:39:00,160 --> 00:39:01,200 Godspeed. 371 00:39:05,800 --> 00:39:07,040 Your Bey is safe. 372 00:39:08,400 --> 00:39:11,800 I want you to leave our land safely as well. 373 00:39:15,920 --> 00:39:17,040 Ulcay. 374 00:39:18,960 --> 00:39:22,800 Escort Turgut Alp and Bamsi Alp Commander until they leave our land. 375 00:39:23,480 --> 00:39:24,520 Yes, Noyan. 376 00:39:25,520 --> 00:39:26,640 Let's go. 377 00:39:47,240 --> 00:39:50,760 You didn't talk to your Alps about the peace treaty you signed with Ögedei Khan. 378 00:39:52,080 --> 00:39:54,200 The pain you caused to our village is still fresh. 379 00:39:55,720 --> 00:39:57,640 When the time comes, they'll learn about it. 380 00:39:59,440 --> 00:40:02,520 Will you kill them if they disobey you? 381 00:40:04,080 --> 00:40:06,880 I entrusted my son's life to Ögedei Khan. 382 00:40:08,760 --> 00:40:09,760 For this, 383 00:40:10,360 --> 00:40:12,600 I'm not afraid to take the lives of my brothers. 384 00:40:13,960 --> 00:40:15,120 Good idea, Ertuğrul. 385 00:40:16,680 --> 00:40:17,680 Soldiers. 386 00:40:20,080 --> 00:40:22,000 Escort Ertuğrul to his tent. 387 00:40:23,960 --> 00:40:26,680 We've got important stuff to talk about in the evening. 388 00:41:09,360 --> 00:41:12,320 Why didn't we talk to our Bey about Almıla? 389 00:41:12,760 --> 00:41:15,240 Tell him that Almıla was the snake that we nursed in our bosom. 390 00:41:17,800 --> 00:41:19,880 How would we do that when Noyan was there? 391 00:41:20,600 --> 00:41:21,640 What will we do? 392 00:41:22,200 --> 00:41:23,280 Won't we tell him? 393 00:41:23,920 --> 00:41:24,920 Just be patient. 394 00:41:25,720 --> 00:41:28,640 -Of course we will. -Brother, we're about to leave. 395 00:41:29,160 --> 00:41:30,480 How will we tell him? 396 00:41:33,240 --> 00:41:34,560 Just get on your horse. 397 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 I'll tell you. 398 00:41:36,720 --> 00:41:38,000 Come on. 399 00:41:41,200 --> 00:41:42,200 Fine. 400 00:42:04,200 --> 00:42:06,280 -Giddy up! -Come on! 401 00:42:10,640 --> 00:42:11,640 Giddy up! 402 00:42:30,960 --> 00:42:32,200 Ertuğrul Bey. 403 00:42:32,760 --> 00:42:33,760 You should know 404 00:42:34,280 --> 00:42:38,800 that dealing with your Sultan while I'm taking over the world is a waste of time. 405 00:42:39,240 --> 00:42:44,680 I strive for world dominance, following the path of my father Genghis Khan. 406 00:42:45,480 --> 00:42:48,000 You know that no obstacle will stop me. 407 00:42:52,560 --> 00:42:53,560 My God... 408 00:42:55,560 --> 00:42:56,840 I fell into a dead well. 409 00:42:58,920 --> 00:43:00,840 Save me out of that well... 410 00:43:02,360 --> 00:43:04,880 like you saved the Prophet Joseph, my God. 411 00:45:05,360 --> 00:45:07,360 Subtitle translation by Irem Ozarslan 30465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.