All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E44.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,880 --> 00:02:19,320 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 2 00:02:20,040 --> 00:02:22,720 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:29,360 --> 00:02:30,360 Hafsa. 4 00:02:31,960 --> 00:02:33,280 Let us go, bastards. 5 00:02:33,960 --> 00:02:35,120 -Hafsa! -Let go of me! 6 00:02:37,160 --> 00:02:38,960 -I said, let me off. -Don't touch me. 7 00:02:46,520 --> 00:02:47,520 Aslıhan. 8 00:02:49,240 --> 00:02:50,240 Hafsa. 9 00:02:50,400 --> 00:02:51,400 Hafsa, are you okay? 10 00:02:55,920 --> 00:02:56,920 Bastards. 11 00:02:57,240 --> 00:03:00,240 You shoved us deep in this dungeon, because you're scared? 12 00:03:01,720 --> 00:03:03,360 We will destroy this cave! 13 00:03:05,600 --> 00:03:09,080 So, now that we've taken care of this job, I can head to Bilecik, Titan. 14 00:03:10,120 --> 00:03:12,280 Our tekfur is waiting for the latest news. 15 00:03:13,960 --> 00:03:15,240 Make it quick. 16 00:03:17,160 --> 00:03:19,360 When you come back, bring as many soldiers as you can. 17 00:03:20,400 --> 00:03:21,400 Don't worry. 18 00:03:23,000 --> 00:03:25,280 You finish off Turgut and Bamsi. 19 00:03:27,440 --> 00:03:29,720 Since they can't bring Ares back from Konya 20 00:03:30,400 --> 00:03:33,000 they'll sacrifice their lives to save the women. 21 00:03:33,360 --> 00:03:36,760 If they offer their lives, I'll take them. 22 00:03:37,680 --> 00:03:40,000 In Ertuğrul absence, I'll kill two powerful men of the Turks. 23 00:03:46,960 --> 00:03:48,480 Next, the tents. 24 00:03:49,800 --> 00:03:50,960 Ares is not in the castle, 25 00:03:51,440 --> 00:03:52,440 he's in Konya. 26 00:03:53,840 --> 00:03:55,160 We even didn't know that... 27 00:03:56,400 --> 00:03:57,760 how did they know? 28 00:03:59,360 --> 00:04:00,880 We have a traitor. 29 00:04:01,080 --> 00:04:04,240 Their intent is to kill Bamsi and Turgut Bey. 30 00:04:06,240 --> 00:04:08,000 I wish you had listened to Bamsi. 31 00:04:09,200 --> 00:04:11,120 None of this would have happened. 32 00:04:12,480 --> 00:04:15,200 -Is now the time for this Hafsa? -It is Aslıhan. 33 00:04:19,000 --> 00:04:20,320 It is the time. 34 00:04:23,000 --> 00:04:25,440 I've been captured with a baby inside me. 35 00:04:26,320 --> 00:04:27,600 They'll kill my man. 36 00:04:28,920 --> 00:04:30,560 Yours, too. 37 00:04:31,880 --> 00:04:35,600 If you weren't so stubborn, none of this would have happened. 38 00:04:39,920 --> 00:04:41,720 I don't fear for myself. 39 00:04:43,120 --> 00:04:45,960 But if anything happens to my baby, 40 00:04:47,440 --> 00:04:48,960 I'll never forgive you. 41 00:04:49,520 --> 00:04:50,640 Never. 42 00:04:55,440 --> 00:04:57,000 They'll kill all of us. 43 00:04:58,320 --> 00:05:00,240 We have to find a way to get out. 44 00:05:02,000 --> 00:05:03,200 We'll get out. 45 00:05:03,760 --> 00:05:04,920 We'll get out. 46 00:05:05,480 --> 00:05:06,600 I promise. 47 00:05:07,600 --> 00:05:08,600 We'll get out. 48 00:05:11,160 --> 00:05:12,520 Be prepared. 49 00:05:15,920 --> 00:05:18,120 Turgut and Bamsi will meet you when you're back. 50 00:05:18,880 --> 00:05:21,280 I'll hang their heads at the door of the dungeon. 51 00:06:30,600 --> 00:06:32,760 Welcome, Emir Sadettin. 52 00:06:34,040 --> 00:06:35,480 How nice you're here. 53 00:06:36,440 --> 00:06:38,640 I was so bored all alone. 54 00:06:39,480 --> 00:06:40,480 Shut up, Ares. 55 00:06:51,600 --> 00:06:53,880 Keep your eyes on these two. 56 00:06:56,000 --> 00:06:57,880 No visitors for Sadettin. 57 00:06:58,080 --> 00:06:59,320 Sadettin? 58 00:07:03,320 --> 00:07:04,600 Know your place, Aziz. 59 00:07:06,200 --> 00:07:08,080 When I'm proven to be innocent 60 00:07:08,680 --> 00:07:10,120 I will make you pay for this. 61 00:07:16,800 --> 00:07:19,280 Tomorrow, we'll see who pays the price. 62 00:07:19,920 --> 00:07:20,920 Sadettin. 63 00:08:17,040 --> 00:08:18,360 If you hadn't come to the rescue, 64 00:08:18,440 --> 00:08:21,760 our Sultan would have cut off Emir Sadettin's head right there. 65 00:08:22,960 --> 00:08:26,000 But, in the eyes of our Sultan, 66 00:08:26,600 --> 00:08:29,480 this case hasn't been proven yet, Altun Aba. 67 00:08:32,280 --> 00:08:34,400 You don't chase a prey in the haze. 68 00:08:35,680 --> 00:08:37,240 It walks into your trap. 69 00:08:38,680 --> 00:08:41,520 Let the Sultan fight with his conscience until morning. 70 00:08:43,240 --> 00:08:47,800 Let Emir Sadettin pray until morning for me to save him. 71 00:08:49,040 --> 00:08:51,520 Then we use this haze to our advantage 72 00:08:52,160 --> 00:08:53,280 and take what is ours. 73 00:08:59,800 --> 00:09:02,560 The Sultan sent a message, asking to see me tonight. 74 00:09:05,520 --> 00:09:07,400 It is obviously important. 75 00:09:08,160 --> 00:09:10,760 Or maybe he wants to discuss the crown prince 76 00:09:11,360 --> 00:09:12,720 like Emir Sadettin said? 77 00:09:15,520 --> 00:09:16,920 That's what makes me worry. 78 00:09:19,440 --> 00:09:20,960 What if Emir Sadettin is right? 79 00:09:23,040 --> 00:09:24,040 If he's not, 80 00:09:24,520 --> 00:09:27,960 I hope his carrion is fed to the jackals, Altun Aba. 81 00:09:28,560 --> 00:09:29,960 But if he's right... 82 00:09:30,960 --> 00:09:33,400 I'll talk to the Sultan and save him. 83 00:09:35,080 --> 00:09:37,800 Our alliance with Kopek makes our hand strong. 84 00:09:39,280 --> 00:09:40,640 So, our Sultan 85 00:09:41,480 --> 00:09:43,080 will be signing 86 00:09:43,560 --> 00:09:46,200 his death warrant, instead of naming the crown prince. 87 00:09:48,840 --> 00:09:49,920 As for Ertuğrul... 88 00:09:51,200 --> 00:09:54,160 we can now be sure that he is more dangerous than we thought. 89 00:09:54,760 --> 00:09:55,880 As we suspected. 90 00:09:56,480 --> 00:10:01,520 If our Sultan appoints Prince Kılıçarslan as crown prince... 91 00:10:02,440 --> 00:10:04,040 -I'm afraid-- -He's loyal to the Sultan, 92 00:10:04,120 --> 00:10:07,200 he'll take my son's head without hesitation. 93 00:10:09,560 --> 00:10:11,640 We have influence over the Sultan 94 00:10:12,320 --> 00:10:13,480 but not that Turk. 95 00:10:14,760 --> 00:10:15,760 What's more, 96 00:10:16,280 --> 00:10:18,360 he'll talk to Ertuğrul alone. 97 00:10:20,320 --> 00:10:22,080 If Emir Sadettin is right... 98 00:10:23,440 --> 00:10:28,080 he'll ask Ertuğrul to pledge his loyalty in support of Prince Kılıçarslan. 99 00:10:33,840 --> 00:10:35,520 What will you do, Mahperi Hatun? 100 00:10:39,680 --> 00:10:41,120 The prosperity of our state... 101 00:10:42,640 --> 00:10:45,360 will be determined after I meet the Sultan tonight, 102 00:10:45,760 --> 00:10:46,760 Altun Aba. 103 00:11:11,520 --> 00:11:15,000 You're the lowest of the low that I've ever met, Emir Sadettin. 104 00:11:25,040 --> 00:11:27,480 Did Ertuğrul promise... 105 00:11:29,560 --> 00:11:31,840 to set you free for the statement you made? 106 00:11:32,480 --> 00:11:33,480 Yes. 107 00:11:33,920 --> 00:11:34,920 He promised. 108 00:11:37,720 --> 00:11:39,600 How naive you are. 109 00:11:41,320 --> 00:11:44,280 Why did they make a naive man like you governor? 110 00:11:45,480 --> 00:11:46,760 What the hell are you saying? 111 00:11:47,200 --> 00:11:50,320 Ertuğrul tried to use you to kill me. 112 00:11:51,520 --> 00:11:52,520 Look, 113 00:11:53,200 --> 00:11:54,600 we're both in a dungeon. 114 00:11:56,760 --> 00:11:57,840 Now in his room, 115 00:11:58,480 --> 00:12:00,280 he is surely sharpening his sword with joy... 116 00:12:01,480 --> 00:12:03,720 to chop off your head. 117 00:12:06,440 --> 00:12:07,880 Don't talk too much, Sadettin. 118 00:12:09,400 --> 00:12:10,440 Shut up. 119 00:12:11,760 --> 00:12:13,320 Ertuğrul will keep his word. 120 00:12:14,160 --> 00:12:15,160 You'll see. 121 00:12:17,240 --> 00:12:18,640 Don't hold your breath. 122 00:12:20,880 --> 00:12:22,640 You ambushed him and his alps. 123 00:12:23,520 --> 00:12:24,640 Kidnapped his son. 124 00:12:26,520 --> 00:12:27,960 What did you expect from him? 125 00:12:30,240 --> 00:12:33,400 That he would host you in your castle? 126 00:12:47,920 --> 00:12:49,840 He got what needed from you. 127 00:12:50,200 --> 00:12:51,240 Naive tekfur. 128 00:12:52,480 --> 00:12:55,560 Now it is time to chop your head. 129 00:12:59,080 --> 00:13:00,600 "He'll keep his word." 130 00:13:05,880 --> 00:13:07,800 You're a very naive man. 131 00:13:10,240 --> 00:13:11,400 Shut up, Sadettin. 132 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 Shut up! 133 00:13:14,240 --> 00:13:16,600 I kept my word, Ertuğrul will do the same. 134 00:13:17,200 --> 00:13:18,520 He will, you'll see. 135 00:13:19,120 --> 00:13:20,120 Of course, sure. 136 00:14:11,360 --> 00:14:12,360 Bey. 137 00:14:19,960 --> 00:14:25,160 The executioner will be Emir Sadettin's next stop after the dungeon. 138 00:14:26,520 --> 00:14:28,240 Today, we only managed to cut off... 139 00:14:29,560 --> 00:14:31,560 the tail of the snake, not its head, Halime. 140 00:14:32,760 --> 00:14:33,760 If... 141 00:14:34,480 --> 00:14:37,280 our Sultan believes him and lets him live... 142 00:14:38,400 --> 00:14:40,720 then, not only will its tail grow longer, 143 00:14:41,440 --> 00:14:43,120 its teeth will also grow sharper with poison. 144 00:15:11,880 --> 00:15:14,080 You're still worried, Ertuğrul? 145 00:15:15,760 --> 00:15:19,600 By defending Emir Sadettin, Mahperi Hatun blinded the Sultan. 146 00:15:22,480 --> 00:15:24,080 She kept him hesitant. 147 00:15:25,040 --> 00:15:27,480 Clearly, she's allied with Altun Aba too. 148 00:15:31,440 --> 00:15:33,880 You're saying there are snakes hiding in the walls of the palace 149 00:15:34,600 --> 00:15:36,600 working together, Ertuğrul? 150 00:15:38,280 --> 00:15:39,120 Yes, Halime. 151 00:15:41,120 --> 00:15:43,480 This evil alliance doesn't just hurt us, 152 00:15:44,640 --> 00:15:46,440 it also hurts the State. 153 00:15:47,560 --> 00:15:48,640 When the time comes, 154 00:15:49,240 --> 00:15:51,280 Mahperi Hatun and her prince son 155 00:15:51,520 --> 00:15:53,840 will call me to account for my loyalty to Prince Kılıçarslan. 156 00:17:08,640 --> 00:17:09,640 Bey. 157 00:17:10,040 --> 00:17:11,040 What is it, Oğuz? 158 00:17:14,080 --> 00:17:15,080 What are you doing here? 159 00:17:16,760 --> 00:17:17,760 Following a trace. 160 00:17:18,480 --> 00:17:22,280 And we found the body of one of the alps who was with Atsiz. 161 00:17:22,400 --> 00:17:23,400 What are you saying Oğuz? 162 00:17:24,640 --> 00:17:26,240 The alp's body is over there, Bey. 163 00:17:27,920 --> 00:17:29,720 We'll look for the other one. 164 00:17:32,600 --> 00:17:35,360 If Atsiz and the alps followed Titan all the way here... 165 00:17:36,560 --> 00:17:38,760 the bastard's cave must be nearby. 166 00:17:41,520 --> 00:17:43,200 You take the body to the tent. 167 00:17:44,040 --> 00:17:46,120 I'll look for the other alp's body. 168 00:17:46,840 --> 00:17:50,040 I'll be faster alone and less noticeable. 169 00:17:50,440 --> 00:17:52,480 -Bey, I'll come with you. -Oğuz, 170 00:17:52,800 --> 00:17:54,120 do as I say. 171 00:17:55,080 --> 00:17:56,280 Go back to the tent. 172 00:17:57,800 --> 00:18:00,080 And tell no one where I am. 173 00:18:01,680 --> 00:18:02,880 As you command, Bey. 174 00:18:03,040 --> 00:18:04,040 Go. 175 00:18:34,840 --> 00:18:37,800 I'm not sure if I will come back from the voyage I'm going on. 176 00:18:40,360 --> 00:18:41,360 On the other hand, 177 00:18:42,120 --> 00:18:44,880 this circle of treachery inside my palace 178 00:18:45,600 --> 00:18:46,880 is getting tighter 179 00:18:47,880 --> 00:18:50,000 and is wrapping around my neck, like a noose. 180 00:18:53,000 --> 00:18:55,600 My state will not always be ruled by me, Mahperi. 181 00:18:57,280 --> 00:18:58,480 My duty 182 00:18:59,080 --> 00:19:01,680 is to keep my blessed state strong. 183 00:19:04,040 --> 00:19:05,480 Among my sons... 184 00:19:06,680 --> 00:19:08,040 it is time to make a choice. 185 00:19:08,640 --> 00:19:12,440 Not as a father, but as a Sultan. 186 00:19:21,360 --> 00:19:22,520 I appointed... 187 00:19:24,760 --> 00:19:26,600 Prince Kılıçarslan... 188 00:19:29,320 --> 00:19:31,600 as my crown prince. 189 00:19:47,320 --> 00:19:48,560 Come Mahperi. 190 00:19:50,400 --> 00:19:51,400 Sit beside me. 191 00:20:10,160 --> 00:20:14,520 I know that my children were raised well 192 00:20:15,160 --> 00:20:17,160 with the help of their mothers and my nobles. 193 00:20:18,160 --> 00:20:20,520 I have no doubt about it. 194 00:20:23,480 --> 00:20:25,840 What really matters is our state, my Sultan. 195 00:20:28,960 --> 00:20:32,320 Your decision is the best decision. I know. 196 00:20:32,880 --> 00:20:34,560 We hope for the best. 197 00:20:35,760 --> 00:20:37,000 I want to discuss this issue 198 00:20:37,880 --> 00:20:40,280 with Prince Gıyaseddin too. 199 00:20:42,080 --> 00:20:43,200 I know... 200 00:20:44,080 --> 00:20:46,680 he wants to be with you when you're on the voyage. 201 00:20:48,800 --> 00:20:50,080 Despite his young age, 202 00:20:50,840 --> 00:20:53,800 he wishes to experience his first war with you. 203 00:20:55,120 --> 00:20:57,080 He wishes to join you in Erzincan. 204 00:21:04,440 --> 00:21:09,200 My son Gıyaseddin's decision has made me glad, Mahperi. 205 00:21:11,400 --> 00:21:13,320 My son dedicated his life to the State. 206 00:21:14,480 --> 00:21:17,080 He never aspired to reign. 207 00:21:20,640 --> 00:21:22,040 As Emir of Erzincan, 208 00:21:22,760 --> 00:21:26,080 and when there is a threat from the Mongols and the Eyyubis... 209 00:21:27,440 --> 00:21:31,120 he truly serves the State by building better relations. 210 00:21:34,920 --> 00:21:35,920 My Sultan... 211 00:21:40,520 --> 00:21:42,520 I accept your decision with great pleasure. 212 00:21:44,440 --> 00:21:49,040 I'm sure you thought it best for our state. 213 00:21:50,840 --> 00:21:51,720 But... 214 00:21:53,400 --> 00:21:57,320 I fear for the future of our state. 215 00:21:58,600 --> 00:21:59,600 Therefore, 216 00:22:00,160 --> 00:22:01,800 I have a request for you. 217 00:22:02,280 --> 00:22:03,360 Say it. 218 00:22:04,280 --> 00:22:05,920 About Emir Sadettin. 219 00:22:08,880 --> 00:22:12,440 Do not rush your justice like with Emir Nizamettin, my Sultan. 220 00:22:15,080 --> 00:22:16,080 I hear... 221 00:22:17,520 --> 00:22:19,640 at every level in the State 222 00:22:20,440 --> 00:22:22,640 there is a growing fear. 223 00:22:23,600 --> 00:22:25,640 People say our Sultan... 224 00:22:26,520 --> 00:22:30,000 is casting judgment not with his head, but with the rage of betrayal. 225 00:22:30,640 --> 00:22:34,200 And that this will cause our state to suffer very soon. 226 00:22:35,360 --> 00:22:37,760 If you dismiss Emir Sadettin for now 227 00:22:38,440 --> 00:22:41,760 and think thoroughly while you're on the voyage, 228 00:22:42,040 --> 00:22:43,880 it would be in our state's best interest. 229 00:22:45,080 --> 00:22:47,480 My fear is only for our state. 230 00:22:48,000 --> 00:22:49,320 I have no other wish. 231 00:23:04,400 --> 00:23:09,000 My verdict about Emir Sadettin is highly important. 232 00:23:11,080 --> 00:23:12,280 Don't you worry, Mahperi, 233 00:23:13,960 --> 00:23:16,160 I'll consider what you said. 234 00:23:19,600 --> 00:23:21,320 I'll give my decision 235 00:23:22,160 --> 00:23:25,600 about Emir Sadettin tomorrow, before my voyage. 236 00:23:29,600 --> 00:23:31,800 You know best, my Sultan. 237 00:23:57,120 --> 00:23:59,720 Wait and wait, for how long Artuk Bey? 238 00:23:59,960 --> 00:24:01,040 Time stands still. 239 00:24:02,480 --> 00:24:03,560 Mother. 240 00:24:04,120 --> 00:24:06,040 How is she now, my Hafsa? 241 00:24:06,280 --> 00:24:07,280 How, Mother? 242 00:24:07,440 --> 00:24:09,840 What if something happens to my child? 243 00:24:10,160 --> 00:24:13,000 -What if something happens? -May I enter, Mother Hayme? 244 00:24:13,160 --> 00:24:14,160 Come. 245 00:24:19,800 --> 00:24:21,200 We looked everywhere, Mother Hayme. 246 00:24:21,920 --> 00:24:23,800 But no trace of Turgut Bey. 247 00:24:28,160 --> 00:24:29,520 Keep looking. 248 00:24:30,200 --> 00:24:31,520 As you command, Artuk Bey. 249 00:24:34,960 --> 00:24:36,240 Where could he be? 250 00:24:36,960 --> 00:24:38,880 It's hard to keep control of him now. 251 00:24:39,760 --> 00:24:41,440 I hope he doesn't act foolishly. 252 00:24:42,280 --> 00:24:43,560 He blames himself. 253 00:24:45,080 --> 00:24:46,800 Yes, he's guilty. 254 00:24:47,200 --> 00:24:49,160 I tried to tell him many times. 255 00:24:49,400 --> 00:24:51,400 I said, we would be in trouble. He didn't listen. 256 00:24:51,520 --> 00:24:53,640 -But he persisted. -Bamsi. 257 00:24:54,600 --> 00:24:56,800 Bamsi, stay calm, Son. 258 00:24:57,200 --> 00:24:59,200 It is not the time to talk about it. 259 00:25:00,240 --> 00:25:02,600 Hafsa and your baby will be saved, God willing. 260 00:25:03,680 --> 00:25:05,360 Mother. 261 00:25:05,680 --> 00:25:07,720 I can't carry this weight, 262 00:25:07,960 --> 00:25:09,520 I can't, Mother. 263 00:25:09,760 --> 00:25:11,600 I am suffering. 264 00:25:11,920 --> 00:25:14,880 Hafsa and my child were captured by that bastard 265 00:25:15,080 --> 00:25:19,480 and I'm sitting here with my hands tied. 266 00:25:19,960 --> 00:25:21,480 If something happens to them 267 00:25:21,800 --> 00:25:23,960 how can I go on, Mother? 268 00:25:24,280 --> 00:25:25,960 -How? -Bamsi. 269 00:25:28,360 --> 00:25:29,840 It's not the time lose yourself 270 00:25:30,120 --> 00:25:32,080 or let your heart darken. 271 00:25:32,960 --> 00:25:34,160 Right now, we need to think 272 00:25:34,320 --> 00:25:36,720 about how we'll save the women. 273 00:25:38,120 --> 00:25:40,080 Artuk Bey, I did think. 274 00:25:40,360 --> 00:25:41,480 I made my decision. 275 00:25:41,600 --> 00:25:43,320 I won't change my mind. 276 00:25:43,680 --> 00:25:46,440 Artuk Bey, I'll cover an alp's face. 277 00:25:46,800 --> 00:25:50,160 I'll take him there and tell them, "This is Ares." 278 00:25:53,760 --> 00:25:55,240 Bamsi, think about what you're saying. 279 00:25:55,760 --> 00:25:56,800 Stop being stubborn. 280 00:25:57,480 --> 00:26:00,280 If those bastards don't see Ares... 281 00:26:02,920 --> 00:26:04,800 they'll kill the women, don't you realize that? 282 00:26:04,960 --> 00:26:07,320 Then... Then, Artuk Bey, 283 00:26:07,640 --> 00:26:09,160 I'll fight them. 284 00:26:09,480 --> 00:26:12,840 I'll save them. Artuk Bey, there's no other way. 285 00:26:13,240 --> 00:26:15,160 You must let me do this, 286 00:26:15,440 --> 00:26:16,960 things can't get any worse, Artuk Bey. 287 00:26:54,920 --> 00:26:56,120 Leave, Dilruba. 288 00:27:01,640 --> 00:27:02,720 Mahperi Hatun. 289 00:27:03,240 --> 00:27:04,240 Are you okay? 290 00:27:07,080 --> 00:27:08,720 Emir Sadettin was right. 291 00:27:10,360 --> 00:27:11,720 My God, save us. 292 00:27:12,480 --> 00:27:14,320 We need to stand tall, Altun Aba. 293 00:27:16,160 --> 00:27:18,480 The reign of our Prince Gıyaseddin 294 00:27:19,160 --> 00:27:20,720 will mean the prosperity of our state. 295 00:27:21,960 --> 00:27:25,080 We'll stop the Sultan from announcing his decision. 296 00:27:26,160 --> 00:27:27,760 Don't you worry, Mahperi Hatun. 297 00:27:29,040 --> 00:27:30,560 I'll entrust neither Prince Gıyaseddin 298 00:27:31,080 --> 00:27:34,520 nor our state to that wife's miserable son. 299 00:27:35,760 --> 00:27:36,760 I did my best 300 00:27:37,480 --> 00:27:40,800 so that the Sultan would not execute Emir Sadettin. 301 00:27:41,840 --> 00:27:43,320 The verdict is the Sultan's. 302 00:27:44,240 --> 00:27:45,840 Tell Emir Sadettin this. 303 00:27:46,720 --> 00:27:49,320 He'll announce his decision before the voyage. 304 00:27:50,040 --> 00:27:51,920 I have no doubt you'll achieve your goal. 305 00:27:54,000 --> 00:27:56,080 We'll control not just the fate of Emir Sadettin... 306 00:27:57,400 --> 00:28:00,280 but the fate of who reigns too. 307 00:28:04,040 --> 00:28:05,560 You mean the Sultan... 308 00:28:08,680 --> 00:28:10,840 The prosperity of the State comes above all else. 309 00:28:13,560 --> 00:28:14,560 Even the Sultan. 310 00:28:16,600 --> 00:28:17,640 Emir Sadettin, 311 00:28:18,480 --> 00:28:20,320 won't hesitate to wash his hands 312 00:28:21,200 --> 00:28:24,040 in the Sultan's blood to get his position back. 313 00:28:25,520 --> 00:28:26,520 And we, 314 00:28:27,560 --> 00:28:30,000 we'll be busy with enthronement of my son. 315 00:28:33,400 --> 00:28:36,240 Now go and tell our friends to be prepared, 316 00:28:37,000 --> 00:28:42,320 so that when a war breaks out between brothers, they'll be ready. 317 00:28:42,600 --> 00:28:43,600 As you wish. 318 00:29:56,040 --> 00:29:58,200 My Sultan, Ertuğrul Bey is here. 319 00:30:02,240 --> 00:30:03,240 Come in, Ertuğrul. 320 00:30:06,440 --> 00:30:07,440 My Sultan. 321 00:30:10,560 --> 00:30:13,680 I want to talk to you about my will. 322 00:30:15,280 --> 00:30:16,280 First, 323 00:30:16,520 --> 00:30:19,320 tell me what you'll do with the bastard, Ares. 324 00:30:20,640 --> 00:30:23,560 In exchange for exposing Emir Sadettin 325 00:30:24,280 --> 00:30:26,680 I gave him my word to set him free. 326 00:30:27,600 --> 00:30:29,160 After all he did 327 00:30:29,920 --> 00:30:32,480 to you, to your alps and even to your son... 328 00:30:33,560 --> 00:30:35,280 you want to set him free? 329 00:30:36,560 --> 00:30:39,000 I've already given my word, my Sultan. 330 00:30:40,000 --> 00:30:41,760 If you allow me 331 00:30:42,280 --> 00:30:44,160 I want to free him tomorrow morning. 332 00:30:44,800 --> 00:30:46,640 Knowing that he'll cause you trouble, 333 00:30:46,880 --> 00:30:48,760 and while freeing him may reflect well on you, 334 00:30:49,280 --> 00:30:51,320 you might pay a great price. 335 00:30:52,200 --> 00:30:54,880 Still, I leave it up to you. 336 00:30:56,040 --> 00:30:57,040 Thank you, my Sultan. 337 00:30:57,840 --> 00:30:58,840 His statement, 338 00:30:59,360 --> 00:31:02,960 are you sure he didn't just say it to save his life? 339 00:31:03,760 --> 00:31:04,920 I am, my Sultan. 340 00:31:16,600 --> 00:31:18,200 Now, as for my will. 341 00:31:24,640 --> 00:31:27,360 As soon as Ertuğrul arrived, the palace was turned upside down. 342 00:31:28,440 --> 00:31:31,760 Ertuğrul Bey does what is right, Mahperi Hatun. 343 00:31:33,040 --> 00:31:35,960 Here, one word from the mouth, 344 00:31:36,520 --> 00:31:38,360 one wrong step, 345 00:31:39,160 --> 00:31:40,320 mounts one on the scaffold. 346 00:31:41,360 --> 00:31:42,440 You know the palace. 347 00:31:42,960 --> 00:31:44,920 It's not like in the tents, nor the castle. 348 00:31:45,480 --> 00:31:46,480 Tell me about it. 349 00:31:46,920 --> 00:31:48,000 I know, Mahperi Hatun. 350 00:31:49,360 --> 00:31:52,520 Sycophants hovering around the Sultan, 351 00:31:53,280 --> 00:31:55,800 pitting prince against prince, 352 00:31:56,640 --> 00:31:59,720 those who don't hesitate to hurt either the Sultan 353 00:31:59,960 --> 00:32:02,200 or the State for their own prosperity. 354 00:32:03,280 --> 00:32:04,280 I know. 355 00:32:07,280 --> 00:32:08,280 Halime Hatun. 356 00:32:09,240 --> 00:32:11,720 The way it works here is not the way you're used to. 357 00:32:12,280 --> 00:32:13,280 Mahperi Hatun, 358 00:32:13,600 --> 00:32:15,320 is justice not justice? 359 00:32:15,480 --> 00:32:17,520 Is truth not truth everywhere? 360 00:32:18,880 --> 00:32:20,560 And here at the heart of the State, 361 00:32:21,320 --> 00:32:24,040 justice and truth are needed most. 362 00:32:25,720 --> 00:32:28,600 Our Sultan will surely make the right decision. 363 00:32:29,640 --> 00:32:32,000 Tell Ertuğrul Bey not to dig into it anymore. 364 00:32:33,120 --> 00:32:36,240 You came to our palace, you are our guest. 365 00:32:37,040 --> 00:32:40,160 Let's have a good and long time together. 366 00:32:41,240 --> 00:32:44,280 The fairest decision is the judicious decision, Mahperi Hatun. 367 00:32:45,200 --> 00:32:49,240 We have no doubt that our Sultan will give a judicious decision. 368 00:32:51,520 --> 00:32:52,760 Otherwise... 369 00:32:53,920 --> 00:32:57,360 we won't stay a minute longer where there is no justice, 370 00:32:57,800 --> 00:32:59,440 let alone an extended time. 371 00:33:09,560 --> 00:33:10,600 You know, 372 00:33:10,960 --> 00:33:12,960 I'll be heading on a voyage with my army, Ertuğrul. 373 00:33:14,120 --> 00:33:18,720 And you witnessed the betrayal in my palace first hand. 374 00:33:20,080 --> 00:33:24,760 I must think of my state's prosperity after I die. 375 00:33:25,760 --> 00:33:30,000 So I wrote to the crown prince to whom I want to leave my throne in my will. 376 00:33:31,440 --> 00:33:35,000 May my god give you long life, my Sultan. 377 00:33:35,760 --> 00:33:38,720 May your will bring good luck for our state. 378 00:33:40,280 --> 00:33:41,280 In my will, 379 00:33:42,320 --> 00:33:46,280 I commanded that Prince Kılıçarslan, 380 00:33:46,880 --> 00:33:50,280 my son by Melike Hatun, be the crown prince. 381 00:33:52,520 --> 00:33:55,800 Appointing Prince Kılıçarslan as your heir 382 00:33:56,440 --> 00:33:59,360 helps us build strong relations with the Eyyubi... 383 00:34:00,560 --> 00:34:02,720 and allows us to establish 384 00:34:02,800 --> 00:34:05,840 a stronger alliance of the Muslim world against the Mongols. 385 00:34:07,800 --> 00:34:11,720 I see that you look at every matter like a powerful Sultan, 386 00:34:12,840 --> 00:34:16,280 not just concerning your tribe or even the State. 387 00:34:19,920 --> 00:34:21,080 If you were my son... 388 00:34:22,240 --> 00:34:23,280 without hesitation, 389 00:34:24,000 --> 00:34:25,120 I would appoint you. 390 00:34:29,400 --> 00:34:30,600 Long live, my Sultan. 391 00:34:32,560 --> 00:34:34,840 The reason I told you about my will 392 00:34:35,560 --> 00:34:39,600 is that I want to you choose your side if a battle for the throne breaks out 393 00:34:40,040 --> 00:34:41,960 between my sons. 394 00:34:43,040 --> 00:34:45,000 My side is always clear, my Sultan. 395 00:34:45,480 --> 00:34:46,640 I'm not just saying this, 396 00:34:47,280 --> 00:34:49,320 I'm saying it with my heart. 397 00:34:51,000 --> 00:34:52,040 When that day comes, 398 00:34:52,560 --> 00:34:54,560 no matter how it ends, 399 00:34:55,400 --> 00:34:58,360 I want you to join the tribes in battle under the margrave 400 00:34:59,000 --> 00:35:01,560 and support Prince Kılıçarslan. 401 00:35:02,640 --> 00:35:05,160 May God save us from such a battle 402 00:35:05,640 --> 00:35:09,200 and the evil of our enemies who wait to take advantage of it. 403 00:35:10,600 --> 00:35:11,600 Amen. 404 00:35:20,600 --> 00:35:22,480 I have another command for you, Ertuğrul. 405 00:35:24,000 --> 00:35:25,680 If anything happens to me, 406 00:35:26,400 --> 00:35:28,800 protect the lands I gave to you 407 00:35:29,120 --> 00:35:31,480 as your homeland, at any cost. 408 00:35:32,880 --> 00:35:34,560 Because the castle you conquered... 409 00:35:35,840 --> 00:35:38,200 is a gate opening to the future of our state. 410 00:35:40,440 --> 00:35:42,000 You opened the way for conquest, 411 00:35:42,800 --> 00:35:46,840 from Karacahisar to Iznik, from Bursa to Constantinople. 412 00:35:48,880 --> 00:35:50,040 May God make you successful. 413 00:35:51,400 --> 00:35:53,800 May God save our state and you, my Sultan. 414 00:35:55,760 --> 00:35:57,520 Won't you ask about Emir Sadettin? 415 00:35:58,640 --> 00:36:01,160 I did my part, my Sultan. 416 00:36:02,000 --> 00:36:04,280 Now, my only expectation is justice. 417 00:36:05,000 --> 00:36:06,360 Do you doubt it, Ertuğrul? 418 00:36:08,160 --> 00:36:09,800 Emir Sadettin is an influential man. 419 00:36:10,480 --> 00:36:12,120 He knows everyone. 420 00:36:13,200 --> 00:36:16,040 I worry that justice may be yielded 421 00:36:17,040 --> 00:36:19,440 to keep some accounts balanced within the State. 422 00:36:20,920 --> 00:36:22,840 The perpetuity of this state 423 00:36:23,360 --> 00:36:27,560 depends neither on emirs, nor beys, nor even sultans, Ertuğrul Bey. 424 00:36:28,320 --> 00:36:30,600 Our only concern is perpetuity. 425 00:36:31,200 --> 00:36:33,320 And for that, I'll do whatever it takes. 426 00:36:34,200 --> 00:36:38,200 A state which stands with justice will never collapse, 427 00:36:38,480 --> 00:36:41,200 nor will its prosperity fall into danger, my Sultan. 428 00:36:41,720 --> 00:36:42,600 But, 429 00:36:43,120 --> 00:36:46,000 a little crack in the path of justice... 430 00:36:47,160 --> 00:36:50,000 burns that state to the ground 431 00:36:50,760 --> 00:36:53,200 even if its lands are spread all over the world. 432 00:36:54,520 --> 00:36:58,240 Because the strongest conqueror in the world 433 00:36:58,680 --> 00:36:59,680 is justice. 434 00:37:01,720 --> 00:37:02,800 Ertuğrul Bey. 435 00:37:04,480 --> 00:37:06,040 You did your part. 436 00:37:07,680 --> 00:37:08,880 Now, the verdict is mine. 437 00:37:10,840 --> 00:37:12,520 When I make my decision tomorrow, 438 00:37:12,840 --> 00:37:16,040 you and everyone else will see my justice. 439 00:37:17,880 --> 00:37:18,880 God willing, my Sultan. 440 00:37:20,320 --> 00:37:21,320 If you'll excuse me. 441 00:37:47,120 --> 00:37:48,120 Mother Hayme, 442 00:37:48,360 --> 00:37:50,680 we were tracking Aslıhan Hatun and Hafsa Hatun. 443 00:37:51,000 --> 00:37:55,560 But we found the body of one of the alps we sent with Atsiz to go after Titan. 444 00:37:56,440 --> 00:37:57,760 Turgut Bey was there too. 445 00:37:58,920 --> 00:38:01,480 Where did Turgut go now? Why didn't he come? 446 00:38:01,880 --> 00:38:04,160 Turgut Bey asked me to bring the body to the tent. 447 00:38:04,680 --> 00:38:07,280 I don't know where he went. 448 00:38:12,560 --> 00:38:14,720 First, he was stubborn 449 00:38:14,960 --> 00:38:16,640 and brought all of this trouble, 450 00:38:17,520 --> 00:38:19,760 now he's left his tent. 451 00:38:20,680 --> 00:38:22,560 Mother Hayme, what kind of a bey is he? 452 00:38:22,840 --> 00:38:24,440 Is this a bey to you, Mother Hayme? 453 00:38:26,400 --> 00:38:27,920 By Oğuz Alp's account, 454 00:38:28,320 --> 00:38:30,200 he is tracking the women, obviously. 455 00:38:31,520 --> 00:38:34,240 Let's pray he comes with good news. 456 00:38:34,480 --> 00:38:36,800 Artuk Bey, no matter what he does, 457 00:38:37,080 --> 00:38:38,840 I'll save the women tomorrow. 458 00:38:39,360 --> 00:38:41,320 I'll save the women tomorrow, Artuk Bey. 459 00:38:48,160 --> 00:38:49,160 Hayme Hatun, 460 00:38:49,440 --> 00:38:52,560 I'd better discuss this issue with the beys too. 461 00:38:54,320 --> 00:38:55,360 Fine, Artuk Bey. 462 00:39:21,480 --> 00:39:22,480 Ertuğrul, 463 00:39:23,640 --> 00:39:27,240 Mahperi Hatun is clearly an iron hand in a velvet glove. 464 00:39:28,200 --> 00:39:29,720 She's sinister. 465 00:39:30,920 --> 00:39:33,400 God willing, she doesn't mystify Sultan's mind. 466 00:39:34,720 --> 00:39:38,400 We will all see when our Sultan makes his decision, Halime. 467 00:39:39,960 --> 00:39:42,080 If the verdict is unjust 468 00:39:42,920 --> 00:39:45,840 our state will suffer greatly because of it. 469 00:39:46,600 --> 00:39:49,160 Ertuğrul, I told that woman as well, 470 00:39:49,880 --> 00:39:52,720 we have no place where there is no justice. 471 00:39:53,720 --> 00:39:55,640 The eyes of the snakes are upon us. 472 00:39:56,440 --> 00:39:57,720 We must walk away. 473 00:40:01,080 --> 00:40:03,280 We did our part, Halime. 474 00:40:04,520 --> 00:40:05,680 All the fights, 475 00:40:06,040 --> 00:40:07,680 we fought for justice to be done. 476 00:40:08,680 --> 00:40:11,240 And we'll keep on fighting until the end. 477 00:40:13,760 --> 00:40:15,640 We'll never make concessions on justice 478 00:40:16,640 --> 00:40:18,120 even for the Sultan 479 00:40:18,560 --> 00:40:21,040 or our own ancestors. 480 00:40:23,720 --> 00:40:27,680 I don't fear falling out of the Sultan's grace for this cause. 481 00:40:29,640 --> 00:40:31,680 Fighting for justice single-handed 482 00:40:32,680 --> 00:40:35,200 is better than being Sultan of the world. 483 00:41:11,960 --> 00:41:14,680 I sacrificed my life for our holy empire. 484 00:41:18,000 --> 00:41:19,120 I fought bravely. 485 00:41:21,480 --> 00:41:22,600 I had hard times. 486 00:41:25,680 --> 00:41:26,920 I challenged death. 487 00:41:29,880 --> 00:41:30,880 All... 488 00:41:32,000 --> 00:41:33,960 All for our holy cause. 489 00:41:38,160 --> 00:41:40,920 But no one stood by me during these hard days. 490 00:41:50,120 --> 00:41:52,800 The Emperor for whom I made many sacrifices... 491 00:41:55,400 --> 00:41:57,360 My friend, Titan, who I fought beside... 492 00:42:00,400 --> 00:42:02,080 Governor Evangelos... 493 00:42:03,840 --> 00:42:04,840 that I helped. 494 00:42:08,880 --> 00:42:12,000 It seems that only I cared about what we called a holy cause. 495 00:42:13,880 --> 00:42:15,920 Everyone else was concerned with their own interests. 496 00:42:20,640 --> 00:42:23,480 If I get out of here, I'll take my revenge on every one of you. 497 00:42:28,320 --> 00:42:29,320 But... 498 00:42:32,400 --> 00:42:34,520 will Ertuğrul keep his word? 499 00:44:29,840 --> 00:44:31,840 Subtitle translation by Sarper Aman 35790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.