Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,880 --> 00:02:19,320
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
2
00:02:20,040 --> 00:02:22,720
THE STORIES AND CHARACTERS
DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:29,360 --> 00:02:30,360
Hafsa.
4
00:02:31,960 --> 00:02:33,280
Let us go, bastards.
5
00:02:33,960 --> 00:02:35,120
-Hafsa!
-Let go of me!
6
00:02:37,160 --> 00:02:38,960
-I said, let me off.
-Don't touch me.
7
00:02:46,520 --> 00:02:47,520
Aslıhan.
8
00:02:49,240 --> 00:02:50,240
Hafsa.
9
00:02:50,400 --> 00:02:51,400
Hafsa, are you okay?
10
00:02:55,920 --> 00:02:56,920
Bastards.
11
00:02:57,240 --> 00:03:00,240
You shoved us deep in this dungeon,
because you're scared?
12
00:03:01,720 --> 00:03:03,360
We will destroy this cave!
13
00:03:05,600 --> 00:03:09,080
So, now that we've taken care of this job,
I can head to Bilecik, Titan.
14
00:03:10,120 --> 00:03:12,280
Our tekfur is waiting for the latest news.
15
00:03:13,960 --> 00:03:15,240
Make it quick.
16
00:03:17,160 --> 00:03:19,360
When you come back,
bring as many soldiers as you can.
17
00:03:20,400 --> 00:03:21,400
Don't worry.
18
00:03:23,000 --> 00:03:25,280
You finish off Turgut and Bamsi.
19
00:03:27,440 --> 00:03:29,720
Since they can't bring Ares back
from Konya
20
00:03:30,400 --> 00:03:33,000
they'll sacrifice their lives
to save the women.
21
00:03:33,360 --> 00:03:36,760
If they offer their lives, I'll take them.
22
00:03:37,680 --> 00:03:40,000
In Ertuğrul absence,
I'll kill two powerful men of the Turks.
23
00:03:46,960 --> 00:03:48,480
Next, the tents.
24
00:03:49,800 --> 00:03:50,960
Ares is not in the castle,
25
00:03:51,440 --> 00:03:52,440
he's in Konya.
26
00:03:53,840 --> 00:03:55,160
We even didn't know that...
27
00:03:56,400 --> 00:03:57,760
how did they know?
28
00:03:59,360 --> 00:04:00,880
We have a traitor.
29
00:04:01,080 --> 00:04:04,240
Their intent is to kill Bamsi
and Turgut Bey.
30
00:04:06,240 --> 00:04:08,000
I wish you had listened to Bamsi.
31
00:04:09,200 --> 00:04:11,120
None of this would have happened.
32
00:04:12,480 --> 00:04:15,200
-Is now the time for this Hafsa?
-It is Aslıhan.
33
00:04:19,000 --> 00:04:20,320
It is the time.
34
00:04:23,000 --> 00:04:25,440
I've been captured with a baby inside me.
35
00:04:26,320 --> 00:04:27,600
They'll kill my man.
36
00:04:28,920 --> 00:04:30,560
Yours, too.
37
00:04:31,880 --> 00:04:35,600
If you weren't so stubborn,
none of this would have happened.
38
00:04:39,920 --> 00:04:41,720
I don't fear for myself.
39
00:04:43,120 --> 00:04:45,960
But if anything happens to my baby,
40
00:04:47,440 --> 00:04:48,960
I'll never forgive you.
41
00:04:49,520 --> 00:04:50,640
Never.
42
00:04:55,440 --> 00:04:57,000
They'll kill all of us.
43
00:04:58,320 --> 00:05:00,240
We have to find a way to get out.
44
00:05:02,000 --> 00:05:03,200
We'll get out.
45
00:05:03,760 --> 00:05:04,920
We'll get out.
46
00:05:05,480 --> 00:05:06,600
I promise.
47
00:05:07,600 --> 00:05:08,600
We'll get out.
48
00:05:11,160 --> 00:05:12,520
Be prepared.
49
00:05:15,920 --> 00:05:18,120
Turgut and Bamsi will meet you
when you're back.
50
00:05:18,880 --> 00:05:21,280
I'll hang their heads
at the door of the dungeon.
51
00:06:30,600 --> 00:06:32,760
Welcome, Emir Sadettin.
52
00:06:34,040 --> 00:06:35,480
How nice you're here.
53
00:06:36,440 --> 00:06:38,640
I was so bored all alone.
54
00:06:39,480 --> 00:06:40,480
Shut up, Ares.
55
00:06:51,600 --> 00:06:53,880
Keep your eyes on these two.
56
00:06:56,000 --> 00:06:57,880
No visitors for Sadettin.
57
00:06:58,080 --> 00:06:59,320
Sadettin?
58
00:07:03,320 --> 00:07:04,600
Know your place, Aziz.
59
00:07:06,200 --> 00:07:08,080
When I'm proven to be innocent
60
00:07:08,680 --> 00:07:10,120
I will make you pay for this.
61
00:07:16,800 --> 00:07:19,280
Tomorrow, we'll see who pays the price.
62
00:07:19,920 --> 00:07:20,920
Sadettin.
63
00:08:17,040 --> 00:08:18,360
If you hadn't come to the rescue,
64
00:08:18,440 --> 00:08:21,760
our Sultan would have cut off
Emir Sadettin's head right there.
65
00:08:22,960 --> 00:08:26,000
But, in the eyes of our Sultan,
66
00:08:26,600 --> 00:08:29,480
this case hasn't been proven yet,
Altun Aba.
67
00:08:32,280 --> 00:08:34,400
You don't chase a prey in the haze.
68
00:08:35,680 --> 00:08:37,240
It walks into your trap.
69
00:08:38,680 --> 00:08:41,520
Let the Sultan fight with his conscience
until morning.
70
00:08:43,240 --> 00:08:47,800
Let Emir Sadettin pray until morning
for me to save him.
71
00:08:49,040 --> 00:08:51,520
Then we use this haze to our advantage
72
00:08:52,160 --> 00:08:53,280
and take what is ours.
73
00:08:59,800 --> 00:09:02,560
The Sultan sent a message,
asking to see me tonight.
74
00:09:05,520 --> 00:09:07,400
It is obviously important.
75
00:09:08,160 --> 00:09:10,760
Or maybe he wants
to discuss the crown prince
76
00:09:11,360 --> 00:09:12,720
like Emir Sadettin said?
77
00:09:15,520 --> 00:09:16,920
That's what makes me worry.
78
00:09:19,440 --> 00:09:20,960
What if Emir Sadettin is right?
79
00:09:23,040 --> 00:09:24,040
If he's not,
80
00:09:24,520 --> 00:09:27,960
I hope his carrion is fed to the jackals,
Altun Aba.
81
00:09:28,560 --> 00:09:29,960
But if he's right...
82
00:09:30,960 --> 00:09:33,400
I'll talk to the Sultan and save him.
83
00:09:35,080 --> 00:09:37,800
Our alliance with Kopek
makes our hand strong.
84
00:09:39,280 --> 00:09:40,640
So, our Sultan
85
00:09:41,480 --> 00:09:43,080
will be signing
86
00:09:43,560 --> 00:09:46,200
his death warrant,
instead of naming the crown prince.
87
00:09:48,840 --> 00:09:49,920
As for Ertuğrul...
88
00:09:51,200 --> 00:09:54,160
we can now be sure that he is
more dangerous than we thought.
89
00:09:54,760 --> 00:09:55,880
As we suspected.
90
00:09:56,480 --> 00:10:01,520
If our Sultan appoints
Prince Kılıçarslan as crown prince...
91
00:10:02,440 --> 00:10:04,040
-I'm afraid--
-He's loyal to the Sultan,
92
00:10:04,120 --> 00:10:07,200
he'll take my son's head
without hesitation.
93
00:10:09,560 --> 00:10:11,640
We have influence over the Sultan
94
00:10:12,320 --> 00:10:13,480
but not that Turk.
95
00:10:14,760 --> 00:10:15,760
What's more,
96
00:10:16,280 --> 00:10:18,360
he'll talk to Ertuğrul alone.
97
00:10:20,320 --> 00:10:22,080
If Emir Sadettin is right...
98
00:10:23,440 --> 00:10:28,080
he'll ask Ertuğrul to pledge his loyalty
in support of Prince Kılıçarslan.
99
00:10:33,840 --> 00:10:35,520
What will you do, Mahperi Hatun?
100
00:10:39,680 --> 00:10:41,120
The prosperity of our state...
101
00:10:42,640 --> 00:10:45,360
will be determined
after I meet the Sultan tonight,
102
00:10:45,760 --> 00:10:46,760
Altun Aba.
103
00:11:11,520 --> 00:11:15,000
You're the lowest of the low
that I've ever met, Emir Sadettin.
104
00:11:25,040 --> 00:11:27,480
Did Ertuğrul promise...
105
00:11:29,560 --> 00:11:31,840
to set you free
for the statement you made?
106
00:11:32,480 --> 00:11:33,480
Yes.
107
00:11:33,920 --> 00:11:34,920
He promised.
108
00:11:37,720 --> 00:11:39,600
How naive you are.
109
00:11:41,320 --> 00:11:44,280
Why did they make
a naive man like you governor?
110
00:11:45,480 --> 00:11:46,760
What the hell are you saying?
111
00:11:47,200 --> 00:11:50,320
Ertuğrul tried to use you to kill me.
112
00:11:51,520 --> 00:11:52,520
Look,
113
00:11:53,200 --> 00:11:54,600
we're both in a dungeon.
114
00:11:56,760 --> 00:11:57,840
Now in his room,
115
00:11:58,480 --> 00:12:00,280
he is surely sharpening his sword
with joy...
116
00:12:01,480 --> 00:12:03,720
to chop off your head.
117
00:12:06,440 --> 00:12:07,880
Don't talk too much, Sadettin.
118
00:12:09,400 --> 00:12:10,440
Shut up.
119
00:12:11,760 --> 00:12:13,320
Ertuğrul will keep his word.
120
00:12:14,160 --> 00:12:15,160
You'll see.
121
00:12:17,240 --> 00:12:18,640
Don't hold your breath.
122
00:12:20,880 --> 00:12:22,640
You ambushed him and his alps.
123
00:12:23,520 --> 00:12:24,640
Kidnapped his son.
124
00:12:26,520 --> 00:12:27,960
What did you expect from him?
125
00:12:30,240 --> 00:12:33,400
That he would host you in your castle?
126
00:12:47,920 --> 00:12:49,840
He got what needed from you.
127
00:12:50,200 --> 00:12:51,240
Naive tekfur.
128
00:12:52,480 --> 00:12:55,560
Now
it is time to chop your head.
129
00:12:59,080 --> 00:13:00,600
"He'll keep his word."
130
00:13:05,880 --> 00:13:07,800
You're a very naive man.
131
00:13:10,240 --> 00:13:11,400
Shut up, Sadettin.
132
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
Shut up!
133
00:13:14,240 --> 00:13:16,600
I kept my word, Ertuğrul will do the same.
134
00:13:17,200 --> 00:13:18,520
He will, you'll see.
135
00:13:19,120 --> 00:13:20,120
Of course, sure.
136
00:14:11,360 --> 00:14:12,360
Bey.
137
00:14:19,960 --> 00:14:25,160
The executioner will be Emir Sadettin's
next stop after the dungeon.
138
00:14:26,520 --> 00:14:28,240
Today, we only managed to cut off...
139
00:14:29,560 --> 00:14:31,560
the tail of the snake,
not its head, Halime.
140
00:14:32,760 --> 00:14:33,760
If...
141
00:14:34,480 --> 00:14:37,280
our Sultan believes him
and lets him live...
142
00:14:38,400 --> 00:14:40,720
then, not only will its tail grow longer,
143
00:14:41,440 --> 00:14:43,120
its teeth will also grow sharper
with poison.
144
00:15:11,880 --> 00:15:14,080
You're still worried, Ertuğrul?
145
00:15:15,760 --> 00:15:19,600
By defending Emir Sadettin,
Mahperi Hatun blinded the Sultan.
146
00:15:22,480 --> 00:15:24,080
She kept him hesitant.
147
00:15:25,040 --> 00:15:27,480
Clearly, she's allied with Altun Aba too.
148
00:15:31,440 --> 00:15:33,880
You're saying there are snakes hiding
in the walls of the palace
149
00:15:34,600 --> 00:15:36,600
working together, Ertuğrul?
150
00:15:38,280 --> 00:15:39,120
Yes, Halime.
151
00:15:41,120 --> 00:15:43,480
This evil alliance doesn't just hurt us,
152
00:15:44,640 --> 00:15:46,440
it also hurts the State.
153
00:15:47,560 --> 00:15:48,640
When the time comes,
154
00:15:49,240 --> 00:15:51,280
Mahperi Hatun and her prince son
155
00:15:51,520 --> 00:15:53,840
will call me to account
for my loyalty to Prince Kılıçarslan.
156
00:17:08,640 --> 00:17:09,640
Bey.
157
00:17:10,040 --> 00:17:11,040
What is it, Oğuz?
158
00:17:14,080 --> 00:17:15,080
What are you doing here?
159
00:17:16,760 --> 00:17:17,760
Following a trace.
160
00:17:18,480 --> 00:17:22,280
And we found the body of one of the alps
who was with Atsiz.
161
00:17:22,400 --> 00:17:23,400
What are you saying Oğuz?
162
00:17:24,640 --> 00:17:26,240
The alp's body is over there, Bey.
163
00:17:27,920 --> 00:17:29,720
We'll look for the other one.
164
00:17:32,600 --> 00:17:35,360
If Atsiz and the alps followed Titan
all the way here...
165
00:17:36,560 --> 00:17:38,760
the bastard's cave must be nearby.
166
00:17:41,520 --> 00:17:43,200
You take the body to the tent.
167
00:17:44,040 --> 00:17:46,120
I'll look for the other alp's body.
168
00:17:46,840 --> 00:17:50,040
I'll be faster alone
and less noticeable.
169
00:17:50,440 --> 00:17:52,480
-Bey, I'll come with you.
-Oğuz,
170
00:17:52,800 --> 00:17:54,120
do as I say.
171
00:17:55,080 --> 00:17:56,280
Go back to the tent.
172
00:17:57,800 --> 00:18:00,080
And tell no one where I am.
173
00:18:01,680 --> 00:18:02,880
As you command, Bey.
174
00:18:03,040 --> 00:18:04,040
Go.
175
00:18:34,840 --> 00:18:37,800
I'm not sure if I will come back
from the voyage I'm going on.
176
00:18:40,360 --> 00:18:41,360
On the other hand,
177
00:18:42,120 --> 00:18:44,880
this circle of treachery inside my palace
178
00:18:45,600 --> 00:18:46,880
is getting tighter
179
00:18:47,880 --> 00:18:50,000
and is wrapping around my neck,
like a noose.
180
00:18:53,000 --> 00:18:55,600
My state will not always be
ruled by me, Mahperi.
181
00:18:57,280 --> 00:18:58,480
My duty
182
00:18:59,080 --> 00:19:01,680
is to keep my blessed state strong.
183
00:19:04,040 --> 00:19:05,480
Among my sons...
184
00:19:06,680 --> 00:19:08,040
it is time to make a choice.
185
00:19:08,640 --> 00:19:12,440
Not as a father, but as a Sultan.
186
00:19:21,360 --> 00:19:22,520
I appointed...
187
00:19:24,760 --> 00:19:26,600
Prince Kılıçarslan...
188
00:19:29,320 --> 00:19:31,600
as my crown prince.
189
00:19:47,320 --> 00:19:48,560
Come Mahperi.
190
00:19:50,400 --> 00:19:51,400
Sit beside me.
191
00:20:10,160 --> 00:20:14,520
I know that my children were raised well
192
00:20:15,160 --> 00:20:17,160
with the help of their mothers
and my nobles.
193
00:20:18,160 --> 00:20:20,520
I have no doubt about it.
194
00:20:23,480 --> 00:20:25,840
What really matters is our state,
my Sultan.
195
00:20:28,960 --> 00:20:32,320
Your decision is the best decision.
I know.
196
00:20:32,880 --> 00:20:34,560
We hope for the best.
197
00:20:35,760 --> 00:20:37,000
I want to discuss this issue
198
00:20:37,880 --> 00:20:40,280
with Prince Gıyaseddin too.
199
00:20:42,080 --> 00:20:43,200
I know...
200
00:20:44,080 --> 00:20:46,680
he wants to be with you
when you're on the voyage.
201
00:20:48,800 --> 00:20:50,080
Despite his young age,
202
00:20:50,840 --> 00:20:53,800
he wishes to experience
his first war with you.
203
00:20:55,120 --> 00:20:57,080
He wishes to join you in Erzincan.
204
00:21:04,440 --> 00:21:09,200
My son Gıyaseddin's decision
has made me glad, Mahperi.
205
00:21:11,400 --> 00:21:13,320
My son dedicated his life to the State.
206
00:21:14,480 --> 00:21:17,080
He never aspired to reign.
207
00:21:20,640 --> 00:21:22,040
As Emir of Erzincan,
208
00:21:22,760 --> 00:21:26,080
and when there is a threat
from the Mongols and the Eyyubis...
209
00:21:27,440 --> 00:21:31,120
he truly serves the State
by building better relations.
210
00:21:34,920 --> 00:21:35,920
My Sultan...
211
00:21:40,520 --> 00:21:42,520
I accept your decision
with great pleasure.
212
00:21:44,440 --> 00:21:49,040
I'm sure you thought it best
for our state.
213
00:21:50,840 --> 00:21:51,720
But...
214
00:21:53,400 --> 00:21:57,320
I fear for the future of our state.
215
00:21:58,600 --> 00:21:59,600
Therefore,
216
00:22:00,160 --> 00:22:01,800
I have a request for you.
217
00:22:02,280 --> 00:22:03,360
Say it.
218
00:22:04,280 --> 00:22:05,920
About Emir Sadettin.
219
00:22:08,880 --> 00:22:12,440
Do not rush your justice
like with Emir Nizamettin, my Sultan.
220
00:22:15,080 --> 00:22:16,080
I hear...
221
00:22:17,520 --> 00:22:19,640
at every level in the State
222
00:22:20,440 --> 00:22:22,640
there is a growing fear.
223
00:22:23,600 --> 00:22:25,640
People say our Sultan...
224
00:22:26,520 --> 00:22:30,000
is casting judgment not with his head,
but with the rage of betrayal.
225
00:22:30,640 --> 00:22:34,200
And that this will cause
our state to suffer very soon.
226
00:22:35,360 --> 00:22:37,760
If you dismiss Emir Sadettin for now
227
00:22:38,440 --> 00:22:41,760
and think thoroughly
while you're on the voyage,
228
00:22:42,040 --> 00:22:43,880
it would be in our state's best interest.
229
00:22:45,080 --> 00:22:47,480
My fear is only for our state.
230
00:22:48,000 --> 00:22:49,320
I have no other wish.
231
00:23:04,400 --> 00:23:09,000
My verdict about Emir Sadettin
is highly important.
232
00:23:11,080 --> 00:23:12,280
Don't you worry, Mahperi,
233
00:23:13,960 --> 00:23:16,160
I'll consider what you said.
234
00:23:19,600 --> 00:23:21,320
I'll give my decision
235
00:23:22,160 --> 00:23:25,600
about Emir Sadettin tomorrow,
before my voyage.
236
00:23:29,600 --> 00:23:31,800
You know best, my Sultan.
237
00:23:57,120 --> 00:23:59,720
Wait and wait, for how long Artuk Bey?
238
00:23:59,960 --> 00:24:01,040
Time stands still.
239
00:24:02,480 --> 00:24:03,560
Mother.
240
00:24:04,120 --> 00:24:06,040
How is she now, my Hafsa?
241
00:24:06,280 --> 00:24:07,280
How, Mother?
242
00:24:07,440 --> 00:24:09,840
What if something happens to my child?
243
00:24:10,160 --> 00:24:13,000
-What if something happens?
-May I enter, Mother Hayme?
244
00:24:13,160 --> 00:24:14,160
Come.
245
00:24:19,800 --> 00:24:21,200
We looked everywhere, Mother Hayme.
246
00:24:21,920 --> 00:24:23,800
But no trace of Turgut Bey.
247
00:24:28,160 --> 00:24:29,520
Keep looking.
248
00:24:30,200 --> 00:24:31,520
As you command, Artuk Bey.
249
00:24:34,960 --> 00:24:36,240
Where could he be?
250
00:24:36,960 --> 00:24:38,880
It's hard to keep control of him now.
251
00:24:39,760 --> 00:24:41,440
I hope he doesn't act foolishly.
252
00:24:42,280 --> 00:24:43,560
He blames himself.
253
00:24:45,080 --> 00:24:46,800
Yes, he's guilty.
254
00:24:47,200 --> 00:24:49,160
I tried to tell him many times.
255
00:24:49,400 --> 00:24:51,400
I said, we would be in trouble.
He didn't listen.
256
00:24:51,520 --> 00:24:53,640
-But he persisted.
-Bamsi.
257
00:24:54,600 --> 00:24:56,800
Bamsi, stay calm, Son.
258
00:24:57,200 --> 00:24:59,200
It is not the time to talk about it.
259
00:25:00,240 --> 00:25:02,600
Hafsa and your baby
will be saved, God willing.
260
00:25:03,680 --> 00:25:05,360
Mother.
261
00:25:05,680 --> 00:25:07,720
I can't carry this weight,
262
00:25:07,960 --> 00:25:09,520
I can't, Mother.
263
00:25:09,760 --> 00:25:11,600
I am suffering.
264
00:25:11,920 --> 00:25:14,880
Hafsa and my child were captured
by that bastard
265
00:25:15,080 --> 00:25:19,480
and I'm sitting here with my hands tied.
266
00:25:19,960 --> 00:25:21,480
If something happens to them
267
00:25:21,800 --> 00:25:23,960
how can I go on, Mother?
268
00:25:24,280 --> 00:25:25,960
-How?
-Bamsi.
269
00:25:28,360 --> 00:25:29,840
It's not the time lose yourself
270
00:25:30,120 --> 00:25:32,080
or let your heart darken.
271
00:25:32,960 --> 00:25:34,160
Right now, we need to think
272
00:25:34,320 --> 00:25:36,720
about how we'll save the women.
273
00:25:38,120 --> 00:25:40,080
Artuk Bey, I did think.
274
00:25:40,360 --> 00:25:41,480
I made my decision.
275
00:25:41,600 --> 00:25:43,320
I won't change my mind.
276
00:25:43,680 --> 00:25:46,440
Artuk Bey, I'll cover an alp's face.
277
00:25:46,800 --> 00:25:50,160
I'll take him there and tell them,
"This is Ares."
278
00:25:53,760 --> 00:25:55,240
Bamsi, think about what you're saying.
279
00:25:55,760 --> 00:25:56,800
Stop being stubborn.
280
00:25:57,480 --> 00:26:00,280
If those bastards don't see Ares...
281
00:26:02,920 --> 00:26:04,800
they'll kill the women,
don't you realize that?
282
00:26:04,960 --> 00:26:07,320
Then... Then, Artuk Bey,
283
00:26:07,640 --> 00:26:09,160
I'll fight them.
284
00:26:09,480 --> 00:26:12,840
I'll save them.
Artuk Bey, there's no other way.
285
00:26:13,240 --> 00:26:15,160
You must let me do this,
286
00:26:15,440 --> 00:26:16,960
things can't get any worse, Artuk Bey.
287
00:26:54,920 --> 00:26:56,120
Leave, Dilruba.
288
00:27:01,640 --> 00:27:02,720
Mahperi Hatun.
289
00:27:03,240 --> 00:27:04,240
Are you okay?
290
00:27:07,080 --> 00:27:08,720
Emir Sadettin was right.
291
00:27:10,360 --> 00:27:11,720
My God, save us.
292
00:27:12,480 --> 00:27:14,320
We need to stand tall, Altun Aba.
293
00:27:16,160 --> 00:27:18,480
The reign of our Prince Gıyaseddin
294
00:27:19,160 --> 00:27:20,720
will mean the prosperity of our state.
295
00:27:21,960 --> 00:27:25,080
We'll stop the Sultan
from announcing his decision.
296
00:27:26,160 --> 00:27:27,760
Don't you worry, Mahperi Hatun.
297
00:27:29,040 --> 00:27:30,560
I'll entrust neither Prince Gıyaseddin
298
00:27:31,080 --> 00:27:34,520
nor our state
to that wife's miserable son.
299
00:27:35,760 --> 00:27:36,760
I did my best
300
00:27:37,480 --> 00:27:40,800
so that the Sultan would not
execute Emir Sadettin.
301
00:27:41,840 --> 00:27:43,320
The verdict is the Sultan's.
302
00:27:44,240 --> 00:27:45,840
Tell Emir Sadettin this.
303
00:27:46,720 --> 00:27:49,320
He'll announce his decision
before the voyage.
304
00:27:50,040 --> 00:27:51,920
I have no doubt you'll achieve your goal.
305
00:27:54,000 --> 00:27:56,080
We'll control not just
the fate of Emir Sadettin...
306
00:27:57,400 --> 00:28:00,280
but the fate of who reigns too.
307
00:28:04,040 --> 00:28:05,560
You mean the Sultan...
308
00:28:08,680 --> 00:28:10,840
The prosperity of the State
comes above all else.
309
00:28:13,560 --> 00:28:14,560
Even the Sultan.
310
00:28:16,600 --> 00:28:17,640
Emir Sadettin,
311
00:28:18,480 --> 00:28:20,320
won't hesitate to wash his hands
312
00:28:21,200 --> 00:28:24,040
in the Sultan's blood
to get his position back.
313
00:28:25,520 --> 00:28:26,520
And we,
314
00:28:27,560 --> 00:28:30,000
we'll be busy with enthronement of my son.
315
00:28:33,400 --> 00:28:36,240
Now go and tell our friends
to be prepared,
316
00:28:37,000 --> 00:28:42,320
so that when a war breaks out
between brothers, they'll be ready.
317
00:28:42,600 --> 00:28:43,600
As you wish.
318
00:29:56,040 --> 00:29:58,200
My Sultan, Ertuğrul Bey is here.
319
00:30:02,240 --> 00:30:03,240
Come in, Ertuğrul.
320
00:30:06,440 --> 00:30:07,440
My Sultan.
321
00:30:10,560 --> 00:30:13,680
I want to talk to you about my will.
322
00:30:15,280 --> 00:30:16,280
First,
323
00:30:16,520 --> 00:30:19,320
tell me what you'll do
with the bastard, Ares.
324
00:30:20,640 --> 00:30:23,560
In exchange for exposing Emir Sadettin
325
00:30:24,280 --> 00:30:26,680
I gave him my word to set him free.
326
00:30:27,600 --> 00:30:29,160
After all he did
327
00:30:29,920 --> 00:30:32,480
to you, to your alps
and even to your son...
328
00:30:33,560 --> 00:30:35,280
you want to set him free?
329
00:30:36,560 --> 00:30:39,000
I've already given my word, my Sultan.
330
00:30:40,000 --> 00:30:41,760
If you allow me
331
00:30:42,280 --> 00:30:44,160
I want to free him tomorrow morning.
332
00:30:44,800 --> 00:30:46,640
Knowing that he'll cause you trouble,
333
00:30:46,880 --> 00:30:48,760
and while freeing him may
reflect well on you,
334
00:30:49,280 --> 00:30:51,320
you might pay a great price.
335
00:30:52,200 --> 00:30:54,880
Still, I leave it up to you.
336
00:30:56,040 --> 00:30:57,040
Thank you, my Sultan.
337
00:30:57,840 --> 00:30:58,840
His statement,
338
00:30:59,360 --> 00:31:02,960
are you sure he didn't just say it
to save his life?
339
00:31:03,760 --> 00:31:04,920
I am, my Sultan.
340
00:31:16,600 --> 00:31:18,200
Now, as for my will.
341
00:31:24,640 --> 00:31:27,360
As soon as Ertuğrul arrived,
the palace was turned upside down.
342
00:31:28,440 --> 00:31:31,760
Ertuğrul Bey does what is right,
Mahperi Hatun.
343
00:31:33,040 --> 00:31:35,960
Here, one word from the mouth,
344
00:31:36,520 --> 00:31:38,360
one wrong step,
345
00:31:39,160 --> 00:31:40,320
mounts one on the scaffold.
346
00:31:41,360 --> 00:31:42,440
You know the palace.
347
00:31:42,960 --> 00:31:44,920
It's not like in the tents,
nor the castle.
348
00:31:45,480 --> 00:31:46,480
Tell me about it.
349
00:31:46,920 --> 00:31:48,000
I know, Mahperi Hatun.
350
00:31:49,360 --> 00:31:52,520
Sycophants hovering around the Sultan,
351
00:31:53,280 --> 00:31:55,800
pitting prince against prince,
352
00:31:56,640 --> 00:31:59,720
those who don't hesitate to hurt
either the Sultan
353
00:31:59,960 --> 00:32:02,200
or the State
for their own prosperity.
354
00:32:03,280 --> 00:32:04,280
I know.
355
00:32:07,280 --> 00:32:08,280
Halime Hatun.
356
00:32:09,240 --> 00:32:11,720
The way it works here
is not the way you're used to.
357
00:32:12,280 --> 00:32:13,280
Mahperi Hatun,
358
00:32:13,600 --> 00:32:15,320
is justice not justice?
359
00:32:15,480 --> 00:32:17,520
Is truth not truth everywhere?
360
00:32:18,880 --> 00:32:20,560
And here at the heart of the State,
361
00:32:21,320 --> 00:32:24,040
justice and truth are needed most.
362
00:32:25,720 --> 00:32:28,600
Our Sultan will surely
make the right decision.
363
00:32:29,640 --> 00:32:32,000
Tell Ertuğrul Bey not to
dig into it anymore.
364
00:32:33,120 --> 00:32:36,240
You came to our palace,
you are our guest.
365
00:32:37,040 --> 00:32:40,160
Let's have a good and long time together.
366
00:32:41,240 --> 00:32:44,280
The fairest decision
is the judicious decision, Mahperi Hatun.
367
00:32:45,200 --> 00:32:49,240
We have no doubt that our Sultan
will give a judicious decision.
368
00:32:51,520 --> 00:32:52,760
Otherwise...
369
00:32:53,920 --> 00:32:57,360
we won't stay a minute longer
where there is no justice,
370
00:32:57,800 --> 00:32:59,440
let alone an extended time.
371
00:33:09,560 --> 00:33:10,600
You know,
372
00:33:10,960 --> 00:33:12,960
I'll be heading on a voyage
with my army, Ertuğrul.
373
00:33:14,120 --> 00:33:18,720
And you witnessed the betrayal
in my palace first hand.
374
00:33:20,080 --> 00:33:24,760
I must think of my state's prosperity
after I die.
375
00:33:25,760 --> 00:33:30,000
So I wrote to the crown prince to whom
I want to leave my throne in my will.
376
00:33:31,440 --> 00:33:35,000
May my god give you long life, my Sultan.
377
00:33:35,760 --> 00:33:38,720
May your will
bring good luck for our state.
378
00:33:40,280 --> 00:33:41,280
In my will,
379
00:33:42,320 --> 00:33:46,280
I commanded that Prince Kılıçarslan,
380
00:33:46,880 --> 00:33:50,280
my son by Melike Hatun,
be the crown prince.
381
00:33:52,520 --> 00:33:55,800
Appointing Prince Kılıçarslan
as your heir
382
00:33:56,440 --> 00:33:59,360
helps us build strong relations
with the Eyyubi...
383
00:34:00,560 --> 00:34:02,720
and allows us to establish
384
00:34:02,800 --> 00:34:05,840
a stronger alliance of the Muslim world
against the Mongols.
385
00:34:07,800 --> 00:34:11,720
I see that you look at every matter
like a powerful Sultan,
386
00:34:12,840 --> 00:34:16,280
not just concerning your tribe
or even the State.
387
00:34:19,920 --> 00:34:21,080
If you were my son...
388
00:34:22,240 --> 00:34:23,280
without hesitation,
389
00:34:24,000 --> 00:34:25,120
I would appoint you.
390
00:34:29,400 --> 00:34:30,600
Long live, my Sultan.
391
00:34:32,560 --> 00:34:34,840
The reason I told you about my will
392
00:34:35,560 --> 00:34:39,600
is that I want to you choose your side
if a battle for the throne breaks out
393
00:34:40,040 --> 00:34:41,960
between my sons.
394
00:34:43,040 --> 00:34:45,000
My side is always clear, my Sultan.
395
00:34:45,480 --> 00:34:46,640
I'm not just saying this,
396
00:34:47,280 --> 00:34:49,320
I'm saying it with my heart.
397
00:34:51,000 --> 00:34:52,040
When that day comes,
398
00:34:52,560 --> 00:34:54,560
no matter how it ends,
399
00:34:55,400 --> 00:34:58,360
I want you to join the tribes in battle
under the margrave
400
00:34:59,000 --> 00:35:01,560
and support Prince Kılıçarslan.
401
00:35:02,640 --> 00:35:05,160
May God save us from such a battle
402
00:35:05,640 --> 00:35:09,200
and the evil of our enemies
who wait to take advantage of it.
403
00:35:10,600 --> 00:35:11,600
Amen.
404
00:35:20,600 --> 00:35:22,480
I have another command for you, Ertuğrul.
405
00:35:24,000 --> 00:35:25,680
If anything happens to me,
406
00:35:26,400 --> 00:35:28,800
protect the lands I gave to you
407
00:35:29,120 --> 00:35:31,480
as your homeland, at any cost.
408
00:35:32,880 --> 00:35:34,560
Because the castle you conquered...
409
00:35:35,840 --> 00:35:38,200
is a gate opening
to the future of our state.
410
00:35:40,440 --> 00:35:42,000
You opened the way for conquest,
411
00:35:42,800 --> 00:35:46,840
from Karacahisar to Iznik,
from Bursa to Constantinople.
412
00:35:48,880 --> 00:35:50,040
May God make you successful.
413
00:35:51,400 --> 00:35:53,800
May God save our state
and you, my Sultan.
414
00:35:55,760 --> 00:35:57,520
Won't you ask about Emir Sadettin?
415
00:35:58,640 --> 00:36:01,160
I did my part, my Sultan.
416
00:36:02,000 --> 00:36:04,280
Now, my only expectation is justice.
417
00:36:05,000 --> 00:36:06,360
Do you doubt it, Ertuğrul?
418
00:36:08,160 --> 00:36:09,800
Emir Sadettin is an influential man.
419
00:36:10,480 --> 00:36:12,120
He knows everyone.
420
00:36:13,200 --> 00:36:16,040
I worry that justice may be yielded
421
00:36:17,040 --> 00:36:19,440
to keep some accounts
balanced within the State.
422
00:36:20,920 --> 00:36:22,840
The perpetuity of this state
423
00:36:23,360 --> 00:36:27,560
depends neither on emirs, nor beys,
nor even sultans, Ertuğrul Bey.
424
00:36:28,320 --> 00:36:30,600
Our only concern is perpetuity.
425
00:36:31,200 --> 00:36:33,320
And for that, I'll do whatever it takes.
426
00:36:34,200 --> 00:36:38,200
A state which stands with justice
will never collapse,
427
00:36:38,480 --> 00:36:41,200
nor will its prosperity fall into danger,
my Sultan.
428
00:36:41,720 --> 00:36:42,600
But,
429
00:36:43,120 --> 00:36:46,000
a little crack
in the path of justice...
430
00:36:47,160 --> 00:36:50,000
burns that state to the ground
431
00:36:50,760 --> 00:36:53,200
even if its lands are spread
all over the world.
432
00:36:54,520 --> 00:36:58,240
Because the strongest conqueror
in the world
433
00:36:58,680 --> 00:36:59,680
is justice.
434
00:37:01,720 --> 00:37:02,800
Ertuğrul Bey.
435
00:37:04,480 --> 00:37:06,040
You did your part.
436
00:37:07,680 --> 00:37:08,880
Now, the verdict is mine.
437
00:37:10,840 --> 00:37:12,520
When I make my decision tomorrow,
438
00:37:12,840 --> 00:37:16,040
you and everyone else will see my justice.
439
00:37:17,880 --> 00:37:18,880
God willing, my Sultan.
440
00:37:20,320 --> 00:37:21,320
If you'll excuse me.
441
00:37:47,120 --> 00:37:48,120
Mother Hayme,
442
00:37:48,360 --> 00:37:50,680
we were tracking Aslıhan Hatun
and Hafsa Hatun.
443
00:37:51,000 --> 00:37:55,560
But we found the body of one of the alps
we sent with Atsiz to go after Titan.
444
00:37:56,440 --> 00:37:57,760
Turgut Bey was there too.
445
00:37:58,920 --> 00:38:01,480
Where did Turgut go now?
Why didn't he come?
446
00:38:01,880 --> 00:38:04,160
Turgut Bey asked me to bring the body
to the tent.
447
00:38:04,680 --> 00:38:07,280
I don't know where he went.
448
00:38:12,560 --> 00:38:14,720
First, he was stubborn
449
00:38:14,960 --> 00:38:16,640
and brought all of this trouble,
450
00:38:17,520 --> 00:38:19,760
now he's left his tent.
451
00:38:20,680 --> 00:38:22,560
Mother Hayme, what kind of a bey is he?
452
00:38:22,840 --> 00:38:24,440
Is this a bey to you, Mother Hayme?
453
00:38:26,400 --> 00:38:27,920
By Oğuz Alp's account,
454
00:38:28,320 --> 00:38:30,200
he is tracking the women, obviously.
455
00:38:31,520 --> 00:38:34,240
Let's pray
he comes with good news.
456
00:38:34,480 --> 00:38:36,800
Artuk Bey, no matter what he does,
457
00:38:37,080 --> 00:38:38,840
I'll save the women tomorrow.
458
00:38:39,360 --> 00:38:41,320
I'll save the women tomorrow, Artuk Bey.
459
00:38:48,160 --> 00:38:49,160
Hayme Hatun,
460
00:38:49,440 --> 00:38:52,560
I'd better discuss this issue
with the beys too.
461
00:38:54,320 --> 00:38:55,360
Fine, Artuk Bey.
462
00:39:21,480 --> 00:39:22,480
Ertuğrul,
463
00:39:23,640 --> 00:39:27,240
Mahperi Hatun is clearly
an iron hand in a velvet glove.
464
00:39:28,200 --> 00:39:29,720
She's sinister.
465
00:39:30,920 --> 00:39:33,400
God willing,
she doesn't mystify Sultan's mind.
466
00:39:34,720 --> 00:39:38,400
We will all see when our Sultan
makes his decision, Halime.
467
00:39:39,960 --> 00:39:42,080
If the verdict is unjust
468
00:39:42,920 --> 00:39:45,840
our state will suffer greatly
because of it.
469
00:39:46,600 --> 00:39:49,160
Ertuğrul,
I told that woman as well,
470
00:39:49,880 --> 00:39:52,720
we have no place
where there is no justice.
471
00:39:53,720 --> 00:39:55,640
The eyes of the snakes are upon us.
472
00:39:56,440 --> 00:39:57,720
We must walk away.
473
00:40:01,080 --> 00:40:03,280
We did our part, Halime.
474
00:40:04,520 --> 00:40:05,680
All the fights,
475
00:40:06,040 --> 00:40:07,680
we fought for justice to be done.
476
00:40:08,680 --> 00:40:11,240
And we'll keep on fighting until the end.
477
00:40:13,760 --> 00:40:15,640
We'll never make concessions on justice
478
00:40:16,640 --> 00:40:18,120
even for the Sultan
479
00:40:18,560 --> 00:40:21,040
or our own ancestors.
480
00:40:23,720 --> 00:40:27,680
I don't fear falling
out of the Sultan's grace for this cause.
481
00:40:29,640 --> 00:40:31,680
Fighting for justice single-handed
482
00:40:32,680 --> 00:40:35,200
is better than being Sultan of the world.
483
00:41:11,960 --> 00:41:14,680
I sacrificed my life for our holy empire.
484
00:41:18,000 --> 00:41:19,120
I fought bravely.
485
00:41:21,480 --> 00:41:22,600
I had hard times.
486
00:41:25,680 --> 00:41:26,920
I challenged death.
487
00:41:29,880 --> 00:41:30,880
All...
488
00:41:32,000 --> 00:41:33,960
All for our holy cause.
489
00:41:38,160 --> 00:41:40,920
But no one stood by me
during these hard days.
490
00:41:50,120 --> 00:41:52,800
The Emperor for whom
I made many sacrifices...
491
00:41:55,400 --> 00:41:57,360
My friend, Titan, who I fought beside...
492
00:42:00,400 --> 00:42:02,080
Governor Evangelos...
493
00:42:03,840 --> 00:42:04,840
that I helped.
494
00:42:08,880 --> 00:42:12,000
It seems that only I cared about
what we called a holy cause.
495
00:42:13,880 --> 00:42:15,920
Everyone else was concerned
with their own interests.
496
00:42:20,640 --> 00:42:23,480
If I get out of here, I'll take my revenge
on every one of you.
497
00:42:28,320 --> 00:42:29,320
But...
498
00:42:32,400 --> 00:42:34,520
will Ertuğrul keep his word?
499
00:44:29,840 --> 00:44:31,840
Subtitle translation by Sarper Aman
35790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.