All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E39.WEBRip.x26-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,800 --> 00:02:19,240 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,760 --> 00:02:22,760 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:28,120 --> 00:02:31,760 What if there's something behind this, Aziz? 4 00:02:32,760 --> 00:02:35,160 I'll start an investigation in the palace right away. 5 00:02:35,320 --> 00:02:38,400 Find Nizamettin, wherever he is, 6 00:02:38,720 --> 00:02:40,120 and bring him here! 7 00:02:41,800 --> 00:02:44,360 Until we find the ones who did this, 8 00:02:45,080 --> 00:02:46,720 everyone is a suspect. 9 00:02:47,080 --> 00:02:48,080 Everyone should know. 10 00:02:48,240 --> 00:02:49,600 Yes, my sultan. 11 00:03:10,840 --> 00:03:15,880 I'll find whoever stabbed the Great Sultan of the Seljuks in the back... 12 00:03:17,080 --> 00:03:19,720 in his own palace... 13 00:03:20,120 --> 00:03:22,560 and bring him here for his punishment. 14 00:03:22,720 --> 00:03:25,160 I'll hang him by Konya's door... 15 00:03:26,120 --> 00:03:30,160 so anyone with betrayal on their minds will see him and give up. 16 00:04:03,120 --> 00:04:06,160 Brother, come on! With the strength of your faith. 17 00:04:06,400 --> 00:04:08,080 God is one! 18 00:05:10,720 --> 00:05:13,640 Alps, check if he's dead. 19 00:05:21,000 --> 00:05:22,440 He's alive, Bey. 20 00:05:50,960 --> 00:05:54,080 My brave man. 21 00:05:55,960 --> 00:05:57,800 May you rest in peace. 22 00:06:21,120 --> 00:06:22,320 Atsız... 23 00:06:23,280 --> 00:06:27,040 He was such a brave man who sacrificed so much for our state. 24 00:06:28,280 --> 00:06:30,920 And he carried out so many duties for us. 25 00:06:32,360 --> 00:06:37,280 As long as we have such brave men, our state will go on forever. 26 00:06:38,680 --> 00:06:41,680 May God send more of them. 27 00:06:41,760 --> 00:06:43,600 Amen. 28 00:06:55,720 --> 00:07:00,680 Atsız's funeral will be held with our other martyrs in our village. 29 00:07:02,360 --> 00:07:07,400 I'll visit his grave when I'm done with the scumbag Ares. 30 00:07:37,040 --> 00:07:39,800 The smoke still hasn't risen from Hanlı Bazaar. 31 00:07:41,560 --> 00:07:43,240 There must be something wrong. 32 00:07:45,200 --> 00:07:47,160 I'll go check what's going on. 33 00:07:48,480 --> 00:07:51,040 Obviously, Ares couldn't manage to kill Ertuğrul. 34 00:07:52,120 --> 00:07:53,560 If this is the case, we can't help him. 35 00:07:54,480 --> 00:07:55,520 We don't have many men. 36 00:07:58,920 --> 00:08:00,760 To attack while Ertuğrul is still alive 37 00:08:01,080 --> 00:08:03,560 -would be suicide. -I can't let Ares die there. 38 00:08:04,040 --> 00:08:06,640 And I can't let someone like you die. 39 00:08:07,360 --> 00:08:09,360 We all need a warrior like you. 40 00:08:10,680 --> 00:08:13,920 If he can't make it, they'll either kill him or take him hostage. 41 00:08:14,440 --> 00:08:15,760 And they know you. 42 00:08:16,520 --> 00:08:18,400 If they see you, they'd never let you live. 43 00:08:20,280 --> 00:08:24,400 Titan, it's all over. Just understand that. 44 00:08:25,480 --> 00:08:26,920 Ares couldn't make it. 45 00:08:28,560 --> 00:08:29,920 You'll replace him. 46 00:08:32,840 --> 00:08:36,480 Don't worry, we'll soon find out about what happened to Ares. 47 00:08:38,520 --> 00:08:39,480 How? 48 00:08:39,840 --> 00:08:43,560 There's someone in the castle that's very close to Ertuğrul. 49 00:08:44,360 --> 00:08:46,280 He's our eyes and ears in the castle. 50 00:08:46,800 --> 00:08:48,800 He'll let me know what's going on soon. 51 00:08:49,240 --> 00:08:51,080 Who is this person so close to Ertuğrul? 52 00:08:51,640 --> 00:08:53,320 I'll tell you when the time comes. 53 00:08:53,800 --> 00:08:56,440 Now, let's go to the cellar and wait for the news. 54 00:08:57,440 --> 00:09:02,760 If Ertuğrul takes Ares to the castle, he'll let us know. 55 00:09:39,880 --> 00:09:43,040 You can grin to the demon you'll befriend in the place you're going. 56 00:09:43,160 --> 00:09:44,600 You cruel scumbag! 57 00:09:45,720 --> 00:09:48,920 It's time for you to pay for everything, Tekfur Ares. 58 00:09:49,760 --> 00:09:53,040 Now either tell me everything you know one by one, 59 00:09:53,360 --> 00:09:55,800 or I'll separate your head from your body. 60 00:09:56,720 --> 00:09:59,240 I won't surrender to you, Ertuğrul. 61 00:10:01,120 --> 00:10:05,760 I'd rather die. 62 00:10:06,160 --> 00:10:07,960 But I won't surrender. 63 00:10:12,680 --> 00:10:15,360 Why are you still talking when you're in this pathetic position? 64 00:10:17,720 --> 00:10:22,520 My bey, if you'll excuse us, we'll decapitate this degenerate. 65 00:10:23,480 --> 00:10:25,240 Not now, my Turgut. 66 00:10:26,320 --> 00:10:27,560 Not now. 67 00:10:32,520 --> 00:10:35,120 Keep your swords away for a while. 68 00:10:37,800 --> 00:10:40,440 I know you've been playing games 69 00:10:41,160 --> 00:10:45,240 with that traitor Emir Sadettin to take over Hanlı Bazaar. 70 00:10:46,360 --> 00:10:48,880 You'll tell me all about it. 71 00:10:50,160 --> 00:10:54,120 So, Bey, we're getting rid of these two degenerates. 72 00:11:27,600 --> 00:11:30,520 You won't die peacefully, Ares. 73 00:11:31,200 --> 00:11:33,200 You won't die peacefully. 74 00:11:40,760 --> 00:11:42,440 Take this degenerate away. 75 00:12:14,360 --> 00:12:15,640 Once again, poison. 76 00:12:17,240 --> 00:12:18,560 Once again, an ambush. 77 00:12:20,960 --> 00:12:25,360 If it was the enemy, we'd be finished with them nobly on the battlefield. 78 00:12:27,240 --> 00:12:32,800 When will we see the end of the traitors who are worse than my enemies? 79 00:12:42,760 --> 00:12:44,440 Can I come in, my sultan? 80 00:12:44,560 --> 00:12:45,760 Come in, Aziz. 81 00:12:51,320 --> 00:12:53,120 We brought Emir Nizamettin, my sultan. 82 00:12:53,200 --> 00:12:56,160 Bring him in right away! 83 00:12:56,520 --> 00:12:58,560 My sultan, we looked everywhere in his mansion. 84 00:12:58,800 --> 00:13:01,960 We questioned his wives, slaves and servants. 85 00:13:03,600 --> 00:13:05,280 We found these in his mansion. 86 00:13:35,160 --> 00:13:37,280 These are the letters written 87 00:13:37,440 --> 00:13:40,040 for the emperor and the tekfur of Bilecik. 88 00:13:42,840 --> 00:13:45,560 They are new. The ink has just dried. 89 00:13:47,080 --> 00:13:49,360 He gave them information... 90 00:13:50,400 --> 00:13:53,160 about my army and my battle route. 91 00:13:54,480 --> 00:13:57,560 Seems like he didn't have a chance to send them yet, my sultan. 92 00:14:00,760 --> 00:14:02,080 What does it say, my sultan? 93 00:14:02,880 --> 00:14:04,240 The tekfur of Bilecik wrote... 94 00:14:04,880 --> 00:14:07,800 to Emir Nizamettin about where to find the poison... 95 00:14:08,040 --> 00:14:09,680 that he'd give me. 96 00:14:14,160 --> 00:14:17,520 From the former priest that Ertuğrul killed. 97 00:14:18,640 --> 00:14:20,080 He made him do everything. 98 00:14:21,280 --> 00:14:24,800 Let Emir Sadettin know right away. I want him in my presence. 99 00:14:25,360 --> 00:14:27,680 Bring that traitor in as well! Quick! 100 00:14:27,960 --> 00:14:30,520 -Quick! -Your wish is my command, my sultan. 101 00:14:39,720 --> 00:14:40,760 Little time left. 102 00:14:45,080 --> 00:14:48,440 Soon Sadettin's palace will be built. 103 00:15:06,320 --> 00:15:09,520 -Can I come in, Majesty Emir? -Come in. 104 00:15:15,320 --> 00:15:17,720 They brought Emir Nizamettin, Majesty Emir. 105 00:15:18,600 --> 00:15:20,880 Did they find the letters that I placed in his palace? 106 00:15:21,360 --> 00:15:24,760 We placed it with the help of the slave you gifted him. 107 00:15:25,520 --> 00:15:27,320 -They must have. -Good. 108 00:15:28,480 --> 00:15:31,640 When the sultan reads those letters, he'll go mad. 109 00:15:32,640 --> 00:15:35,120 He won't believe that Nizamettin is innocent 110 00:15:35,840 --> 00:15:39,200 even if everyone he knows says he is. 111 00:15:41,040 --> 00:15:43,120 Can I come in, Majesty Emir? 112 00:15:43,680 --> 00:15:44,760 Come in. 113 00:15:49,000 --> 00:15:50,960 Our sultan is waiting for you, Majesty Emir. 114 00:15:51,680 --> 00:15:55,000 The sultan's wish is my command. 115 00:16:01,400 --> 00:16:07,120 Let's go and watch with joy how Nizamettin gets punished. 116 00:16:08,040 --> 00:16:12,160 From now on, you'll be the emir that our sultan trusts the most, Majesty Emir. 117 00:16:32,360 --> 00:16:33,440 In the name of God. 118 00:16:39,120 --> 00:16:40,280 Grandmother! 119 00:16:41,400 --> 00:16:42,920 Grandmother! 120 00:16:43,080 --> 00:16:45,520 Grandmother would die for you. 121 00:16:45,800 --> 00:16:47,160 -What's this? -Tell me, Gündüz, 122 00:16:47,240 --> 00:16:48,360 why are you so excited? 123 00:16:48,520 --> 00:16:50,120 I brought molasses, Mother! 124 00:16:50,360 --> 00:16:54,520 -So Grandmother can recover quickly. -So nice of you, son. 125 00:16:56,920 --> 00:16:58,880 Oh, my brave boy. 126 00:16:59,600 --> 00:17:01,320 You've got such a good heart. 127 00:17:01,760 --> 00:17:05,240 As long as you are such a brave Alp, nothing will happen to me. 128 00:17:05,760 --> 00:17:07,720 Nothing will happen, Grandmother. 129 00:17:07,880 --> 00:17:11,000 I am Gündüz Alp, the son of Great Ertuğrul Bey, 130 00:17:13,240 --> 00:17:15,560 -Of course. -Can I come in, Mother Hayme? 131 00:17:16,720 --> 00:17:17,880 Come on, Mother. 132 00:17:20,040 --> 00:17:21,320 Go ahead. 133 00:17:27,040 --> 00:17:30,040 Ertuğrul Bey caught Ares and he's bringing him to the castle. 134 00:17:30,920 --> 00:17:32,880 See, I told you 135 00:17:33,040 --> 00:17:37,280 my father would get him and make him pay for it. 136 00:17:37,440 --> 00:17:40,360 And now my father will cut his other eye out! 137 00:17:41,800 --> 00:17:43,440 Of course he will, son! 138 00:17:44,280 --> 00:17:47,080 Your brave father would never let the enemy get away. 139 00:17:49,320 --> 00:17:50,400 Thank God, Mother. 140 00:17:51,200 --> 00:17:54,600 Finally, Ares's head is in the hands of my bey. 141 00:17:55,920 --> 00:17:57,080 Let's go. 142 00:17:57,520 --> 00:17:58,600 Mother Hayme. 143 00:17:59,800 --> 00:18:01,240 Thank God you're okay. 144 00:18:01,520 --> 00:18:03,360 But you should rest more. 145 00:18:06,200 --> 00:18:07,200 Mother. 146 00:18:07,960 --> 00:18:10,760 You should stay. Don't exhaust yourself. 147 00:18:11,280 --> 00:18:13,440 I can't sit still, daughter. 148 00:18:13,680 --> 00:18:16,720 I want to see how pathetic that degenerate is. 149 00:18:18,680 --> 00:18:19,800 And I'm good. 150 00:18:22,160 --> 00:18:23,640 I'm so good. 151 00:18:26,960 --> 00:18:29,200 Alçiçek, take care of Savcı. 152 00:18:29,320 --> 00:18:30,680 Yes, Halime Sultan. 153 00:18:52,200 --> 00:18:53,120 Alas! 154 00:18:54,400 --> 00:18:58,560 The kind of business the Great Seljuk Emir was after is unbelievable. 155 00:19:00,640 --> 00:19:02,680 Turns out he served the enemy. 156 00:19:15,640 --> 00:19:17,120 My sultan, Sul... 157 00:19:36,160 --> 00:19:37,360 My sultan. 158 00:19:38,120 --> 00:19:39,880 The soldiers raided my mansion. 159 00:19:40,760 --> 00:19:43,600 They brought me here without giving me any information. 160 00:19:45,920 --> 00:19:48,680 You don't even let me kiss your skirt. 161 00:19:50,600 --> 00:19:52,240 I see a rage 162 00:19:52,360 --> 00:19:55,760 in your eyes bigger than the rage you have for your enemies. 163 00:19:58,080 --> 00:20:01,760 What did I do to deserve this treatment, my sultan? 164 00:20:02,320 --> 00:20:03,720 Because you've been... 165 00:20:04,960 --> 00:20:08,160 even worse than my enemies, Nizamettin. 166 00:20:09,800 --> 00:20:13,440 -My sultan... -Your betrayal came out of the chest! 167 00:20:20,800 --> 00:20:24,760 The poisonous arrow that came out of it missed me 168 00:20:25,440 --> 00:20:29,960 but it killed a soldier of mine and my trust for you. 169 00:20:31,600 --> 00:20:36,080 I swear to God that I didn't put those things in the chest, my sultan. 170 00:20:37,960 --> 00:20:40,320 How would I know about those devils’ inventions? 171 00:20:42,480 --> 00:20:46,720 I sent you the manuscripts of your favorite poets. 172 00:20:50,160 --> 00:20:53,200 The chest was received right in front of me. 173 00:20:53,400 --> 00:20:55,440 It was placed in the room right in front of me. 174 00:20:55,680 --> 00:20:58,600 And it was moved out of the room right in front me. 175 00:21:04,120 --> 00:21:06,480 I'm not a traitor, my sultan. 176 00:21:08,880 --> 00:21:11,040 If you're not a traitor, explain these. 177 00:21:14,880 --> 00:21:17,080 They found these in your mansion! 178 00:21:17,600 --> 00:21:21,600 Letters to the emperor and the tekfur of Bilecik. 179 00:21:22,960 --> 00:21:27,480 You wrote about the army's condition, the number of soldiers, 180 00:21:28,000 --> 00:21:31,320 the route of the campaign and everything! 181 00:21:33,080 --> 00:21:39,160 Moreover, they told you where to get the poison to kill me! 182 00:21:41,480 --> 00:21:44,240 This is an ambush, my sultan. 183 00:21:50,480 --> 00:21:53,800 The letters are an ambush! The chest is an ambush! 184 00:21:54,560 --> 00:21:56,080 Shame on you, Nizamettin! 185 00:22:09,560 --> 00:22:12,160 I dedicated my life to serve you, my sultan. 186 00:22:14,480 --> 00:22:15,720 My father served your father, 187 00:22:16,520 --> 00:22:18,080 my grandfather served your grandfather. 188 00:22:19,600 --> 00:22:21,360 When your brother İzzettin... 189 00:22:22,800 --> 00:22:24,960 got you arrested and put you in prison, 190 00:22:25,800 --> 00:22:29,040 I served eight years in prison so I wouldn't leave you on your own. 191 00:22:33,760 --> 00:22:35,200 I was there with you... 192 00:22:36,720 --> 00:22:38,480 at the Battle of Alaiye, 193 00:22:39,080 --> 00:22:42,320 the Battle of Yassıçemen and many more. 194 00:22:46,880 --> 00:22:51,920 My body is full of the scars of arrow and sword blows... 195 00:22:52,960 --> 00:22:54,800 I took for you. 196 00:22:59,520 --> 00:23:06,000 This is the doings of the snakes that hide in the state, my sultan. 197 00:23:10,600 --> 00:23:12,800 I'm not the one who wanted to poison you, 198 00:23:13,840 --> 00:23:15,560 they are. 199 00:23:29,040 --> 00:23:33,960 The state's traditions can forgive anything... 200 00:23:35,120 --> 00:23:37,120 except betrayal. 201 00:23:39,840 --> 00:23:43,400 For this cause, fathers disregard their sons, 202 00:23:43,800 --> 00:23:45,920 and brothers disregard each other. 203 00:23:47,760 --> 00:23:52,680 You took advantage of the exceptions I provided you, 204 00:23:53,080 --> 00:23:55,680 and imagined yourself in the sultan's position. 205 00:23:56,640 --> 00:24:01,640 But two swords do not fit in one sheath. 206 00:24:04,560 --> 00:24:07,240 I am the only sword in this state! 207 00:24:10,080 --> 00:24:13,640 The reign and the power are mine! 208 00:24:14,360 --> 00:24:15,560 You'll pay for it! 209 00:24:21,800 --> 00:24:23,520 Take him to the dungeon! 210 00:24:24,360 --> 00:24:26,400 He'll rot in the dungeon until... 211 00:24:26,960 --> 00:24:31,480 he gives up the names of his allies. 212 00:24:33,280 --> 00:24:36,320 My sultan, your sword is about to take the head of the wrong person. 213 00:24:36,440 --> 00:24:38,720 You're throwing your state into the fire! 214 00:25:13,120 --> 00:25:16,280 Every cloud has a silver lining, my sultan. 215 00:25:19,120 --> 00:25:25,160 Luckily, you exposed the traitors before they could... 216 00:25:25,640 --> 00:25:27,840 harm you or the state. 217 00:25:37,960 --> 00:25:39,640 Now, if you'll excuse me. 218 00:26:31,400 --> 00:26:32,880 Degenerate scumbag. 219 00:26:37,600 --> 00:26:40,680 Finally, you fell into the trap that you set up. 220 00:26:41,720 --> 00:26:43,280 You got what you deserved. 221 00:27:07,800 --> 00:27:09,880 You have been so evil that... 222 00:27:10,880 --> 00:27:13,040 even if I tore your head off with my bare hands, 223 00:27:13,120 --> 00:27:14,360 I wouldn't feel better. 224 00:27:17,200 --> 00:27:18,880 I put my feet on... 225 00:27:19,800 --> 00:27:22,680 your head in the castle that you took shelter in 226 00:27:22,920 --> 00:27:25,280 once upon a time. 227 00:27:27,560 --> 00:27:30,640 All evil people like you will end up the same. 228 00:27:33,320 --> 00:27:35,560 Kill me, Ertuğrul! 229 00:27:36,600 --> 00:27:37,840 Kill me! 230 00:27:39,400 --> 00:27:41,000 Don't waste your breath! 231 00:27:43,800 --> 00:27:46,480 We've got more stuff to do. 232 00:27:47,720 --> 00:27:50,120 You'll tell me everything you know. 233 00:27:52,200 --> 00:27:53,960 If you resist, 234 00:27:54,560 --> 00:27:57,760 I'll make you talk until you start bleeding from your mouth. 235 00:28:02,960 --> 00:28:04,120 Take him away. 236 00:28:27,160 --> 00:28:30,360 Maybe the reign will go on with ingratitude, however, 237 00:28:30,760 --> 00:28:33,240 it'll never go on with cruelty. 238 00:28:35,960 --> 00:28:38,880 Such wise words, Great Vizier Nizamülmülk. 239 00:28:41,160 --> 00:28:45,560 May God protect us from cruelty and from being cruel. 240 00:28:49,320 --> 00:28:51,160 Can I come in, my sultan? 241 00:28:53,360 --> 00:28:54,440 Come in. 242 00:29:08,080 --> 00:29:10,680 What's going on Aziz? Is something wrong? 243 00:29:14,880 --> 00:29:15,920 Speak! 244 00:29:17,040 --> 00:29:18,600 I'm coming from the dungeon. 245 00:29:20,880 --> 00:29:22,160 Emir Nizamettin. 246 00:29:26,440 --> 00:29:28,480 Emir Nizamettin killed himself, my sultan. 247 00:29:34,200 --> 00:29:36,760 What do you mean he killed himself? How could this happen? 248 00:29:37,440 --> 00:29:39,720 I'm one of the dungeon guards, my sultan. 249 00:29:40,760 --> 00:29:42,520 He drank poison and killed himself. 250 00:29:43,800 --> 00:29:46,360 The doctor is examining the emir's body. 251 00:29:47,360 --> 00:29:50,560 Tell the doctor and Emir Sadettin to come here right away! 252 00:29:51,080 --> 00:29:52,120 Now! 253 00:30:41,400 --> 00:30:45,000 Kill me, Ertuğrul. Finish this. 254 00:30:47,640 --> 00:30:49,000 Don't rush it. 255 00:30:52,440 --> 00:30:55,400 I'll give you an opportunity to escape your death. 256 00:30:58,480 --> 00:30:59,920 I'll take you to Konya. 257 00:31:01,520 --> 00:31:04,400 You'll tell Sultan Alaeddin 258 00:31:05,320 --> 00:31:08,680 about your alliance with Emir Sadettin. 259 00:31:13,480 --> 00:31:15,480 Explain to me, how did this happen? 260 00:31:19,360 --> 00:31:21,680 He had poison in his ring, my sultan. 261 00:31:22,440 --> 00:31:25,880 He mixed the poison with water and killed himself. 262 00:31:26,920 --> 00:31:31,160 This is the same kind of poison that killed 263 00:31:31,400 --> 00:31:32,800 your soldier, my sultan. 264 00:31:41,080 --> 00:31:42,160 Traitor! 265 00:31:42,920 --> 00:31:45,520 He must have realized that he was exposed 266 00:31:46,320 --> 00:31:48,960 and there was no way for him to save himself. 267 00:31:51,280 --> 00:31:55,840 So he killed himself. 268 00:31:56,440 --> 00:31:57,840 There's more, my sultan. 269 00:31:58,400 --> 00:32:03,440 This is the same poison they used when they wanted to kill you in Hanlı Bazaar. 270 00:32:15,760 --> 00:32:16,960 Nizamettin. 271 00:32:17,560 --> 00:32:19,320 Why would he want to kill me? 272 00:32:21,840 --> 00:32:27,080 Ambition for power blinded him, my sultan. 273 00:32:27,800 --> 00:32:32,160 He wanted to take over the reign by killing you 274 00:32:32,840 --> 00:32:35,360 and causing a fit between your children. 275 00:32:35,920 --> 00:32:37,960 There's no other explanation. 276 00:32:39,320 --> 00:32:40,440 Traitor! 277 00:32:45,960 --> 00:32:50,200 You worked with Emir Sadettin on the trap you set up for me and my Alps 278 00:32:51,240 --> 00:32:54,720 while we were on our sultan’s campaign, 279 00:32:56,120 --> 00:32:59,040 and on the sale of Hanlı Bazaar. 280 00:33:01,000 --> 00:33:07,360 If you confess this in the sultan's presence, I'll let you live. 281 00:33:09,560 --> 00:33:10,520 I am... 282 00:33:11,840 --> 00:33:14,080 a knight that took an oath for my empire, 283 00:33:14,160 --> 00:33:16,520 and our holy cause, Ertuğrul. 284 00:33:16,760 --> 00:33:19,760 I would never do something that serves you or your state. 285 00:33:24,560 --> 00:33:25,880 I will not say a word. 286 00:33:27,840 --> 00:33:32,240 Neither your empire nor your cause can save you. 287 00:33:35,160 --> 00:33:37,960 I walked all over your knighthood. 288 00:33:40,560 --> 00:33:43,760 You're nothing now. You only have your worthless life left. 289 00:33:45,880 --> 00:33:48,000 And if you have some intelligence left, 290 00:33:49,000 --> 00:33:51,080 you'll do as I say and save yourself. 291 00:33:54,360 --> 00:33:59,640 Otherwise, tomorrow morning I'll execute you in front of your people 292 00:34:00,280 --> 00:34:03,520 and announce the kind of degenerate that you are. 293 00:34:05,160 --> 00:34:07,400 Your people will spit in your face. 294 00:34:10,320 --> 00:34:12,520 You'll die with the curse of your people. 295 00:34:17,400 --> 00:34:20,440 You can't do that to me, Ertuğrul! I don't deserve that! 296 00:34:30,320 --> 00:34:31,440 You don't deserve that? 297 00:34:38,120 --> 00:34:39,720 Think about it until sunrise. 298 00:34:41,280 --> 00:34:45,840 If you can't save yourself by morning, you never will. 299 00:35:10,120 --> 00:35:11,520 I'd die for you. 300 00:35:34,600 --> 00:35:36,600 Karacahisar is conquered. 301 00:35:37,520 --> 00:35:39,760 And the degenerate Ares is captured. 302 00:35:40,360 --> 00:35:42,600 My mother's health is okay. 303 00:35:44,080 --> 00:35:46,160 We'll have much better days, Mother. 304 00:35:46,360 --> 00:35:48,760 God willing, Daughter. 305 00:35:52,080 --> 00:35:53,600 Don't get up, Mother. 306 00:35:53,920 --> 00:35:56,040 How are you? Is everything okay? 307 00:35:56,800 --> 00:35:59,760 I'm fine, Son. You look tired. 308 00:36:00,280 --> 00:36:01,480 I'm okay, Mother. 309 00:36:03,160 --> 00:36:05,040 I was just with the degenerate Ares. 310 00:36:05,800 --> 00:36:07,080 I'm done with him. 311 00:36:08,160 --> 00:36:10,920 But the future of our state is ambiguous. 312 00:36:14,800 --> 00:36:16,240 Why do you say that? 313 00:36:18,080 --> 00:36:20,800 Sit down, Mother. I've got things to tell you. 314 00:36:20,960 --> 00:36:22,840 It's time for you to hear about them. 315 00:36:33,920 --> 00:36:36,720 The worms of a tree come from within. 316 00:36:38,320 --> 00:36:42,080 And our glorious state is weakened by traitors within. 317 00:36:44,600 --> 00:36:46,480 Not only is our state under threat, 318 00:36:46,920 --> 00:36:49,000 but also our villages. 319 00:36:51,800 --> 00:36:53,920 When have we lacked traitors? 320 00:36:54,920 --> 00:36:58,600 They either deceive the sultan or set the Şehzades against each other. 321 00:37:00,160 --> 00:37:03,160 Thank God, the roots of our tree are solid, my bey. 322 00:37:04,840 --> 00:37:07,520 After today, no one can cause us harm. 323 00:37:08,120 --> 00:37:10,240 This time it's worse, Halime. 324 00:37:11,960 --> 00:37:13,760 Our sultan got poisoned, 325 00:37:14,600 --> 00:37:17,240 my Alps and I were trapped, 326 00:37:17,760 --> 00:37:20,280 Turgut and Aslıhan were poisoned, 327 00:37:20,680 --> 00:37:23,160 and same people were behind all of these: 328 00:37:24,280 --> 00:37:28,160 the emir of our state, Emir Sadettin Köpek. 329 00:37:29,480 --> 00:37:30,960 Emir Sadettin? 330 00:37:33,240 --> 00:37:36,200 We all know how sinister he is. 331 00:37:36,840 --> 00:37:38,920 However, how could a great emir... 332 00:37:39,480 --> 00:37:41,960 be this corrupt, son? 333 00:37:43,760 --> 00:37:49,320 My bey, you're talking about the poisoning of our sultan. 334 00:37:50,560 --> 00:37:53,200 That kind of evil is irredeemable. 335 00:37:54,920 --> 00:37:56,400 Do you have a proof? 336 00:37:57,520 --> 00:37:58,960 I have proof, my Halime. 337 00:37:59,960 --> 00:38:01,800 But it's not enough. 338 00:38:03,160 --> 00:38:05,200 The degenerate Ares knows everything. 339 00:38:05,760 --> 00:38:09,320 If he confesses to the sultan what he knows, 340 00:38:09,880 --> 00:38:11,560 everything will come out. 341 00:38:13,320 --> 00:38:17,200 Our state will get rid of the traitor Köpek. 342 00:38:18,880 --> 00:38:22,360 But Ares says he won't confess anything. 343 00:38:23,400 --> 00:38:25,920 So what are you going to do, Son? 344 00:38:26,480 --> 00:38:29,320 I gave him time to think until the morning. 345 00:38:31,160 --> 00:38:33,120 If he doesn't confess, 346 00:38:33,480 --> 00:38:36,680 I'll give him the necessary punishment in front of his people. 347 00:38:39,200 --> 00:38:42,560 And then I'll go to Konya to talk to the sultan about what I know. 348 00:38:43,800 --> 00:38:45,320 Oh, for God's sake, Ertuğrul. 349 00:38:45,840 --> 00:38:48,200 How will you prove it to him if Ares won't talk? 350 00:38:49,280 --> 00:38:51,120 You know that as much as I do. 351 00:38:51,400 --> 00:38:53,400 The palace is a lion's den. 352 00:38:54,560 --> 00:38:57,120 God knows how many more Emir Sadettins are there. 353 00:38:58,720 --> 00:39:02,480 If you can't prove it, God forbid, 354 00:39:02,760 --> 00:39:04,920 they will harm you badly. 355 00:39:05,360 --> 00:39:10,440 We will do whatever we can to prevent Emir Sadettin from succeeding, my Halime. 356 00:39:11,160 --> 00:39:14,920 If we submit to Sadettin's games, 357 00:39:15,440 --> 00:39:18,280 then our state will fail. 358 00:39:19,160 --> 00:39:23,560 If we can't be as brave as the traitors, shame on us. 359 00:39:25,280 --> 00:39:29,560 To take care of the state is more important than our own lives. 360 00:39:32,360 --> 00:39:34,920 You'll come to Konya with me, Halime. 361 00:39:35,960 --> 00:39:37,240 Whatever you want, my bey. 362 00:39:37,560 --> 00:39:40,560 Son, you're on a tough journey again. 363 00:39:41,600 --> 00:39:44,040 May God give you the strength... 364 00:39:44,400 --> 00:39:47,280 to pass the deep waters and cross the grand mountains. 365 00:39:47,480 --> 00:39:49,440 Amen, Mother. Amen. 366 00:39:51,640 --> 00:39:55,560 If we lose the state, traditions will go astray. 367 00:39:56,800 --> 00:40:00,120 It's time to clean the state of those who disregard tradition. 368 00:40:05,200 --> 00:40:06,560 If you'll excuse me, 369 00:40:07,160 --> 00:40:09,640 I'll go see Muhyiddin Ibn Al Arabi, Mother. 370 00:40:42,640 --> 00:40:43,680 Peace be with you. 371 00:40:44,120 --> 00:40:46,960 Peace be upon you. Go ahead, son. 372 00:40:56,360 --> 00:41:00,200 With the help of God, you defeated the ambushers. 373 00:41:01,480 --> 00:41:02,560 Thank God. 374 00:41:03,520 --> 00:41:06,240 But you couldn't get rid of the ambushers in your mind. 375 00:41:07,720 --> 00:41:09,480 Sing your heart out so you can feel peace. 376 00:41:12,200 --> 00:41:16,920 The mad horses in my mind are taking me to faraway lands. 377 00:41:17,200 --> 00:41:19,120 What do you see in those lands? 378 00:41:20,240 --> 00:41:23,320 Giant plane trees, mad stallions. 379 00:41:24,080 --> 00:41:26,560 Sails that tame the waves. 380 00:41:27,360 --> 00:41:29,560 Keys to many cities. 381 00:41:31,200 --> 00:41:33,320 So what worries you? 382 00:41:34,120 --> 00:41:36,320 Those mad stallions whisper in my ear. 383 00:41:36,800 --> 00:41:38,000 What do they say? 384 00:41:38,080 --> 00:41:39,160 They say... 385 00:41:39,800 --> 00:41:43,280 "Plant a seed so it can become a plane tree when it grows. 386 00:41:43,960 --> 00:41:46,920 And that plane's shade can cover all over the world. 387 00:41:47,920 --> 00:41:49,240 So your state can exist." 388 00:41:50,640 --> 00:41:53,400 May God grant these kinds of stallions to everyone. 389 00:41:56,120 --> 00:41:57,640 How can we establish this state? 390 00:41:58,640 --> 00:42:01,200 What kind of qualities does that person have to have? 391 00:42:03,440 --> 00:42:05,280 Do I have those qualities? 392 00:42:07,080 --> 00:42:09,760 First of all, a state is not a post, 393 00:42:10,480 --> 00:42:13,720 a position, a sultan, a king 394 00:42:14,240 --> 00:42:15,800 nor a khan. 395 00:42:17,080 --> 00:42:19,600 A state is about the mind and the heart. 396 00:42:21,520 --> 00:42:25,880 A clear mind and heart are what makes a body human, 397 00:42:26,920 --> 00:42:29,960 and what makes a state is the qualities of its people. 398 00:42:32,400 --> 00:42:35,000 The more qualities people have, 399 00:42:35,920 --> 00:42:37,960 the better the state will be. 400 00:42:39,200 --> 00:42:42,480 That's why they say to keep your people alive so the state can live. 401 00:42:44,360 --> 00:42:50,080 Brave people and quality people make powerful nations. 402 00:42:50,560 --> 00:42:56,840 Among them, good viziers, commanders, scholars and students will come out... 403 00:42:57,680 --> 00:43:00,480 and altogether, you'll have a grand state. 404 00:43:04,040 --> 00:43:07,000 So what kind of qualities should... 405 00:43:07,680 --> 00:43:10,240 their leader have? 406 00:43:10,960 --> 00:43:13,840 The head is the commander that moves the body. 407 00:43:14,680 --> 00:43:17,320 The head has the eyes, the ears and the mouth. 408 00:43:18,360 --> 00:43:20,840 For a body to be healthy, the head should be intact. 409 00:43:21,280 --> 00:43:23,040 He should be merciful. 410 00:43:23,280 --> 00:43:24,600 He should be fair. 411 00:43:25,120 --> 00:43:26,320 He should be fair. 412 00:43:27,240 --> 00:43:29,240 He should be decisive and determined. 413 00:43:30,720 --> 00:43:34,440 He'll think about the welfare of the people before himself. 414 00:43:35,960 --> 00:43:38,720 He'll make his people have new dreams. 415 00:43:39,960 --> 00:43:43,520 His people's problems will be his. 416 00:43:46,640 --> 00:43:50,040 So what destroys a state? 417 00:43:51,960 --> 00:43:54,560 Almighty God commands, in the Quran, 418 00:43:56,560 --> 00:43:59,920 "People! God’s promise is true, 419 00:44:00,200 --> 00:44:02,840 so do not let the present life deceive you. 420 00:44:03,640 --> 00:44:08,200 Do not let the Deceiver deceive you about God." 421 00:44:09,520 --> 00:44:12,840 The Devil plays lots of tricks to destroy a state. 422 00:44:14,040 --> 00:44:16,880 The blind Devil instils unfairness into the people. 423 00:44:17,960 --> 00:44:19,520 He makes the bribery seem sweet. 424 00:44:20,920 --> 00:44:23,440 He whispers that the inadequacy is the reality. 425 00:44:24,600 --> 00:44:27,120 Everyone cares only about themselves... 426 00:44:28,160 --> 00:44:30,480 and forgets about the problems of their people. 427 00:44:31,920 --> 00:44:35,480 By then, the people get so unruly that... 428 00:44:36,960 --> 00:44:41,040 they don't listen to their sultans, they don't follow traditions... 429 00:44:42,400 --> 00:44:44,960 and they stop following God's orders. 430 00:44:47,680 --> 00:44:51,480 God forbid. 431 00:44:55,240 --> 00:44:56,800 God forbid. 432 00:46:36,760 --> 00:46:38,760 Subtitle translation by Irem Ozarslan 33124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.