Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,800 --> 00:02:19,240
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,760 --> 00:02:22,760
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:28,120 --> 00:02:31,760
What if there's something
behind this, Aziz?
4
00:02:32,760 --> 00:02:35,160
I'll start an investigation in the palace
right away.
5
00:02:35,320 --> 00:02:38,400
Find Nizamettin, wherever he is,
6
00:02:38,720 --> 00:02:40,120
and bring him here!
7
00:02:41,800 --> 00:02:44,360
Until we find the ones who did this,
8
00:02:45,080 --> 00:02:46,720
everyone is a suspect.
9
00:02:47,080 --> 00:02:48,080
Everyone should know.
10
00:02:48,240 --> 00:02:49,600
Yes, my sultan.
11
00:03:10,840 --> 00:03:15,880
I'll find whoever stabbed the Great Sultan
of the Seljuks in the back...
12
00:03:17,080 --> 00:03:19,720
in his own palace...
13
00:03:20,120 --> 00:03:22,560
and bring him here for his punishment.
14
00:03:22,720 --> 00:03:25,160
I'll hang him by Konya's door...
15
00:03:26,120 --> 00:03:30,160
so anyone with betrayal on their minds
will see him and give up.
16
00:04:03,120 --> 00:04:06,160
Brother, come on!
With the strength of your faith.
17
00:04:06,400 --> 00:04:08,080
God is one!
18
00:05:10,720 --> 00:05:13,640
Alps, check if he's dead.
19
00:05:21,000 --> 00:05:22,440
He's alive, Bey.
20
00:05:50,960 --> 00:05:54,080
My brave man.
21
00:05:55,960 --> 00:05:57,800
May you rest in peace.
22
00:06:21,120 --> 00:06:22,320
Atsız...
23
00:06:23,280 --> 00:06:27,040
He was such a brave man who sacrificed
so much for our state.
24
00:06:28,280 --> 00:06:30,920
And he carried out so many duties for us.
25
00:06:32,360 --> 00:06:37,280
As long as we have such brave men,
our state will go on forever.
26
00:06:38,680 --> 00:06:41,680
May God send more of them.
27
00:06:41,760 --> 00:06:43,600
Amen.
28
00:06:55,720 --> 00:07:00,680
Atsız's funeral will be held
with our other martyrs in our village.
29
00:07:02,360 --> 00:07:07,400
I'll visit his grave when I'm done
with the scumbag Ares.
30
00:07:37,040 --> 00:07:39,800
The smoke still hasn't risen from
Hanlı Bazaar.
31
00:07:41,560 --> 00:07:43,240
There must be something wrong.
32
00:07:45,200 --> 00:07:47,160
I'll go check what's going on.
33
00:07:48,480 --> 00:07:51,040
Obviously, Ares couldn't manage
to kill Ertuğrul.
34
00:07:52,120 --> 00:07:53,560
If this is the case, we can't help him.
35
00:07:54,480 --> 00:07:55,520
We don't have many men.
36
00:07:58,920 --> 00:08:00,760
To attack while Ertuğrul is still alive
37
00:08:01,080 --> 00:08:03,560
-would be suicide.
-I can't let Ares die there.
38
00:08:04,040 --> 00:08:06,640
And I can't let someone like you die.
39
00:08:07,360 --> 00:08:09,360
We all need a warrior like you.
40
00:08:10,680 --> 00:08:13,920
If he can't make it, they'll either
kill him or take him hostage.
41
00:08:14,440 --> 00:08:15,760
And they know you.
42
00:08:16,520 --> 00:08:18,400
If they see you,
they'd never let you live.
43
00:08:20,280 --> 00:08:24,400
Titan, it's all over.
Just understand that.
44
00:08:25,480 --> 00:08:26,920
Ares couldn't make it.
45
00:08:28,560 --> 00:08:29,920
You'll replace him.
46
00:08:32,840 --> 00:08:36,480
Don't worry, we'll soon find out
about what happened to Ares.
47
00:08:38,520 --> 00:08:39,480
How?
48
00:08:39,840 --> 00:08:43,560
There's someone in the castle
that's very close to Ertuğrul.
49
00:08:44,360 --> 00:08:46,280
He's our eyes and ears in the castle.
50
00:08:46,800 --> 00:08:48,800
He'll let me know what's going on soon.
51
00:08:49,240 --> 00:08:51,080
Who is this person so close to Ertuğrul?
52
00:08:51,640 --> 00:08:53,320
I'll tell you when the time comes.
53
00:08:53,800 --> 00:08:56,440
Now, let's go to the cellar
and wait for the news.
54
00:08:57,440 --> 00:09:02,760
If Ertuğrul takes Ares to the castle,
he'll let us know.
55
00:09:39,880 --> 00:09:43,040
You can grin to the demon you'll befriend
in the place you're going.
56
00:09:43,160 --> 00:09:44,600
You cruel scumbag!
57
00:09:45,720 --> 00:09:48,920
It's time for you to pay for everything,
Tekfur Ares.
58
00:09:49,760 --> 00:09:53,040
Now either tell me everything you know
one by one,
59
00:09:53,360 --> 00:09:55,800
or I'll separate your head from your body.
60
00:09:56,720 --> 00:09:59,240
I won't surrender to you, Ertuğrul.
61
00:10:01,120 --> 00:10:05,760
I'd rather die.
62
00:10:06,160 --> 00:10:07,960
But I won't surrender.
63
00:10:12,680 --> 00:10:15,360
Why are you still talking when
you're in this pathetic position?
64
00:10:17,720 --> 00:10:22,520
My bey, if you'll excuse us,
we'll decapitate this degenerate.
65
00:10:23,480 --> 00:10:25,240
Not now, my Turgut.
66
00:10:26,320 --> 00:10:27,560
Not now.
67
00:10:32,520 --> 00:10:35,120
Keep your swords away for a while.
68
00:10:37,800 --> 00:10:40,440
I know you've been playing games
69
00:10:41,160 --> 00:10:45,240
with that traitor Emir Sadettin
to take over Hanlı Bazaar.
70
00:10:46,360 --> 00:10:48,880
You'll tell me all about it.
71
00:10:50,160 --> 00:10:54,120
So, Bey, we're getting rid of these
two degenerates.
72
00:11:27,600 --> 00:11:30,520
You won't die peacefully, Ares.
73
00:11:31,200 --> 00:11:33,200
You won't die peacefully.
74
00:11:40,760 --> 00:11:42,440
Take this degenerate away.
75
00:12:14,360 --> 00:12:15,640
Once again, poison.
76
00:12:17,240 --> 00:12:18,560
Once again, an ambush.
77
00:12:20,960 --> 00:12:25,360
If it was the enemy, we'd be finished
with them nobly on the battlefield.
78
00:12:27,240 --> 00:12:32,800
When will we see the end of the traitors
who are worse than my enemies?
79
00:12:42,760 --> 00:12:44,440
Can I come in, my sultan?
80
00:12:44,560 --> 00:12:45,760
Come in, Aziz.
81
00:12:51,320 --> 00:12:53,120
We brought Emir Nizamettin, my sultan.
82
00:12:53,200 --> 00:12:56,160
Bring him in right away!
83
00:12:56,520 --> 00:12:58,560
My sultan, we looked everywhere in
his mansion.
84
00:12:58,800 --> 00:13:01,960
We questioned his wives, slaves
and servants.
85
00:13:03,600 --> 00:13:05,280
We found these in his mansion.
86
00:13:35,160 --> 00:13:37,280
These are the letters written
87
00:13:37,440 --> 00:13:40,040
for the emperor and the tekfur
of Bilecik.
88
00:13:42,840 --> 00:13:45,560
They are new. The ink has just dried.
89
00:13:47,080 --> 00:13:49,360
He gave them information...
90
00:13:50,400 --> 00:13:53,160
about my army and my battle route.
91
00:13:54,480 --> 00:13:57,560
Seems like he didn't have a chance to send
them yet, my sultan.
92
00:14:00,760 --> 00:14:02,080
What does it say, my sultan?
93
00:14:02,880 --> 00:14:04,240
The tekfur of Bilecik wrote...
94
00:14:04,880 --> 00:14:07,800
to Emir Nizamettin about where to
find the poison...
95
00:14:08,040 --> 00:14:09,680
that he'd give me.
96
00:14:14,160 --> 00:14:17,520
From the former priest that
Ertuğrul killed.
97
00:14:18,640 --> 00:14:20,080
He made him do everything.
98
00:14:21,280 --> 00:14:24,800
Let Emir Sadettin know right away.
I want him in my presence.
99
00:14:25,360 --> 00:14:27,680
Bring that traitor in as well! Quick!
100
00:14:27,960 --> 00:14:30,520
-Quick!
-Your wish is my command, my sultan.
101
00:14:39,720 --> 00:14:40,760
Little time left.
102
00:14:45,080 --> 00:14:48,440
Soon Sadettin's palace will be built.
103
00:15:06,320 --> 00:15:09,520
-Can I come in, Majesty Emir?
-Come in.
104
00:15:15,320 --> 00:15:17,720
They brought Emir Nizamettin,
Majesty Emir.
105
00:15:18,600 --> 00:15:20,880
Did they find the letters that I placed
in his palace?
106
00:15:21,360 --> 00:15:24,760
We placed it with the help of the slave
you gifted him.
107
00:15:25,520 --> 00:15:27,320
-They must have.
-Good.
108
00:15:28,480 --> 00:15:31,640
When the sultan reads those letters,
he'll go mad.
109
00:15:32,640 --> 00:15:35,120
He won't believe
that Nizamettin is innocent
110
00:15:35,840 --> 00:15:39,200
even if everyone he knows says he is.
111
00:15:41,040 --> 00:15:43,120
Can I come in, Majesty Emir?
112
00:15:43,680 --> 00:15:44,760
Come in.
113
00:15:49,000 --> 00:15:50,960
Our sultan is waiting for you,
Majesty Emir.
114
00:15:51,680 --> 00:15:55,000
The sultan's wish is my command.
115
00:16:01,400 --> 00:16:07,120
Let's go and watch with joy
how Nizamettin gets punished.
116
00:16:08,040 --> 00:16:12,160
From now on, you'll be the emir that
our sultan trusts the most, Majesty Emir.
117
00:16:32,360 --> 00:16:33,440
In the name of God.
118
00:16:39,120 --> 00:16:40,280
Grandmother!
119
00:16:41,400 --> 00:16:42,920
Grandmother!
120
00:16:43,080 --> 00:16:45,520
Grandmother would die for you.
121
00:16:45,800 --> 00:16:47,160
-What's this?
-Tell me, Gündüz,
122
00:16:47,240 --> 00:16:48,360
why are you so excited?
123
00:16:48,520 --> 00:16:50,120
I brought molasses, Mother!
124
00:16:50,360 --> 00:16:54,520
-So Grandmother can recover quickly.
-So nice of you, son.
125
00:16:56,920 --> 00:16:58,880
Oh, my brave boy.
126
00:16:59,600 --> 00:17:01,320
You've got such a good heart.
127
00:17:01,760 --> 00:17:05,240
As long as you are such a brave Alp,
nothing will happen to me.
128
00:17:05,760 --> 00:17:07,720
Nothing will happen, Grandmother.
129
00:17:07,880 --> 00:17:11,000
I am Gündüz Alp,
the son of Great Ertuğrul Bey,
130
00:17:13,240 --> 00:17:15,560
-Of course.
-Can I come in, Mother Hayme?
131
00:17:16,720 --> 00:17:17,880
Come on, Mother.
132
00:17:20,040 --> 00:17:21,320
Go ahead.
133
00:17:27,040 --> 00:17:30,040
Ertuğrul Bey caught Ares
and he's bringing him to the castle.
134
00:17:30,920 --> 00:17:32,880
See, I told you
135
00:17:33,040 --> 00:17:37,280
my father would get him
and make him pay for it.
136
00:17:37,440 --> 00:17:40,360
And now my father will
cut his other eye out!
137
00:17:41,800 --> 00:17:43,440
Of course he will, son!
138
00:17:44,280 --> 00:17:47,080
Your brave father would never let
the enemy get away.
139
00:17:49,320 --> 00:17:50,400
Thank God, Mother.
140
00:17:51,200 --> 00:17:54,600
Finally, Ares's head is in the hands
of my bey.
141
00:17:55,920 --> 00:17:57,080
Let's go.
142
00:17:57,520 --> 00:17:58,600
Mother Hayme.
143
00:17:59,800 --> 00:18:01,240
Thank God you're okay.
144
00:18:01,520 --> 00:18:03,360
But you should rest more.
145
00:18:06,200 --> 00:18:07,200
Mother.
146
00:18:07,960 --> 00:18:10,760
You should stay. Don't exhaust yourself.
147
00:18:11,280 --> 00:18:13,440
I can't sit still, daughter.
148
00:18:13,680 --> 00:18:16,720
I want to see how pathetic
that degenerate is.
149
00:18:18,680 --> 00:18:19,800
And I'm good.
150
00:18:22,160 --> 00:18:23,640
I'm so good.
151
00:18:26,960 --> 00:18:29,200
Alçiçek, take care of Savcı.
152
00:18:29,320 --> 00:18:30,680
Yes, Halime Sultan.
153
00:18:52,200 --> 00:18:53,120
Alas!
154
00:18:54,400 --> 00:18:58,560
The kind of business the Great Seljuk Emir
was after is unbelievable.
155
00:19:00,640 --> 00:19:02,680
Turns out he served the enemy.
156
00:19:15,640 --> 00:19:17,120
My sultan, Sul...
157
00:19:36,160 --> 00:19:37,360
My sultan.
158
00:19:38,120 --> 00:19:39,880
The soldiers raided my mansion.
159
00:19:40,760 --> 00:19:43,600
They brought me here without
giving me any information.
160
00:19:45,920 --> 00:19:48,680
You don't even let me kiss your skirt.
161
00:19:50,600 --> 00:19:52,240
I see a rage
162
00:19:52,360 --> 00:19:55,760
in your eyes bigger than
the rage you have for your enemies.
163
00:19:58,080 --> 00:20:01,760
What did I do to deserve this treatment,
my sultan?
164
00:20:02,320 --> 00:20:03,720
Because you've been...
165
00:20:04,960 --> 00:20:08,160
even worse than my enemies, Nizamettin.
166
00:20:09,800 --> 00:20:13,440
-My sultan...
-Your betrayal came out of the chest!
167
00:20:20,800 --> 00:20:24,760
The poisonous arrow that came out of it
missed me
168
00:20:25,440 --> 00:20:29,960
but it killed a soldier of mine
and my trust for you.
169
00:20:31,600 --> 00:20:36,080
I swear to God that I didn't put those
things in the chest, my sultan.
170
00:20:37,960 --> 00:20:40,320
How would I know about those
devils’ inventions?
171
00:20:42,480 --> 00:20:46,720
I sent you the manuscripts
of your favorite poets.
172
00:20:50,160 --> 00:20:53,200
The chest was received
right in front of me.
173
00:20:53,400 --> 00:20:55,440
It was placed in the room
right in front of me.
174
00:20:55,680 --> 00:20:58,600
And it was moved out of the room
right in front me.
175
00:21:04,120 --> 00:21:06,480
I'm not a traitor, my sultan.
176
00:21:08,880 --> 00:21:11,040
If you're not a traitor, explain these.
177
00:21:14,880 --> 00:21:17,080
They found these in your mansion!
178
00:21:17,600 --> 00:21:21,600
Letters to the emperor
and the tekfur of Bilecik.
179
00:21:22,960 --> 00:21:27,480
You wrote about the army's condition,
the number of soldiers,
180
00:21:28,000 --> 00:21:31,320
the route of the campaign and everything!
181
00:21:33,080 --> 00:21:39,160
Moreover, they told you where to get
the poison to kill me!
182
00:21:41,480 --> 00:21:44,240
This is an ambush, my sultan.
183
00:21:50,480 --> 00:21:53,800
The letters are an ambush!
The chest is an ambush!
184
00:21:54,560 --> 00:21:56,080
Shame on you, Nizamettin!
185
00:22:09,560 --> 00:22:12,160
I dedicated my life to serve you,
my sultan.
186
00:22:14,480 --> 00:22:15,720
My father served your father,
187
00:22:16,520 --> 00:22:18,080
my grandfather served your grandfather.
188
00:22:19,600 --> 00:22:21,360
When your brother İzzettin...
189
00:22:22,800 --> 00:22:24,960
got you arrested and put you in prison,
190
00:22:25,800 --> 00:22:29,040
I served eight years in prison so
I wouldn't leave you on your own.
191
00:22:33,760 --> 00:22:35,200
I was there with you...
192
00:22:36,720 --> 00:22:38,480
at the Battle of Alaiye,
193
00:22:39,080 --> 00:22:42,320
the Battle of Yassıçemen and many more.
194
00:22:46,880 --> 00:22:51,920
My body is full of the scars of arrow
and sword blows...
195
00:22:52,960 --> 00:22:54,800
I took for you.
196
00:22:59,520 --> 00:23:06,000
This is the doings of the snakes
that hide in the state, my sultan.
197
00:23:10,600 --> 00:23:12,800
I'm not the one who wanted to poison you,
198
00:23:13,840 --> 00:23:15,560
they are.
199
00:23:29,040 --> 00:23:33,960
The state's traditions can
forgive anything...
200
00:23:35,120 --> 00:23:37,120
except betrayal.
201
00:23:39,840 --> 00:23:43,400
For this cause,
fathers disregard their sons,
202
00:23:43,800 --> 00:23:45,920
and brothers disregard each other.
203
00:23:47,760 --> 00:23:52,680
You took advantage of the exceptions
I provided you,
204
00:23:53,080 --> 00:23:55,680
and imagined yourself
in the sultan's position.
205
00:23:56,640 --> 00:24:01,640
But two swords do not fit in one sheath.
206
00:24:04,560 --> 00:24:07,240
I am the only sword in this state!
207
00:24:10,080 --> 00:24:13,640
The reign and the power are mine!
208
00:24:14,360 --> 00:24:15,560
You'll pay for it!
209
00:24:21,800 --> 00:24:23,520
Take him to the dungeon!
210
00:24:24,360 --> 00:24:26,400
He'll rot in the dungeon until...
211
00:24:26,960 --> 00:24:31,480
he gives up the names of his allies.
212
00:24:33,280 --> 00:24:36,320
My sultan, your sword is about to
take the head of the wrong person.
213
00:24:36,440 --> 00:24:38,720
You're throwing your state into the fire!
214
00:25:13,120 --> 00:25:16,280
Every cloud has a silver lining,
my sultan.
215
00:25:19,120 --> 00:25:25,160
Luckily, you exposed the traitors
before they could...
216
00:25:25,640 --> 00:25:27,840
harm you or the state.
217
00:25:37,960 --> 00:25:39,640
Now, if you'll excuse me.
218
00:26:31,400 --> 00:26:32,880
Degenerate scumbag.
219
00:26:37,600 --> 00:26:40,680
Finally, you fell into the trap
that you set up.
220
00:26:41,720 --> 00:26:43,280
You got what you deserved.
221
00:27:07,800 --> 00:27:09,880
You have been so evil that...
222
00:27:10,880 --> 00:27:13,040
even if I tore your head off
with my bare hands,
223
00:27:13,120 --> 00:27:14,360
I wouldn't feel better.
224
00:27:17,200 --> 00:27:18,880
I put my feet on...
225
00:27:19,800 --> 00:27:22,680
your head in the castle
that you took shelter in
226
00:27:22,920 --> 00:27:25,280
once upon a time.
227
00:27:27,560 --> 00:27:30,640
All evil people like you
will end up the same.
228
00:27:33,320 --> 00:27:35,560
Kill me, Ertuğrul!
229
00:27:36,600 --> 00:27:37,840
Kill me!
230
00:27:39,400 --> 00:27:41,000
Don't waste your breath!
231
00:27:43,800 --> 00:27:46,480
We've got more stuff to do.
232
00:27:47,720 --> 00:27:50,120
You'll tell me everything you know.
233
00:27:52,200 --> 00:27:53,960
If you resist,
234
00:27:54,560 --> 00:27:57,760
I'll make you talk until you start
bleeding from your mouth.
235
00:28:02,960 --> 00:28:04,120
Take him away.
236
00:28:27,160 --> 00:28:30,360
Maybe the reign will go onwith ingratitude, however,
237
00:28:30,760 --> 00:28:33,240
it'll never go on with cruelty.
238
00:28:35,960 --> 00:28:38,880
Such wise words, Great Vizier Nizamülmülk.
239
00:28:41,160 --> 00:28:45,560
May God protect us from cruelty
and from being cruel.
240
00:28:49,320 --> 00:28:51,160
Can I come in, my sultan?
241
00:28:53,360 --> 00:28:54,440
Come in.
242
00:29:08,080 --> 00:29:10,680
What's going on Aziz? Is something wrong?
243
00:29:14,880 --> 00:29:15,920
Speak!
244
00:29:17,040 --> 00:29:18,600
I'm coming from the dungeon.
245
00:29:20,880 --> 00:29:22,160
Emir Nizamettin.
246
00:29:26,440 --> 00:29:28,480
Emir Nizamettin killed himself, my sultan.
247
00:29:34,200 --> 00:29:36,760
What do you mean he killed himself?
How could this happen?
248
00:29:37,440 --> 00:29:39,720
I'm one of the dungeon guards, my sultan.
249
00:29:40,760 --> 00:29:42,520
He drank poison and killed himself.
250
00:29:43,800 --> 00:29:46,360
The doctor is examining the emir's body.
251
00:29:47,360 --> 00:29:50,560
Tell the doctor and Emir Sadettin
to come here right away!
252
00:29:51,080 --> 00:29:52,120
Now!
253
00:30:41,400 --> 00:30:45,000
Kill me, Ertuğrul. Finish this.
254
00:30:47,640 --> 00:30:49,000
Don't rush it.
255
00:30:52,440 --> 00:30:55,400
I'll give you an opportunity
to escape your death.
256
00:30:58,480 --> 00:30:59,920
I'll take you to Konya.
257
00:31:01,520 --> 00:31:04,400
You'll tell Sultan Alaeddin
258
00:31:05,320 --> 00:31:08,680
about your alliance with Emir Sadettin.
259
00:31:13,480 --> 00:31:15,480
Explain to me, how did this happen?
260
00:31:19,360 --> 00:31:21,680
He had poison in his ring, my sultan.
261
00:31:22,440 --> 00:31:25,880
He mixed the poison with water
and killed himself.
262
00:31:26,920 --> 00:31:31,160
This is the same kind of poison
that killed
263
00:31:31,400 --> 00:31:32,800
your soldier, my sultan.
264
00:31:41,080 --> 00:31:42,160
Traitor!
265
00:31:42,920 --> 00:31:45,520
He must have realized that he was exposed
266
00:31:46,320 --> 00:31:48,960
and there was no way for him
to save himself.
267
00:31:51,280 --> 00:31:55,840
So he killed himself.
268
00:31:56,440 --> 00:31:57,840
There's more, my sultan.
269
00:31:58,400 --> 00:32:03,440
This is the same poison they used when
they wanted to kill you in Hanlı Bazaar.
270
00:32:15,760 --> 00:32:16,960
Nizamettin.
271
00:32:17,560 --> 00:32:19,320
Why would he want to kill me?
272
00:32:21,840 --> 00:32:27,080
Ambition for power blinded him, my sultan.
273
00:32:27,800 --> 00:32:32,160
He wanted to take over the reign
by killing you
274
00:32:32,840 --> 00:32:35,360
and causing a fit between your children.
275
00:32:35,920 --> 00:32:37,960
There's no other explanation.
276
00:32:39,320 --> 00:32:40,440
Traitor!
277
00:32:45,960 --> 00:32:50,200
You worked with Emir Sadettin
on the trap you set up for me and my Alps
278
00:32:51,240 --> 00:32:54,720
while we were on our sultan’s campaign,
279
00:32:56,120 --> 00:32:59,040
and on the sale of Hanlı Bazaar.
280
00:33:01,000 --> 00:33:07,360
If you confess this in the sultan's
presence, I'll let you live.
281
00:33:09,560 --> 00:33:10,520
I am...
282
00:33:11,840 --> 00:33:14,080
a knight that took an oath for my empire,
283
00:33:14,160 --> 00:33:16,520
and our holy cause, Ertuğrul.
284
00:33:16,760 --> 00:33:19,760
I would never do something that serves
you or your state.
285
00:33:24,560 --> 00:33:25,880
I will not say a word.
286
00:33:27,840 --> 00:33:32,240
Neither your empire nor your cause
can save you.
287
00:33:35,160 --> 00:33:37,960
I walked all over your knighthood.
288
00:33:40,560 --> 00:33:43,760
You're nothing now.
You only have your worthless life left.
289
00:33:45,880 --> 00:33:48,000
And if you have some intelligence left,
290
00:33:49,000 --> 00:33:51,080
you'll do as I say and save yourself.
291
00:33:54,360 --> 00:33:59,640
Otherwise, tomorrow morning
I'll execute you in front of your people
292
00:34:00,280 --> 00:34:03,520
and announce the kind of degenerate
that you are.
293
00:34:05,160 --> 00:34:07,400
Your people will spit in your face.
294
00:34:10,320 --> 00:34:12,520
You'll die with the curse of your people.
295
00:34:17,400 --> 00:34:20,440
You can't do that to me, Ertuğrul!
I don't deserve that!
296
00:34:30,320 --> 00:34:31,440
You don't deserve that?
297
00:34:38,120 --> 00:34:39,720
Think about it until sunrise.
298
00:34:41,280 --> 00:34:45,840
If you can't save yourself by morning,
you never will.
299
00:35:10,120 --> 00:35:11,520
I'd die for you.
300
00:35:34,600 --> 00:35:36,600
Karacahisar is conquered.
301
00:35:37,520 --> 00:35:39,760
And the degenerate Ares is captured.
302
00:35:40,360 --> 00:35:42,600
My mother's health is okay.
303
00:35:44,080 --> 00:35:46,160
We'll have much better days, Mother.
304
00:35:46,360 --> 00:35:48,760
God willing, Daughter.
305
00:35:52,080 --> 00:35:53,600
Don't get up, Mother.
306
00:35:53,920 --> 00:35:56,040
How are you? Is everything okay?
307
00:35:56,800 --> 00:35:59,760
I'm fine, Son. You look tired.
308
00:36:00,280 --> 00:36:01,480
I'm okay, Mother.
309
00:36:03,160 --> 00:36:05,040
I was just with the degenerate Ares.
310
00:36:05,800 --> 00:36:07,080
I'm done with him.
311
00:36:08,160 --> 00:36:10,920
But the future of our state is ambiguous.
312
00:36:14,800 --> 00:36:16,240
Why do you say that?
313
00:36:18,080 --> 00:36:20,800
Sit down, Mother.
I've got things to tell you.
314
00:36:20,960 --> 00:36:22,840
It's time for you to hear about them.
315
00:36:33,920 --> 00:36:36,720
The worms of a tree come from within.
316
00:36:38,320 --> 00:36:42,080
And our glorious state is weakened
by traitors within.
317
00:36:44,600 --> 00:36:46,480
Not only is our state under threat,
318
00:36:46,920 --> 00:36:49,000
but also our villages.
319
00:36:51,800 --> 00:36:53,920
When have we lacked traitors?
320
00:36:54,920 --> 00:36:58,600
They either deceive the sultan
or set the Şehzades against each other.
321
00:37:00,160 --> 00:37:03,160
Thank God, the roots of our tree
are solid, my bey.
322
00:37:04,840 --> 00:37:07,520
After today, no one can cause us harm.
323
00:37:08,120 --> 00:37:10,240
This time it's worse, Halime.
324
00:37:11,960 --> 00:37:13,760
Our sultan got poisoned,
325
00:37:14,600 --> 00:37:17,240
my Alps and I were trapped,
326
00:37:17,760 --> 00:37:20,280
Turgut and Aslıhan were poisoned,
327
00:37:20,680 --> 00:37:23,160
and same people were behind all of these:
328
00:37:24,280 --> 00:37:28,160
the emir of our state,
Emir Sadettin Köpek.
329
00:37:29,480 --> 00:37:30,960
Emir Sadettin?
330
00:37:33,240 --> 00:37:36,200
We all know how sinister he is.
331
00:37:36,840 --> 00:37:38,920
However, how could a great emir...
332
00:37:39,480 --> 00:37:41,960
be this corrupt, son?
333
00:37:43,760 --> 00:37:49,320
My bey, you're talking about
the poisoning of our sultan.
334
00:37:50,560 --> 00:37:53,200
That kind of evil is irredeemable.
335
00:37:54,920 --> 00:37:56,400
Do you have a proof?
336
00:37:57,520 --> 00:37:58,960
I have proof, my Halime.
337
00:37:59,960 --> 00:38:01,800
But it's not enough.
338
00:38:03,160 --> 00:38:05,200
The degenerate Ares knows everything.
339
00:38:05,760 --> 00:38:09,320
If he confesses to the sultan
what he knows,
340
00:38:09,880 --> 00:38:11,560
everything will come out.
341
00:38:13,320 --> 00:38:17,200
Our state will get rid
of the traitor Köpek.
342
00:38:18,880 --> 00:38:22,360
But Ares says he won't
confess anything.
343
00:38:23,400 --> 00:38:25,920
So what are you going to do, Son?
344
00:38:26,480 --> 00:38:29,320
I gave him time to think
until the morning.
345
00:38:31,160 --> 00:38:33,120
If he doesn't confess,
346
00:38:33,480 --> 00:38:36,680
I'll give him the necessary punishment
in front of his people.
347
00:38:39,200 --> 00:38:42,560
And then I'll go to Konya to talk
to the sultan about what I know.
348
00:38:43,800 --> 00:38:45,320
Oh, for God's sake, Ertuğrul.
349
00:38:45,840 --> 00:38:48,200
How will you prove it to him
if Ares won't talk?
350
00:38:49,280 --> 00:38:51,120
You know that as much as I do.
351
00:38:51,400 --> 00:38:53,400
The palace is a lion's den.
352
00:38:54,560 --> 00:38:57,120
God knows how many more Emir Sadettins
are there.
353
00:38:58,720 --> 00:39:02,480
If you can't prove it, God forbid,
354
00:39:02,760 --> 00:39:04,920
they will harm you badly.
355
00:39:05,360 --> 00:39:10,440
We will do whatever we can to prevent
Emir Sadettin from succeeding, my Halime.
356
00:39:11,160 --> 00:39:14,920
If we submit to Sadettin's games,
357
00:39:15,440 --> 00:39:18,280
then our state will fail.
358
00:39:19,160 --> 00:39:23,560
If we can't be as brave as the traitors,
shame on us.
359
00:39:25,280 --> 00:39:29,560
To take care of the state is more
important than our own lives.
360
00:39:32,360 --> 00:39:34,920
You'll come to Konya with me, Halime.
361
00:39:35,960 --> 00:39:37,240
Whatever you want, my bey.
362
00:39:37,560 --> 00:39:40,560
Son, you're on a tough journey again.
363
00:39:41,600 --> 00:39:44,040
May God give you the strength...
364
00:39:44,400 --> 00:39:47,280
to pass the deep waters
and cross the grand mountains.
365
00:39:47,480 --> 00:39:49,440
Amen, Mother. Amen.
366
00:39:51,640 --> 00:39:55,560
If we lose the state,
traditions will go astray.
367
00:39:56,800 --> 00:40:00,120
It's time to clean the state of those
who disregard tradition.
368
00:40:05,200 --> 00:40:06,560
If you'll excuse me,
369
00:40:07,160 --> 00:40:09,640
I'll go see Muhyiddin Ibn Al Arabi,
Mother.
370
00:40:42,640 --> 00:40:43,680
Peace be with you.
371
00:40:44,120 --> 00:40:46,960
Peace be upon you. Go ahead, son.
372
00:40:56,360 --> 00:41:00,200
With the help of God,
you defeated the ambushers.
373
00:41:01,480 --> 00:41:02,560
Thank God.
374
00:41:03,520 --> 00:41:06,240
But you couldn't get rid of the ambushers
in your mind.
375
00:41:07,720 --> 00:41:09,480
Sing your heart out so you can feel peace.
376
00:41:12,200 --> 00:41:16,920
The mad horses in my mind
are taking me to faraway lands.
377
00:41:17,200 --> 00:41:19,120
What do you see in those lands?
378
00:41:20,240 --> 00:41:23,320
Giant plane trees, mad stallions.
379
00:41:24,080 --> 00:41:26,560
Sails that tame the waves.
380
00:41:27,360 --> 00:41:29,560
Keys to many cities.
381
00:41:31,200 --> 00:41:33,320
So what worries you?
382
00:41:34,120 --> 00:41:36,320
Those mad stallions whisper in my ear.
383
00:41:36,800 --> 00:41:38,000
What do they say?
384
00:41:38,080 --> 00:41:39,160
They say...
385
00:41:39,800 --> 00:41:43,280
"Plant a seed so it can become a plane
tree when it grows.
386
00:41:43,960 --> 00:41:46,920
And that plane's shade can cover
all over the world.
387
00:41:47,920 --> 00:41:49,240
So your state can exist."
388
00:41:50,640 --> 00:41:53,400
May God grant these kinds
of stallions to everyone.
389
00:41:56,120 --> 00:41:57,640
How can we establish this state?
390
00:41:58,640 --> 00:42:01,200
What kind of qualities does that person
have to have?
391
00:42:03,440 --> 00:42:05,280
Do I have those qualities?
392
00:42:07,080 --> 00:42:09,760
First of all, a state is not a post,
393
00:42:10,480 --> 00:42:13,720
a position, a sultan, a king
394
00:42:14,240 --> 00:42:15,800
nor a khan.
395
00:42:17,080 --> 00:42:19,600
A state is about the mind and the heart.
396
00:42:21,520 --> 00:42:25,880
A clear mind and heart are what makes
a body human,
397
00:42:26,920 --> 00:42:29,960
and what makes a state is the qualities
of its people.
398
00:42:32,400 --> 00:42:35,000
The more qualities people have,
399
00:42:35,920 --> 00:42:37,960
the better the state will be.
400
00:42:39,200 --> 00:42:42,480
That's why they say to keep your people
alive so the state can live.
401
00:42:44,360 --> 00:42:50,080
Brave people and quality people
make powerful nations.
402
00:42:50,560 --> 00:42:56,840
Among them, good viziers, commanders,
scholars and students will come out...
403
00:42:57,680 --> 00:43:00,480
and altogether, you'll have a grand state.
404
00:43:04,040 --> 00:43:07,000
So what kind of qualities should...
405
00:43:07,680 --> 00:43:10,240
their leader have?
406
00:43:10,960 --> 00:43:13,840
The head is the commander
that moves the body.
407
00:43:14,680 --> 00:43:17,320
The head has the eyes,
the ears and the mouth.
408
00:43:18,360 --> 00:43:20,840
For a body to be healthy, the head
should be intact.
409
00:43:21,280 --> 00:43:23,040
He should be merciful.
410
00:43:23,280 --> 00:43:24,600
He should be fair.
411
00:43:25,120 --> 00:43:26,320
He should be fair.
412
00:43:27,240 --> 00:43:29,240
He should be decisive and determined.
413
00:43:30,720 --> 00:43:34,440
He'll think about the welfare
of the people before himself.
414
00:43:35,960 --> 00:43:38,720
He'll make his people have new dreams.
415
00:43:39,960 --> 00:43:43,520
His people's problems will be his.
416
00:43:46,640 --> 00:43:50,040
So what destroys a state?
417
00:43:51,960 --> 00:43:54,560
Almighty God commands, in the Quran,
418
00:43:56,560 --> 00:43:59,920
"People! God’s promise is true,
419
00:44:00,200 --> 00:44:02,840
so do not let the present life
deceive you.
420
00:44:03,640 --> 00:44:08,200
Do not let the Deceiver
deceive you about God."
421
00:44:09,520 --> 00:44:12,840
The Devil plays lots of tricks
to destroy a state.
422
00:44:14,040 --> 00:44:16,880
The blind Devil instils unfairness
into the people.
423
00:44:17,960 --> 00:44:19,520
He makes the bribery seem sweet.
424
00:44:20,920 --> 00:44:23,440
He whispers that the inadequacy
is the reality.
425
00:44:24,600 --> 00:44:27,120
Everyone cares only about themselves...
426
00:44:28,160 --> 00:44:30,480
and forgets about the problems
of their people.
427
00:44:31,920 --> 00:44:35,480
By then, the people get so unruly that...
428
00:44:36,960 --> 00:44:41,040
they don't listen to their sultans,
they don't follow traditions...
429
00:44:42,400 --> 00:44:44,960
and they stop following God's orders.
430
00:44:47,680 --> 00:44:51,480
God forbid.
431
00:44:55,240 --> 00:44:56,800
God forbid.
432
00:46:36,760 --> 00:46:38,760
Subtitle translation by Irem Ozarslan
33124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.