All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E37.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,880 --> 00:02:19,240 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,960 --> 00:02:22,600 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:31,040 --> 00:02:32,840 Bismillahirahmanirahim. 4 00:02:41,760 --> 00:02:42,960 Mother. 5 00:02:44,080 --> 00:02:45,400 Come, my brave son. 6 00:02:46,640 --> 00:02:47,960 Come, the light of my eye. 7 00:02:56,040 --> 00:02:58,520 How are you, Mother? Is there anything you need? 8 00:02:59,040 --> 00:03:00,760 Thank God for this day. 9 00:03:03,240 --> 00:03:04,240 What is it, Mother? 10 00:03:04,920 --> 00:03:05,960 Is something the matter? 11 00:03:06,640 --> 00:03:07,640 No, my son. 12 00:03:08,040 --> 00:03:08,920 No, I'm fine. 13 00:03:10,240 --> 00:03:12,560 I'm fine. I know you worry. 14 00:03:14,240 --> 00:03:16,120 But don't you worry. 15 00:03:19,920 --> 00:03:20,920 Well, 16 00:03:21,400 --> 00:03:22,600 I have grown old. 17 00:03:23,960 --> 00:03:25,400 It is almost time... 18 00:03:26,600 --> 00:03:27,880 for me to ride... 19 00:03:29,040 --> 00:03:31,280 the horse of fate to the other side. 20 00:03:31,440 --> 00:03:32,440 Don't say that, Mother. 21 00:03:32,760 --> 00:03:34,160 May God keep you with us. 22 00:03:36,360 --> 00:03:38,200 It is so, my son. 23 00:03:41,200 --> 00:03:42,200 In this world, 24 00:03:43,720 --> 00:03:45,560 I have seen my share of hardship. 25 00:03:46,800 --> 00:03:49,320 Thanks to your father, Suleyman Shah, 26 00:03:51,520 --> 00:03:52,680 and thanks to you, 27 00:03:53,800 --> 00:03:55,360 I have been proud many times. 28 00:03:57,960 --> 00:04:01,440 I finally saw you conquer this castle, too. 29 00:04:05,480 --> 00:04:07,360 If I am to have one last wish, 30 00:04:10,040 --> 00:04:13,440 it would be to see my sons together. 31 00:04:18,800 --> 00:04:19,840 Let me see us... 32 00:04:21,280 --> 00:04:24,000 celebrate our victory altogether. 33 00:04:25,200 --> 00:04:26,520 My Sungur Tekin, 34 00:04:28,800 --> 00:04:29,800 my Gündoğdu, 35 00:04:31,760 --> 00:04:33,000 my Dündar. 36 00:04:35,240 --> 00:04:36,480 Let them come here. 37 00:04:39,160 --> 00:04:42,240 Still, you know what's best, my son. 38 00:04:43,600 --> 00:04:44,600 However, 39 00:04:45,600 --> 00:04:46,840 that is my wish. 40 00:04:52,720 --> 00:04:53,640 Mother, 41 00:04:54,840 --> 00:04:56,720 Just be all right. 42 00:04:57,920 --> 00:05:00,560 I will send a messenger to my brothers right away. 43 00:05:05,160 --> 00:05:06,800 May God look upon you. 44 00:05:10,840 --> 00:05:12,640 May God take from my life 45 00:05:13,080 --> 00:05:14,440 and give to you, my son. 46 00:05:15,080 --> 00:05:16,080 Don't say that, Mother. 47 00:05:16,880 --> 00:05:17,880 Don't say that. 48 00:05:47,520 --> 00:05:48,800 Come on, brave men. 49 00:05:49,680 --> 00:05:51,840 We need to tell Ertuğrul Bey. Come on. 50 00:05:59,040 --> 00:06:00,040 Spies! 51 00:06:05,800 --> 00:06:08,480 Spies! Don't let them get away, go after them. 52 00:06:08,720 --> 00:06:10,000 Commanders, stay here. 53 00:06:10,320 --> 00:06:11,320 Come on. 54 00:06:13,360 --> 00:06:14,840 Everybody look around. 55 00:06:22,560 --> 00:06:23,920 Come on, no time to rest. 56 00:06:24,080 --> 00:06:26,960 We need to get to Ertuğrul Bey to prevent the infidels' plan. 57 00:06:46,560 --> 00:06:47,480 Damn. 58 00:06:56,720 --> 00:06:57,720 Titan! 59 00:06:57,920 --> 00:06:59,200 We can't let him get away. 60 00:06:59,400 --> 00:07:02,360 Ertuğrul will find out everything. We need to get him, dead or alive. 61 00:07:02,520 --> 00:07:04,040 Knights, to your horses. 62 00:07:27,240 --> 00:07:28,640 Are the documents done, Artuk Bey? 63 00:07:29,080 --> 00:07:30,080 Almost, my bey. 64 00:07:30,320 --> 00:07:32,240 We are arranging them all with great care. 65 00:07:32,920 --> 00:07:35,480 Marya Hatun is of great help, praise her. 66 00:07:36,600 --> 00:07:37,760 Good. 67 00:07:38,360 --> 00:07:39,920 Marya Hatun is a clever woman. 68 00:07:40,960 --> 00:07:42,760 She quickly integrated with us. 69 00:07:43,320 --> 00:07:44,320 She did, my bey. 70 00:07:44,440 --> 00:07:46,760 She is eager to learn. 71 00:07:47,200 --> 00:07:48,600 She doesn't have any family. 72 00:07:49,560 --> 00:07:51,600 I wish she would have a home. 73 00:07:52,440 --> 00:07:54,600 Bear children, have a family. 74 00:07:55,520 --> 00:07:57,800 I wish to hand her over to a competent man. 75 00:07:58,560 --> 00:07:59,920 That would be wise, my bey. 76 00:08:00,800 --> 00:08:02,400 Is there someone on your mind? 77 00:08:03,760 --> 00:08:04,760 Yes, Artuk Bey. 78 00:08:06,400 --> 00:08:07,480 You are on my mind. 79 00:08:10,360 --> 00:08:11,360 Me? 80 00:08:15,040 --> 00:08:16,040 Well, my bey, 81 00:08:16,720 --> 00:08:17,960 I don't know what to say. 82 00:08:20,520 --> 00:08:21,520 Artuk Bey, 83 00:08:22,560 --> 00:08:26,480 your home, too, should be filled with your children. 84 00:08:28,240 --> 00:08:29,240 My bey, 85 00:08:30,040 --> 00:08:32,920 all these years, I never thought of getting married. 86 00:08:33,800 --> 00:08:35,080 I dedicated myself to knowledge. 87 00:08:36,320 --> 00:08:37,640 I don't know how this will work. 88 00:08:38,680 --> 00:08:41,080 It will do good. It will be for the best. 89 00:08:42,320 --> 00:08:45,240 Our prophet ordered his ummah 90 00:08:45,640 --> 00:08:47,120 to marry and reproduce. 91 00:08:48,520 --> 00:08:50,440 Marya too has knowledge. 92 00:08:51,280 --> 00:08:54,240 You are the best match for each other. 93 00:08:56,200 --> 00:08:57,200 My bey, 94 00:08:57,560 --> 00:08:59,720 will Marya accept? 95 00:09:01,160 --> 00:09:02,520 She has, Artuk Bey. 96 00:09:03,360 --> 00:09:05,400 Halime Hatun has spoken with Marya Hatun. 97 00:09:06,240 --> 00:09:07,960 If you accept too, 98 00:09:08,480 --> 00:09:09,480 after the celebration, 99 00:09:09,920 --> 00:09:10,920 I wish to... 100 00:09:11,800 --> 00:09:12,840 honor our victory 101 00:09:13,200 --> 00:09:15,040 with your engagement. 102 00:09:16,600 --> 00:09:19,440 Well, if Marya accepts, too... 103 00:09:22,960 --> 00:09:24,320 As you wish, my bey. 104 00:09:26,400 --> 00:09:27,400 Thank you. 105 00:09:28,760 --> 00:09:30,880 May it be for the best then, Artuk Bey. 106 00:09:31,320 --> 00:09:32,320 I am very pleased. 107 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Grandmother, 108 00:09:37,160 --> 00:09:39,160 when will my uncles come? 109 00:09:40,240 --> 00:09:42,880 Your father sent the fastest messengers. 110 00:09:43,440 --> 00:09:47,160 Your uncles will hit the road as soon as they receive the invite. 111 00:09:47,840 --> 00:09:48,840 God willing. 112 00:09:56,240 --> 00:09:57,240 Grandmother, 113 00:09:57,920 --> 00:09:59,520 I never knew my grandfather. 114 00:10:00,000 --> 00:10:01,720 Tell me about him a little. 115 00:10:03,280 --> 00:10:05,600 I wouldn't know how to tell you. 116 00:10:09,800 --> 00:10:10,880 The roads he rode, 117 00:10:11,920 --> 00:10:13,480 the mountains he passed, 118 00:10:14,480 --> 00:10:16,320 should tell you about him. 119 00:10:18,800 --> 00:10:21,480 He didn't give in to the cruel... 120 00:10:22,960 --> 00:10:24,400 and he helped the oppressed. 121 00:10:26,560 --> 00:10:29,120 Those who saw his shadow would pay respect... 122 00:10:32,040 --> 00:10:35,560 and his enemies would search for a place to hide. 123 00:10:37,840 --> 00:10:39,160 He roared like a lion, 124 00:10:40,600 --> 00:10:41,720 walked like a wolf... 125 00:10:43,120 --> 00:10:44,440 and had the eyes of an eagle. 126 00:10:46,520 --> 00:10:48,720 In the field of battle, he was unrivaled... 127 00:10:50,000 --> 00:10:52,760 and he brought the backs of many a wrestler to the ground. 128 00:10:59,480 --> 00:11:00,880 That which Suleyman Shah said... 129 00:11:01,920 --> 00:11:03,120 wasn't possible... 130 00:11:05,160 --> 00:11:07,840 has never been proven possible by a single soul. 131 00:11:10,640 --> 00:11:13,040 He gave me sons as valiant as your father... 132 00:11:16,000 --> 00:11:18,480 and grandsons like you. 133 00:11:23,360 --> 00:11:25,760 May God bless him, my dear. 134 00:11:27,920 --> 00:11:28,920 Amen. 135 00:11:39,000 --> 00:11:40,880 How many sons do you have, Grandmother? 136 00:11:43,880 --> 00:11:45,160 I had six sons. 137 00:11:47,680 --> 00:11:50,440 Two were killed in the war against the Mongols. 138 00:11:52,760 --> 00:11:54,320 How many grandsons do you have? 139 00:11:56,560 --> 00:11:57,800 Your uncle Gündoğdu... 140 00:11:58,400 --> 00:11:59,400 has two sons. 141 00:12:00,680 --> 00:12:03,400 And you uncle Sungur Tekin has one son. 142 00:12:05,400 --> 00:12:07,520 Me, one and Savcı... 143 00:12:07,920 --> 00:12:10,360 Then you have five grandsons, Grandmother. 144 00:12:11,440 --> 00:12:12,760 Right. 145 00:12:14,200 --> 00:12:18,400 I have five grandsons, smart like you, my dear. 146 00:12:18,760 --> 00:12:21,120 I hope they come soon. 147 00:12:22,000 --> 00:12:23,840 I've never seen them. 148 00:12:24,360 --> 00:12:25,520 I wish to know them. 149 00:12:26,320 --> 00:12:27,520 God willing, my boy. 150 00:12:31,840 --> 00:12:33,920 What's wrong, Grandmother? Are you all right? 151 00:12:34,560 --> 00:12:35,560 I'm fine. 152 00:12:36,880 --> 00:12:38,160 I'm fine, my dear. 153 00:12:38,640 --> 00:12:40,120 I'm fine. 154 00:12:41,240 --> 00:12:42,240 You go, 155 00:12:42,440 --> 00:12:43,880 be with your brother. 156 00:12:46,240 --> 00:12:47,800 Let me rest a little, eh? 157 00:12:48,440 --> 00:12:49,440 Okay. 158 00:12:49,600 --> 00:12:50,600 Okay, Grandmother. 159 00:12:50,840 --> 00:12:51,880 Oh! 160 00:12:53,600 --> 00:12:54,960 Oh, I'd die for you. 161 00:12:55,640 --> 00:12:57,200 I'd die for you. 162 00:12:57,880 --> 00:12:58,880 Come on. 163 00:13:56,640 --> 00:13:57,640 Go. 164 00:14:14,480 --> 00:14:15,640 Go on. 165 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Stop. 166 00:14:38,760 --> 00:14:39,760 Go. 167 00:16:02,040 --> 00:16:03,800 On this sacred Friday, 168 00:16:04,600 --> 00:16:07,240 at this time that prayers are heard, 169 00:16:07,560 --> 00:16:12,200 we thank God that with your effort, believers who have come together, 170 00:16:13,080 --> 00:16:14,920 and the help of our God, 171 00:16:16,720 --> 00:16:19,400 it has befallen us to perform Friday prayers here. 172 00:16:20,400 --> 00:16:25,040 God willing, all your generations may perform Friday prayers here forever. 173 00:16:25,200 --> 00:16:26,240 Amen. 174 00:16:27,440 --> 00:16:29,440 As our great prophet says... 175 00:16:29,640 --> 00:16:31,400 Peace be upon him. 176 00:16:31,840 --> 00:16:33,600 "Islam is good morality. 177 00:16:34,840 --> 00:16:36,840 A Muslim is someone... 178 00:16:37,400 --> 00:16:39,400 whose word and work is true. 179 00:16:41,760 --> 00:16:44,280 Conquering a castle is important business. 180 00:16:46,160 --> 00:16:49,520 But the important thing is to conquer the castle of hearts." 181 00:16:51,920 --> 00:16:53,920 Our prophet says... 182 00:16:54,120 --> 00:16:56,120 Peace be upon him. 183 00:16:57,480 --> 00:17:00,160 "If people look at your conduct 184 00:17:00,320 --> 00:17:02,440 and do not aspire to Islam, 185 00:17:04,200 --> 00:17:06,000 review your faith." 186 00:17:08,560 --> 00:17:10,960 Just as you raised our glorious banner 187 00:17:11,600 --> 00:17:13,760 and made this place an Islamic land, 188 00:17:14,920 --> 00:17:17,920 you are required to make people feel... 189 00:17:18,680 --> 00:17:20,840 the encompassing warmth of Islam 190 00:17:21,080 --> 00:17:23,160 with your just and merciful behavior. 191 00:17:24,440 --> 00:17:27,840 Our Lord says in the Surah Ali Imran: 192 00:17:28,880 --> 00:17:32,320 "If you had been mean and cold-hearted, 193 00:17:33,360 --> 00:17:36,160 it is with no doubt that they would leave you." 194 00:17:37,960 --> 00:17:39,320 Venerable believers, 195 00:17:40,360 --> 00:17:43,560 as God commands, we shall... 196 00:17:44,160 --> 00:17:47,000 be kind towards the oppressed. 197 00:17:48,000 --> 00:17:51,640 However, against the cruel, we shall always be resolute. 198 00:17:52,680 --> 00:17:55,840 To live in harmony with unity and prosperity, 199 00:17:57,320 --> 00:18:00,120 we will firmly embrace this line from the Quran... 200 00:18:02,920 --> 00:18:07,440 and walk a righteous path with the guidance of our prophet. 201 00:18:08,720 --> 00:18:10,760 May God bless your Friday prayer. 202 00:18:10,920 --> 00:18:12,080 Amen. 203 00:18:13,080 --> 00:18:15,600 -May your conquest be blessed. -Amen. 204 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 Merchant Niko. 205 00:18:57,520 --> 00:18:58,880 I caught you at last. 206 00:19:05,680 --> 00:19:06,680 Not Niko, 207 00:19:08,320 --> 00:19:09,320 Atsız. 208 00:19:09,880 --> 00:19:11,280 You still haven't learned. 209 00:19:27,960 --> 00:19:30,080 You won't be able to tell Ertuğrul this time. 210 00:19:39,760 --> 00:19:40,760 Bastards. 211 00:19:43,080 --> 00:19:45,200 You only know how to fight dirty. 212 00:20:34,480 --> 00:20:36,160 You truly are a great spy, 213 00:20:37,400 --> 00:20:40,800 a spy good enough to get near me. But don't forget... 214 00:20:41,560 --> 00:20:42,960 that I am a great warrior. 215 00:20:43,760 --> 00:20:45,080 And I won this game. 216 00:20:46,920 --> 00:20:49,680 Who knows how upset Ertuğrul will be when he loses such a spy. 217 00:20:50,120 --> 00:20:51,880 No matter what traps you set, 218 00:20:53,560 --> 00:20:54,560 Ertuğrul Bey... 219 00:20:56,120 --> 00:20:57,680 will do away with you all. 220 00:21:02,560 --> 00:21:05,000 Your rule of these lands is over. 221 00:21:11,680 --> 00:21:13,160 Keep on resisting. 222 00:21:13,960 --> 00:21:16,280 I will have you beg for your life. 223 00:21:20,440 --> 00:21:21,480 Do what you will. 224 00:21:23,960 --> 00:21:26,320 But the last breath of a Turk... 225 00:21:29,560 --> 00:21:30,600 will not be for mercy... 226 00:21:32,200 --> 00:21:33,200 but the proud smile... 227 00:21:34,720 --> 00:21:36,080 of martyrdom. 228 00:22:55,800 --> 00:22:57,680 Our margrave, Ertuğrul Bey. 229 00:23:03,280 --> 00:23:06,360 -Welcome, Ertuğrul Bey. -Thank you. 230 00:23:11,040 --> 00:23:12,800 Bismillahirahmanirahim. 231 00:23:22,840 --> 00:23:24,440 Welcome, my beys. 232 00:23:24,720 --> 00:23:26,520 Glad to be here, Ertuğrul Bey. 233 00:23:30,960 --> 00:23:31,960 Sit. 234 00:23:40,320 --> 00:23:41,680 In the 99 names... 235 00:23:42,520 --> 00:23:43,560 of God, 236 00:23:43,680 --> 00:23:47,320 who makes things happen and fills our hearts with faith, 237 00:23:49,400 --> 00:23:51,080 may our celebration be... 238 00:23:51,600 --> 00:23:53,920 for the best and for good fortune. 239 00:23:54,080 --> 00:23:55,600 Amen. 240 00:23:56,360 --> 00:23:58,480 When you broke the infidels on our doorstep, 241 00:23:59,320 --> 00:24:02,000 our tribes and families were filled with joy. 242 00:24:02,680 --> 00:24:04,120 Ertuğrul Bey, may God... 243 00:24:04,920 --> 00:24:06,960 further your victories and your name. 244 00:24:07,920 --> 00:24:10,440 -Thank you. -May your victories be lasting. 245 00:24:10,840 --> 00:24:11,840 Thank you. 246 00:24:12,280 --> 00:24:13,280 Thank you. 247 00:24:15,400 --> 00:24:16,400 Victory... 248 00:24:17,000 --> 00:24:18,200 is God's, my beys. 249 00:24:19,280 --> 00:24:20,400 Name and reputation... 250 00:24:21,080 --> 00:24:23,440 are transient matters of the world. 251 00:24:24,240 --> 00:24:25,240 Our fight... 252 00:24:25,680 --> 00:24:27,080 and our conquests... 253 00:24:27,640 --> 00:24:29,520 are for the grace of God. 254 00:24:30,840 --> 00:24:33,520 And we gather here today to share this... 255 00:24:34,640 --> 00:24:38,200 and to consult on the new order. 256 00:24:38,560 --> 00:24:40,240 Yes, Ertuğrul Bey. 257 00:24:49,320 --> 00:24:50,320 Ertuğrul Bey, 258 00:24:50,560 --> 00:24:52,960 Sultan Alaeddin's lieutenant has arrived. 259 00:24:54,120 --> 00:24:55,200 Bring him in, Abdur Rahman. 260 00:25:17,560 --> 00:25:18,560 Welcome. 261 00:25:18,760 --> 00:25:19,920 You are most welcome. 262 00:25:20,280 --> 00:25:21,280 Glad to be here. 263 00:25:21,520 --> 00:25:23,320 May your celebration be blessed, Ertuğrul Bey. 264 00:25:23,720 --> 00:25:24,720 Thank you. 265 00:25:24,880 --> 00:25:27,560 I bring you Sultan Alaeddin's... 266 00:25:28,040 --> 00:25:30,600 conquest gifts and edict. 267 00:25:42,760 --> 00:25:45,360 If it would please you, I'd like to read our sultan's edict... 268 00:25:45,880 --> 00:25:47,160 to the beys. 269 00:25:51,960 --> 00:25:52,960 Please do. 270 00:26:07,720 --> 00:26:11,840 "Ertuğrul Bey, Bey of the Kayi, son of Suleyman Shah. 271 00:26:12,240 --> 00:26:13,880 May God render your sword sharp, 272 00:26:14,640 --> 00:26:17,800 your victories perpetual, your life fruitful. 273 00:26:18,720 --> 00:26:20,960 The conquest of Karacahisar, 274 00:26:21,360 --> 00:26:23,040 through the gallantry of you and your alps, 275 00:26:23,160 --> 00:26:25,000 has increased the power of our state. 276 00:26:25,440 --> 00:26:26,800 Following this conquest, 277 00:26:27,360 --> 00:26:28,360 henceforth, 278 00:26:28,920 --> 00:26:34,000 I give you Domaniç for the summer and Söğüt for the winter. 279 00:26:35,080 --> 00:26:37,440 The rule and the protection of these lands 280 00:26:37,680 --> 00:26:38,920 are under your command. 281 00:26:39,640 --> 00:26:43,040 Sultan Alaeddin Kayqubad the Victorious." 282 00:26:43,240 --> 00:26:46,880 -May it be for the best, my bey. -Thank you. 283 00:26:47,160 --> 00:26:49,120 May God bless you, my bey. 284 00:26:49,760 --> 00:26:53,280 May God give you the strength to do what you wish. 285 00:26:54,080 --> 00:26:55,080 Thank you, Artuk Bey. 286 00:26:55,400 --> 00:26:56,560 May our offspring be wolves... 287 00:26:57,240 --> 00:26:59,360 and everywhere we set foot be our land. 288 00:26:59,960 --> 00:27:00,960 Thank you, brother. 289 00:27:01,440 --> 00:27:02,760 You are our state's protector, 290 00:27:03,320 --> 00:27:05,640 the pride of the Turk tribes, Ertuğrul Bey. 291 00:27:06,360 --> 00:27:08,320 May God render you always victorious. 292 00:27:08,640 --> 00:27:11,120 -Amen. -May God bless you, my bey. 293 00:27:12,920 --> 00:27:14,120 Thank you, my beys. 294 00:27:14,760 --> 00:27:15,760 Thank you. 295 00:27:16,040 --> 00:27:18,480 May our state stand tall. 296 00:27:19,240 --> 00:27:20,680 As our sultan commanded, 297 00:27:21,480 --> 00:27:22,480 from now on, 298 00:27:22,840 --> 00:27:24,240 Söğüt and Domaniç... 299 00:27:24,880 --> 00:27:27,120 are our lands. 300 00:27:28,040 --> 00:27:32,200 We will start working on the improvement of these places right away. 301 00:27:33,080 --> 00:27:35,480 And I shall soon ride to Konya 302 00:27:35,960 --> 00:27:39,240 to surrender our sultan's right to the spoils. 303 00:27:40,200 --> 00:27:41,200 Soon. 304 00:27:44,440 --> 00:27:46,560 Now, let us eat. 305 00:27:47,080 --> 00:27:48,080 Come, sit. 306 00:27:53,960 --> 00:27:55,480 Bismillahirahmanirahim. 307 00:27:55,640 --> 00:27:56,920 Bismillahirahmanirahim. 308 00:28:09,720 --> 00:28:12,480 Look at the bride 309 00:28:12,720 --> 00:28:15,480 She has henna on her hands 310 00:28:15,880 --> 00:28:18,680 Don't say anything to her 311 00:28:19,040 --> 00:28:21,920 She'll be offended and go back home 312 00:28:22,240 --> 00:28:25,080 Henna on her door 313 00:28:25,480 --> 00:28:28,360 She is an angel 314 00:28:28,680 --> 00:28:31,960 -May your bridal henna be merry -Bismillahirahmanirahim. 315 00:28:32,080 --> 00:28:34,880 May your prosperity be sweet 316 00:28:35,280 --> 00:28:38,080 Look at the bride 317 00:28:38,400 --> 00:28:41,240 She has henna on her hand 318 00:29:10,760 --> 00:29:11,880 Who are you? 319 00:29:12,960 --> 00:29:15,720 We are merchants. We wish to spend the night. 320 00:29:16,080 --> 00:29:17,160 Where do you come from? 321 00:29:19,640 --> 00:29:22,120 We come to Hanli Bazaar from Söğüt to trade. 322 00:29:22,680 --> 00:29:26,800 We heard that Ertuğrul Bey will accept merchants here tomorrow. 323 00:29:27,640 --> 00:29:30,640 We would like to stay here and meet him in person. 324 00:29:31,520 --> 00:29:34,680 All right, then. Surrender your swords and daggers. 325 00:29:35,000 --> 00:29:36,400 Then you may come inside. 326 00:29:53,520 --> 00:29:55,960 Henna on her door 327 00:29:56,320 --> 00:29:58,880 She is an angel 328 00:29:59,360 --> 00:30:02,280 -May your bridal henna be merry -God willing, may you have 329 00:30:02,680 --> 00:30:05,200 armies of sons and tribes of daughters. 330 00:30:06,440 --> 00:30:08,120 May your home be prosperous. 331 00:30:08,320 --> 00:30:10,880 She has henna on her hand 332 00:30:11,280 --> 00:30:12,280 This... 333 00:30:13,440 --> 00:30:15,240 is our wedding gift to you. 334 00:30:17,480 --> 00:30:20,000 Her door has henna 335 00:30:20,280 --> 00:30:22,760 -Halime. -I'll put it on, Mother. 336 00:30:23,280 --> 00:30:26,080 May your bridal henna be merry 337 00:30:26,320 --> 00:30:29,000 May your prosperity be sweet 338 00:30:29,280 --> 00:30:31,920 Look at the bride 339 00:30:32,240 --> 00:30:35,760 -She has henna on her hand -I don't know what to say. 340 00:30:37,680 --> 00:30:39,240 You've made me so happy. 341 00:30:40,080 --> 00:30:41,480 You are so beautiful, Marya. 342 00:30:42,160 --> 00:30:44,080 May God protect you from evil eyes. 343 00:30:44,200 --> 00:30:45,440 -Amen. -Amen. 344 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 Thank you. 345 00:30:47,960 --> 00:30:49,720 You've helped me so much. 346 00:30:50,520 --> 00:30:51,800 I appreciate it. 347 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 I wish... 348 00:30:55,320 --> 00:30:56,600 my brother was here... 349 00:30:58,400 --> 00:30:59,520 to see this day. 350 00:31:00,640 --> 00:31:01,640 Marya Hatun, 351 00:31:02,560 --> 00:31:03,560 don't be sad. 352 00:31:04,360 --> 00:31:06,400 And don't feel alone. 353 00:31:07,560 --> 00:31:08,960 You lost your brother. 354 00:31:09,960 --> 00:31:11,560 But if we may, 355 00:31:11,880 --> 00:31:14,600 we would like to be your sisters. 356 00:31:16,920 --> 00:31:19,560 Look at the bride 357 00:31:19,840 --> 00:31:22,400 -She has henna on her hand -You are such good people. 358 00:31:24,600 --> 00:31:27,600 I thank God that he led me to you. 359 00:31:31,600 --> 00:31:32,600 Sit here. 360 00:31:34,520 --> 00:31:37,320 Eat something. I will get your quarters ready. 361 00:31:37,400 --> 00:31:38,400 Thank you. 362 00:31:38,640 --> 00:31:39,640 You're welcome. 363 00:31:49,080 --> 00:31:51,040 Bring some food to this table. 364 00:32:03,240 --> 00:32:06,040 Let's sneak down at night and place the swords under the tables. 365 00:32:07,760 --> 00:32:10,840 We will take our place inside before Ertuğrul comes tomorrow. 366 00:32:11,080 --> 00:32:12,760 Everybody knows what to do. 367 00:32:20,240 --> 00:32:21,240 The emperor... 368 00:32:22,040 --> 00:32:23,600 will do everything he can... 369 00:32:24,160 --> 00:32:25,560 to take back... 370 00:32:26,000 --> 00:32:27,840 Karacahisar Castle from us. 371 00:32:28,360 --> 00:32:29,360 Ares... 372 00:32:29,840 --> 00:32:31,560 and the governor of Bilecik... 373 00:32:32,000 --> 00:32:34,040 will always threaten us. 374 00:32:34,800 --> 00:32:37,360 That's why we have to get rid of Ares... 375 00:32:38,320 --> 00:32:41,280 and conquer Bilecik. 376 00:32:42,920 --> 00:32:46,880 The war between us will go on until we end... 377 00:32:48,080 --> 00:32:49,480 Nicaea's rule... 378 00:32:50,120 --> 00:32:51,200 over these lands. 379 00:33:04,440 --> 00:33:06,840 We await your command and are always ready to fight, 380 00:33:07,520 --> 00:33:09,120 Ertuğrul Bey. 381 00:33:10,200 --> 00:33:11,200 Thank you. 382 00:33:26,280 --> 00:33:29,320 This is a symbol of our endless allegiance to you. 383 00:33:30,160 --> 00:33:31,320 The moment you send this, 384 00:33:31,600 --> 00:33:33,720 I will come under your command with all my alps. 385 00:33:34,400 --> 00:33:35,400 Thank you. 386 00:33:59,360 --> 00:34:00,720 The basis of prosperity... 387 00:34:01,280 --> 00:34:02,280 is unity. 388 00:34:03,440 --> 00:34:06,600 I have no doubt that the Oğuz Beys who have not rejected... 389 00:34:07,040 --> 00:34:10,440 unity so far will not do so going forth. 390 00:34:12,680 --> 00:34:13,680 I'd like to know... 391 00:34:14,520 --> 00:34:17,960 what the newly arrived Cavdar beys think of this matter. 392 00:34:49,960 --> 00:34:52,080 We too are under your command, Ertuğrul Bey. 393 00:34:52,560 --> 00:34:55,160 We have come to accept Turgut Bey as our bey. 394 00:34:56,000 --> 00:34:57,000 Thank you. 395 00:35:01,080 --> 00:35:02,080 Thank you. 396 00:35:04,680 --> 00:35:05,680 Bamsi. 397 00:35:06,320 --> 00:35:07,320 Give me an arrow. 398 00:35:14,480 --> 00:35:15,480 He who... 399 00:35:16,080 --> 00:35:17,520 isn't united... 400 00:35:18,480 --> 00:35:20,680 and acts alone... 401 00:35:22,600 --> 00:35:24,240 will break as easily as this. 402 00:35:31,400 --> 00:35:32,400 However, 403 00:35:33,240 --> 00:35:34,640 if we are one, 404 00:35:35,360 --> 00:35:38,040 nobody can break us. 405 00:35:44,360 --> 00:35:45,360 I would like... 406 00:35:46,480 --> 00:35:49,400 to add joy to this day that we celebrate our prosperity... 407 00:35:50,200 --> 00:35:53,040 and unity with a wedding. 408 00:35:55,520 --> 00:35:57,600 In front of all the beys, 409 00:35:59,000 --> 00:36:02,120 we shall wed Artuk Bey and Marya. 410 00:36:02,640 --> 00:36:04,800 Congratulations, Artuk Bey. 411 00:36:04,920 --> 00:36:06,320 May it be for the best. 412 00:36:07,480 --> 00:36:11,360 May you have armies of sons... and tribes of daughters, Artuk Bey. 413 00:36:11,960 --> 00:36:13,560 Thank you, Turgut Bey. 414 00:36:14,760 --> 00:36:16,120 Thank you, my beys. 415 00:36:17,800 --> 00:36:18,960 Thank you, my bey. 416 00:36:20,080 --> 00:36:21,520 God bless you. 417 00:36:23,200 --> 00:36:24,200 Bamsi. 418 00:36:26,840 --> 00:36:29,560 Tell the women to bring Marya Hatun. 419 00:36:29,840 --> 00:36:30,840 Yes, my bey. 420 00:36:49,360 --> 00:36:50,680 This room is for two. 421 00:36:51,360 --> 00:36:52,360 You have water. 422 00:36:52,640 --> 00:36:55,640 If you need anything else, there's an alp on guard. 423 00:36:56,000 --> 00:36:58,440 -Call for him. -You've hosted us well. 424 00:36:58,720 --> 00:36:59,720 Thank you. 425 00:37:00,400 --> 00:37:01,880 -Good night. -You're welcome. 426 00:37:02,160 --> 00:37:03,160 Good night. 427 00:37:13,800 --> 00:37:17,480 I have wed you in front of the witnesses 428 00:37:17,720 --> 00:37:18,840 and the people here. 429 00:37:20,560 --> 00:37:22,320 May God bless your covenant. 430 00:37:22,480 --> 00:37:23,560 Amen. 431 00:37:23,760 --> 00:37:24,760 Oh, God. 432 00:37:27,280 --> 00:37:30,480 We are witness to this wedding covenant. 433 00:37:31,000 --> 00:37:32,160 You witness it too. 434 00:37:32,560 --> 00:37:35,240 My God, bless this wedding covenant. 435 00:37:35,760 --> 00:37:36,760 Amen. 436 00:37:36,960 --> 00:37:38,720 Help this couple get along, 437 00:37:39,160 --> 00:37:40,160 give them love 438 00:37:40,320 --> 00:37:43,240 -and patience in marriage. -Amen. 439 00:37:43,800 --> 00:37:44,800 My God, 440 00:37:45,320 --> 00:37:46,640 grant this couple... 441 00:37:47,640 --> 00:37:49,720 the friendship, peace and happiness 442 00:37:50,240 --> 00:37:52,040 that was among the prophet Adam... 443 00:37:53,160 --> 00:37:56,560 and our mother, Eve, among our prophet Muhammed, 444 00:37:58,320 --> 00:38:00,320 may peace be upon him, 445 00:38:01,000 --> 00:38:04,480 and our mother, Hatice, 446 00:38:04,800 --> 00:38:08,520 -and among Ali and Fatima. -Amen. 447 00:38:09,160 --> 00:38:10,160 My God, 448 00:38:10,280 --> 00:38:12,760 grant this couple suitable children, 449 00:38:13,120 --> 00:38:17,360 -long life and plenty of livelihood. -Amen. 450 00:38:17,920 --> 00:38:22,120 Our God, grant us, in this world and the next, blessed wellness 451 00:38:22,200 --> 00:38:23,920 -and beauty. -Amen. 452 00:38:24,760 --> 00:38:27,520 -Protect us from hell fire. -Amen. 453 00:38:28,280 --> 00:38:29,280 Al-Fatiha. 454 00:38:52,280 --> 00:38:54,120 After everyone settles in, 455 00:38:54,200 --> 00:38:56,560 we will hide the swords beneath the tables tonight. 456 00:38:56,880 --> 00:39:00,080 When Ertuğrul comes tomorrow, Ares will be here to finish him off. 457 00:39:01,720 --> 00:39:02,800 Come in. 458 00:39:06,480 --> 00:39:08,280 We risked everything coming here. 459 00:39:09,440 --> 00:39:12,080 Ertuğrul must be celebrating victory at the castle with his beys. 460 00:39:14,320 --> 00:39:15,440 But tomorrow, this inn... 461 00:39:16,760 --> 00:39:18,040 will be his grave. 462 00:39:33,280 --> 00:39:35,160 May God render your union perpetual, Artuk Bey. 463 00:39:35,960 --> 00:39:37,840 May he soon give you valiant sons. 464 00:39:38,200 --> 00:39:40,440 God bless you, my bey. 465 00:39:40,560 --> 00:39:41,560 Thank you. 466 00:39:50,440 --> 00:39:51,440 Artuk Bey, 467 00:39:51,600 --> 00:39:54,160 may God further your lineage and give you many children. 468 00:39:55,040 --> 00:39:58,000 May God protect you from all evil. 469 00:39:58,320 --> 00:39:59,960 Thank you, Turgut Alp. 470 00:40:00,200 --> 00:40:01,200 Thank you. 471 00:40:04,680 --> 00:40:05,840 May it be for the good. 472 00:40:06,200 --> 00:40:07,520 Thank you, Ertuğrul Bey. 473 00:40:09,480 --> 00:40:10,600 May it be for the good. 474 00:40:10,840 --> 00:40:12,680 May God bless you, Artuk Bey. 475 00:40:14,600 --> 00:40:15,920 May you have armies of sons... 476 00:40:17,040 --> 00:40:19,480 and tribes of daughters. God willing. 477 00:40:19,720 --> 00:40:21,240 Thank you, Hayme Hatun. 478 00:40:21,400 --> 00:40:22,400 Thank you. 479 00:40:24,400 --> 00:40:26,560 -May you be happy, Artuk Bey. -Hayme Ana. 480 00:40:26,880 --> 00:40:28,480 God bless you, Halime Sultan. 481 00:40:29,840 --> 00:40:32,480 Thanks to you, I have found happiness. Thank you. 482 00:40:33,320 --> 00:40:34,320 Be happy, my girl. 483 00:40:36,240 --> 00:40:38,400 May you always be happy, Artuk Bey. 484 00:40:38,680 --> 00:40:41,080 Thank you, Aslıhan Hatun, thank you. 485 00:40:46,000 --> 00:40:48,840 May you have little children, Artuk Bey. 486 00:40:49,000 --> 00:40:50,280 Bring pride to our tribe. 487 00:40:50,840 --> 00:40:51,840 Bamsi. 488 00:40:51,920 --> 00:40:53,720 Come on, let's hug and celebrate. 489 00:40:56,280 --> 00:40:57,280 Marya Hatun. 490 00:41:09,600 --> 00:41:10,600 Mother. 491 00:41:11,440 --> 00:41:13,280 -Mother! -Hayme Ana. 492 00:41:14,880 --> 00:41:15,960 -Wake up. -Mother. 493 00:41:16,120 --> 00:41:17,640 Mother. 494 00:41:18,040 --> 00:41:19,040 Mother. 495 00:41:19,920 --> 00:41:20,920 Grandmother. 496 00:41:23,080 --> 00:41:24,080 I'd die... 497 00:41:24,720 --> 00:41:25,720 for you. 498 00:41:26,720 --> 00:41:28,240 Mother, come to. 499 00:41:29,360 --> 00:41:30,360 Mother. 500 00:41:32,480 --> 00:41:34,400 -Speak, Mother. -Ertuğrul. 501 00:41:35,040 --> 00:41:36,040 Son... 502 00:41:39,120 --> 00:41:40,120 Son. 503 00:41:43,600 --> 00:41:44,600 Give me... 504 00:41:46,040 --> 00:41:47,040 Don't say that, Mother. 505 00:41:47,280 --> 00:41:48,280 Don't. 506 00:41:50,080 --> 00:41:51,680 Give me your... 507 00:41:53,200 --> 00:41:54,200 Mother! 508 00:41:56,560 --> 00:41:57,560 Mother! 509 00:42:04,120 --> 00:42:05,120 Ble... 510 00:42:06,200 --> 00:42:07,720 Bless... 511 00:43:58,920 --> 00:44:00,920 Subtitle translation by Yurdakul Gündoğdu 34100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.