All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E15.WEBRip.x24-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,066 --> 00:02:19,433 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,899 --> 00:02:22,899 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:32,640 --> 00:02:33,640 Bahadır Bey. 4 00:02:34,160 --> 00:02:35,160 Bahadır Bey. 5 00:02:37,160 --> 00:02:38,360 What do you want Göktuğ? 6 00:02:39,360 --> 00:02:40,520 Don't go, Bahadır Bey. 7 00:02:40,760 --> 00:02:42,480 The emir wants to see you. 8 00:02:47,240 --> 00:02:49,720 I respected the state. 9 00:02:50,280 --> 00:02:52,440 He was the emir of the sultan, 10 00:02:53,160 --> 00:02:55,560 I dismantled my tent for him. 11 00:02:56,040 --> 00:02:57,840 I migrated. 12 00:02:58,440 --> 00:02:59,720 Came to these lands. 13 00:03:00,440 --> 00:03:02,920 If I go to a man 14 00:03:03,240 --> 00:03:07,360 who can't protect me or my child, may my leg be broken. 15 00:03:08,360 --> 00:03:11,400 If I ask for help may my house be destroyed. 16 00:03:11,560 --> 00:03:12,440 Did you understand? 17 00:03:13,760 --> 00:03:16,680 Save the rage for your enemies, Bahadır Bey. 18 00:03:17,880 --> 00:03:19,040 Not for your friends. 19 00:03:20,240 --> 00:03:22,520 Is there a greater enemy than the one... 20 00:03:23,520 --> 00:03:26,720 who took my child and hope away while my house 21 00:03:26,920 --> 00:03:29,040 was destroyed, Göktuğ? 22 00:03:29,560 --> 00:03:31,960 Do not push away the hand you respected 23 00:03:32,360 --> 00:03:36,160 which was extended to you in a time of need, Bahadır Bey. 24 00:03:37,080 --> 00:03:39,000 You'll be alone when you fall. 25 00:03:39,680 --> 00:03:41,400 Your rage will consume you. 26 00:03:42,200 --> 00:03:43,840 It'll let you down. 27 00:03:44,640 --> 00:03:45,760 Don't do it. 28 00:03:47,680 --> 00:03:48,840 Tell your Emir that... 29 00:03:50,040 --> 00:03:53,280 my ears are deaf to his words. 30 00:03:54,000 --> 00:03:56,440 I'll go my own way. 31 00:04:01,800 --> 00:04:02,800 Let him go. 32 00:04:13,800 --> 00:04:15,320 By order of our sultan, 33 00:04:16,000 --> 00:04:18,880 my mission in these lands has ended, Ertuğrul Bey. 34 00:04:20,000 --> 00:04:22,880 God willing, I'll return to Konya today. 35 00:04:26,360 --> 00:04:30,480 You'll be responsible for the decisions you make here, 36 00:04:30,800 --> 00:04:31,880 know that. 37 00:04:32,480 --> 00:04:34,880 I hope your decisions... 38 00:04:35,760 --> 00:04:37,880 will not bring trouble here. 39 00:04:38,960 --> 00:04:40,640 Don't forget this. 40 00:04:42,280 --> 00:04:44,160 I did my duty, Your Highness. 41 00:04:45,400 --> 00:04:47,520 I hope that when you arrive in Konya, 42 00:04:48,160 --> 00:04:53,120 you'll quickly find the ones who poisoned our sultan, and who trapped 43 00:04:53,720 --> 00:04:55,920 me and my alps. 44 00:04:58,680 --> 00:05:00,760 Do you doubt it, Ertuğrul Bey? 45 00:05:02,920 --> 00:05:05,040 When I saw our Sultan poisoned, 46 00:05:06,760 --> 00:05:10,040 when I was trapped on my way to war, 47 00:05:11,240 --> 00:05:15,240 I saw that there were people who plotted against our state, Emir Sadettin. 48 00:05:19,320 --> 00:05:20,400 Ertuğrul Bey. 49 00:05:21,880 --> 00:05:24,960 The rage caused by that trap has blinded both... 50 00:05:25,720 --> 00:05:28,160 your eyes and brave heart. 51 00:05:28,840 --> 00:05:32,240 You're so blinded that you can't know friend from foe. 52 00:05:36,880 --> 00:05:38,000 Know it well, 53 00:05:38,480 --> 00:05:42,440 our state is strong enough to punish the traitors. 54 00:05:45,800 --> 00:05:49,720 When the time comes, you'll be ashamed of what you said. 55 00:05:50,120 --> 00:05:53,840 But at that time, I'll be at your side again. 56 00:06:02,320 --> 00:06:06,920 Know the value of these lands given to you by the Sultan. 57 00:06:08,200 --> 00:06:11,880 I'll sacrifice anything for the state, Emir Sadettin. 58 00:06:12,600 --> 00:06:18,480 You should know that I won't allow traitors in my lands here. 59 00:06:18,880 --> 00:06:22,000 Our state will rule forever. 60 00:06:22,960 --> 00:06:24,120 Our Sultan may know 61 00:06:24,560 --> 00:06:27,480 that there are brave men ready to die for him, 62 00:06:27,600 --> 00:06:29,560 and that's enough for us. 63 00:06:32,960 --> 00:06:33,960 Emir Sadettin. 64 00:06:35,360 --> 00:06:36,800 We'd have liked to see you 65 00:06:36,880 --> 00:06:40,440 at the wedding of Aslıhan Hatun and Turgut Alp. 66 00:06:42,320 --> 00:06:46,440 But since I know you're so busy with state affairs, I won't insist. 67 00:07:00,600 --> 00:07:02,400 May God bless them. 68 00:07:07,760 --> 00:07:08,760 Hafza. 69 00:07:09,800 --> 00:07:10,800 Mother Hayme. 70 00:07:11,160 --> 00:07:12,800 The orphans are dressed. 71 00:07:13,200 --> 00:07:14,800 The poor have their food. 72 00:07:15,200 --> 00:07:16,200 Thank you, dear. 73 00:07:16,440 --> 00:07:17,440 Thank you. 74 00:07:18,200 --> 00:07:19,800 Take care of the kitchen. 75 00:07:20,080 --> 00:07:21,080 Yes, Mother Hayme. 76 00:07:23,480 --> 00:07:24,680 Thank God. 77 00:07:25,680 --> 00:07:28,840 Our bey brought the good old days back as well, Mother. 78 00:07:30,200 --> 00:07:31,200 Thank God, dear. 79 00:07:32,840 --> 00:07:33,840 But... 80 00:07:34,200 --> 00:07:37,360 I wish Dündar could see it as well. 81 00:07:41,040 --> 00:07:42,040 Open the door. 82 00:07:43,440 --> 00:07:45,320 His Highness has a long journey ahead. 83 00:07:57,960 --> 00:07:59,120 Dündar. 84 00:08:36,400 --> 00:08:39,480 Welcome to my castle, my dear friend Titan. 85 00:08:42,240 --> 00:08:43,240 My friend Ares. 86 00:08:43,720 --> 00:08:45,680 You've already started your games. 87 00:08:46,160 --> 00:08:48,120 Show me your face. 88 00:08:54,480 --> 00:08:55,720 I didn't want anyone 89 00:08:56,160 --> 00:08:58,960 to see that I'd come to your castle, Ares. 90 00:08:59,720 --> 00:09:03,760 When you have a problem like Ertuğrul, we can't risk anything. 91 00:09:05,520 --> 00:09:07,840 I know you called me here for him too. 92 00:09:08,680 --> 00:09:09,680 You're right. 93 00:09:20,200 --> 00:09:21,240 Am I to kill him? 94 00:09:24,200 --> 00:09:28,280 Killing him isn't easy, even for a great warrior like you, Titan. 95 00:09:28,960 --> 00:09:31,520 I'm sure that you'll do it in time, but... 96 00:09:33,240 --> 00:09:37,480 I decided that I needed a demon like you to hit him where it hurts. 97 00:09:38,400 --> 00:09:43,440 I wish to ambush him where he's most safe and strong, his own village. 98 00:09:45,120 --> 00:09:46,480 So, I must infiltrate his village. 99 00:09:47,200 --> 00:09:48,200 Yes. 100 00:09:49,200 --> 00:09:51,840 Won't be easy, but I'll do it, Ares. 101 00:09:52,560 --> 00:09:54,760 It'll be easier than you expect, Titan, 102 00:09:54,840 --> 00:09:57,160 because you'll hit their weakest spot. 103 00:09:57,680 --> 00:09:58,840 What's that? 104 00:10:03,400 --> 00:10:04,400 Mercy. 105 00:10:07,800 --> 00:10:10,160 You'll hit them with their own mercy, but... 106 00:10:12,560 --> 00:10:14,560 it'll hurt you to do it. 107 00:10:17,920 --> 00:10:19,640 I'm ready to die for our cause. 108 00:10:29,800 --> 00:10:31,080 Are you going right away? 109 00:10:33,360 --> 00:10:35,240 I'll go to my brothers' village 110 00:10:35,680 --> 00:10:37,680 to let them know that our Bey lives. 111 00:10:38,800 --> 00:10:41,280 It's my duty to go to their village anyway. 112 00:10:42,240 --> 00:10:43,640 Duty doesn't wait. 113 00:10:51,080 --> 00:10:54,480 I was careless and broke your heart. 114 00:10:55,480 --> 00:10:56,360 Forgive me. 115 00:10:57,160 --> 00:10:58,240 Give me your blessing. 116 00:10:58,520 --> 00:10:59,760 Bless you, Dündar Bey. 117 00:11:01,040 --> 00:11:02,400 You're our brother. 118 00:11:03,480 --> 00:11:05,080 Return quickly. 119 00:11:31,080 --> 00:11:32,960 I'll get on the road, my bey. 120 00:11:33,440 --> 00:11:34,560 Any orders? 121 00:11:36,560 --> 00:11:37,560 An eye to see... 122 00:11:38,600 --> 00:11:39,440 behind the mountains, 123 00:11:40,360 --> 00:11:43,120 a mind to see what'll come to pass, Dündar. 124 00:11:45,760 --> 00:11:50,760 I hope that this road opens your eyes and your mind. 125 00:12:02,520 --> 00:12:04,120 Farewell, brother. 126 00:12:05,080 --> 00:12:06,080 Farewell, Dündar. 127 00:12:11,480 --> 00:12:14,840 Artuk Bey, if I offended you too, 128 00:12:15,120 --> 00:12:16,120 forgive me. 129 00:12:16,840 --> 00:12:17,920 Give me your blessing. 130 00:12:19,200 --> 00:12:21,680 You've had a rough start. 131 00:12:22,520 --> 00:12:25,280 I hope it'll be easier in the end. 132 00:12:26,080 --> 00:12:27,400 Bless you. 133 00:12:28,200 --> 00:12:29,200 Godspeed. 134 00:12:39,240 --> 00:12:40,240 Son, 135 00:12:40,960 --> 00:12:43,200 don't doubt yourself. 136 00:12:44,680 --> 00:12:48,640 You'll grow in the path that your brother made for you. 137 00:12:49,440 --> 00:12:50,440 I hope so, Mother. 138 00:13:06,200 --> 00:13:07,040 Farewell. 139 00:13:07,840 --> 00:13:09,040 Godspeed, Dündar. 140 00:13:15,120 --> 00:13:16,160 Godspeed. 141 00:13:43,560 --> 00:13:44,680 Son. 142 00:13:47,080 --> 00:13:49,480 Dündar has learned his lesson. 143 00:13:50,120 --> 00:13:53,200 Look at how he's shaken. His eyes have been opened. 144 00:13:53,680 --> 00:13:55,360 No need for him to go. 145 00:13:57,640 --> 00:13:58,640 Maybe... 146 00:14:00,040 --> 00:14:01,280 you should reconsider? 147 00:14:04,800 --> 00:14:06,800 If I forgive him today, 148 00:14:08,200 --> 00:14:10,480 men will follow his example. 149 00:14:11,160 --> 00:14:16,040 Mistakes like this will lead to treason. 150 00:14:17,280 --> 00:14:18,440 I can't have it. 151 00:14:20,360 --> 00:14:22,280 Merit is what we need. 152 00:14:22,760 --> 00:14:26,520 If Dündar proves that he's worthy of this village, he'll return. 153 00:14:28,320 --> 00:14:29,400 Pray, Mother. 154 00:14:30,760 --> 00:14:33,080 You know best, son. 155 00:14:46,840 --> 00:14:48,200 How did he just leave? 156 00:14:49,040 --> 00:14:51,320 Couldn't you catch up with him? 157 00:14:52,080 --> 00:14:53,080 I did. 158 00:14:54,160 --> 00:14:55,200 I did, but... 159 00:14:56,840 --> 00:15:01,400 Göktuğ, say what you have to say without wasting my time. 160 00:15:03,960 --> 00:15:08,360 Did you tell Bahadır Bey that I was waiting, or didn't you? 161 00:15:09,720 --> 00:15:10,720 I did. 162 00:15:11,760 --> 00:15:13,400 I did, Your Highness. 163 00:15:14,160 --> 00:15:15,160 But-- 164 00:15:16,760 --> 00:15:17,760 But what? 165 00:15:18,520 --> 00:15:19,520 But what? 166 00:15:21,480 --> 00:15:23,680 How can he disobey my order? 167 00:15:24,800 --> 00:15:26,160 What did he say? 168 00:15:26,600 --> 00:15:28,280 He said that you didn't protect... 169 00:15:29,560 --> 00:15:32,760 his child, so your words fell on deaf ears. 170 00:15:36,680 --> 00:15:37,680 What? 171 00:15:37,960 --> 00:15:41,040 Alpamış wants to see you, Your Highness. 172 00:15:41,600 --> 00:15:42,600 Let him come. 173 00:15:53,400 --> 00:15:55,040 Aslıhan and Turgut... 174 00:15:56,680 --> 00:15:59,240 will never live happily. 175 00:16:00,440 --> 00:16:02,080 You too, Bahadır Bey. 176 00:16:03,280 --> 00:16:06,120 I won't even let you be bey of your own village. 177 00:16:07,000 --> 00:16:09,280 You won't even have a grave. 178 00:16:10,480 --> 00:16:12,520 You'll know who Emir Sadettin is 179 00:16:12,920 --> 00:16:14,800 just like everyone else. 180 00:16:19,480 --> 00:16:21,600 The vengeance in my veins... 181 00:16:24,080 --> 00:16:26,720 will be poison to their veins. 182 00:16:28,160 --> 00:16:30,000 When the Çavdar Village mourns, 183 00:16:31,440 --> 00:16:35,560 I'll have a feast of fun. 184 00:16:36,680 --> 00:16:39,200 Candar Bey's whole line... 185 00:16:40,480 --> 00:16:41,480 will die. 186 00:16:54,040 --> 00:16:55,400 You'll infiltrate them. 187 00:16:56,960 --> 00:16:59,680 You'll tell me everything Ertuğrul does. 188 00:17:05,480 --> 00:17:06,480 Don't worry. 189 00:17:07,960 --> 00:17:09,960 I won't just infiltrate the Kayıs. 190 00:17:11,480 --> 00:17:13,080 I'll set them against each other. 191 00:17:26,840 --> 00:17:28,120 Is it enough, Titan? 192 00:17:33,840 --> 00:17:37,720 Do your duty with this dagger you once gifted me, Ares. 193 00:17:38,720 --> 00:17:40,560 May the Kayıs drown in their mercy. 194 00:17:51,640 --> 00:17:54,600 Ertuğrul's mercy will cost him his son Gündüz. 195 00:17:56,000 --> 00:17:58,120 You'll bring his son to me. 196 00:17:59,120 --> 00:18:00,800 God bless our Empire. 197 00:18:02,720 --> 00:18:03,720 Amen. 198 00:18:11,080 --> 00:18:12,080 Your Highness. 199 00:18:13,160 --> 00:18:14,160 Speak, Alpamış. 200 00:18:14,760 --> 00:18:17,280 What news from the village of Bahadır Bey? 201 00:18:17,520 --> 00:18:19,240 We're migrating, Your Highness. 202 00:18:19,440 --> 00:18:20,440 Lots of carriages. 203 00:18:21,040 --> 00:18:24,080 Ox carts slow us down, but we're almost there. 204 00:18:24,480 --> 00:18:27,240 I wanted to come tell you, giving scouting as an excuse. 205 00:18:28,680 --> 00:18:29,680 Good. 206 00:18:31,040 --> 00:18:32,680 You're just in time, Alpamış. 207 00:18:42,200 --> 00:18:44,800 Göktuğ and you have an important task. 208 00:18:45,320 --> 00:18:46,520 Tell me, Your Highness. 209 00:18:49,080 --> 00:18:50,480 Thanks to you, 210 00:18:51,280 --> 00:18:53,840 I've knew everything that Bahadır Bey did all this time. 211 00:18:55,960 --> 00:18:59,840 Both you and Aslıhan's friend, Esma, 212 00:19:00,200 --> 00:19:01,800 have been my eyes. 213 00:19:02,000 --> 00:19:04,440 Anything for our state, Your Highness. 214 00:19:07,920 --> 00:19:08,920 Alpamış. 215 00:19:10,720 --> 00:19:13,160 It's very important that Bahadır Bey becomes 216 00:19:13,520 --> 00:19:14,880 the bey of the Çavdars. 217 00:19:16,160 --> 00:19:18,840 But Aslıhan Hatun slows him down. 218 00:19:20,240 --> 00:19:22,000 She won't get on board. 219 00:19:24,960 --> 00:19:26,480 For both villages to unite... 220 00:19:27,640 --> 00:19:32,280 and for Bahadır to be Bey, Aslıhan must die. 221 00:19:35,000 --> 00:19:37,680 My sword will obey you, Your Highness. 222 00:19:41,200 --> 00:19:42,440 Keep it sheathed. 223 00:19:44,440 --> 00:19:45,840 Göktuğ will give you poison. 224 00:19:46,200 --> 00:19:48,600 You'll bring it to Esma. 225 00:19:49,840 --> 00:19:54,440 That poison will be our wedding gift to Aslıhan Hatun and Turgut Alp. 226 00:19:55,440 --> 00:20:00,200 May they be in excruciating pain until their very last breath. 227 00:20:02,640 --> 00:20:05,120 Their deaths will be an example. 228 00:20:06,680 --> 00:20:08,160 As you order, Your Highness. 229 00:20:17,840 --> 00:20:18,840 In this world... 230 00:20:20,720 --> 00:20:23,120 seas are set on fire. 231 00:20:25,640 --> 00:20:28,160 Love is drowning in that sea. 232 00:20:30,640 --> 00:20:35,280 Even if it rains poison, love is staying under it. 233 00:20:37,520 --> 00:20:38,520 Love is... 234 00:20:39,360 --> 00:20:41,760 drinking the poison and dying. 235 00:21:05,640 --> 00:21:08,160 He humiliated us in public. 236 00:21:09,200 --> 00:21:10,200 He exiled me, 237 00:21:10,680 --> 00:21:13,760 Bahadır Bey's own son, from my own village. 238 00:21:14,360 --> 00:21:17,800 Have you lost your tongues? Are your wrists broken? 239 00:21:18,560 --> 00:21:20,080 We have our tongues... 240 00:21:20,880 --> 00:21:22,400 and our wrists. 241 00:21:23,440 --> 00:21:26,760 Nobody can exile my son from my village. 242 00:21:26,960 --> 00:21:28,160 But he did, Father. 243 00:21:28,800 --> 00:21:30,320 In front of the Oghuz beys. 244 00:21:30,920 --> 00:21:35,160 And you kissed Ertuğrul's hand and swore fealty. 245 00:21:35,680 --> 00:21:38,680 If I swore fealty, it's to avenge us. 246 00:21:39,520 --> 00:21:43,320 If I was exiled too, who would avenge us, huh? 247 00:21:51,320 --> 00:21:52,320 Let him... 248 00:21:53,240 --> 00:21:54,440 console himself... 249 00:21:55,040 --> 00:21:56,760 with his beys. 250 00:21:58,640 --> 00:22:00,160 The arrow is shot. 251 00:22:02,520 --> 00:22:04,840 Now go, join our migrants. 252 00:22:05,880 --> 00:22:11,080 Choose the bravest and the strongest alps. 253 00:22:11,680 --> 00:22:12,880 Hide in the mountains. 254 00:22:14,040 --> 00:22:15,720 Hunt and train. 255 00:22:17,320 --> 00:22:18,480 When the time comes, 256 00:22:19,160 --> 00:22:22,000 I'll give you and your men a task. 257 00:22:24,200 --> 00:22:26,680 Wait for blood in the mountains. 258 00:22:27,720 --> 00:22:31,480 Wait, so when the time for vengeance comes... 259 00:22:32,520 --> 00:22:33,960 you'll have your blood. 260 00:22:35,600 --> 00:22:36,760 And Emir Sadettin? 261 00:22:39,960 --> 00:22:41,360 From now on, 262 00:22:42,520 --> 00:22:43,560 his word... 263 00:22:44,600 --> 00:22:46,080 doesn't mean much. 264 00:22:48,440 --> 00:22:49,440 Son. 265 00:22:50,440 --> 00:22:53,160 We'll fend for our own. 266 00:22:54,280 --> 00:22:58,280 We'll make Ertuğrul pay, not with diplomacy, 267 00:22:58,880 --> 00:23:00,520 but with our sword. 268 00:23:06,280 --> 00:23:07,920 As you command, Father. 269 00:23:09,280 --> 00:23:15,280 I'll sharpen my blade with rage until we take our revenge on Ertuğrul. 270 00:23:31,880 --> 00:23:34,240 Patrol the village. 271 00:23:34,760 --> 00:23:36,560 Keep your eyes open. 272 00:23:37,760 --> 00:23:38,760 Go. 273 00:23:55,400 --> 00:23:57,000 Samsa Alp! 274 00:23:58,680 --> 00:23:59,680 Samsa Alp! 275 00:24:00,200 --> 00:24:01,800 Samsa, someone's wounded! 276 00:24:06,960 --> 00:24:07,960 Help. 277 00:24:09,600 --> 00:24:10,600 Help. 278 00:24:15,040 --> 00:24:17,720 -Who is this? -Help. 279 00:24:21,080 --> 00:24:22,080 What happened? 280 00:24:22,560 --> 00:24:23,880 Who did this? 281 00:24:25,440 --> 00:24:26,440 Bandits. 282 00:24:27,920 --> 00:24:29,560 Bandits attacked me. 283 00:24:31,240 --> 00:24:34,560 On my way to the bazaar, they took it all. 284 00:24:36,840 --> 00:24:38,280 Please don't leave me for dead. 285 00:24:41,440 --> 00:24:44,480 Don't worry. We don't abandon anyone. 286 00:24:45,040 --> 00:24:46,240 Who are you? 287 00:24:48,640 --> 00:24:49,640 I'm Daryus. 288 00:24:51,240 --> 00:24:52,600 A Christian merchant. 289 00:24:53,920 --> 00:24:58,560 I didn't want to disturb you, but... 290 00:24:59,920 --> 00:25:01,120 I had no choice. 291 00:25:03,040 --> 00:25:05,360 Patch me up and give me some food. 292 00:25:05,920 --> 00:25:06,800 Please. 293 00:25:07,720 --> 00:25:09,640 Our village and table are open to anyone. 294 00:25:13,960 --> 00:25:16,080 Turks really are helpful people. 295 00:25:17,560 --> 00:25:18,840 God bless you. 296 00:25:19,720 --> 00:25:22,200 Let's carry Daryus to the healing tent. 297 00:25:22,400 --> 00:25:24,520 -God bless you. -Come on. 298 00:25:25,440 --> 00:25:26,800 God bless you. 299 00:25:47,640 --> 00:25:50,040 Alpamış, what are you doing here? 300 00:25:51,080 --> 00:25:53,640 Our patron sends his regards, Esma. 301 00:26:03,840 --> 00:26:06,000 A small gift for your services. 302 00:26:07,960 --> 00:26:10,200 Anything for His Highness, Alpamış. 303 00:26:11,440 --> 00:26:14,760 This is the wedding gift from His Highness to Aslıhan Hatun. 304 00:26:15,800 --> 00:26:16,800 What is it? 305 00:26:17,120 --> 00:26:20,880 A poison, which will kill the lovers and make us rich. 306 00:26:24,240 --> 00:26:26,320 I'll wait for you here when you're done. 307 00:26:26,720 --> 00:26:29,240 Not with one, but three bags of gold. 308 00:26:59,040 --> 00:27:01,840 The stones you touch will only shine 309 00:27:02,360 --> 00:27:05,200 when they see a beauty worthy of them. 310 00:27:05,760 --> 00:27:09,360 This necklace will look beautiful on you. 311 00:27:09,960 --> 00:27:13,360 His Highness' offer has not only honored you, 312 00:27:13,760 --> 00:27:15,280 but me as well. 313 00:27:16,160 --> 00:27:19,640 If our bey orders it, I'll surely accept it. 314 00:27:20,600 --> 00:27:25,360 But if I have the final say, I won't abandon my village. 315 00:27:25,960 --> 00:27:28,640 Çavdar Village will be my home. 316 00:27:29,520 --> 00:27:31,000 Forgive me, Your Highness. 317 00:27:31,800 --> 00:27:32,960 My decision is final. 318 00:27:33,280 --> 00:27:34,280 Nobody, 319 00:27:34,920 --> 00:27:38,560 nobody will take you from me. 320 00:27:39,200 --> 00:27:40,200 I will... 321 00:27:41,080 --> 00:27:43,000 never give up, Aslıhan. 322 00:27:53,400 --> 00:27:57,240 Your Highness, I took the poison from the priest and gave it to Alpamış. 323 00:27:57,880 --> 00:27:58,880 Esma has it. 324 00:28:00,840 --> 00:28:01,840 Both will die. 325 00:28:03,200 --> 00:28:04,200 Good. 326 00:28:05,320 --> 00:28:07,880 We're ready to depart, Your Highness. 327 00:28:08,240 --> 00:28:09,280 No. 328 00:28:10,280 --> 00:28:13,760 When they're dying in pain, 329 00:28:15,040 --> 00:28:19,360 I'll listen to the sad drums of the Çavdar Village. 330 00:28:21,480 --> 00:28:27,680 I'll be sure that both that liar Aslıhan and Turgut are dead. 331 00:28:30,040 --> 00:28:31,040 And Bahadır Bey? 332 00:28:33,120 --> 00:28:34,120 Ertuğrul... 333 00:28:35,920 --> 00:28:41,320 will surely blame him for Turgut and Aslıhan's death. 334 00:28:46,200 --> 00:28:47,200 Alpamış must die. 335 00:28:48,800 --> 00:28:51,760 When Ertuğrul finds his body, 336 00:28:53,040 --> 00:28:55,200 he'll know he works for Bahadır. 337 00:28:55,920 --> 00:29:00,800 And he'll think Bahadır had them poisoned and he'll take his head. 338 00:29:01,840 --> 00:29:04,320 You always think the best, Your Highness. 339 00:29:05,400 --> 00:29:11,560 Bahadır will take his share from Ertuğrul's rage and sword. 340 00:29:24,760 --> 00:29:26,560 Who is he? 341 00:29:28,040 --> 00:29:31,000 His name is Daryus, a merchant going to the Hanlı Bazaar. 342 00:29:32,160 --> 00:29:35,680 Bandits attacked him on the road, poor man. 343 00:29:37,040 --> 00:29:39,880 He sought refuge here, we wanted to help. 344 00:29:43,880 --> 00:29:44,880 Well done. 345 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 All right. 346 00:29:52,520 --> 00:29:55,680 On top of beating him, they stabbed him as well. 347 00:29:56,920 --> 00:29:59,480 We patched it up before he lost too much blood. 348 00:30:05,280 --> 00:30:06,360 Thanks, Artuk Bey. 349 00:30:08,280 --> 00:30:09,400 Get well. 350 00:30:10,680 --> 00:30:12,160 So, it was the bandits. 351 00:30:13,880 --> 00:30:14,880 Indeed. 352 00:30:15,760 --> 00:30:17,320 They took everything. 353 00:30:19,760 --> 00:30:21,680 You're lucky to have found us. 354 00:30:22,720 --> 00:30:25,040 Those scum are our enemies as well. 355 00:30:26,040 --> 00:30:27,720 We'll take care of you. 356 00:30:29,880 --> 00:30:31,080 Now, get some rest. 357 00:30:32,400 --> 00:30:33,400 God bless you. 358 00:30:34,440 --> 00:30:35,520 May you be stronger. 359 00:30:38,360 --> 00:30:39,520 Thank you. 360 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 Poor man. 361 00:30:53,040 --> 00:30:55,120 I'll let Ertuğrul Bey know. 362 00:30:56,080 --> 00:30:57,920 Do whatever he needs. 363 00:30:59,160 --> 00:31:00,840 Don't worry, Turgut Alp. 364 00:31:58,800 --> 00:32:01,720 At last you'll marry Turgut Alp, Aslıhan Hatun. 365 00:32:03,280 --> 00:32:04,520 God willing, Esma. 366 00:32:06,120 --> 00:32:07,120 God willing. 367 00:32:09,560 --> 00:32:11,320 I wish Aliyar could see it too. 368 00:32:13,120 --> 00:32:15,520 I wish he put this belt on me. 369 00:32:17,200 --> 00:32:20,080 Such is fate, Aslıhan Hatun. Don't worry. 370 00:32:25,280 --> 00:32:28,320 You have Turgut Alp and Ertuğrul Bey on your side. 371 00:32:45,320 --> 00:32:46,760 A small gift. 372 00:32:47,120 --> 00:32:51,000 A wolf pelt for a boy, a deer pelt for a girl. 373 00:33:01,400 --> 00:33:02,720 Thanks, Esma Hatun. 374 00:33:13,040 --> 00:33:14,640 God bless you. 375 00:33:15,960 --> 00:33:17,840 You've kept my secrets all this time. 376 00:33:18,680 --> 00:33:20,960 You've consoled me. 377 00:33:22,200 --> 00:33:28,080 You accompanied me after the deaths of my father and Aliyar. 378 00:33:29,400 --> 00:33:31,840 God bless you, Aslıhan Hatun. 379 00:33:32,400 --> 00:33:35,760 You treated me like a sister instead of a villager. 380 00:34:23,440 --> 00:34:24,440 My Bey. 381 00:34:24,800 --> 00:34:26,760 A merchant named Daryus arrived. 382 00:34:27,800 --> 00:34:31,120 Bandits robbed him and injured him. 383 00:34:31,680 --> 00:34:33,680 He took refuge here, just so you know. 384 00:34:34,520 --> 00:34:36,240 We patched him up, my Bey. 385 00:34:36,720 --> 00:34:40,040 Gave him food. He's resting now. 386 00:34:43,480 --> 00:34:44,480 Well done. 387 00:34:45,800 --> 00:34:47,680 We can't turn those people away. 388 00:34:48,800 --> 00:34:50,600 But be cautious. 389 00:34:51,960 --> 00:34:53,240 He's a poor man. 390 00:34:53,840 --> 00:34:55,440 I don't think he'll harm anyone. 391 00:34:56,480 --> 00:34:59,480 Foxes hide under sheep pelts, Samsa. 392 00:35:00,920 --> 00:35:02,520 Enemies are everywhere. 393 00:35:03,280 --> 00:35:06,320 Pay attention even to the wind. 394 00:35:07,240 --> 00:35:08,360 As you say. 395 00:35:15,520 --> 00:35:20,480 After eating, let's measure Turgut's dresses. 396 00:35:22,120 --> 00:35:23,920 What for, Mother Hayme? 397 00:35:25,520 --> 00:35:27,160 Halime Hatun and Hafza... 398 00:35:27,840 --> 00:35:32,120 are making him a dress for the wedding. 399 00:35:34,720 --> 00:35:39,640 Brother Turgut, such is the life of a married man. 400 00:35:45,960 --> 00:35:46,960 Bamsı. 401 00:35:49,960 --> 00:35:52,160 Bamsı, you do this every time. 402 00:35:52,400 --> 00:35:55,480 Your words will bury you, watch out. 403 00:36:02,360 --> 00:36:05,040 Why do men and women marry, Father? 404 00:36:10,280 --> 00:36:11,520 Our Prophet said, 405 00:36:12,080 --> 00:36:14,240 "Marriage is my example. 406 00:36:14,960 --> 00:36:15,960 Marry... 407 00:36:17,280 --> 00:36:22,520 so that I will be proud of your numbers against other faiths." 408 00:36:23,800 --> 00:36:25,480 So, I married your mother. 409 00:36:27,280 --> 00:36:29,280 I have brave sons like you. 410 00:36:30,120 --> 00:36:35,600 Bamsı Alp and Hafza Hatun will have brave sons like you, too. 411 00:36:36,120 --> 00:36:37,120 God willing. 412 00:36:42,880 --> 00:36:44,080 God willing, Halime. 413 00:36:44,640 --> 00:36:45,640 God willing. 414 00:36:47,480 --> 00:36:51,040 One day, you'll have children too, Gündüz. 415 00:36:51,680 --> 00:36:54,000 I want to be an alp first, Grandma. 416 00:36:54,080 --> 00:36:56,320 Oh, my dear. 417 00:36:57,000 --> 00:36:59,080 Gündüz, you're already an alp, son. 418 00:36:59,560 --> 00:37:03,480 I haven't hunted, or killed an enemy, Mother. 419 00:37:06,120 --> 00:37:07,120 You're right. 420 00:37:08,840 --> 00:37:09,920 I promised you, son, 421 00:37:10,320 --> 00:37:13,600 we'll go together for your and your brother's first hunt. 422 00:37:15,520 --> 00:37:18,680 Then my mother should measure me as well. 423 00:37:19,080 --> 00:37:21,000 I want an alp's clothes. 424 00:37:21,600 --> 00:37:24,160 I won't marry before being an alp. 425 00:37:29,880 --> 00:37:33,120 Coward men don't get girls here anyway, Gündüz. 426 00:37:38,480 --> 00:37:39,480 Samsa. 427 00:37:40,240 --> 00:37:42,480 Bring some food to the merchant. 428 00:37:43,840 --> 00:37:44,840 As you order. 429 00:38:00,480 --> 00:38:01,600 Horses go fast, 430 00:38:02,640 --> 00:38:04,200 bards speak skillfully. 431 00:38:04,760 --> 00:38:05,760 Thank you, my bey. 432 00:38:05,920 --> 00:38:10,880 For Turgut's marriage and for my son's bravery, 433 00:38:11,680 --> 00:38:14,920 sing us something from the steppes, 434 00:38:15,680 --> 00:38:17,920 and from the lands of our fathers. 435 00:38:18,400 --> 00:38:19,640 All right, my bey. 436 00:38:24,120 --> 00:38:26,120 Resurrection is our holy cause 437 00:38:26,840 --> 00:38:29,280 started by Suleiman Shah's son. 438 00:38:29,960 --> 00:38:32,160 He hunted enemies down, 439 00:38:32,840 --> 00:38:35,400 his name is Ertuğrul the Brave. 440 00:38:36,560 --> 00:38:38,520 His alps died for him, 441 00:38:39,040 --> 00:38:41,240 his presence makes the world shiver, 442 00:38:41,480 --> 00:38:43,720 Turgut, Bamsı, Rahman and Doğan 443 00:38:44,080 --> 00:38:46,440 motherland is holy for them all. 444 00:38:47,760 --> 00:38:49,760 Arabi looks for Mevla, 445 00:38:50,160 --> 00:38:52,240 Artuk Bey cures the wound. 446 00:38:52,440 --> 00:38:54,560 We aim for Karacahisar, 447 00:38:54,840 --> 00:38:57,360 may God bless this army. 448 00:38:57,880 --> 00:38:58,880 Amen. 449 00:38:58,960 --> 00:39:03,400 The mad steel, the brave warriors, let Sadettin the dog howl, 450 00:39:03,640 --> 00:39:05,880 may their hands never drop the swords, 451 00:39:06,120 --> 00:39:08,640 the heroes stand watch. 452 00:39:10,120 --> 00:39:12,000 Hayme is the mother of the village, 453 00:39:12,400 --> 00:39:14,760 Suleiman Shah's only love, 454 00:39:15,080 --> 00:39:17,240 his only flower in the tent, 455 00:39:17,880 --> 00:39:20,240 Kayı village was her home. 456 00:39:21,800 --> 00:39:23,800 Halime Sultan, love of her Bey, 457 00:39:24,400 --> 00:39:26,480 always proud of her man, 458 00:39:27,000 --> 00:39:29,320 she always stood by him, 459 00:39:29,560 --> 00:39:32,280 the Kayı line will continue with her. 460 00:39:33,040 --> 00:39:35,800 Son of Turcoman, may our noble line continue, 461 00:39:36,120 --> 00:39:39,080 may our line never die out. 462 00:39:39,200 --> 00:39:41,520 Our councils at the Hanlı Bazaar, 463 00:39:41,720 --> 00:39:44,400 and our armies to victory. 464 00:39:47,000 --> 00:39:48,800 -Thank you, Bard. -Thanks, my bey. 465 00:39:49,120 --> 00:39:50,120 Thank you. 466 00:40:04,720 --> 00:40:09,240 I called you here because the castle is unprepared. 467 00:40:14,120 --> 00:40:15,120 What? 468 00:40:15,920 --> 00:40:18,320 Sir, Ertuğrul Bey sent you a letter. 469 00:40:19,720 --> 00:40:20,720 Read. 470 00:40:26,480 --> 00:40:28,840 "Tekfur Ares, I shall visit the castle tomorrow. 471 00:40:29,040 --> 00:40:32,840 I wish to see everything as I left them. Bey Ertuğrul, son of Suleiman Shah." 472 00:40:36,520 --> 00:40:37,520 Go away. 473 00:40:46,600 --> 00:40:49,160 Even though this looks like a regular visit, 474 00:40:50,320 --> 00:40:52,200 he might have other intentions. 475 00:40:52,480 --> 00:40:53,480 Like what, sir? 476 00:40:53,920 --> 00:40:54,920 First, 477 00:40:56,600 --> 00:40:58,600 Ertuğrul knows everything we do. 478 00:40:59,400 --> 00:41:02,160 He's not coming to inspect, but to see his prey. 479 00:41:03,680 --> 00:41:05,400 Second, he doesn't doubt us. 480 00:41:06,120 --> 00:41:08,200 He'll want to cooperate. 481 00:41:09,800 --> 00:41:11,960 We'll be prepared in any case. 482 00:41:12,520 --> 00:41:15,920 Sir, won't we do anything when he comes? 483 00:41:16,040 --> 00:41:17,040 Absolutely not. 484 00:41:17,160 --> 00:41:19,720 Since he's visiting, we'll prepare accordingly. 485 00:41:20,480 --> 00:41:22,440 Prepare a welcoming feast. 486 00:41:22,560 --> 00:41:24,160 As you order, sir. 487 00:41:26,000 --> 00:41:30,400 I've heard that Ertuğrul Bey humiliated the Çavdar bey Batuhan. 488 00:41:30,960 --> 00:41:32,640 He exiled his son. 489 00:41:33,880 --> 00:41:37,880 So, Emir Sadettin is powerless against Ertuğrul as well. 490 00:41:38,640 --> 00:41:42,320 Ertuğrul will be bolder in his future steps now. 491 00:41:43,400 --> 00:41:45,400 What will we do now, sir? 492 00:41:45,880 --> 00:41:50,880 Sir, will we only fortify the walls and have more guards? 493 00:41:52,880 --> 00:41:54,000 Don't you worry. 494 00:41:55,800 --> 00:41:57,720 I took the biggest precaution. 495 00:41:59,680 --> 00:42:01,040 What is that, sir? 496 00:42:01,400 --> 00:42:04,400 You'll learn, along with him, soon. 497 00:42:06,480 --> 00:42:07,480 Have patience. 498 00:43:52,800 --> 00:43:54,800 Subtitle translation by Berk Meydanlı 34312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.