All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E08.WEBRip.x24-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,040 --> 00:02:19,600 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 2 00:02:19,880 --> 00:02:22,680 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:24,880 --> 00:02:25,960 Thank you, dear. 4 00:02:28,240 --> 00:02:29,240 Thank you. 5 00:02:45,560 --> 00:02:46,680 Ever since he arrived, 6 00:02:47,160 --> 00:02:49,120 he made his intentions clear. 7 00:02:50,840 --> 00:02:53,520 He dared to threaten me in my own tent. 8 00:02:55,160 --> 00:02:56,880 What does he want from you? 9 00:02:58,960 --> 00:03:00,880 A council, as soon as possible. 10 00:03:01,440 --> 00:03:03,080 He wants to become bey. 11 00:03:04,480 --> 00:03:06,280 What will you do, Aslıhan Hatun? 12 00:03:08,200 --> 00:03:09,720 I won't give up my cause. 13 00:03:11,080 --> 00:03:13,480 I'll look after my brother's legacy. 14 00:03:14,400 --> 00:03:17,720 And we wish to protect Ertuğrul Bey's legacy. 15 00:03:20,440 --> 00:03:22,440 But Dündar Bey thinks otherwise. 16 00:03:25,240 --> 00:03:26,240 Hope for the best. 17 00:03:27,240 --> 00:03:29,280 Dündar Bey wants to sell the Hanli Bazaar 18 00:03:29,600 --> 00:03:32,840 and go live with his brothers Gündoğdu and Sungur Tekin. 19 00:03:33,480 --> 00:03:35,240 What do you think, Halime Hatun? 20 00:03:36,200 --> 00:03:37,200 Mother, 21 00:03:37,520 --> 00:03:38,760 when I have difficulties, 22 00:03:39,360 --> 00:03:41,360 wherever the issue comes from, 23 00:03:41,960 --> 00:03:43,800 the Kayis used to have my back. 24 00:03:45,920 --> 00:03:47,440 If you go as well, 25 00:03:48,960 --> 00:03:50,440 what will I do then? 26 00:03:51,280 --> 00:03:52,680 Calm down, dear. 27 00:03:53,640 --> 00:03:54,920 Nothing is certain yet. 28 00:03:56,080 --> 00:03:57,280 Let the council start, 29 00:03:58,000 --> 00:03:59,280 let's see what happens. 30 00:04:00,280 --> 00:04:01,600 Turgut will soon come. 31 00:04:02,320 --> 00:04:05,640 We will never leave you alone, neither he nor us. 32 00:04:08,840 --> 00:04:11,320 Aslıhan Hatun, the molasses is boiled. 33 00:04:11,800 --> 00:04:14,160 The women want you to taste it first. 34 00:04:18,360 --> 00:04:19,840 Let's hope for the best. 35 00:04:21,040 --> 00:04:24,600 Now, let's go see the women. 36 00:04:25,240 --> 00:04:26,520 Let's go. 37 00:05:16,840 --> 00:05:19,800 I serve Mihalis. I swear, I don't know anything. 38 00:05:20,240 --> 00:05:23,160 I'll kill you if you don't tell me who Mihalis's master is. 39 00:05:23,480 --> 00:05:24,360 Who is it? 40 00:05:31,440 --> 00:05:33,240 Stop, enough. 41 00:05:33,480 --> 00:05:35,080 I'll talk. 42 00:06:15,440 --> 00:06:16,480 Simko! 43 00:06:53,440 --> 00:06:55,440 Enjoy it, Mother Hayme. 44 00:07:28,280 --> 00:07:30,080 -Well done. -Enjoy it. 45 00:07:31,320 --> 00:07:32,320 Women! 46 00:07:34,080 --> 00:07:37,000 Well done, it's delicious. 47 00:07:37,520 --> 00:07:39,240 Thank you, Hayme Hatun. 48 00:07:41,360 --> 00:07:42,360 Aslıhan Hatun. 49 00:07:44,400 --> 00:07:45,400 Karaca Hatun. 50 00:07:46,600 --> 00:07:48,160 Bahadır Bey's wife. 51 00:07:51,920 --> 00:07:53,520 Welcome, Karaca Hatun. 52 00:07:54,200 --> 00:07:57,640 We've seen your legendary friendship with Aslıhan Hatun firsthand. 53 00:08:06,000 --> 00:08:07,480 Thanks, Karaca Hatun. 54 00:08:07,600 --> 00:08:10,560 I hope that when Bahadır Bey is set up in his tent, 55 00:08:10,800 --> 00:08:12,120 our friendship continues. 56 00:08:12,440 --> 00:08:16,520 As long as Aslıhan Hatun stays here, our friendship will continue. 57 00:08:18,640 --> 00:08:19,640 I'm disappointed, 58 00:08:20,440 --> 00:08:23,400 given that when her betrothed, Turgut Alp, returns, 59 00:08:23,760 --> 00:08:25,640 Aslıhan Hatun can't stay here. 60 00:08:26,400 --> 00:08:27,680 She'll go to his village. 61 00:08:31,680 --> 00:08:33,120 Don't be so sure about... 62 00:08:33,640 --> 00:08:35,720 who will live where, 63 00:08:36,200 --> 00:08:37,560 Karaca Hatun. 64 00:09:08,960 --> 00:09:12,040 What a disloyal man you are, Ertuğrul Bey. 65 00:09:12,760 --> 00:09:15,680 Since when does the wolf bow before the coyote, Simko? 66 00:09:17,120 --> 00:09:19,920 Leave us, Ertuğrul Bey. Save yourself. 67 00:09:21,360 --> 00:09:22,360 Let him go, scum. 68 00:09:22,640 --> 00:09:23,920 Their lives... 69 00:09:24,440 --> 00:09:25,440 are in your hands. 70 00:09:25,920 --> 00:09:27,160 Surrender, 71 00:09:27,680 --> 00:09:29,920 or I'll kill them all. 72 00:09:47,880 --> 00:09:49,960 You won't get away with this, Simko. 73 00:10:06,920 --> 00:10:08,840 Ertuğrul killed two of our men, Simko. 74 00:10:09,800 --> 00:10:11,280 Damned Turk. 75 00:10:12,760 --> 00:10:13,840 What's that? 76 00:10:14,000 --> 00:10:16,880 We found this pigeon on the horse of one of Mihalis's men. 77 00:10:17,280 --> 00:10:20,080 Now we know how Ares got his news so fast. 78 00:10:20,680 --> 00:10:22,280 Let it fly for us now, 79 00:10:23,120 --> 00:10:24,120 so that Ares... 80 00:10:24,880 --> 00:10:26,880 will know that I have Ertuğrul. 81 00:10:27,760 --> 00:10:29,680 When he does, he'll prepare our gold. 82 00:10:32,080 --> 00:10:33,080 Get ready. 83 00:10:33,520 --> 00:10:35,360 We'll spend the night in the cave. 84 00:10:46,040 --> 00:10:48,040 Will you sell the bazaar and migrate? 85 00:10:48,960 --> 00:10:50,840 Nothing is certain yet, Karaca Hatun. 86 00:10:52,240 --> 00:10:53,240 Really? 87 00:10:53,600 --> 00:10:55,520 Dündar Bey spoke with Bahadır Bey. 88 00:10:55,960 --> 00:10:59,520 He said that after being elected bey, he wanted to sell the bazaar. 89 00:11:02,560 --> 00:11:05,000 When did Bahadır Bey speak to Dündar Bey? 90 00:11:05,720 --> 00:11:07,720 When Emir Sadettin invited him. 91 00:11:08,440 --> 00:11:11,320 They met there and discussed the issue. 92 00:11:12,680 --> 00:11:15,800 When Dündar Bey said he wanted to sell the bazaar, 93 00:11:16,360 --> 00:11:20,000 Bahadır Bey asked to buy it, so that it would still be ours. 94 00:11:26,920 --> 00:11:28,240 Excuse us, dear. 95 00:12:36,880 --> 00:12:39,040 Coyotes waiting for carrion, huh? 96 00:12:40,120 --> 00:12:41,840 You'll only get... 97 00:12:42,640 --> 00:12:44,520 my bloodthirsty sword. 98 00:13:13,880 --> 00:13:14,920 Show your face. 99 00:13:26,800 --> 00:13:27,880 Show yourself. 100 00:13:28,520 --> 00:13:29,520 Who are you? 101 00:13:38,160 --> 00:13:39,160 Who are you? 102 00:13:53,560 --> 00:13:54,560 Ertuğrul Bey. 103 00:13:55,480 --> 00:13:56,480 Why didn't you go? 104 00:13:57,520 --> 00:13:59,120 Why didn't you save yourself? 105 00:14:03,360 --> 00:14:06,680 We do not leave our comrades behind, Pito. 106 00:14:07,560 --> 00:14:09,520 Was it worth it for a thief? 107 00:14:12,880 --> 00:14:14,640 How many times have I told you 108 00:14:14,800 --> 00:14:16,760 not to approach Ertuğrul? 109 00:14:17,520 --> 00:14:18,520 Go there. 110 00:14:19,480 --> 00:14:20,640 Let him go, Simko. 111 00:14:21,720 --> 00:14:23,480 Do what you want to me. 112 00:14:27,960 --> 00:14:29,040 Do you know... 113 00:14:29,400 --> 00:14:31,560 how many slaves I lost because of you? 114 00:14:32,440 --> 00:14:34,240 You cost me a lot. 115 00:14:34,800 --> 00:14:35,800 A lot. 116 00:14:35,920 --> 00:14:37,240 We're almost there. 117 00:14:38,080 --> 00:14:39,440 We'll sell these slaves 118 00:14:39,960 --> 00:14:41,640 and then hand you to your owner. 119 00:14:42,600 --> 00:14:44,680 Then, I'll leave this place. 120 00:14:45,960 --> 00:14:47,840 That scumbag who ambushed me... 121 00:14:49,760 --> 00:14:51,760 knows you and your intentions. 122 00:14:56,600 --> 00:14:57,760 He'll kill you. 123 00:14:58,320 --> 00:15:00,960 Even if you get your cursed gold, 124 00:15:01,840 --> 00:15:03,240 sooner or later, 125 00:15:03,880 --> 00:15:05,000 he'll kill you all. 126 00:15:08,760 --> 00:15:09,760 Now, 127 00:15:10,520 --> 00:15:12,160 if you let us all go... 128 00:15:14,200 --> 00:15:16,520 and tell me who plotted against me, 129 00:15:17,600 --> 00:15:18,600 I'll kill him, 130 00:15:19,240 --> 00:15:21,960 and save you and your men from him. 131 00:15:28,600 --> 00:15:30,360 Ah, Ertuğrul Bey... 132 00:15:32,680 --> 00:15:34,640 Even you aren't strong enough... 133 00:15:35,320 --> 00:15:36,640 for him. 134 00:15:37,960 --> 00:15:38,960 If you were, 135 00:15:39,400 --> 00:15:41,840 you wouldn't have walked into that trap. 136 00:15:59,520 --> 00:16:02,520 Do you see the results of Dündar Bey's decisions, Mother? 137 00:16:03,120 --> 00:16:07,080 If Bahadır Bey buys the bazaar, his claim to be the bey will be stronger. 138 00:16:08,360 --> 00:16:11,240 Then we'll have turned our backs on Aslıhan Hatun. 139 00:16:13,920 --> 00:16:15,400 Aslıhan is my daughter. 140 00:16:16,560 --> 00:16:18,320 And the bride of my village. 141 00:16:18,960 --> 00:16:22,280 First, we must solve our own problems. 142 00:16:22,840 --> 00:16:24,640 -The solution is obvious. -Mother... 143 00:16:25,360 --> 00:16:29,640 Bahadır Bey wishes to defeat Aslıhan Hatun and become bey. 144 00:16:30,040 --> 00:16:33,320 So, our solution is to sell him the bazaar? 145 00:16:33,560 --> 00:16:37,360 Whomever pays the full price can have the bazaar. 146 00:16:38,440 --> 00:16:41,200 Even if it's Bahadır Bey, it's acceptable. 147 00:16:42,920 --> 00:16:44,040 And Aslıhan Hatun? 148 00:16:45,840 --> 00:16:47,040 You're not only... 149 00:16:48,080 --> 00:16:50,680 harming us, but her too. Don't you see, Dündar Bey? 150 00:16:50,960 --> 00:16:53,120 Aslıhan Hatun is no stranger to our village. 151 00:16:54,080 --> 00:16:55,520 My brother left her to us. 152 00:16:56,280 --> 00:16:57,800 I will always respect her. 153 00:16:58,120 --> 00:17:00,360 She can live in my village with her man. 154 00:17:03,120 --> 00:17:04,400 She'll never come. 155 00:17:05,640 --> 00:17:09,040 She'll keep her word to Aliyar and will stay in her village. 156 00:17:11,280 --> 00:17:12,520 You'll lose Turgut, 157 00:17:13,000 --> 00:17:14,680 along with her. 158 00:17:19,080 --> 00:17:22,000 I'm against your decision, Dündar Bey. 159 00:17:23,600 --> 00:17:25,720 I'll support Artuk Bey from now on. 160 00:17:27,640 --> 00:17:29,080 Keep that in mind. 161 00:17:47,400 --> 00:17:48,400 Marya. 162 00:17:50,120 --> 00:17:51,680 How could you do this, Marya? 163 00:17:52,840 --> 00:17:54,440 I gave you a new life. 164 00:18:04,600 --> 00:18:05,600 Speak. 165 00:18:05,760 --> 00:18:07,640 Emir Sadettin sent news, sir. 166 00:18:08,200 --> 00:18:10,000 Dündar Bey agreed with Bahadır Bey. 167 00:18:10,440 --> 00:18:12,880 The inn will be sold tomorrow after the council. 168 00:18:15,040 --> 00:18:17,160 We have to do this soon, Lukas. 169 00:18:19,160 --> 00:18:20,520 We can't risk it. 170 00:18:21,440 --> 00:18:22,720 Any news from Mihalis? 171 00:18:23,040 --> 00:18:24,040 Not yet, sir. 172 00:18:29,000 --> 00:18:30,280 A pigeon arrived, sir. 173 00:18:32,520 --> 00:18:33,520 Must be Mihalis. 174 00:18:36,400 --> 00:18:39,160 Dear Ares, all the men you sent are dead. 175 00:18:39,640 --> 00:18:41,080 I still have Ertuğrul. 176 00:18:41,800 --> 00:18:43,280 For 10,000 gold, 177 00:18:43,360 --> 00:18:46,240 you can prevent a great war against the Seljuks. 178 00:18:46,960 --> 00:18:48,560 You'll hear from me soon. 179 00:18:48,960 --> 00:18:50,680 If you don't pay me, 180 00:18:50,960 --> 00:18:52,560 Ertuğrul will learn it all. 181 00:18:52,840 --> 00:18:55,400 I won't be responsible for what happens afterwards. 182 00:18:55,880 --> 00:18:56,880 Simko. 183 00:19:05,640 --> 00:19:06,640 Simko. 184 00:19:07,600 --> 00:19:10,720 -He killed Mihalis's men. -How is this possible, sir? 185 00:19:12,800 --> 00:19:15,160 He still thinks Marya will serve him. 186 00:19:17,080 --> 00:19:18,800 If we find Marya's contact, 187 00:19:19,600 --> 00:19:20,920 we'll find them too, sir. 188 00:19:22,000 --> 00:19:23,160 Go now, Lukas. 189 00:19:24,960 --> 00:19:25,960 Kill them all. 190 00:19:26,400 --> 00:19:28,080 -All of them. -Yes, sir. 191 00:19:30,720 --> 00:19:31,760 Door! 192 00:19:40,480 --> 00:19:41,480 Marya... 193 00:19:44,200 --> 00:19:45,200 Marya. 194 00:19:46,640 --> 00:19:48,480 You'll tell me everything, Marya. 195 00:19:50,480 --> 00:19:51,480 Everything. 196 00:20:14,600 --> 00:20:15,640 Permission? 197 00:20:19,440 --> 00:20:20,440 Come in. 198 00:20:25,400 --> 00:20:26,400 Come. 199 00:20:26,800 --> 00:20:27,800 Come. 200 00:20:30,840 --> 00:20:32,960 The food is almost ready. 201 00:20:33,520 --> 00:20:34,520 We'll eat together. 202 00:20:34,960 --> 00:20:36,200 Thank you, Bamsi. 203 00:20:38,920 --> 00:20:40,960 But we're not here for that. 204 00:20:43,400 --> 00:20:45,800 We came to discuss something important with you. 205 00:20:47,560 --> 00:20:49,560 Good, go ahead. 206 00:20:50,160 --> 00:20:52,240 Come, Halime Hatun, Artuk Bey. 207 00:21:02,920 --> 00:21:03,920 Bamsi, 208 00:21:04,640 --> 00:21:06,920 we feel your pain. 209 00:21:08,560 --> 00:21:11,840 You did everything you could for Ertuğrul Bey. 210 00:21:13,240 --> 00:21:14,240 But... 211 00:21:14,760 --> 00:21:16,480 you can't change fate. 212 00:21:17,040 --> 00:21:18,360 Get a hold of yourself. 213 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 Get well. 214 00:21:20,760 --> 00:21:22,240 Remember your duty. 215 00:21:25,240 --> 00:21:26,240 Duty... 216 00:21:26,880 --> 00:21:27,880 Artuk Bey... 217 00:21:28,880 --> 00:21:30,680 What is this duty? 218 00:21:31,840 --> 00:21:34,920 Dündar Bey wants to sell our rightful Hanli Bazaar. 219 00:21:37,120 --> 00:21:40,040 And will make us migrate to Gündoğdu Bey's village. 220 00:21:41,760 --> 00:21:44,040 It's time to rise up, Bamsi. 221 00:21:45,640 --> 00:21:47,440 If we don't rise up, 222 00:21:48,520 --> 00:21:50,320 our cause will be forgotten. 223 00:21:53,440 --> 00:21:55,120 Both me and Halime Sultan 224 00:21:55,360 --> 00:21:59,280 will do our best to reverse Dündar Bey's decision. 225 00:22:00,240 --> 00:22:02,240 We need all our comrades 226 00:22:02,400 --> 00:22:04,520 to stand with us, Bamsi. 227 00:22:05,760 --> 00:22:07,640 Anything can be forgotten, 228 00:22:08,360 --> 00:22:09,360 but the cause... 229 00:22:09,600 --> 00:22:10,800 the cause can't be. 230 00:22:12,840 --> 00:22:15,200 I'm ready... to do anything 231 00:22:15,520 --> 00:22:17,240 that you need. 232 00:22:20,000 --> 00:22:22,360 Tell me, what can I do to 233 00:22:22,600 --> 00:22:24,600 prevent this calamity? 234 00:22:25,360 --> 00:22:26,520 Tell me. 235 00:22:32,880 --> 00:22:34,640 Artuk Bey will not rest idly. 236 00:22:36,480 --> 00:22:38,000 He'll try to undo my decision 237 00:22:38,600 --> 00:22:40,320 with Halime Hatun. 238 00:22:42,120 --> 00:22:44,600 They'll go to all the Alps and beys. 239 00:22:45,080 --> 00:22:46,640 What should we do, Dündar Bey? 240 00:22:47,000 --> 00:22:49,200 We have to talk to every Alp 241 00:22:49,640 --> 00:22:51,320 and every bey, one by one 242 00:22:51,600 --> 00:22:52,760 to convince them. 243 00:22:54,640 --> 00:22:57,160 Balaban Bey and Elkoca Bey have doubts. 244 00:22:58,280 --> 00:22:59,920 I'll talk to them personally 245 00:23:00,280 --> 00:23:01,560 and convince them. 246 00:23:03,800 --> 00:23:04,800 Giresun Bey, 247 00:23:05,400 --> 00:23:06,840 İnanç Bey is your brother-in-law. 248 00:23:07,520 --> 00:23:08,800 He'll listen to you. 249 00:23:09,800 --> 00:23:12,000 Convince him before the council begins. 250 00:23:12,600 --> 00:23:13,720 As you command. 251 00:23:13,840 --> 00:23:14,840 Thank you. 252 00:23:15,360 --> 00:23:16,360 Say that staying... 253 00:23:17,840 --> 00:23:19,200 means losing money. 254 00:23:20,440 --> 00:23:21,440 Yes. 255 00:23:22,080 --> 00:23:24,240 But if we sell the bazaar, the gold... 256 00:23:24,960 --> 00:23:28,040 will be spent for our village. 257 00:23:28,720 --> 00:23:29,960 We'll have more animals. 258 00:23:31,680 --> 00:23:32,680 When we migrate, 259 00:23:33,240 --> 00:23:34,640 the Kayi villages will unite 260 00:23:35,120 --> 00:23:36,600 and become stronger. 261 00:23:38,960 --> 00:23:40,240 Tell that to everyone. 262 00:23:40,600 --> 00:23:41,960 As you say. 263 00:23:49,920 --> 00:23:51,840 Bamsi, the council is tomorrow. 264 00:23:53,040 --> 00:23:54,920 Artuk Bey is a candidate. 265 00:23:56,560 --> 00:23:58,960 We need the Alps and the beys on our side. 266 00:23:59,360 --> 00:24:01,120 The Alps respect you. 267 00:24:01,760 --> 00:24:02,880 They listen to you. 268 00:24:03,560 --> 00:24:04,680 Speak to them. 269 00:24:05,160 --> 00:24:07,560 Speak with the beys supporting Dündar Bey 270 00:24:08,040 --> 00:24:11,160 and convince them to stop supporting him. 271 00:24:11,760 --> 00:24:14,040 All right. All right, Halime Hatun. 272 00:24:14,320 --> 00:24:16,320 All right, don't you worry. 273 00:24:16,560 --> 00:24:18,920 I'll speak with all of them. 274 00:24:19,120 --> 00:24:20,120 I'll do it. 275 00:24:21,640 --> 00:24:23,200 I'll talk to the women, 276 00:24:23,640 --> 00:24:26,000 so that they can convince their husbands 277 00:24:26,360 --> 00:24:28,400 not to support Dündar Bey. 278 00:24:28,600 --> 00:24:30,120 I'll do my best 279 00:24:30,400 --> 00:24:32,400 to help you, Halime Hatun. 280 00:24:32,920 --> 00:24:33,920 Thanks, Hafsa. 281 00:24:34,480 --> 00:24:36,280 I'll talk to each bey. 282 00:24:36,880 --> 00:24:39,360 I'll tell them all the troubles we'll have 283 00:24:39,840 --> 00:24:42,360 if Dündar Bey has his way. 284 00:24:42,920 --> 00:24:44,680 If we don't prevent this, 285 00:24:45,320 --> 00:24:48,000 all our martyrs will curse us. 286 00:24:50,160 --> 00:24:53,280 This is an issue of life and death for the village, Bamsi. 287 00:24:54,400 --> 00:24:56,280 The duty falls on all of us. 288 00:24:57,040 --> 00:24:58,040 The duty... 289 00:24:58,600 --> 00:25:00,600 falls on all of us, Halime Hatun. 290 00:25:01,080 --> 00:25:03,840 Don't you worry. 291 00:25:04,120 --> 00:25:07,040 I'll do my best. 292 00:25:07,600 --> 00:25:08,640 Yeah... 293 00:25:08,800 --> 00:25:10,080 I'll do my best. 294 00:25:34,960 --> 00:25:35,960 Marya. 295 00:25:39,680 --> 00:25:41,000 Either you speak now, 296 00:25:42,560 --> 00:25:43,560 or never. 297 00:25:44,560 --> 00:25:46,840 I beg you, don't do anything. I'm innocent. 298 00:25:47,400 --> 00:25:48,400 Marya. 299 00:25:50,160 --> 00:25:51,160 Marya. 300 00:25:52,240 --> 00:25:53,240 Talk to me. 301 00:25:53,840 --> 00:25:55,080 Your life depends on it. 302 00:25:56,480 --> 00:25:57,680 I can still forgive you. 303 00:25:58,960 --> 00:26:00,560 I can still love you. 304 00:26:02,280 --> 00:26:03,720 Just tell me the truth. 305 00:26:04,320 --> 00:26:05,760 Don't do anything to me. 306 00:26:06,960 --> 00:26:09,000 Have mercy, I'm innocent. 307 00:26:10,520 --> 00:26:11,520 Marya. 308 00:26:12,040 --> 00:26:13,040 Talk. 309 00:26:14,040 --> 00:26:15,080 Last chance. 310 00:26:19,320 --> 00:26:20,320 I'll talk. 311 00:26:21,680 --> 00:26:22,680 Don't do anything. 312 00:26:23,560 --> 00:26:24,560 I'll talk. 313 00:26:27,200 --> 00:26:29,200 Simko had a man. 314 00:26:30,520 --> 00:26:31,520 Antheus. 315 00:26:32,960 --> 00:26:34,480 He made me do it all. 316 00:26:36,440 --> 00:26:40,800 He gave me to Simko, to send me to your castle as a slave. 317 00:26:43,880 --> 00:26:45,000 He wanted me to... 318 00:26:45,840 --> 00:26:48,240 hang that letter on your door. 319 00:26:49,160 --> 00:26:50,360 Why wait this long? 320 00:26:52,880 --> 00:26:54,120 That Turk they have, 321 00:26:55,360 --> 00:26:57,360 they waited to cure him. 322 00:27:02,080 --> 00:27:03,560 You betrayed me, Marya. 323 00:27:05,080 --> 00:27:06,400 Please forgive me. 324 00:27:07,400 --> 00:27:08,400 I had to. 325 00:27:10,240 --> 00:27:14,000 They threatened to kill my little brother they have as a hostage. 326 00:27:14,680 --> 00:27:15,680 This Antheus... 327 00:27:18,080 --> 00:27:19,240 Where is he? 328 00:27:20,320 --> 00:27:22,600 Save my brother, please. 329 00:27:23,600 --> 00:27:25,640 We'll serve you until we die. 330 00:27:30,320 --> 00:27:31,520 I won't let you perish. 331 00:27:33,080 --> 00:27:34,880 Since they've trapped you, 332 00:27:36,240 --> 00:27:38,440 I'll save you from them. 333 00:27:39,120 --> 00:27:40,120 Tell me. 334 00:27:41,160 --> 00:27:42,680 Where is this Antheus? 335 00:28:54,120 --> 00:28:56,000 Master Simko, Antheus sent the men. 336 00:28:56,880 --> 00:28:57,880 And the letter? 337 00:28:58,720 --> 00:28:59,720 Was it delivered? 338 00:29:00,240 --> 00:29:01,680 Ares has the letter. 339 00:29:02,120 --> 00:29:03,120 Marya did her job. 340 00:29:03,600 --> 00:29:04,600 Good. 341 00:29:06,080 --> 00:29:08,320 Now I have Ares in my hand. 342 00:29:09,840 --> 00:29:12,160 He'll give me back all my gold. 343 00:30:10,800 --> 00:30:11,920 They're numerous. 344 00:30:13,960 --> 00:30:15,120 We can't get away. 345 00:30:17,640 --> 00:30:21,040 I don't care about myself being a slave. I'm only sad for you. 346 00:30:23,280 --> 00:30:24,360 Don't be sad... 347 00:30:25,360 --> 00:30:27,160 for anyone, Pito. 348 00:30:28,760 --> 00:30:32,080 There's always hope before death. 349 00:30:33,240 --> 00:30:34,240 We... 350 00:30:35,200 --> 00:30:37,360 just have to find it. 351 00:30:38,760 --> 00:30:39,760 Ertuğrul Bey, 352 00:30:40,000 --> 00:30:43,840 I can say that I've never seen a braver man than you. 353 00:30:45,360 --> 00:30:47,160 But there's no more hope. 354 00:30:48,200 --> 00:30:49,320 All hope is gone. 355 00:30:50,960 --> 00:30:53,280 Hopelessness is a sin, Pito. 356 00:30:54,400 --> 00:30:55,920 We're ordered to never 357 00:30:56,320 --> 00:30:58,680 stop hoping for Allah's mercy. 358 00:31:01,680 --> 00:31:03,320 I don't fear death. 359 00:31:04,440 --> 00:31:05,440 But... 360 00:31:06,280 --> 00:31:08,720 if I die before using my last breath 361 00:31:09,440 --> 00:31:11,560 then I'll go to hell. 362 00:31:15,840 --> 00:31:16,840 What will you do? 363 00:31:24,600 --> 00:31:25,600 Tell the slaves... 364 00:31:26,600 --> 00:31:27,680 to get ready. 365 00:31:28,840 --> 00:31:30,600 We'll fight one last time. 366 00:31:44,080 --> 00:31:45,080 Get the slaves up. 367 00:31:45,480 --> 00:31:46,480 We're going. 368 00:32:23,000 --> 00:32:24,720 Glorious and Holy Emperor, 369 00:32:25,680 --> 00:32:28,400 the Turkish villages on the border are miserable. 370 00:32:29,200 --> 00:32:33,200 The Seljuk Emir Sadettin will do anything for his own ends. 371 00:32:34,040 --> 00:32:36,520 For now, I'll run the Hanli bazaar with him. 372 00:32:37,480 --> 00:32:39,800 But the bazaar will soon be completely ours. 373 00:32:41,200 --> 00:32:42,800 For our holy goal, 374 00:32:43,200 --> 00:32:48,080 it's time to destroy the Turks and take back everything they've taken from us. 375 00:32:49,320 --> 00:32:51,320 I want you to send me... 376 00:32:51,840 --> 00:32:53,720 a great army, and someone worthy... 377 00:32:54,560 --> 00:32:58,560 to run the bazaar for the glorious victory that awaits us. 378 00:32:59,360 --> 00:33:00,760 Your loyal servant, 379 00:33:01,520 --> 00:33:02,600 Tekfur Ares. 380 00:34:16,280 --> 00:34:17,280 They're back. 381 00:34:34,280 --> 00:34:36,280 Welcome. 382 00:34:39,800 --> 00:34:41,480 Welcome, my bey. 383 00:34:42,400 --> 00:34:43,960 The brave warriors are back! 384 00:34:48,160 --> 00:34:50,160 Welcome, brave warriors! 385 00:34:59,200 --> 00:35:00,200 Thank you. 386 00:35:03,920 --> 00:35:05,560 At last, brothers. 387 00:35:15,560 --> 00:35:16,560 They have come. 388 00:35:17,600 --> 00:35:19,120 My brothers are back. 389 00:35:19,840 --> 00:35:20,840 Thank God. 390 00:35:22,120 --> 00:35:23,680 At long last, 391 00:35:25,520 --> 00:35:27,600 they have returned, 392 00:35:28,320 --> 00:35:29,320 thank God. 393 00:35:30,320 --> 00:35:32,320 Welcome. 394 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 My sons. 395 00:35:43,840 --> 00:35:45,600 Welcome. 396 00:35:45,760 --> 00:35:47,040 Thank you, Mother. 397 00:35:54,080 --> 00:35:55,320 My son, my child. 398 00:35:55,720 --> 00:35:58,080 -Welcome, son. -Let me hug you. 399 00:35:58,720 --> 00:35:59,720 My son... 400 00:36:16,080 --> 00:36:18,080 -Welcome Turgut. -Thanks, Mother. 401 00:36:22,120 --> 00:36:24,080 -Our son is back. -Welcome, son. 402 00:36:24,160 --> 00:36:25,320 My brave son. 403 00:36:25,760 --> 00:36:27,160 My brave son. 404 00:36:28,440 --> 00:36:29,880 Welcome, all of you. 405 00:36:30,600 --> 00:36:33,440 You've come back alive, thank Allah. 406 00:36:34,080 --> 00:36:36,000 You've brought joy. 407 00:36:37,000 --> 00:36:38,360 Thank you. 408 00:36:39,680 --> 00:36:42,000 We did our duty 409 00:36:42,520 --> 00:36:44,600 to our Sultan and our state. 410 00:36:45,280 --> 00:36:46,720 We've proudly returned... 411 00:36:47,560 --> 00:36:48,680 to our village. 412 00:36:48,880 --> 00:36:50,120 Welcome! 413 00:36:58,360 --> 00:36:59,760 Welcome. 414 00:37:00,400 --> 00:37:02,280 You've brought us joy. 415 00:37:02,880 --> 00:37:04,560 You've made our village happy. 416 00:37:05,200 --> 00:37:06,200 Thank you. 417 00:37:10,080 --> 00:37:11,800 -Turgut Alp. -Artuk Bey. 418 00:37:13,280 --> 00:37:14,280 Welcome. 419 00:37:17,080 --> 00:37:18,160 Welcome. 420 00:37:19,720 --> 00:37:20,960 Welcome, son. 421 00:37:25,120 --> 00:37:27,120 -Welcome. -Thank you, Mother. 422 00:37:45,760 --> 00:37:47,080 Good to see you, brother. 423 00:37:47,720 --> 00:37:50,240 You've unleashed hell upon the enemy 424 00:37:51,080 --> 00:37:52,080 and come back, huh? 425 00:37:53,000 --> 00:37:56,640 -We did, brother. -Well done, brother. 426 00:37:58,360 --> 00:38:00,120 You seem well. 427 00:38:02,360 --> 00:38:03,640 You've gotten better. 428 00:38:04,440 --> 00:38:05,440 I did, indeed. 429 00:38:05,840 --> 00:38:06,840 I did. 430 00:38:13,440 --> 00:38:15,000 Welcome. 431 00:38:16,680 --> 00:38:18,480 Thank Allah. 432 00:38:20,280 --> 00:38:21,360 You're like a lion. 433 00:38:21,680 --> 00:38:22,680 What's the matter? 434 00:38:23,640 --> 00:38:25,200 Why have they gathered? 435 00:38:30,480 --> 00:38:32,360 We're electing a bey, Turgut Alp. 436 00:38:37,440 --> 00:38:38,720 We'll talk in the tent. 437 00:38:39,560 --> 00:38:40,600 Get some rest. 438 00:38:41,200 --> 00:38:42,600 We'll talk inside. 439 00:40:01,600 --> 00:40:02,800 The pain left behind... 440 00:40:03,360 --> 00:40:04,800 by our Ertuğrul Bey... 441 00:40:05,760 --> 00:40:08,000 is still fresh, Turgut Alp. 442 00:40:10,200 --> 00:40:11,400 So fresh that... 443 00:40:12,760 --> 00:40:14,880 Dündar Bey wants us to... 444 00:40:16,720 --> 00:40:20,480 leave everything behind and migrate to the village of... 445 00:40:21,040 --> 00:40:22,080 Gündoğdu Bey. 446 00:40:42,840 --> 00:40:43,840 Mother Hayme. 447 00:40:51,640 --> 00:40:52,640 Dündar Bey. 448 00:40:54,240 --> 00:40:55,560 Is Halime Hatun right? 449 00:40:56,680 --> 00:40:58,080 The council is for this? 450 00:40:59,960 --> 00:41:01,000 We wish to sell... 451 00:41:01,960 --> 00:41:03,360 the bazaar to unite the Kayis. 452 00:41:04,280 --> 00:41:05,280 As they were before. 453 00:41:05,960 --> 00:41:07,880 We wish to be one and strong. 454 00:41:12,360 --> 00:41:13,360 We... 455 00:41:14,320 --> 00:41:16,960 fought alongside Ertuğrul Bey for years. 456 00:41:19,960 --> 00:41:21,120 We lost many men. 457 00:41:26,880 --> 00:41:28,160 If we do this, 458 00:41:29,680 --> 00:41:32,240 won't we betray his memory, Dündar Bey? 459 00:41:35,200 --> 00:41:37,720 Of course... That's betrayal, brother. 460 00:41:37,920 --> 00:41:38,920 It sure is. 461 00:41:39,360 --> 00:41:41,600 When Ertuğrul Bey fell, 462 00:41:42,400 --> 00:41:44,360 our village had troubles, Turgut. 463 00:41:45,840 --> 00:41:47,880 Dündar Bey had this decision to make. 464 00:41:49,800 --> 00:41:52,880 The Kayis must be united. 465 00:41:57,320 --> 00:42:00,160 Artuk Bey is against Dündar Bey's decision 466 00:42:01,000 --> 00:42:02,000 and wishes to be... 467 00:42:04,040 --> 00:42:05,520 the bey himself. 468 00:42:08,040 --> 00:42:09,280 The council will decide. 469 00:42:14,440 --> 00:42:16,920 Aslıhan Hatun has a problem too. 470 00:42:17,480 --> 00:42:18,920 Her uncle Bahadır Bey came. 471 00:42:19,720 --> 00:42:21,600 He wishes to migrate with his village. 472 00:42:24,160 --> 00:42:25,280 Who is Bahadır Bey? 473 00:42:27,520 --> 00:42:28,680 Is he good? 474 00:42:29,680 --> 00:42:31,400 Not at all, Turgut Alp. 475 00:42:31,640 --> 00:42:32,960 The same as Ural. 476 00:42:39,160 --> 00:42:40,160 Mother Hayme. 477 00:42:41,320 --> 00:42:42,320 Dündar Bey. 478 00:42:43,640 --> 00:42:45,200 The Alps just returned from war. 479 00:42:46,560 --> 00:42:47,680 We have martyrs. 480 00:42:48,720 --> 00:42:50,920 Let's not abandon their families on this day. 481 00:42:55,040 --> 00:42:58,280 You should be with them, with the men. 482 00:43:03,400 --> 00:43:05,200 If you agree, Dündar Bey, 483 00:43:06,720 --> 00:43:09,520 the council should be tomorrow. 484 00:43:10,040 --> 00:43:12,040 That would be better, Dündar Bey. 485 00:43:13,200 --> 00:43:16,960 We can't have a council with the families in mourning. 486 00:43:23,360 --> 00:43:24,360 As you say. 487 00:43:25,400 --> 00:43:27,480 I agree that it should be postponed. 488 00:43:30,280 --> 00:43:31,280 Thank you. 489 00:43:32,280 --> 00:43:34,400 I have to get to the Cavdar Village. 490 00:43:35,120 --> 00:43:36,520 They have martyrs too. 491 00:43:36,800 --> 00:43:37,960 I have to give them... 492 00:43:38,600 --> 00:43:40,000 their dead and my condolences. 493 00:43:42,040 --> 00:43:44,400 May they rest in peace. 494 00:43:45,440 --> 00:43:46,440 Amen. 495 00:43:50,000 --> 00:43:51,240 Brother. 496 00:43:51,800 --> 00:43:55,480 I'll come along. I'll accompany you. 497 00:43:58,440 --> 00:43:59,840 I'll go alone, brother. 498 00:44:01,160 --> 00:44:02,560 You go to your Alps. 499 00:44:05,120 --> 00:44:06,120 All right. 500 00:45:53,600 --> 00:45:55,600 Subtitle translation by Berk Meydanlı 32594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.