All language subtitles for Der Schut (1964)_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,000 --> 00:01:57,040 Diensmillige your servant. 2 00:02:03,259 --> 00:02:07,260 Why now tea? It is only three hours. 3 00:02:07,597 --> 00:02:11,838 Excuse me, Sir David, but it is already five hours. 4 00:02:12,186 --> 00:02:17,507 Nonsense. With this precision clock has Wellington Napoleon reports. 5 00:02:17,902 --> 00:02:21,662 It is three hours. -Our current position ... 6 00:02:23,073 --> 00:02:27,874 is 23 degrees, 30 minutes and 15 seconds O. L. of Greenwich. 7 00:02:28,247 --> 00:02:32,807 We are now 200 nautical miles English of Thessaloniki. 8 00:02:33,169 --> 00:02:37,369 The time to the coast Ege'ische is exactly 17.06 hours. 9 00:02:37,716 --> 00:02:42,636 What a nonsense. This is a Brib ship, So it is three hours ... 10 00:02:45,058 --> 00:02:48,738 and six minutes. -All right, sir. Godsave the queen. 11 00:02:52,149 --> 00:02:56,830 What time would come Galingre? Meant-hour Western European Time. 12 00:02:57,196 --> 00:03:03,037 He is an hour late. Terrible, I would lie_t go sailing. 13 00:03:03,454 --> 00:03:07,415 Wegvaren? And then our guests? Are they still in-country? 14 00:03:07,750 --> 00:03:12,151 Mr. Kara let his horse cover. -Rih is a magnificent beast. 15 00:03:12,506 --> 00:03:15,147 I have to buy him. -That he did not want. 16 00:03:15,427 --> 00:03:18,747 He will have to. I do not give up. 17 00:03:19,056 --> 00:03:22,696 But where is Galingre? -What is he just. 18 00:03:46,714 --> 00:03:50,274 Is this hetjacht of Sir David Lindsay? -Yes, sir. 19 00:03:59,603 --> 00:04:05,164 I You're late. We have been waiting for an hour according to London time zel_ them. 20 00:04:05,569 --> 00:04:09,569 My name is NiMran. I'm carpet trader from Rugova. 21 00:04:09,906 --> 00:04:13,547 I fear that Galingre no more will come. 22 00:04:13,870 --> 00:04:16,430 He was robbed by bandits. 23 00:04:16,706 --> 00:04:21,747 This man was bleeding and unconscious Iangs the road. He has seen everything. 24 00:04:22,130 --> 00:04:26,170 They were on the watch, and fell suddenly on. 25 00:04:26,510 --> 00:04:29,230 A half-day trip behind Ostromdscha. 26 00:04:29,513 --> 00:04:32,953 The koebier was murdered and they beat me almost dead. 27 00:04:33,268 --> 00:04:37,668 What great, I envy you for such adventures. 28 00:04:38,023 --> 00:04:41,983 Take place anyway. How does the Galingre sir? 29 00:04:42,319 --> 00:04:46,120 They have included him with the coach and the other passengers. 30 00:04:46,450 --> 00:04:50,570 But he had told his friends that he would meet here. 31 00:04:50,912 --> 00:04:55,513 An emir from Germany with whom he on a yacht would travel to Egypt. 32 00:04:55,876 --> 00:04:59,757 The ship is a rich Engel Other. Stone-Empire. 33 00:05:00,090 --> 00:05:02,411 Help us, emendi. 34 00:05:02,677 --> 00:05:07,037 Your friend is in the hands of the biggest robbers of the Balkans. 35 00:05:07,390 --> 00:05:13,111 The Alachi it's safe for anyone who is. She works for the Schut. 36 00:05:13,522 --> 00:05:18,283 That will not go, how much I those gentlemen would meet. 37 00:05:18,654 --> 00:05:23,494 I have a major social obligation in Suez. 38 00:05:23,868 --> 00:05:28,148 Archie, when we should ZiiN? -16 November, opening of the Channel. 39 00:05:28,499 --> 00:05:30,699 20.OO Hour, big ball in the palace. 40 00:05:30,960 --> 00:05:34,480 17 November, reception by Empress Eugenie of France. 41 00:05:34,798 --> 00:05:37,958 At night Premiere of the A'ida Verdi. 42 00:05:38,260 --> 00:05:40,460 You see, it's impossible. 43 00:05:40,720 --> 00:05:44,881 Without me, the opening of the Suez Canal not. 44 00:05:45,227 --> 00:05:50,027 But then I come back to Mr. Galingre free. I look forward. 45 00:05:50,399 --> 00:05:55,559 Help me. If Schut hear that I am still alive, he cut my ears off. 46 00:05:58,116 --> 00:06:03,917 Why not go to the police? -You do not know how it is going on here. 47 00:06:04,332 --> 00:06:09,572 Even the police can do nothing. -So you're afraid of him? 48 00:06:09,963 --> 00:06:13,404 Nobody is safe, merchants certainly not like me. 49 00:06:13,718 --> 00:06:19,798 But I gotta go. I have tomorrow a costly cargo carpet send. 50 00:06:20,226 --> 00:06:22,906 Valuable carpets? Interesting. 51 00:06:23,188 --> 00:06:27,348 Archie, we already have a collection precious carpets? 52 00:06:27,692 --> 00:06:30,293 Not yet. -I am ge'interesseerd. 53 00:06:30,570 --> 00:06:34,091 I come to you in ... -Rugova. 54 00:06:34,408 --> 00:06:37,209 Would you like the most precious specimens store? 55 00:06:37,495 --> 00:06:39,736 I look forward to your arrival. 56 00:06:39,999 --> 00:06:44,479 But do you also worry Galingre to the poor? 57 00:06:44,837 --> 00:06:49,478 I know him not. He is a friend my friend Kara Ben Nemsi. 58 00:06:49,844 --> 00:06:52,684 Go up to him. Unfortunately, I have no time. 59 00:06:52,972 --> 00:06:59,212 I do not. I bet that my hunting first by the Suez Canal shipping. 60 00:06:59,646 --> 00:07:02,327 I got so hurry. The you-go well. 61 00:07:08,532 --> 00:07:10,772 Stand still. 62 00:07:11,034 --> 00:07:16,875 JII mad son of a mad grandmother. How Iang it takes for the horse herds is? 63 00:07:17,291 --> 00:07:22,132 Totje ieb silence is requested. You have no idea who I am. 64 00:07:22,506 --> 00:07:26,027 I'm the big Hadschi Halef Omar 'm Hadschi Abbul Abbas ... 65 00:07:26,345 --> 00:07:30,145 protector of my Sihdi, Kara'm still famous Nemsi. 66 00:07:30,473 --> 00:07:35,314 The Arabs are shakes in their tents when they hear his name. 67 00:07:35,688 --> 00:07:40,089 And the Indians got hii geuze Spetter the name Old Hand ... 68 00:07:40,443 --> 00:07:43,284 because he is the strongest enemy turn to mush. 69 00:07:43,656 --> 00:07:48,456 With one blow the irons he would deadlocked under the fire. 70 00:07:48,829 --> 00:07:52,869 But he had the honor you to his wonder horse Rih to cover. 71 00:07:53,208 --> 00:07:56,649 Klusie What will that cost? Fourteen-piaster. 72 00:07:56,964 --> 00:08:00,924 Fourteen? Du_jij exorbitant prices to ask ... 73 00:08:01,260 --> 00:08:04,780 omdatjii are the only farrier in this hole ... 74 00:08:05,097 --> 00:08:09,138 Allah that in a minute Fashioned from oblivion. Thirteen. 75 00:08:09,478 --> 00:08:12,998 I said fourteen. That was your Sihdi good. -Keep your mouth. 76 00:08:13,316 --> 00:08:19,516 You make abuse if I'm not there to alsjij him to protect against vermin. 77 00:08:19,948 --> 00:08:22,669 Twelve. -I 'can be a piaster ... 78 00:08:22,951 --> 00:08:24,312 Val me not in the speech. 79 00:08:30,461 --> 00:08:32,421 Now it's enough. 80 00:08:33,255 --> 00:08:36,896 Are you almost done? -Get out, vultures. 81 00:08:37,219 --> 00:08:40,659 Go back to the gutter where you belong. 82 00:08:42,475 --> 00:08:46,755 Halef, a master of the tongue should speak, not the whip handle. 83 00:08:47,104 --> 00:08:52,305 Sorry, But had long learning hoeje deal with that scum. 84 00:08:52,694 --> 00:08:56,655 Right. The Hebje blacksmith _aalf piaster given? 85 00:08:56,991 --> 00:09:01,592 Well, here you have them back. -There were only eight. 86 00:09:01,955 --> 00:09:05,276 Sory, but someone must opje money fit. 87 00:09:05,584 --> 00:09:08,665 You're right. I teach you, too. 88 00:09:08,963 --> 00:09:11,884 I know you are generous. Here, _aalf piaster. 89 00:09:12,176 --> 00:09:16,016 These four piaster ZiiN for the man they deserve. 90 00:09:17,516 --> 00:09:18,836 Come, Rih. 91 00:09:33,826 --> 00:09:36,986 There are u. I'm looking for you all a long time. 92 00:09:37,288 --> 00:09:42,689 You should know that Mr. Galingre onkoerd by the bandits Schut. 93 00:09:43,087 --> 00:09:47,127 Is Henri kidnapped by bandits? 94 00:09:47,467 --> 00:09:52,227 I can not go to Suez. That you must understand. 95 00:09:52,598 --> 00:09:55,198 Of course, but fun is different. 96 00:09:55,477 --> 00:10:00,557 I would like you to meet the Empress to h. .. How do you say that? 97 00:10:00,941 --> 00:10:02,541 to flaunt. 98 00:10:02,777 --> 00:10:06,217 to create. How do you find him? 99 00:10:06,531 --> 00:10:10,651 I drive to his wife in Ostromdscha. She is alone. 100 00:10:10,995 --> 00:10:14,155 I want to tell her I will assist her. 101 00:10:14,457 --> 00:10:19,577 And I would like to speak to witnesses. 102 00:11:01,344 --> 00:11:02,865 We go further. 103 00:11:08,437 --> 00:11:10,277 Walk, you bastard. 104 00:11:17,072 --> 00:11:19,152 Where is iullie money? -We have ... 105 00:11:19,408 --> 00:11:21,448 He lies. 106 00:11:26,833 --> 00:11:29,713 You kill Omar. Heartless monster. 107 00:11:30,002 --> 00:11:34,283 You kill your brother. If you do not say where the money is ... 108 00:11:34,634 --> 00:11:36,514 verdrinkjij than him. 109 00:11:37,554 --> 00:11:39,314 My brother is dead. 110 00:11:39,806 --> 00:11:42,207 Common dog, let him live. 111 00:11:43,519 --> 00:11:45,719 Put him on the nNijgen. 112 00:11:45,980 --> 00:11:48,940 Omar, help ... Father ... -Tschita ... 113 00:11:49,234 --> 00:11:50,834 Get the horses. 114 00:11:51,070 --> 00:11:53,550 Come out, other burned you. 115 00:11:53,823 --> 00:11:56,423 Let me go. Let me go ... 116 00:12:01,791 --> 00:12:03,311 Tschita ... 117 00:12:03,542 --> 00:12:05,543 Out of here. 118 00:12:05,795 --> 00:12:09,315 Help. Help, Omar. 119 00:12:17,850 --> 00:12:22,451 Halef friend, I smell a new adventure. 120 00:12:23,649 --> 00:12:26,289 What is it? are you offended? 121 00:12:26,569 --> 00:12:30,489 No, I am dissatisfied omdatjeje not let repent. 122 00:12:30,824 --> 00:12:35,464 You want to remain an infidel for whom the sky remains closed. 123 00:12:35,829 --> 00:12:40,310 You should also understand for Mii. Let me give an example. 124 00:12:40,668 --> 00:12:43,469 Your mare is white and my stallion is black. 125 00:12:43,756 --> 00:12:48,836 Yes, Fatima is Rih is black and white as the foot of a bedoe'ien. Why? 126 00:12:49,221 --> 00:12:52,261 The fact that our horses nNart and white ... 127 00:12:52,557 --> 00:12:56,598 is not to say that a horse nNart is better than a white horse. 128 00:12:56,938 --> 00:13:02,058 lntegendeel. They love each other. If I had not last note ... 129 00:13:02,444 --> 00:13:05,405 What happened was there? 130 00:13:05,697 --> 00:13:09,378 About such matters spreekie not. Look there. 131 00:13:37,444 --> 00:13:38,804 Too late. 132 00:13:51,043 --> 00:13:53,963 Look there. The Schut. I thought that al 133 00:13:54,255 --> 00:13:58,255 The farmers refused to pay certain. I've seen this more often. 134 00:13:58,634 --> 00:14:02,355 Schut also nail the Wii to a pole. -Definitely. 135 00:14:02,680 --> 00:14:05,681 I just came over. I've seen everything. 136 00:14:05,977 --> 00:14:09,817 It was a true massacre. I was unfortunately too late. 137 00:14:10,941 --> 00:14:13,381 Let us help. -We are friends. 138 00:14:13,652 --> 00:14:17,373 Kara is my Sihdi'm Nemsi which follows Schut and I'm ... 139 00:14:17,698 --> 00:14:20,219 Still, Halef. Mra-Nemsi am? 140 00:14:22,663 --> 00:14:26,903 Your friend is in the hands of Schut. I'm Ni_an. 141 00:14:27,252 --> 00:14:29,852 I warned your friend. 142 00:14:30,130 --> 00:14:33,090 I'm much for business ondenNeg. 143 00:14:33,384 --> 00:14:38,344 I have a lot of your heroic deeds heard During my travels through the country. 144 00:14:38,724 --> 00:14:45,484 If you manage to catch the Schut, the people will breathe relieved. 145 00:14:45,939 --> 00:14:49,100 I fear that you overestimated me, Mr. Nirwan. 146 00:14:49,403 --> 00:14:52,963 Halef and I have the record against an entire gang. 147 00:14:53,281 --> 00:14:58,202 I, am Omar Sadek, will not rest reports before the man is ... 148 00:14:58,579 --> 00:15:03,260 that the brother of murdered my Mr. and my bride has onkoerd. 149 00:15:04,336 --> 00:15:06,177 That nNeer me. 150 00:15:12,721 --> 00:15:17,641 You could be my son. About four weeks would Tschitaje women. 151 00:15:18,018 --> 00:15:19,979 And now ... 152 00:15:20,229 --> 00:15:22,510 I have behind them. 153 00:15:22,775 --> 00:15:24,735 Tschita, my child. -If it is. 154 00:15:24,986 --> 00:15:28,146 The Schut trem a trail of blood and tears. 155 00:15:28,447 --> 00:15:33,008 I hope you return soon to be seen. I live in Rugova. Salaam. 156 00:15:34,664 --> 00:15:36,824 Beware the Schut. 157 00:15:38,168 --> 00:15:41,488 If you are in jeopardy, mention the name ... 158 00:15:41,797 --> 00:15:45,197 Hadschi Halef Omar'm Hadschi Abbal Abbas ... 159 00:15:45,509 --> 00:15:48,990 and most savage bandits give themselves over. 160 00:15:50,265 --> 00:15:54,225 Say, friend. What do you know of Schut? 161 00:15:54,562 --> 00:15:58,242 Hii suppressed the whole country with his reign. 162 00:15:58,566 --> 00:16:04,087 What's his secret hiding places, know only his confidants. 163 00:16:04,490 --> 00:16:09,250 I vowed that I witharige dog would kill. He has been one of them. 164 00:16:09,620 --> 00:16:12,341 The crooks called him Barud. 165 00:16:12,624 --> 00:16:16,585 Would you recognize him? Die-vulture I shall never forget. 166 00:16:16,920 --> 00:16:20,201 Take me. I can be of service. 167 00:16:20,509 --> 00:16:24,869 I know the area as my pocket, and I recognize the bandit. 168 00:16:25,223 --> 00:16:30,063 But have no horse. -Our shed is hidden in the gap. 169 00:16:30,437 --> 00:16:33,637 They have not found them. I'm going too. 170 00:16:33,941 --> 00:16:36,261 There you are far too nNak. 171 00:16:36,526 --> 00:16:40,367 Moreover, someone here rebuild everything. 172 00:16:40,698 --> 00:16:42,699 You're right. 173 00:16:46,830 --> 00:16:50,071 Yes, I stay here. 174 00:16:50,377 --> 00:16:54,897 But as soon as possible, make ikjacht the murderer of my brother ... 175 00:16:55,257 --> 00:16:58,218 one of us die explains. 176 00:16:59,303 --> 00:17:00,904 Go ahead. 177 00:17:34,971 --> 00:17:41,171 You see the tracks? The bandits were about four hours ago here. 178 00:17:43,564 --> 00:17:45,524 They are split up. 179 00:17:46,442 --> 00:17:50,962 Part took this road, and others. 180 00:17:51,989 --> 00:17:53,910 And the girl? 181 00:17:55,787 --> 00:17:59,947 We need to figure out where she is. -A handout. 182 00:18:00,292 --> 00:18:02,092 A handout. 183 00:18:05,589 --> 00:18:09,990 In this country even the stones speak. -How long he would sift here? 184 00:18:10,345 --> 00:18:15,705 That is Busra, the cripple. He is paralyzed, But he is everywhere. 185 00:18:16,102 --> 00:18:20,422 How would he do that? -Give him something. I want to ask him something. 186 00:18:21,524 --> 00:18:25,485 He knows only that one word. 187 00:18:26,823 --> 00:18:30,823 Listen again. Riders came over here? 188 00:18:31,160 --> 00:18:32,961 Many horses. 189 00:18:33,204 --> 00:18:36,325 Where did they go? -This side up. 190 00:18:37,252 --> 00:18:41,772 Was there a girl here? -Girl. Gillen. Gillen ... 191 00:18:42,131 --> 00:18:43,492 Tschita ... 192 00:19:12,333 --> 00:19:13,654 Hide. 193 00:19:30,271 --> 00:19:32,632 Halt. Wait here. 194 00:19:32,899 --> 00:19:35,900 That looks gevaarliik off. I'm going for. 195 00:20:09,275 --> 00:20:11,795 Come on. The bridge takes it. 196 00:20:21,622 --> 00:20:23,703 Shoot them in rags. 197 00:21:13,015 --> 00:21:15,456 What is it? It's not serious. 198 00:21:15,728 --> 00:21:19,488 My left hand is only bruised by the fall. 199 00:21:19,815 --> 00:21:22,336 I'm going to look Rih. -Will ikje contribute? 200 00:21:22,611 --> 00:21:24,691 That does not. 201 00:21:24,988 --> 00:21:27,989 Without me, it was very different past. 202 00:22:01,822 --> 00:22:03,623 Say, worth ... 203 00:22:05,118 --> 00:22:06,959 Hold him down. 204 00:22:08,498 --> 00:22:11,138 A_tijgen. Where are the Alachi programs? 205 00:22:14,213 --> 00:22:16,893 Go there, and wait here. 206 00:22:20,971 --> 00:22:24,651 You know that the Schut your best friend. 207 00:22:26,102 --> 00:22:28,062 You can imagine what Schut. 208 00:22:29,564 --> 00:22:31,724 Yes, me too. 209 00:22:32,775 --> 00:22:34,416 Fuck you. 210 00:22:34,652 --> 00:22:37,453 Yes, oproften. We have to work. 211 00:22:37,739 --> 00:22:40,900 He asks only this trifle of you. 212 00:22:41,201 --> 00:22:45,042 You guys are offended if he iullie forget. -That 's correct. 213 00:22:45,373 --> 00:22:49,094 Hii us forget? Since he would regret it. 214 00:22:49,420 --> 00:22:52,580 We are insulted. Tell him that. 215 00:22:52,882 --> 00:22:54,643 Come, Bybar. 216 00:23:00,016 --> 00:23:03,576 You make each other off again. 217 00:23:03,895 --> 00:23:06,056 Let's down to business. 218 00:23:06,315 --> 00:23:11,155 Tell me honestly. You are afraid 'm Nemsi for Kara, niemaar? 219 00:23:11,530 --> 00:23:14,690 Ellen Division. We fear? 220 00:23:14,991 --> 00:23:19,152 Do it and iullie be richly rewarded. The Schut is generous. 221 00:23:19,496 --> 00:23:24,657 The Schut is not stingy, says hii. -You Schut is a bastard. Do not you think? 222 00:23:25,045 --> 00:23:28,725 And a thief. Let him first to pay his debts. 223 00:23:29,050 --> 00:23:33,330 He has debts to us? -Yes, of the Frenchman in the carriage. 224 00:23:33,680 --> 00:23:36,160 I break all her bones. 225 00:23:36,433 --> 00:23:40,714 Say it with the money on the bridge is something else swings. 226 00:23:41,063 --> 00:23:44,664 The men talk about money and they are in a good mood ... 227 00:23:44,984 --> 00:23:47,585 What do you want? -Keep your dirty mouth. 228 00:23:47,863 --> 00:23:51,944 Otherwise, the past with our good mood. 229 00:23:52,284 --> 00:23:56,845 Effendi, I've heard that you have a friend are the Schut. 230 00:23:57,208 --> 00:24:00,888 Maybe you have more influence on the men than I do. 231 00:24:01,211 --> 00:24:05,452 Maybe you can tell them ... Their debts ... 232 00:24:05,801 --> 00:24:09,721 What klebje now? Debts? -Why do you say that? 233 00:24:10,055 --> 00:24:15,256 Then we had long paid everything. -You see us for cheaters? 234 00:24:15,646 --> 00:24:18,446 You bastard. -Or do you want to insult us? 235 00:24:19,733 --> 00:24:22,054 What should we pay? 236 00:24:24,155 --> 00:24:26,836 We will pay you. 237 00:24:32,666 --> 00:24:34,826 What were we talking about? 238 00:24:36,336 --> 00:24:39,657 About Schut. That bandit, that bastard. 239 00:24:39,966 --> 00:24:44,126 Yes, please tell him what we do with men ... 240 00:24:44,470 --> 00:24:47,191 who think our under pressure to zeften. 241 00:24:47,475 --> 00:24:51,235 Help me, I am a prisoner of Schut. 242 00:24:52,271 --> 00:24:57,152 Cowards. Hundreds of men are afraid of _ee drank flaps. 243 00:24:57,527 --> 00:25:00,008 Jullieje not ashamed? 244 00:25:02,199 --> 00:25:05,400 Are you just such misery institutions? 245 00:25:13,963 --> 00:25:16,204 Let her not escape. 246 00:25:17,426 --> 00:25:19,666 Come from it. 247 00:25:20,429 --> 00:25:23,270 Bastard, let me go. 248 00:25:23,557 --> 00:25:25,518 Cowards ... 249 00:25:28,439 --> 00:25:32,199 Besefje not think it is useless for you to do? 250 00:25:36,240 --> 00:25:38,480 Thank you, brave sons. 251 00:25:38,742 --> 00:25:43,143 The Schut courage you will not forget. All the best to you good. 252 00:25:55,053 --> 00:25:57,493 What a sad hole. 253 00:26:00,893 --> 00:26:03,214 Hamdilillah ... 254 00:26:05,273 --> 00:26:10,434 How can that be? Nobody on the street and everyone is afraid of us. 255 00:26:22,419 --> 00:26:24,419 Hey, you. Come here. 256 00:26:26,549 --> 00:26:28,789 Salaam Aleikum. 257 00:26:29,050 --> 00:26:33,331 Can you tell us to Mr. Galingre, the merchant market? 258 00:26:33,681 --> 00:26:35,202 Why not? 259 00:26:35,434 --> 00:26:38,394 They are not exactly friendly. 260 00:26:39,605 --> 00:26:43,285 His house is on the village square, left around the corner. 261 00:26:43,609 --> 00:26:48,010 I am the servant of Madam, but the holy Mübarek ... 262 00:27:40,551 --> 00:27:42,711 ls datjullie holy man? 263 00:27:42,971 --> 00:27:45,451 Sihdi, hoorje that geklapper? 264 00:27:46,850 --> 00:27:50,850 That is the holy bones. Mübarek is centuries old. 265 00:27:51,188 --> 00:27:53,589 Already centuries old ... 266 00:27:53,859 --> 00:27:55,859 Then, you can splash. 267 00:27:56,110 --> 00:27:59,191 Sign us in to your lord. 268 00:27:59,489 --> 00:28:04,610 We have waited long enough. I do not want to be as old as Mübarek. 269 00:28:14,967 --> 00:28:17,327 Madame ... -What is it? 270 00:28:18,803 --> 00:28:21,364 There are three foreigners. 271 00:28:21,640 --> 00:28:25,241 Let them inside. They are solid friends of my brother. 272 00:28:25,561 --> 00:28:28,322 Finally a few new faces. 273 00:28:38,118 --> 00:28:42,319 Good day. -Welcome. You were still with his threes? 274 00:28:42,666 --> 00:28:46,026 Yes, our supervisor provides for the horses. 275 00:28:46,336 --> 00:28:50,136 That makes it our servant. You are friends of my brother? 276 00:28:50,466 --> 00:28:55,026 He would you like onkangen itself, but he has three days to travel. 277 00:28:55,389 --> 00:28:57,429 Your name was? 278 00:28:57,682 --> 00:29:01,283 You know me yet. My name is Kara'm Nemsi. 279 00:29:01,603 --> 00:29:07,644 Of course I have heard of you. There is Here you talk about every day. 280 00:29:08,069 --> 00:29:12,950 Henri saw forward with you and English Lord to Suez to go. 281 00:29:13,325 --> 00:29:15,446 But why are you here? 282 00:29:15,704 --> 00:29:20,304 We have waited for hours at Henri, but he did not show. 283 00:29:20,668 --> 00:29:23,908 I think it is horrible I must tell you this. 284 00:29:24,213 --> 00:29:29,174 We have heard that he was robbed by bandits. 285 00:29:29,553 --> 00:29:33,153 They have included him. -He 's not ... 286 00:29:33,475 --> 00:29:35,675 Simone? 287 00:29:35,935 --> 00:29:39,896 My sister. Alsieblieft say nothing. -Simone, who is there? 288 00:29:40,233 --> 00:29:42,233 Friends of Henri. 289 00:29:50,869 --> 00:29:55,070 Kara'm Nemsi Henri's favorite gespreksòndeMrerp. 290 00:29:55,417 --> 00:29:58,337 I've asked you not vernracht. 291 00:29:58,628 --> 00:30:03,949 And that is certainly the famous Hadschi Halef Omar'm Hadschi ... 292 00:30:04,343 --> 00:30:07,344 Gossara al. -They know me. 293 00:30:07,640 --> 00:30:13,040 I can name your dreams. Henri has taught me to him. Where is he? 294 00:30:17,776 --> 00:30:19,736 What happened? 295 00:30:19,986 --> 00:30:24,067 He was robbed and included by Schut. 296 00:30:29,706 --> 00:30:33,547 I was already afraid that one day ... 297 00:30:33,877 --> 00:30:36,358 Do not be afraid, I administration me again. 298 00:30:36,632 --> 00:30:40,712 It is not the first time this Schut us want to blackmail. 299 00:30:41,054 --> 00:30:45,454 I am sure that Henri alive. Schut will ask the ransom. 300 00:30:46,893 --> 00:30:49,134 He does not kill him. 301 00:30:49,397 --> 00:30:55,957 The tension was so great that this message is almost a salvation. 302 00:30:56,405 --> 00:31:00,085 I was so scared that Henry would not come back ... 303 00:31:00,408 --> 00:31:03,889 the joy as he terug_am, and that fear again ... 304 00:31:04,205 --> 00:31:07,365 The Schut is behind everything what is happening here. 305 00:31:07,668 --> 00:31:11,628 In the city is an atmosphere as in a besieged fortress. 306 00:31:11,963 --> 00:31:14,964 Our shop is boycotted. 307 00:31:15,259 --> 00:31:17,820 Mübarek ... -We have seen him. 308 00:31:18,097 --> 00:31:22,697 He must have an enormous power about the people who live here. 309 00:31:23,060 --> 00:31:29,021 He makes abuse of their superstition and turn the people against us. Henri ... 310 00:31:29,443 --> 00:31:34,483 Cry no more. I'll live find. I promise. 311 00:31:34,865 --> 00:31:39,826 Well, now I want nothing more Schut or on the Mübarek heard. 312 00:31:41,457 --> 00:31:46,937 Tonight I do for you jambon a la Napo1eon. 313 00:31:48,089 --> 00:31:50,890 Jambon ... That klinM delicious. 314 00:31:51,802 --> 00:31:53,323 A delicacy. 315 00:31:55,389 --> 00:31:57,430 What a delicious wine. 316 00:31:58,893 --> 00:32:03,534 The French cuisine in the Balkans ... Henri is enviable. 317 00:32:03,900 --> 00:32:06,060 You are right in there. 318 00:32:06,320 --> 00:32:11,120 He will soon be here again. I have great confidence in you 319 00:32:11,492 --> 00:32:16,252 Where is uwjonge friend? Eat it not? 320 00:32:16,622 --> 00:32:21,143 I have to excuse him. Omar would now prefer to be alone. 321 00:32:21,503 --> 00:32:25,144 Oops. And you can not eat, Mr. Halef? 322 00:32:25,466 --> 00:32:31,107 Pork for a Hadschi? Never. -Why not? You had so pleased. 323 00:32:31,516 --> 00:32:35,356 I thought it was jambon, but it is ham. 324 00:32:35,687 --> 00:32:39,527 A believer is to the requirements of the prophet. 325 00:32:39,859 --> 00:32:44,899 I will never eat pork, so where I am son of my father. 326 00:32:46,824 --> 00:32:49,865 Meat from an animal that travel through the mud wentelt. 327 00:32:50,161 --> 00:32:52,562 The prophet know what he says. 328 00:32:57,921 --> 00:33:00,001 It even smells good. 329 00:33:11,771 --> 00:33:17,051 Mr. Kara, take me not _aliik I am only a few days late. 330 00:33:17,444 --> 00:33:20,124 My sister and Nebatia care for you 331 00:33:20,405 --> 00:33:24,766 Are you traveling? -Yes, the day before yesterday a letter. 332 00:33:25,119 --> 00:33:29,480 A family member is in Rugova sick. I have promised ... 333 00:33:29,833 --> 00:33:33,434 You must keep a promise. Ow, that hurts. 334 00:33:33,754 --> 00:33:37,835 I got some things suits. Excuse me. 335 00:33:39,136 --> 00:33:40,976 Madame ... 336 00:33:42,305 --> 00:33:46,706 denM Schut you that you will find? -You bet. 337 00:33:47,061 --> 00:33:51,462 And then? -Then I stay until he let my husband go. 338 00:33:51,818 --> 00:33:56,218 That will not be difficult. The Schut not let you go. 339 00:33:56,573 --> 00:33:59,573 I will find Henri. -With that leg? 340 00:33:59,868 --> 00:34:03,989 That may still take weeks. -I can go down tomorrow. 341 00:34:04,332 --> 00:34:09,332 But that is ... -You forget that your husband is my friend. 342 00:34:09,712 --> 00:34:13,553 What should I do? Easy-to sleep. 343 00:34:13,884 --> 00:34:16,005 And have confidence in me. 344 00:34:17,139 --> 00:34:18,779 Good night. 345 00:34:20,476 --> 00:34:23,236 Good night, and thank you very much. 346 00:34:25,105 --> 00:34:29,906 Emendi, you already feel that it is better? -Definitely. Thank you. 347 00:34:30,278 --> 00:34:36,479 These are special herbs. I got them Mübarek when purchased. They were expensive. 348 00:34:36,912 --> 00:34:41,072 Hii want money for that? They grow everywhere. 349 00:34:41,417 --> 00:34:46,657 No, this has Mübarek bewitched. That is why they are healing. 350 00:34:47,048 --> 00:34:50,129 Mübarek is a saint and a magician. 351 00:34:50,426 --> 00:34:56,347 He has many people in ravens changed. They tell him everything. 352 00:34:56,768 --> 00:35:00,008 I would ever want to test. 353 00:35:15,832 --> 00:35:20,912 What do pe, Sihdi? I want the old-Mübarek testing. 354 00:35:21,296 --> 00:35:25,257 Great. And how do you do that? 355 00:35:26,969 --> 00:35:30,490 Please note. Zieje who bullets? 356 00:35:30,808 --> 00:35:33,608 One is real, the other false. 357 00:35:33,895 --> 00:35:35,895 What is the false ball? 358 00:35:38,734 --> 00:35:42,214 Those. -No, wrong. This is false. 359 00:35:43,196 --> 00:35:46,677 It is a mixture of _ikzilver and bismuth. 360 00:35:47,326 --> 00:35:50,807 Be glad I'm your Bii. It was difficult to obtain. 361 00:35:51,123 --> 00:35:56,483 This is bismuth and this is mercury. After mixing the ball seems to lead. 362 00:35:56,880 --> 00:36:02,200 If you shoot it, the ball flies in thousands of small pieces set. 363 00:36:03,887 --> 00:36:05,528 Do you understand? 364 00:36:05,765 --> 00:36:10,325 It is a trap. What will Mübarek gawk. 365 00:36:10,687 --> 00:36:16,248 I quit a real ball in the warehouse and then the false. 366 00:36:16,653 --> 00:36:20,093 And I repeat that. The trick is as follows. 367 00:36:20,407 --> 00:36:25,487 Wii shooting with real bullets and Iaten Mübarek with the false shooting. 368 00:36:25,871 --> 00:36:29,472 You're sure of your case. I knew that too. 369 00:36:29,793 --> 00:36:33,513 Did you really understand? -Of course. 370 00:36:33,840 --> 00:36:37,680 With the real shoot us and the false, we will show. 371 00:36:38,011 --> 00:36:41,691 I would have to send you home. You are so stupid. 372 00:36:42,015 --> 00:36:44,976 Ikje've ever been abandoned? -No. 373 00:36:45,269 --> 00:36:49,590 You will not listen when I explain something. -I will listen now. 374 00:36:51,025 --> 00:36:53,786 Alsje not understand something, you say it. 375 00:36:56,657 --> 00:37:02,658 Sihdi, the ham is really so good as Madame Galingre says? 376 00:37:06,378 --> 00:37:09,498 But Allah, may I ask anyway. 377 00:37:27,985 --> 00:37:33,426 Rih, stop it, you sad end of a love story. 378 00:37:33,826 --> 00:37:35,426 Go to sleep. 379 00:38:07,448 --> 00:38:09,649 We will see who can ... 380 00:38:10,494 --> 00:38:13,574 Mübarek or me. You are a swindler. 381 00:38:17,042 --> 00:38:22,043 This dog will schuMige in the abyss Djehenna of the fines. 382 00:38:22,425 --> 00:38:26,345 That is the god of revenge and justice. 383 00:38:26,680 --> 00:38:31,840 Mübarek mistaken. God does not want my death but he said. 384 00:38:32,228 --> 00:38:37,468 There is only one God and that does not allow that he spends a saint. 385 00:38:37,858 --> 00:38:41,979 You insult the holy sorcerer. Everyone has heard. 386 00:38:42,323 --> 00:38:44,683 There is no justification. 387 00:38:44,951 --> 00:38:51,231 You're afraid to lose your throne. So let me take off. 388 00:38:51,667 --> 00:38:55,187 You know I'm a bigger wizard than you. 389 00:38:55,504 --> 00:38:59,345 Can you fly? That would be useful ... 390 00:39:00,635 --> 00:39:04,436 weje as to bring the rocks where weje throw away. 391 00:39:04,766 --> 00:39:10,046 Whoever dares to something miin Sihdi do I hunt a bullet through his head. 392 00:39:10,439 --> 00:39:13,519 That doeje not. I want to be a strength. 393 00:39:13,817 --> 00:39:19,778 Believe him. The words an infidel as quicksand. 394 00:39:20,200 --> 00:39:25,760 I will prove that the myth of his invulnerability is not true. 395 00:39:27,750 --> 00:39:30,791 Mübarek Well, I'm not scared. 396 00:39:33,006 --> 00:39:37,447 With this he rifle can shoot without first loading. 397 00:39:37,803 --> 00:39:42,084 Ten times in a row. And it always gets goal. 398 00:39:42,433 --> 00:39:44,194 Do it for, Halef. 399 00:39:54,906 --> 00:39:58,587 You can see it. With this gun schietje always tap. 400 00:40:00,162 --> 00:40:05,123 We will now shoot at each other. You first for me. Give it to him. 401 00:40:05,502 --> 00:40:07,543 Do what I say. 402 00:40:07,797 --> 00:40:12,277 Well, I shoot first. The horse remains here as collateral. 403 00:40:13,178 --> 00:40:15,219 Bring him to the rocks. 404 00:40:56,520 --> 00:40:59,561 He is alive. -He has caught the ball. 405 00:41:03,903 --> 00:41:06,424 It is cheating. It is a false ball. 406 00:41:06,699 --> 00:41:10,179 That is not true. I caught the ball. 407 00:41:10,494 --> 00:41:16,775 The next time I send him back. He will get you there on waarje directed. 408 00:41:24,303 --> 00:41:30,023 Denkje still that he is cheating? Then you too can he not tre_en. Halef ... 409 00:41:30,434 --> 00:41:34,475 Do not you dare. -He is no magician, nor a saint. 410 00:41:34,816 --> 00:41:38,896 Mubarak iullie know who is? He is ... Shows Rih. 411 00:41:42,783 --> 00:41:45,263 The swindler is Busra. 412 00:41:46,078 --> 00:41:49,279 Here, you see who is behind the mask is? 413 00:41:49,582 --> 00:41:52,863 It is Busra, the cripple. 414 00:41:55,298 --> 00:41:59,138 And this is the geklapper where were you so afraid of. 415 00:41:59,469 --> 00:42:01,629 Here are his crutches. 416 00:42:17,115 --> 00:42:19,115 Quickly, the horses. 417 00:42:25,707 --> 00:42:28,148 I'm so glad you are unharmed. 418 00:42:28,420 --> 00:42:32,260 When I shot ... -It went as expected. 419 00:42:32,591 --> 00:42:37,311 Good that you brought the horses have. I go immediately Henri search. 420 00:42:38,222 --> 00:42:41,263 Once I find him, I let you out. 421 00:42:41,560 --> 00:42:46,640 You do not really think that I stay home? He is my man. 422 00:42:47,024 --> 00:42:51,025 I'm just as stubborn as u. If you do not take me, I go alone. 423 00:42:51,363 --> 00:42:53,923 You blackmail me. -Why not? 424 00:42:54,200 --> 00:42:58,600 I'm afraid for nieb and nobody, and I have four stores. 425 00:42:58,954 --> 00:43:03,195 The ham that was and lots of sheep cheese. 426 00:43:03,544 --> 00:43:08,584 The prophet says that a real Hadschi cheese only eat when he travels. 427 00:43:09,550 --> 00:43:13,871 Natuurliik, he knows why he says that and what is healthy. 428 00:43:23,776 --> 00:43:25,536 Sit still. 429 00:43:55,521 --> 00:43:57,761 Salaam, Manach. 430 00:43:58,023 --> 00:44:00,464 Keep her in the eye. 431 00:44:02,529 --> 00:44:04,009 Walk. 432 00:44:06,908 --> 00:44:08,749 Inside. 433 00:44:13,417 --> 00:44:15,657 How do you find it here? 434 00:44:18,756 --> 00:44:20,997 And now go ikje cushion. 435 00:44:22,009 --> 00:44:23,970 Go on, try it. 436 00:44:26,307 --> 00:44:29,627 If it hears Schut, he saves your death. 437 00:44:37,694 --> 00:44:40,095 Hurry up, bitchy. Down. 438 00:44:44,662 --> 00:44:46,382 Come on. 439 00:44:57,051 --> 00:44:58,811 Mr. Galingre. 440 00:45:05,226 --> 00:45:09,987 I have the lady can persuade for you to withdraw. 441 00:45:10,357 --> 00:45:12,398 Are not you glad Fransman? 442 00:45:13,737 --> 00:45:15,697 Is not that nice of me? 443 00:45:17,450 --> 00:45:20,570 Tell him you how nice I can be. 444 00:45:22,664 --> 00:45:28,304 I wish he face as Omar, you groom my hands. 445 00:45:28,712 --> 00:45:33,073 Are you crazy? A defenseless girl. Shame on you, coward. 446 00:45:33,426 --> 00:45:37,107 Shut your mouth, or I will turn your teeth out. 447 00:45:37,432 --> 00:45:42,192 Go on. I don 't care whether now or later I will be killed. 448 00:45:42,563 --> 00:45:46,523 Nobody wants to murder you. You only need to sign. 449 00:45:46,858 --> 00:45:50,899 For the ransom. And alsjullie that, may I die. 450 00:45:51,238 --> 00:45:54,239 Character or not. We have all the time. 451 00:45:55,201 --> 00:46:00,242 Quick, turn on the flight. Do not worry about me. Go, otherwise it is too late. 452 00:46:22,859 --> 00:46:24,060 Tschita ... 453 00:46:51,559 --> 00:46:54,600 Help ... -What happened? 454 00:46:54,897 --> 00:46:58,617 Help me, there's a man behind me. 455 00:46:58,942 --> 00:47:02,463 I'm fled. He wants me to bring Schut. 456 00:47:02,781 --> 00:47:04,421 Step fast. 457 00:47:04,657 --> 00:47:07,178 Back to Rugova. 458 00:47:07,453 --> 00:47:11,333 I live in the mountains. I have to go to my father, and to Omar. 459 00:47:11,666 --> 00:47:16,146 We must first ensure that we are safe, and that can with me. 460 00:47:39,282 --> 00:47:41,322 Mr s home. 461 00:47:51,797 --> 00:47:53,157 And stop. 462 00:48:00,514 --> 00:48:04,075 Can I help you? We are home. Here. 463 00:48:32,928 --> 00:48:34,568 How do you think? 464 00:48:34,804 --> 00:48:38,285 There is so much beauty on the world? 465 00:48:39,269 --> 00:48:42,669 You should see my precious carpets. 466 00:48:42,981 --> 00:48:48,221 I have rugs from Persia, Turkey and China. They come from everywhere. 467 00:48:48,613 --> 00:48:53,253 Here you are safe. Even the far-Schut not coming here. 468 00:48:53,618 --> 00:48:57,579 Rust first out. -You are very good for me. 469 00:48:57,914 --> 00:49:02,715 But I have to go back. I need to know or my father is still alive. 470 00:49:03,087 --> 00:49:07,768 I said that I accidentally the robbery of you to have seen. 471 00:49:08,135 --> 00:49:11,536 I've even seen hoejij was abducted. 472 00:49:11,847 --> 00:49:14,928 Your father was still alive when I saw him. 473 00:49:15,227 --> 00:49:20,427 Take a bath ready and give her clothes. -And the Frenchman in the cave? 474 00:49:20,816 --> 00:49:22,977 Galingre you mean? 475 00:49:23,235 --> 00:49:29,276 There are _intig man ondeMreg to him free. He is already with his family. 476 00:49:29,701 --> 00:49:33,262 What is it? -How do you know his name? 477 00:49:33,582 --> 00:49:35,662 That you have mentioned. 478 00:49:35,917 --> 00:49:38,558 Yes, how else would I know? 479 00:49:38,838 --> 00:49:43,478 You were so upset that not more consolidation know. That is understandable. 480 00:49:43,844 --> 00:49:48,444 Imer that is, my faithful servant. 481 00:49:48,807 --> 00:49:52,728 He will fulfill all your wishes. 482 00:49:53,062 --> 00:49:57,063 Let he veMrennen. Tomorrow let ikje home. 483 00:49:57,401 --> 00:50:00,081 I am very grateful, e_endi. 484 00:50:03,574 --> 00:50:06,895 Keep her in the eye, and let no one with her. 485 00:50:15,839 --> 00:50:17,679 There they are. 486 00:50:20,845 --> 00:50:22,805 Salad not see. 487 00:50:41,535 --> 00:50:42,976 Sihdi? 488 00:50:43,956 --> 00:50:47,596 Is it really true that you go back to your homeland? 489 00:50:50,420 --> 00:50:52,101 Why? 490 00:50:52,340 --> 00:50:54,860 I hear it at home. 491 00:50:55,134 --> 00:50:59,615 You want to go home yet, to Hanneh. -That 's ieb else. 492 00:50:59,974 --> 00:51:02,774 Hanneh is the loveliest flower in my garden. 493 00:51:03,060 --> 00:51:08,861 But in your country, there is no desert, no camels, no dates even. 494 00:51:09,276 --> 00:51:12,037 We have things you do not know. 495 00:51:12,321 --> 00:51:17,242 Yes. If someone shows you the honor when you come to live ... 496 00:51:17,619 --> 00:51:19,420 he must pay rent. 497 00:51:19,663 --> 00:51:24,704 And those who follow Allah's commandment and hard work, should pay taxes. 498 00:51:25,087 --> 00:51:28,127 How harderje Werm, the more tax. 499 00:51:28,423 --> 00:51:32,544 Tia, civilization no earthly paradise ... 500 00:51:32,888 --> 00:51:35,928 but it's not so bad alsje denM. 501 00:51:36,224 --> 00:51:41,785 When we arrive at civilization, gotta say. I immediately time around. 502 00:51:42,941 --> 00:51:45,341 That danger is there are not. 503 00:51:59,167 --> 00:52:00,768 Quick, to the side. 504 00:52:01,004 --> 00:52:04,004 Omar has jumped into the water. 505 00:52:15,187 --> 00:52:18,987 Beware that not overturning the raft. -The horses ... 506 00:52:21,528 --> 00:52:24,448 My killer bears. -I pick him. 507 00:52:31,915 --> 00:52:33,715 Halef, give me coverage. 508 00:52:33,959 --> 00:52:36,239 Sihdi, your sore leg ... 509 00:52:54,775 --> 00:52:56,615 Barud ... 510 00:52:59,237 --> 00:53:03,718 You've kidnapped Tschita and my brother Mr. murdered. 511 00:53:04,077 --> 00:53:06,957 You laabte hours has beaten. 512 00:53:14,214 --> 00:53:17,054 Speak. What have you done with my bride? 513 00:53:17,343 --> 00:53:19,383 Speak. Where is Tschita? 514 00:53:19,636 --> 00:53:20,877 Speak. 515 00:53:27,605 --> 00:53:29,005 Above ... 516 00:53:29,981 --> 00:53:32,982 I'm afraid that I get Omar. 517 00:53:41,204 --> 00:53:43,924 That was my revenge. 518 00:53:45,541 --> 00:53:50,462 Had this Schut of the gang? -You must not take hold with me. 519 00:53:50,839 --> 00:53:54,880 Forget that I am a woman. -That a man can not. 520 00:54:04,814 --> 00:54:06,775 So, my friend. 521 00:54:07,025 --> 00:54:11,986 Sihdi, this man is very suspicious. He says a word. 522 00:54:13,116 --> 00:54:16,476 Was the gang here? Yes or no? Non-scream. 523 00:54:16,787 --> 00:54:18,907 We do you nieb. 524 00:54:19,165 --> 00:54:21,605 What are you afraid? 525 00:54:21,876 --> 00:54:24,716 We know that it was Schut. 526 00:54:25,005 --> 00:54:30,005 Sihdi laughs because he Mii is protected and invulnerable. 527 00:54:32,263 --> 00:54:37,263 Halef, are you crazy? Your brain is totally dehydrated. 528 00:54:37,645 --> 00:54:41,205 ln Ostromdscha you caught the ball well. 529 00:54:41,523 --> 00:54:44,844 You never really listen when I say ieb. 530 00:54:47,572 --> 00:54:51,453 Tell me what you know, and tell us where the Schut lives. 531 00:54:51,785 --> 00:54:56,146 Keep it up. If the name Schut of the falls, everyone is stupid. 532 00:54:56,499 --> 00:54:59,220 They apparently want no help. 533 00:55:00,796 --> 00:55:05,717 You watch as the first. Omar lostje after that hour, and then wake me. 534 00:55:06,094 --> 00:55:08,654 Bring him back. Thee-sheep. 535 00:55:12,477 --> 00:55:14,877 That man knows more than we do. 536 00:55:15,147 --> 00:55:19,427 He needs confidence. Say that we are his friends. 537 00:55:19,777 --> 00:55:22,537 He will never trust us. 538 00:55:26,242 --> 00:55:28,283 Are you still angry? 539 00:55:29,871 --> 00:55:32,912 Your protection is life-threatening. 540 00:55:34,753 --> 00:55:36,993 Leave me alone. 541 00:55:53,273 --> 00:55:56,354 What abolished the pot? -A surprise. 542 00:55:58,781 --> 00:56:02,221 It just smells so good as Jambon a la Napoleon. 543 00:56:40,621 --> 00:56:42,381 Who are you? What do you want? 544 00:56:42,624 --> 00:56:45,944 I let my husband does not take away. -Who isje man? 545 00:56:46,253 --> 00:56:51,573 Do not like. You Young girls You know how a man should pocket. 546 00:56:56,055 --> 00:56:58,736 Are you the wife of NiMran? 547 00:56:59,894 --> 00:57:01,814 I did not know that he ... 548 00:57:03,230 --> 00:57:06,431 I want your husband does not take away. 549 00:57:06,735 --> 00:57:11,535 I love Omar. Nirwan has promised I may go home tomorrow. 550 00:57:11,908 --> 00:57:14,108 Nirwan Would you let go? 551 00:57:14,369 --> 00:57:17,969 I was kidnapped by Schut, and your husband brought me here. 552 00:57:18,289 --> 00:57:21,970 Did he he Schut of the rescued? And this geloofjij? 553 00:57:23,504 --> 00:57:25,985 You're still very young. 554 00:57:26,257 --> 00:57:29,138 Nirwan not really know who is? 555 00:57:29,427 --> 00:57:34,148 He is the Schut. Miin Schut is the man. He will get to make his mistress. 556 00:57:34,516 --> 00:57:39,557 And if he has enough of you, hetje like me will perish. 557 00:57:39,940 --> 00:57:43,220 If he wants me to force, I kill myself. 558 00:57:43,527 --> 00:57:48,408 I will he help. You loved zultje again, although my death. 559 00:57:48,784 --> 00:57:51,304 I tune a secret exit. 560 00:58:01,172 --> 00:58:04,853 You wanted to rest. -Excuse me, I wanted to ... 561 00:58:05,178 --> 00:58:07,698 I will teach you not to listen. 562 00:58:09,015 --> 00:58:13,576 You are my slave and slave with the whip. Imer ... 563 00:58:14,647 --> 00:58:18,168 Let me go. You are disgusting. 564 00:58:20,613 --> 00:58:26,653 You should keep watch. You will not listen to my orders, that you are bastard. 565 00:58:27,745 --> 00:58:31,266 I had said that nobody was allowed in or out. 566 00:58:31,584 --> 00:58:33,904 Did I not say? -Hold on. 567 00:58:36,757 --> 00:58:41,197 Get out, both. I have been gracious. 568 00:58:49,729 --> 00:58:53,730 So now you know wieje to do with it. 569 00:58:55,277 --> 00:58:58,398 Yes, I recognize you. 570 00:58:59,991 --> 00:59:03,792 Your fault by shaking the mothers, cry the widows. 571 00:59:04,121 --> 00:59:07,802 Every sincere man has vendetta vowed. 572 00:59:08,127 --> 00:59:10,287 I disgust you, Schut. 573 00:59:13,131 --> 00:59:15,292 You like me, girl. 574 00:59:56,516 --> 00:59:58,916 Omar ... -What is it? 575 00:59:59,186 --> 01:00:03,266 The Schut, the shepherd killed for him to silence. 576 01:00:03,607 --> 01:00:08,648 He has hung on him his legs and one ear cut off. 577 01:00:09,031 --> 01:00:13,511 Sihdi may not know that this happened during my watch. 578 01:00:13,870 --> 01:00:18,710 We need to tell. -No. You stay here and I follow the tracks. 579 01:00:19,084 --> 01:00:22,484 He will see Hadschi what's in his march has. 580 01:01:03,176 --> 01:01:06,697 Nieum bad. The Schut is furious when he hears this. 581 01:01:07,015 --> 01:01:09,695 Olef is dead and Barud is dead. 582 01:01:12,979 --> 01:01:15,660 And whose fault? -Omar. 583 01:01:18,235 --> 01:01:20,916 That guy is becoming bolder. 584 01:01:21,198 --> 01:01:24,918 And that nNarte cat, his bride, threatened by him. 585 01:01:25,245 --> 01:01:28,365 A scoundrel otherwise, she was not _ntkomen. 586 01:01:28,664 --> 01:01:32,745 But she walked straight in the arms of the Schut. 587 01:01:39,177 --> 01:01:43,578 Looking for mushrooms or herbs, friend? -No, I ... 588 01:01:45,309 --> 01:01:49,750 Salaam. How are you? -Excellent, as you see. 589 01:01:52,025 --> 01:01:56,106 Maantie nice today, HC? -Yes, beautiful. 590 01:01:56,448 --> 01:01:59,368 And a delicious fresh air. 591 01:02:00,202 --> 01:02:03,122 Alsje especially on the ground around scharrelt. 592 01:02:03,414 --> 01:02:08,214 That I learned from my mother when I was eight months. 593 01:02:08,587 --> 01:02:13,147 And since then nothing hebje learned, omdatje brains are not grown. 594 01:02:13,508 --> 01:02:16,989 I've heard enough nonsense. Get up and walk. 595 01:02:17,305 --> 01:02:22,625 You'll still regret that you mother you have gestured. Forward, to the hut. 596 01:02:23,937 --> 01:02:26,618 If I bang you so overturned. 597 01:02:49,050 --> 01:02:50,891 Madam, quiet. 598 01:02:52,011 --> 01:02:55,372 I believe that someone wants to steal Rih. 599 01:02:55,682 --> 01:02:58,043 That you must see. Come quickly it. 600 01:03:30,307 --> 01:03:32,027 Bastard. 601 01:03:39,234 --> 01:03:40,914 Dumb beast. 602 01:03:47,493 --> 01:03:52,334 Come on, Rih. Good. Good. 603 01:03:53,625 --> 01:03:55,426 Halef ... 604 01:03:56,295 --> 01:04:00,736 You're definitely not attached those three lousy beard hairs, HC? 605 01:04:01,093 --> 01:04:04,493 Leave him alone. -Why? He was my prisoner. 606 01:04:04,806 --> 01:04:07,006 You should keep your head. 607 01:04:07,266 --> 01:04:11,147 Why did you Kara'm Nemsi is not it? 608 01:04:22,618 --> 01:04:26,378 We're going to play a game at the time to leave. 609 01:04:27,581 --> 01:04:29,262 Here, eat. 610 01:04:29,500 --> 01:04:34,501 You spreidtje fingers, and I let my sharp knife in between dances. 611 01:04:34,881 --> 01:04:37,762 Let 's see who that maintains the longest. 612 01:04:49,982 --> 01:04:52,663 I got lost. I hebje cut. 613 01:05:01,454 --> 01:05:04,335 When I whistle, run your way. Understood? 614 01:05:37,329 --> 01:05:39,450 Outwards. 615 01:05:42,710 --> 01:05:44,951 There he is. Behind him. 616 01:05:54,892 --> 01:05:57,292 It is only his horse. -Manach ... 617 01:05:59,397 --> 01:06:02,198 The infidel dog in the cabin. 618 01:06:06,029 --> 01:06:08,830 Moestje Mousetrap lure us into this? 619 01:06:09,116 --> 01:06:13,877 Manach already Bascha will shoot you schumige as dogs. 620 01:06:15,625 --> 01:06:18,505 Come out, cowards. 621 01:06:18,795 --> 01:06:23,795 You guys are still resistant to bullets? -Back, ofje are dead. 622 01:06:28,265 --> 01:06:32,025 How do we get here? Set-not such dumb questions. 623 01:06:32,353 --> 01:06:36,073 First stortje us in misery and then ikje save. 624 01:06:36,398 --> 01:06:38,879 I almost had them surrounded. 625 01:06:40,528 --> 01:06:42,689 They want us fumigate. 626 01:06:45,868 --> 01:06:47,948 Want is not yet possible. 627 01:06:50,582 --> 01:06:52,542 Behind the table. 628 01:07:10,271 --> 01:07:14,432 You shoot far too high. -I know what I do. 629 01:07:20,741 --> 01:07:22,302 What I smell? 630 01:07:40,599 --> 01:07:43,599 Get me out. I burnt. 631 01:07:45,897 --> 01:07:48,177 Mübarek burned? 632 01:07:49,109 --> 01:07:54,389 And iullie could not prevent that? Barud and you do not, Manach? 633 01:07:54,782 --> 01:07:58,542 The white devil has prevented. 634 01:08:01,205 --> 01:08:05,366 The old magician was me the last time it a bit too much. 635 01:08:05,711 --> 01:08:11,031 If Kara Nemsi'm also burned, that is a price I gladly pay. 636 01:08:13,596 --> 01:08:17,836 You stand there and by the lightning getromen. He still alive? 637 01:08:18,184 --> 01:08:20,704 The blond devil owns thousands of lives. 638 01:08:20,979 --> 01:08:25,099 Fortunately, Barud behind him to restore your fault. 639 01:08:25,443 --> 01:08:27,843 He is the only one to whom I can count. 640 01:08:28,113 --> 01:08:31,513 Unfortunately, this is not true anymore. -What do you mean? 641 01:08:32,451 --> 01:08:34,971 What do you mean by that? 642 01:08:35,245 --> 01:08:39,486 Hii gesliM has too much water. -It looks like ofje are happy. 643 01:08:39,834 --> 01:08:43,355 That you should tell this dum ... Where are the Alachi programs? 644 01:08:43,671 --> 01:08:48,472 They refuse to come. -And you can not force them, Manach? 645 01:08:48,844 --> 01:08:52,805 That was not. You do not know in what condition they were. 646 01:08:53,142 --> 01:08:55,702 They were definitely drunk. 647 01:08:59,900 --> 01:09:03,780 Bring my koeb. I will learn. What do you want, Imer? 648 01:09:04,113 --> 01:09:07,273 There ZiiN them foreigners. -I do not have time. 649 01:09:07,574 --> 01:09:12,095 It is the rich Engel Other. He needs me here to see you. 650 01:09:13,331 --> 01:09:18,092 You're the only one who brings good news. Get out of my eyes. 651 01:09:23,676 --> 01:09:29,877 Terrible, who roads. We need English engineers come. And that substance ... 652 01:09:30,310 --> 01:09:31,790 Terrible. 653 01:09:33,062 --> 01:09:37,423 What a surprise. I have not had you as soon venNacht. 654 01:09:37,776 --> 01:09:42,777 All the more happier I am that I have my house can offer. What do here? 655 01:09:43,158 --> 01:09:49,038 The practice in the East. We wanted of Thessaloniki by traveling to Cairo ... 656 01:09:49,457 --> 01:09:53,697 and then heard that the English Channel _ee take months to finish. 657 01:09:54,045 --> 01:09:55,926 What annoying. But, no. 658 01:09:56,174 --> 01:09:59,214 I want love to see your precious carpets. 659 01:09:59,511 --> 01:10:03,711 It is an honor to show you everything. Can I ask you? 660 01:10:05,392 --> 01:10:09,193 Will I get to your luggage? That Hadschi-regulates. 661 01:10:21,535 --> 01:10:23,696 A true fairy tale palace. 662 01:10:24,498 --> 01:10:28,738 A small selection, but all valuable carpets. 663 01:10:29,087 --> 01:10:31,207 That I see. 664 01:10:31,464 --> 01:10:34,025 Archie, may I my magnifying glass? 665 01:10:35,135 --> 01:10:37,056 Beautiful. 666 01:10:37,304 --> 01:10:39,225 Beautiful. 667 01:10:39,473 --> 01:10:42,914 May I introduce you to to designate a particular copy? 668 01:10:43,228 --> 01:10:46,708 It was the great Caliph Harun al Raschid. 669 01:10:48,734 --> 01:10:52,615 I buy that course. I'll buy them all. 670 01:10:52,947 --> 01:10:59,508 As a businessman I am pleased that, but you it should have very large rooms. 671 01:10:59,956 --> 01:11:05,396 I do, otherwise we build new rooms for the carpets. 672 01:11:06,255 --> 01:11:12,855 This carpet can we do for the bed in a small guest room lay. 673 01:11:13,305 --> 01:11:15,465 Oh, guns ... 674 01:11:15,724 --> 01:11:19,565 We already have a Skip Itar Belorussian gun collection? 675 01:11:24,233 --> 01:11:27,234 Hello, sir. How are you down there? 676 01:11:27,529 --> 01:11:29,810 Excellent. Thank you! 677 01:11:30,658 --> 01:11:34,459 You need only your house ieb carefully built. 678 01:11:34,787 --> 01:11:39,108 In our castles in England we also have mice traps ... 679 01:11:39,461 --> 01:11:43,941 but only to capture someone. 680 01:11:45,175 --> 01:11:50,416 The better. There is also this Mousetrap. You are my prisoner. 681 01:11:50,807 --> 01:11:53,127 Am I a prisoner? Great. 682 01:11:53,392 --> 01:11:56,033 A wonderful adventure. 683 01:11:56,314 --> 01:12:01,154 But one thing I do not understand. Why takes a businessman caught me? 684 01:12:01,528 --> 01:12:05,208 Would you like to sell the Schut? -I 'm not buying and selling. 685 01:12:05,533 --> 01:12:09,613 What I want to have, get me. I am the Schut. 686 01:12:09,953 --> 01:12:12,994 The Schut? Great. 687 01:12:14,500 --> 01:12:19,301 Why did not you say? I want you all to know so long. 688 01:12:19,673 --> 01:12:21,354 That will happen. 689 01:12:21,592 --> 01:12:24,393 Lindsay, we're going to do business. 690 01:12:24,679 --> 01:12:27,880 You pay pounds 100.OOO and I let you free. 691 01:12:28,184 --> 01:12:31,224 That is too little. I'm worth more. 692 01:12:31,521 --> 01:12:34,561 Also good. You determine the price then. 693 01:12:34,859 --> 01:12:40,739 Well, but that is what Time over it. I have to calculate exactly. 694 01:12:41,158 --> 01:12:43,438 You have more time than you want. 695 01:12:43,701 --> 01:12:46,822 Do you have a wish? 696 01:12:47,123 --> 01:12:49,563 Throw Archie down. 697 01:12:49,833 --> 01:12:52,394 Throw him down. Shoot-on. 698 01:12:53,838 --> 01:12:56,279 Go down, infidel dog. 699 01:13:04,308 --> 01:13:08,789 Now you can calmly think. Only the rats will disturb you. 700 01:13:10,150 --> 01:13:15,590 I'm curious whether the Alachi's say no to me. You go into. 701 01:13:15,989 --> 01:13:18,390 Let the coach for driving. 702 01:13:23,582 --> 01:13:27,302 Archie, now what? -I 'm going to make some nicer. 703 01:13:27,628 --> 01:13:29,668 Give me my seat. 704 01:13:36,846 --> 01:13:40,687 What would Schut mean? -What does what? 705 01:13:41,018 --> 01:13:44,059 Schut. Hebje a dictionary? -You got it. 706 01:13:44,356 --> 01:13:48,476 Tuks, Hebreeu_, Swahili, Persian, Sanskrit? 707 01:13:48,820 --> 01:13:51,900 Uzbek? -Only the first part. 708 01:13:52,198 --> 01:13:54,719 Well, do it Persian. 709 01:14:06,923 --> 01:14:11,364 Scha, diagrams, schi, laughing ... The yellow. 710 01:14:11,721 --> 01:14:15,521 I saw it all on the ship. He has a yellow face. 711 01:14:15,851 --> 01:14:20,611 I found the whole thing rather yellow. Did you not also, Archie? 712 01:14:27,739 --> 01:14:29,460 Tea Time. 713 01:15:41,284 --> 01:15:43,404 Englishman ... 714 01:15:43,662 --> 01:15:46,022 You want? Van you nothing. 715 01:15:46,289 --> 01:15:49,530 Hey, Mr. Lindsay. -The lord asleep. 716 01:15:49,836 --> 01:15:54,316 Make him awake. Say that I can save him. 717 01:15:54,675 --> 01:15:57,475 Who may I say that there is? -Bring him. 718 01:16:06,272 --> 01:16:10,112 There is a man up there who says that he can save you. 719 01:16:11,778 --> 01:16:14,898 I have the whole night no eye closed. 720 01:16:16,617 --> 01:16:20,297 I know that crooks mug. I will receive him. 721 01:16:23,166 --> 01:16:25,606 The Lord says ... Oh, he is gone. 722 01:16:26,586 --> 01:16:30,987 Onhomelijk people. Is within walking unannounced ... 723 01:16:31,342 --> 01:16:35,462 and goes away without anything to say ... Bad manners. 724 01:16:43,815 --> 01:16:47,135 If you accept my proposal, I Iaat you free. 725 01:16:48,653 --> 01:16:53,654 What do hii have? -You 're a rich man from Stan Engel. 726 01:16:54,035 --> 01:16:58,076 If you give me what he giveth wealth, help ikje flights. 727 01:16:59,459 --> 01:17:02,299 Do you hear what I say? Flights. 728 01:17:02,587 --> 01:17:05,067 But I think you should take. 729 01:17:05,339 --> 01:17:08,740 Ask what he pays. -I have to pay? 730 01:17:09,053 --> 01:17:13,253 You begrijptje situation. The Schut will kill you. 731 01:17:15,018 --> 01:17:18,058 Amusing but impossible. -Why? 732 01:17:19,273 --> 01:17:23,993 My friend Kara will save us. Kara-Nemsi am? Forget it. 733 01:17:24,363 --> 01:17:28,843 Tomorrow he is dead. Your situation is ui_ichtloos. 734 01:17:29,201 --> 01:17:34,922 The Schut, the Alachi's on his trail put. They escape nobody. 735 01:17:35,333 --> 01:17:39,374 What say you now? -The situation is serious, Archie. 736 01:17:39,713 --> 01:17:42,914 But not hopeless. We must warn them. 737 01:17:43,218 --> 01:17:47,738 Get the entrants, and give that man my collection of gold coins. 738 01:17:49,099 --> 01:17:53,220 The gold coins? -They have surely brought you? 739 01:17:55,649 --> 01:17:57,769 Hebje they are not dug up? 740 01:17:58,027 --> 01:18:00,467 Are they still there? 741 01:18:00,737 --> 01:18:02,658 Still. 742 01:18:02,907 --> 01:18:06,348 You see, my servant is Forgot my money. 743 01:18:06,661 --> 01:18:09,462 And these coins are worth a power. 744 01:18:09,748 --> 01:18:14,309 They are lonely and alone in the forest. And I told them desperately needed. 745 01:18:14,671 --> 01:18:17,071 Where did you bury them? 746 01:18:18,759 --> 01:18:20,199 Weetjij that? 747 01:18:20,427 --> 01:18:23,188 In our last resting place. 748 01:18:36,070 --> 01:18:37,911 Wonderful ... 749 01:18:39,534 --> 01:18:42,494 It's all real. 750 01:18:42,787 --> 01:18:46,747 Great. Brilliant, what a wonderful adventure. 751 01:18:47,084 --> 01:18:51,564 The men of the Westminster Club be crazy of jealousy. 752 01:18:54,426 --> 01:18:58,586 Are you an Englishman? A real-prisoner. 753 01:18:58,930 --> 01:19:01,491 David Lindsay. 754 01:19:01,768 --> 01:19:05,848 How to get here right? My name is Galingre. 755 01:19:06,189 --> 01:19:08,990 Henri Galingre, Ipresume? 756 01:19:09,276 --> 01:19:13,917 You have given us an hour in the port Iaten wait, or zel_ _ee. 757 01:19:14,282 --> 01:19:20,122 I was robbed and I will be here Schut by the prison. 758 01:19:20,540 --> 01:19:22,300 I can not anymore. 759 01:19:23,501 --> 01:19:28,821 That is not good. Best man, hebje perhaps the key to this cage? 760 01:19:29,215 --> 01:19:33,736 I want to bring Mr. Nothing-it. I already risking my head. 761 01:19:34,097 --> 01:19:38,937 Moreover forbid ikje with Frenchman to speak. 762 01:19:41,897 --> 01:19:44,778 You call that gepoebte shoes? 763 01:19:47,028 --> 01:19:51,789 Gotta see this. Let me in London to think ikje fire. 764 01:19:55,956 --> 01:19:57,396 I do it myself. 765 01:20:07,344 --> 01:20:10,864 Are you crazy? The Schut can come back any time. 766 01:20:11,181 --> 01:20:13,222 It should. 767 01:20:13,476 --> 01:20:18,276 I've never had such a bad butler had. Keep a few days full. 768 01:20:18,649 --> 01:20:23,729 It is a shame that a lord must polish his own shoes. 769 01:20:24,114 --> 01:20:26,274 I come back here to retrieve. 770 01:20:26,532 --> 01:20:28,453 It is scandalous. 771 01:20:29,370 --> 01:20:33,610 For example, his shoes polished. Shoot-on, outside. 772 01:20:33,958 --> 01:20:35,719 Calm down. 773 01:20:35,960 --> 01:20:40,441 Do you have a few friends dieje can help dig? 774 01:20:40,800 --> 01:20:43,840 The coins are deep. That hole-nothing. 775 01:20:44,136 --> 01:20:48,257 Sir, you say. Since hebje still time. 776 01:20:51,270 --> 01:20:54,870 Still nieb. Here, too. 777 01:21:00,155 --> 01:21:03,236 If you have lied, then ... 778 01:21:04,661 --> 01:21:07,661 Have we lied, Archie? -No, sir. 779 01:21:08,749 --> 01:21:12,149 Still nieb. Here, too. 780 01:21:12,461 --> 01:21:14,862 Archie, another toast. 781 01:21:16,632 --> 01:21:18,153 Delicious. 782 01:21:20,221 --> 01:21:25,381 Should ikje overturned shoot? -Then you'll never find the coins. 783 01:21:25,769 --> 01:21:28,649 Gaje ahead. Another bit of honey. 784 01:21:28,938 --> 01:21:33,219 I will not let me be fooled. This isje laabte chance. 785 01:21:33,569 --> 01:21:38,450 If I do not have five minutes, jullieje may dig own grave. 786 01:21:38,826 --> 01:21:42,186 That may not. I have a heart ailment. -Me too. 787 01:21:47,084 --> 01:21:50,565 Help, a monster. -A wild boar. 788 01:21:56,262 --> 01:22:01,383 This is a dangerous situation. To the tree and do ofje dead. 789 01:22:33,972 --> 01:22:35,373 Is he gone? 790 01:22:38,604 --> 01:22:40,364 There he goes. 791 01:22:40,606 --> 01:22:43,846 A magnificent adventure. Not with money to pay. 792 01:22:44,151 --> 01:22:48,752 The treasure excavators are also gone. Hopefully the horses are still here. 793 01:22:49,116 --> 01:22:50,796 Archie, packing. 794 01:22:51,660 --> 01:22:54,181 Hide your women and children. 795 01:22:54,455 --> 01:22:59,016 Men need help. Pak hay forks and bats. Turn him dead. 796 01:22:59,378 --> 01:23:02,938 Hii, the kefting broken. I do not know where he is. 797 01:23:03,257 --> 01:23:05,858 The bear is living dangerously. 798 01:23:06,135 --> 01:23:10,136 He is onbnapt this morning. -Where exactly? 799 01:23:10,473 --> 01:23:14,154 As I said, this morning. Around four hours ago. 800 01:23:15,897 --> 01:23:19,457 All go home. Omar, we are looking for. 801 01:23:19,776 --> 01:23:22,017 But yes, Sihdi ... 802 01:23:23,573 --> 01:23:26,933 Halef, you can fit onto Mme Galingre and Rih. 803 01:23:27,243 --> 01:23:32,364 I do not have a gun. Only a bat and you can not shoot. 804 01:23:32,750 --> 01:23:35,550 Here you have the killer bears. Come on, Omar. 805 01:23:42,971 --> 01:23:44,611 Over there. 806 01:24:00,365 --> 01:24:04,846 They look all. They have nothing better to do? 807 01:24:05,205 --> 01:24:07,045 The bear ... 808 01:24:11,670 --> 01:24:13,991 Stay here. I'm going to kill him. 809 01:24:24,060 --> 01:24:26,260 Open up. Open ... 810 01:24:26,897 --> 01:24:28,937 Let me inside. 811 01:24:43,791 --> 01:24:45,791 There. -The bear is in the village. 812 01:24:52,592 --> 01:24:54,153 Still, child. 813 01:24:59,226 --> 01:25:00,666 Help ... 814 01:25:10,113 --> 01:25:11,834 Help me yet ... 815 01:25:12,867 --> 01:25:15,267 He will kill me. 816 01:25:30,805 --> 01:25:33,445 I got the bear slain. 817 01:25:35,184 --> 01:25:38,105 You have saved our lives. -Everything is good. 818 01:25:38,396 --> 01:25:40,037 Calm down. 819 01:25:44,362 --> 01:25:47,882 Since'm doing, Kara'm Nemsi. Congratulations. 820 01:25:48,200 --> 01:25:50,240 What a charming girl. 821 01:25:50,494 --> 01:25:54,814 I knew it. Where am Nemsi Kara is is going on. 822 01:26:05,929 --> 01:26:08,929 Mr we know this is not it? 823 01:26:09,224 --> 01:26:12,504 In this situation I find him much nicer. 824 01:26:12,811 --> 01:26:15,772 Who has that huge beast slain? -I. 825 01:26:20,571 --> 01:26:23,171 With this weapon, I have slain him. 826 01:26:23,448 --> 01:26:27,809 I see knives stabbing, but no bullet holes. That is strange. 827 01:26:28,163 --> 01:26:34,643 It went very fast, but I have very precise in his nostril shot. 828 01:26:35,088 --> 01:26:40,008 There he is the _etsbaarst. -By the nose? Funny. 829 01:26:40,386 --> 01:26:43,746 Funny? Ellen Fallen Son a miserly Scotsman. 830 01:26:44,056 --> 01:26:47,417 I'm Hadschi Halef Omar 'm Hadschi Abbul. 831 01:26:47,728 --> 01:26:51,208 Only a nobleman may such a long name. 832 01:26:51,523 --> 01:26:53,924 Try not my words to be_ijfelen. 833 01:26:54,193 --> 01:26:58,393 My name is Jonathan Douglas Archibald George Craughmell or Gallway ... 834 01:26:58,739 --> 01:27:02,100 Fillmore Perceval Byron Winston Marmaduke McFipp. 835 01:27:02,411 --> 01:27:04,731 And I bemijfel your words are. 836 01:27:07,417 --> 01:27:10,657 Now there is really much happened. Congratulations. 837 01:27:10,963 --> 01:27:15,043 It Mme Galingre is, the wife of my friend Henri. 838 01:27:15,384 --> 01:27:18,185 It gives me great pleasure, MeVfOUW. 839 01:27:18,471 --> 01:27:20,512 Congratulations. 840 01:27:20,765 --> 01:27:23,766 Incidentally, I have yesterday your husband met. 841 01:27:24,062 --> 01:27:26,902 My husband? Where? -In a cave of the Schut. 842 01:27:27,190 --> 01:27:28,750 Where is that? 843 01:27:28,983 --> 01:27:33,664 A wonderful adventure. And I know now who is the Schut. 844 01:27:34,031 --> 01:27:38,512 I finally know more than u. You'll never guess. 845 01:27:38,871 --> 01:27:41,631 I thought NiMran, But I may be mistaken. 846 01:27:41,916 --> 01:27:45,996 That is not fair. This is not fun. -How 's Henry? 847 01:27:46,338 --> 01:27:49,618 Well. He is only a little pale. -Where is this cave? 848 01:27:49,924 --> 01:27:54,845 It is not far from here, that ... Archie, say it again. 849 01:27:56,140 --> 01:28:00,461 Konach by Rugova, where Schut as carpet trader lives. 850 01:28:02,564 --> 01:28:06,325 How far is it to Rugova? It is not long way ... 851 01:28:06,652 --> 01:28:11,613 but the gorges and valleys ZiiN gevaarliik. You have a day. 852 01:28:17,582 --> 01:28:22,222 You do not let me alone? -That would be even more dangerous. 853 01:28:22,588 --> 01:28:27,468 You will also robbed by ... What are their names again, Archie? 854 01:28:27,844 --> 01:28:32,004 The Alachi programs. -Do you know that? 855 01:28:32,348 --> 01:28:35,389 With the biggest killers of the Balkans. 856 01:28:35,686 --> 01:28:38,287 Where that will come up, blood flows. 857 01:28:38,565 --> 01:28:41,925 If I get them to tackle, I killed them. 858 01:28:42,236 --> 01:28:45,436 Do you know where they stop? -Unfortunately not. 859 01:28:46,825 --> 01:28:52,025 I drive forward. You come in an hour. -They will recognize Rih. 860 01:28:53,082 --> 01:28:55,442 Halef, give mejouw horse. 861 01:29:01,633 --> 01:29:05,354 High sheri_, right way, I have a request. 862 01:29:47,979 --> 01:29:53,019 O Allah. Hearing the prayers Your faithful servant. 863 01:29:54,404 --> 01:29:58,364 And you Mohammed, the greatest of all prophets ... 864 01:29:58,700 --> 01:30:02,180 I strain to you. Listen to my entreaty. 865 01:30:06,375 --> 01:30:12,336 It is dangerous here, the hifte feet my mind and fear paralyzes me. 866 01:30:14,510 --> 01:30:19,510 Bless me with your goodness, make my brave spirit ... 867 01:30:19,891 --> 01:30:22,292 lesson and my thirst. 868 01:30:24,772 --> 01:30:29,132 I thank you that you my prayers 've heard ... 869 01:30:29,485 --> 01:30:32,806 and that God-fearing men 've sent. 870 01:30:33,115 --> 01:30:36,395 Could he mean us? -Right. Vroom are we. 871 01:30:36,702 --> 01:30:38,863 If the descendant of Mohammed says. 872 01:30:39,122 --> 01:30:44,122 May the reward for your prophet I drank the cool of you get. 873 01:30:44,504 --> 01:30:48,944 We will see what you get. -Maybe you will not thank us. 874 01:30:49,300 --> 01:30:52,621 That depends on yourself. -And from someone else. 875 01:30:52,930 --> 01:30:55,770 What can I do? I am helpless and poor. 876 01:30:56,059 --> 01:30:59,219 You can contact us ... 877 01:30:59,520 --> 01:31:01,521 what information to give. 878 01:31:01,773 --> 01:31:05,014 Koladschin he come from? -Yes, that's right. 879 01:31:05,319 --> 01:31:08,839 He got there three men and a woman seen? 880 01:31:09,156 --> 01:31:13,837 I've seen a lot of people. Many men, and more women. 881 01:31:14,204 --> 01:31:17,925 They are travelers. A woman and three men. 882 01:31:18,250 --> 01:31:20,211 They are on their way to Rugova. 883 01:31:20,461 --> 01:31:24,702 Back to Rugova? Oh yes, I am she drove past. 884 01:31:25,051 --> 01:31:27,731 They rode slowly. They are you waiting for? 885 01:31:28,012 --> 01:31:30,173 We want them ... 886 01:31:30,432 --> 01:31:35,592 We wanted to surprise them and protect. They are old friends. 887 01:31:35,979 --> 01:31:38,660 Here are many highwaymen. 888 01:31:38,942 --> 01:31:40,902 Rovers ... 889 01:31:42,362 --> 01:31:44,483 You pig. 890 01:31:45,783 --> 01:31:48,663 We must occasionally practice. 891 01:31:48,954 --> 01:31:53,554 Would he recognize the four top? That, I think so. 892 01:31:53,917 --> 01:31:56,118 You go into. -Where? 893 01:31:56,379 --> 01:31:58,379 We climb to the top. 894 01:31:58,632 --> 01:32:02,392 I need to Rugova. -That comes later. 895 01:32:02,720 --> 01:32:04,920 No, friends ... -Easy. 896 01:32:05,180 --> 01:32:08,581 You need nothing. We are well courageous brothers. 897 01:32:08,894 --> 01:32:12,614 We have a good heart, but we tolerate no contradiction. 898 01:32:12,940 --> 01:32:17,620 Since we are very angry of. -Then what happens next metjou. 899 01:32:58,659 --> 01:33:03,420 So the people who pass us contradictory. So come on. 900 01:33:11,341 --> 01:33:13,381 Stop. Wait here. 901 01:33:22,562 --> 01:33:25,403 There are people. Should they be? 902 01:33:31,697 --> 01:33:35,418 That ZiiN farmers. They are poor. -Wait, I call them. 903 01:33:35,745 --> 01:33:39,945 Verroerje not. -Maybe it you friends. 904 01:33:40,291 --> 01:33:42,732 Let him anyway. -No. 905 01:33:43,003 --> 01:33:46,403 If they are not, the surprise is gone. 906 01:33:55,934 --> 01:33:58,575 Two women, there is nothing wrong with that. 907 01:34:03,736 --> 01:34:05,496 There. That's him. 908 01:34:05,738 --> 01:34:08,498 Kara'm Nemsi. Please note. 909 01:34:08,783 --> 01:34:12,023 No, I Nemsi Kara is here. 910 01:34:13,914 --> 01:34:15,754 Do not shoot. 911 01:34:16,000 --> 01:34:18,800 That miserable bastard for me. 912 01:34:52,876 --> 01:34:54,396 Bybar ... 913 01:34:55,963 --> 01:34:58,123 Help ... 914 01:35:34,132 --> 01:35:38,253 The first killed him with his famous left. 915 01:36:11,634 --> 01:36:14,555 Do you feel all better? -Why? 916 01:36:14,847 --> 01:36:18,207 Oh yes, I got a bit of muscle. 917 01:36:19,685 --> 01:36:22,406 Where are the Alachi programs? Is the police? 918 01:36:22,688 --> 01:36:26,569 Do not worry. It goes pretty well with them, believe me. 919 01:36:26,902 --> 01:36:28,463 What do you mean? 920 01:36:33,911 --> 01:36:35,351 Where are they? 921 01:36:35,578 --> 01:36:38,619 They have one hundred dead deserved. 922 01:36:38,917 --> 01:36:42,597 Did you kill them? The judge had to consider, nietjij. 923 01:36:42,920 --> 01:36:48,121 Maybe in your country, not here. Our judges are bribed. 924 01:36:48,511 --> 01:36:51,631 Who is counting on the rechbpraak, is a weak development. 925 01:36:52,891 --> 01:36:56,931 Archie, telling the gentlemen so that I come down for breakfast. 926 01:36:57,270 --> 01:37:00,991 That has already happened. -Is my robe here? 927 01:37:07,532 --> 01:37:10,293 Archie, another sailor song. 928 01:37:30,310 --> 01:37:34,710 Halef, why not also leerjij Zeemansliederen a couple? 929 01:37:40,279 --> 01:37:42,240 What is it, Halef? -Nothing. 930 01:37:42,491 --> 01:37:46,851 He is impatient. He will deal with the Schut. 931 01:37:50,416 --> 01:37:53,177 You should not underestimate the Schut. 932 01:37:53,461 --> 01:37:57,422 His house is a fortress. How should we get to him? 933 01:37:57,758 --> 01:38:02,239 I take ten bandits for my account. You too, Kara? 934 01:38:03,307 --> 01:38:08,547 I think it is smart to Kodscha Bascha to ask for help. 935 01:38:08,938 --> 01:38:10,818 We need soldiers. 936 01:38:11,066 --> 01:38:15,866 Nirwan, the Schut? Make no jokes. I respect the merchant. 937 01:38:16,238 --> 01:38:21,958 A respectable man. Can you imagine brutal allegations prove? 938 01:38:22,371 --> 01:38:27,691 Those from rich emir and his Englistan Archie servant were his prisoners. 939 01:38:28,085 --> 01:38:32,686 Where did they caught hii? -In a robkerker under his house. 940 01:38:33,049 --> 01:38:39,330 I will hetje show. He threatened them with death and demanded ransom. 941 01:38:41,059 --> 01:38:43,979 We will check, e_endi. 942 01:38:53,574 --> 01:38:58,374 Askeri's, these aliens insult our honorable citizens. 943 01:38:58,746 --> 01:39:00,586 Take them prisoner. 944 01:39:41,045 --> 01:39:43,126 Salaam, Kodscha Bascha. 945 01:39:43,381 --> 01:39:48,582 Who do you have? A magnificent catch. The Schut regally will reward you. 946 01:39:48,972 --> 01:39:54,332 Put him the greetings and say that he always can count on me. We go back. 947 01:40:27,974 --> 01:40:31,815 Where are they now anyway? -Can I? 948 01:40:33,482 --> 01:40:36,322 Are your friends to Kodscha Bascha? 949 01:40:37,485 --> 01:40:40,646 He should help us to find the Schut. 950 01:40:40,949 --> 01:40:44,989 Be on your guard, also Kodscha Bascha. 951 01:40:45,329 --> 01:40:49,129 It is said that he bribes aware of the Schut. 952 01:40:49,459 --> 01:40:51,619 What a traitor. 953 01:40:51,877 --> 01:40:55,198 Is there no official we can trust? 954 01:40:55,507 --> 01:40:59,307 I know of no one. They are all afraid of the Schut. 955 01:40:59,637 --> 01:41:05,077 The Muchtar Rugova is not a hero, and he is also not very brave ... 956 01:41:05,476 --> 01:41:08,957 but he respects the law. -I go to him. 957 01:41:09,273 --> 01:41:14,953 Should I wait teMrijl the last hope that my husband is rescued, disappears? 958 01:41:19,577 --> 01:41:21,977 He is alone. There is ieb happened. 959 01:41:36,096 --> 01:41:38,896 How far is it to Rugova? One-hour. 960 01:41:39,183 --> 01:41:43,463 Rih with a half hour. Lamme-daughter of a poor bride ... 961 01:41:43,814 --> 01:41:49,374 will not let me in the lurch, otherwise I eat if you minced. That may be the prophet. 962 01:42:07,842 --> 01:42:10,362 Manach is back with prisoners. 963 01:42:32,370 --> 01:42:34,250 Salaam, my lord. 964 01:42:41,756 --> 01:42:45,156 Respectful greetings of the Kodscha Bascha. 965 01:42:47,096 --> 01:42:50,936 He sends me mad Englishmen. -The lord and his servant. 966 01:42:51,267 --> 01:42:55,067 But the blonde infidel. Head up. 967 01:42:57,232 --> 01:43:00,913 The Englishmen in the cave, and the others to top. 968 01:43:02,112 --> 01:43:03,553 Dismount. 969 01:43:03,782 --> 01:43:07,982 I will make her majesty benNaar British queen. 970 01:43:08,329 --> 01:43:10,969 Sir David is right. 971 01:43:24,723 --> 01:43:26,323 Dismount. 972 01:43:28,393 --> 01:43:30,834 Where would you go? -To the Muchtar. 973 01:43:37,904 --> 01:43:41,785 You zultje us again otherwise have proposed. 974 01:43:42,117 --> 01:43:47,598 But desire is fulfilled. You finally able to Schut. 975 01:43:49,125 --> 01:43:54,006 Or I'm blii? No, quite the contrary. I'm disappointed _aar. 976 01:43:54,382 --> 01:43:58,183 All your helpers were dapperder and more dangerous than you. 977 01:43:58,511 --> 01:44:02,072 They were risking everything for you, Barud and Alachi programs. 978 01:44:02,392 --> 01:44:06,952 They were also proud of their anger to subside on poor prisoners. 979 01:44:07,314 --> 01:44:09,354 Denkje that you can make me angry? 980 01:44:09,609 --> 01:44:13,089 The Time datjij dangerous for me, is over. 981 01:44:13,404 --> 01:44:16,965 Now maakje me more scared. 982 01:44:18,744 --> 01:44:20,864 Leave me alone with him. 983 01:44:33,093 --> 01:44:35,614 So you will not die easily. 984 01:44:36,682 --> 01:44:40,242 I got something much more amusing thought. 985 01:44:41,395 --> 01:44:42,796 Stand up. 986 01:44:50,947 --> 01:44:52,868 Look outside. 987 01:44:58,289 --> 01:45:00,770 There, on the binnenplaab. 988 01:45:01,043 --> 01:45:06,724 We make a uibtapje by car. You are bound behind. 989 01:45:07,134 --> 01:45:12,854 You will slowly but surely into the death be towed. 990 01:45:17,061 --> 01:45:19,222 I thought that for you. 991 01:45:38,087 --> 01:45:40,367 I'm through, Archie. 992 01:45:41,673 --> 01:45:44,634 So, now a crowbar. -What size? 993 01:45:49,265 --> 01:45:51,826 Monsieur Lindsay. -How do you do? 994 01:45:52,102 --> 01:45:55,183 I said that I would come and get you. 995 01:45:55,481 --> 01:45:58,802 But first I must that guy is welcome. 996 01:46:15,421 --> 01:46:20,622 That Wellington at Waterloo could win with this I can not watch. 997 01:46:21,262 --> 01:46:25,342 Is there anyone who wants to help us? 998 01:46:25,683 --> 01:46:28,884 That can only Padischak in Istanbul. 999 01:46:34,109 --> 01:46:37,110 Come, Halef. This is the time dissipation. 1000 01:46:37,405 --> 01:46:40,926 Moment. I remember that I just ... 1001 01:46:42,036 --> 01:46:44,476 No, I did not. 1002 01:46:44,748 --> 01:46:48,588 My Sihdi has a Ferman of the groohizier. 1003 01:46:48,919 --> 01:46:53,559 Is that enough? -Do you mean that, my master? 1004 01:46:55,843 --> 01:46:58,524 That is enough. -I got it with me. 1005 01:46:58,806 --> 01:47:02,086 I got it with me. Now everything is good. 1006 01:47:04,353 --> 01:47:07,034 Damn ... Where is it now? 1007 01:47:09,651 --> 01:47:12,132 I still had yesterday. 1008 01:47:15,158 --> 01:47:16,758 Neither. 1009 01:47:18,120 --> 01:47:19,760 Yes, here. 1010 01:47:23,250 --> 01:47:28,131 Kara'm Nemsi. The carrier of This document must all help. 1011 01:47:28,506 --> 01:47:31,187 Here is the seal of the grand vizier. 1012 01:47:34,180 --> 01:47:36,020 Say what to do. 1013 01:47:36,266 --> 01:47:40,066 Go on the road. Attacks. My Sihdi free. 1014 01:47:42,981 --> 01:47:44,822 Musalim ... 1015 01:47:45,067 --> 01:47:48,468 Let all the soldiers off. 1016 01:47:53,368 --> 01:47:56,089 O Allah, may I finally ieb good. 1017 01:47:56,372 --> 01:48:00,493 I think that nobody ieb to denM. And Sihdi is not. 1018 01:48:01,087 --> 01:48:04,727 Our trip will do you good. It will make you awake. 1019 01:48:07,219 --> 01:48:11,699 Through these stairs to get outside. Bring to help as much as possible. 1020 01:48:45,055 --> 01:48:48,015 Stop. I need help. 1021 01:48:49,268 --> 01:48:54,068 I am fled from the Schut. Ni_an, the carpet dealer. 1022 01:48:54,441 --> 01:48:58,601 There are many prisoners in chains. -There is also Henri. 1023 01:48:58,945 --> 01:49:02,306 How do we get there? -There is a narrow path to go. 1024 01:49:02,617 --> 01:49:06,977 Compete in the main and provide me with men. 1025 01:49:07,623 --> 01:49:09,783 Come quickly. 1026 01:49:29,773 --> 01:49:32,053 Have you taken away his keys? 1027 01:49:36,739 --> 01:49:38,540 Henri ... 1028 01:49:43,248 --> 01:49:45,128 Record. Flowers. 1029 01:51:25,866 --> 01:51:27,987 I hebje. He is loose. 1030 01:54:28,205 --> 01:54:31,445 Gaje really at the high water? 1031 01:54:33,835 --> 01:54:37,396 When you come back? -I do not know. 1032 01:54:39,343 --> 01:54:43,903 Fatimah was fond of Rih. Maybe in the spring ... 1033 01:54:44,264 --> 01:54:48,825 Can I schriiven if there is a new Rih is? -Of course. 1034 01:54:49,186 --> 01:54:51,467 Schrijfje me too? 1035 01:54:53,067 --> 01:54:55,627 Of course ikjou write. 1036 01:55:08,000 --> 01:55:10,601 Thank you very much, Halef. 82938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.