Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,000 --> 00:01:57,040
Diensmillige your servant.
2
00:02:03,259 --> 00:02:07,260
Why now tea?
It is only three hours.
3
00:02:07,597 --> 00:02:11,838
Excuse me, Sir David,
but it is already five hours.
4
00:02:12,186 --> 00:02:17,507
Nonsense. With this precision clock has
Wellington Napoleon reports.
5
00:02:17,902 --> 00:02:21,662
It is three hours.
-Our current position ...
6
00:02:23,073 --> 00:02:27,874
is 23 degrees, 30 minutes
and 15 seconds O. L. of Greenwich.
7
00:02:28,247 --> 00:02:32,807
We are now 200 nautical miles English
of Thessaloniki.
8
00:02:33,169 --> 00:02:37,369
The time to the coast Ege'ische
is exactly 17.06 hours.
9
00:02:37,716 --> 00:02:42,636
What a nonsense. This is a Brib ship,
So it is three hours ...
10
00:02:45,058 --> 00:02:48,738
and six minutes.
-All right, sir. Godsave the queen.
11
00:02:52,149 --> 00:02:56,830
What time would come Galingre?
Meant-hour Western European Time.
12
00:02:57,196 --> 00:03:03,037
He is an hour late.
Terrible, I would lie_t go sailing.
13
00:03:03,454 --> 00:03:07,415
Wegvaren? And then our guests?
Are they still in-country?
14
00:03:07,750 --> 00:03:12,151
Mr. Kara let his horse cover.
-Rih is a magnificent beast.
15
00:03:12,506 --> 00:03:15,147
I have to buy him.
-That he did not want.
16
00:03:15,427 --> 00:03:18,747
He will have to. I do not give up.
17
00:03:19,056 --> 00:03:22,696
But where is Galingre?
-What is he just.
18
00:03:46,714 --> 00:03:50,274
Is this hetjacht of Sir David Lindsay?
-Yes, sir.
19
00:03:59,603 --> 00:04:05,164
I
You're late. We have been waiting for an hour
according to London time zel_ them.
20
00:04:05,569 --> 00:04:09,569
My name is NiMran.
I'm carpet trader from Rugova.
21
00:04:09,906 --> 00:04:13,547
I fear that Galingre
no more will come.
22
00:04:13,870 --> 00:04:16,430
He was robbed by bandits.
23
00:04:16,706 --> 00:04:21,747
This man was bleeding and unconscious
Iangs the road. He has seen everything.
24
00:04:22,130 --> 00:04:26,170
They were on the watch,
and fell suddenly on.
25
00:04:26,510 --> 00:04:29,230
A half-day trip behind Ostromdscha.
26
00:04:29,513 --> 00:04:32,953
The koebier was murdered
and they beat me almost dead.
27
00:04:33,268 --> 00:04:37,668
What great,
I envy you for such adventures.
28
00:04:38,023 --> 00:04:41,983
Take place anyway.
How does the Galingre sir?
29
00:04:42,319 --> 00:04:46,120
They have included him
with the coach and the other passengers.
30
00:04:46,450 --> 00:04:50,570
But he had told his friends
that he would meet here.
31
00:04:50,912 --> 00:04:55,513
An emir from Germany with whom he
on a yacht would travel to Egypt.
32
00:04:55,876 --> 00:04:59,757
The ship is a rich Engel Other.
Stone-Empire.
33
00:05:00,090 --> 00:05:02,411
Help us, emendi.
34
00:05:02,677 --> 00:05:07,037
Your friend is in the hands
of the biggest robbers of the Balkans.
35
00:05:07,390 --> 00:05:13,111
The Alachi it's safe for anyone who
is. She works for the Schut.
36
00:05:13,522 --> 00:05:18,283
That will not go, how much I
those gentlemen would meet.
37
00:05:18,654 --> 00:05:23,494
I have a major
social obligation in Suez.
38
00:05:23,868 --> 00:05:28,148
Archie, when we should ZiiN?
-16 November, opening of the Channel.
39
00:05:28,499 --> 00:05:30,699
20.OO Hour, big ball in the palace.
40
00:05:30,960 --> 00:05:34,480
17 November, reception
by Empress Eugenie of France.
41
00:05:34,798 --> 00:05:37,958
At night Premiere of the A'ida
Verdi.
42
00:05:38,260 --> 00:05:40,460
You see, it's impossible.
43
00:05:40,720 --> 00:05:44,881
Without me, the opening
of the Suez Canal not.
44
00:05:45,227 --> 00:05:50,027
But then I come back to Mr.
Galingre free. I look forward.
45
00:05:50,399 --> 00:05:55,559
Help me. If Schut hear
that I am still alive, he cut my ears off.
46
00:05:58,116 --> 00:06:03,917
Why not go to the police?
-You do not know how it is going on here.
47
00:06:04,332 --> 00:06:09,572
Even the police can do nothing.
-So you're afraid of him?
48
00:06:09,963 --> 00:06:13,404
Nobody is safe,
merchants certainly not like me.
49
00:06:13,718 --> 00:06:19,798
But I gotta go. I have tomorrow
a costly cargo carpet send.
50
00:06:20,226 --> 00:06:22,906
Valuable carpets? Interesting.
51
00:06:23,188 --> 00:06:27,348
Archie, we already have a collection
precious carpets?
52
00:06:27,692 --> 00:06:30,293
Not yet.
-I am ge'interesseerd.
53
00:06:30,570 --> 00:06:34,091
I come to you in ...
-Rugova.
54
00:06:34,408 --> 00:06:37,209
Would you like the most precious specimens
store?
55
00:06:37,495 --> 00:06:39,736
I look forward to your arrival.
56
00:06:39,999 --> 00:06:44,479
But do you also worry
Galingre to the poor?
57
00:06:44,837 --> 00:06:49,478
I know him not. He is a friend
my friend Kara Ben Nemsi.
58
00:06:49,844 --> 00:06:52,684
Go up to him.
Unfortunately, I have no time.
59
00:06:52,972 --> 00:06:59,212
I do not. I bet that my hunting
first by the Suez Canal shipping.
60
00:06:59,646 --> 00:07:02,327
I got so hurry.
The you-go well.
61
00:07:08,532 --> 00:07:10,772
Stand still.
62
00:07:11,034 --> 00:07:16,875
JII mad son of a mad grandmother. How
Iang it takes for the horse herds is?
63
00:07:17,291 --> 00:07:22,132
Totje ieb silence is requested.
You have no idea who I am.
64
00:07:22,506 --> 00:07:26,027
I'm the big Hadschi Halef Omar
'm Hadschi Abbul Abbas ...
65
00:07:26,345 --> 00:07:30,145
protector of my Sihdi,
Kara'm still famous Nemsi.
66
00:07:30,473 --> 00:07:35,314
The Arabs are shakes
in their tents when they hear his name.
67
00:07:35,688 --> 00:07:40,089
And the Indians got hii
geuze Spetter the name Old Hand ...
68
00:07:40,443 --> 00:07:43,284
because he is the strongest enemy
turn to mush.
69
00:07:43,656 --> 00:07:48,456
With one blow the irons he would deadlocked
under the fire.
70
00:07:48,829 --> 00:07:52,869
But he had the honor you
to his wonder horse Rih to cover.
71
00:07:53,208 --> 00:07:56,649
Klusie What will that cost?
Fourteen-piaster.
72
00:07:56,964 --> 00:08:00,924
Fourteen?
Du_jij exorbitant prices to ask ...
73
00:08:01,260 --> 00:08:04,780
omdatjii are the only farrier
in this hole ...
74
00:08:05,097 --> 00:08:09,138
Allah that in a minute
Fashioned from oblivion. Thirteen.
75
00:08:09,478 --> 00:08:12,998
I said fourteen. That was your Sihdi good.
-Keep your mouth.
76
00:08:13,316 --> 00:08:19,516
You make abuse if I'm not there to
alsjij him to protect against vermin.
77
00:08:19,948 --> 00:08:22,669
Twelve.
-I 'can be a piaster ...
78
00:08:22,951 --> 00:08:24,312
Val me not in the speech.
79
00:08:30,461 --> 00:08:32,421
Now it's enough.
80
00:08:33,255 --> 00:08:36,896
Are you almost done?
-Get out, vultures.
81
00:08:37,219 --> 00:08:40,659
Go back to the gutter
where you belong.
82
00:08:42,475 --> 00:08:46,755
Halef, a master of the tongue should
speak, not the whip handle.
83
00:08:47,104 --> 00:08:52,305
Sorry, But had long learning
hoeje deal with that scum.
84
00:08:52,694 --> 00:08:56,655
Right. The Hebje blacksmith _aalf piaster
given?
85
00:08:56,991 --> 00:09:01,592
Well, here you have them back.
-There were only eight.
86
00:09:01,955 --> 00:09:05,276
Sory, but someone must
opje money fit.
87
00:09:05,584 --> 00:09:08,665
You're right. I teach you, too.
88
00:09:08,963 --> 00:09:11,884
I know you are generous.
Here, _aalf piaster.
89
00:09:12,176 --> 00:09:16,016
These four piaster ZiiN for the man
they deserve.
90
00:09:17,516 --> 00:09:18,836
Come, Rih.
91
00:09:33,826 --> 00:09:36,986
There are u. I'm looking for you all a long time.
92
00:09:37,288 --> 00:09:42,689
You should know that Mr. Galingre onkoerd
by the bandits Schut.
93
00:09:43,087 --> 00:09:47,127
Is Henri kidnapped by bandits?
94
00:09:47,467 --> 00:09:52,227
I can not go to Suez.
That you must understand.
95
00:09:52,598 --> 00:09:55,198
Of course, but fun is different.
96
00:09:55,477 --> 00:10:00,557
I would like you to meet the
Empress to h. .. How do you say that?
97
00:10:00,941 --> 00:10:02,541
to flaunt.
98
00:10:02,777 --> 00:10:06,217
to create. How do you find him?
99
00:10:06,531 --> 00:10:10,651
I drive to his wife in Ostromdscha.
She is alone.
100
00:10:10,995 --> 00:10:14,155
I want to tell her
I will assist her.
101
00:10:14,457 --> 00:10:19,577
And I would like to speak to witnesses.
102
00:11:01,344 --> 00:11:02,865
We go further.
103
00:11:08,437 --> 00:11:10,277
Walk, you bastard.
104
00:11:17,072 --> 00:11:19,152
Where is iullie money?
-We have ...
105
00:11:19,408 --> 00:11:21,448
He lies.
106
00:11:26,833 --> 00:11:29,713
You kill Omar. Heartless monster.
107
00:11:30,002 --> 00:11:34,283
You kill your brother.
If you do not say where the money is ...
108
00:11:34,634 --> 00:11:36,514
verdrinkjij than him.
109
00:11:37,554 --> 00:11:39,314
My brother is dead.
110
00:11:39,806 --> 00:11:42,207
Common dog, let him live.
111
00:11:43,519 --> 00:11:45,719
Put him on the nNijgen.
112
00:11:45,980 --> 00:11:48,940
Omar, help ... Father ...
-Tschita ...
113
00:11:49,234 --> 00:11:50,834
Get the horses.
114
00:11:51,070 --> 00:11:53,550
Come out, other burned you.
115
00:11:53,823 --> 00:11:56,423
Let me go. Let me go ...
116
00:12:01,791 --> 00:12:03,311
Tschita ...
117
00:12:03,542 --> 00:12:05,543
Out of here.
118
00:12:05,795 --> 00:12:09,315
Help. Help, Omar.
119
00:12:17,850 --> 00:12:22,451
Halef friend, I smell a new adventure.
120
00:12:23,649 --> 00:12:26,289
What is it? are you offended?
121
00:12:26,569 --> 00:12:30,489
No, I am dissatisfied
omdatjeje not let repent.
122
00:12:30,824 --> 00:12:35,464
You want to remain an infidel
for whom the sky remains closed.
123
00:12:35,829 --> 00:12:40,310
You should also understand for Mii.
Let me give an example.
124
00:12:40,668 --> 00:12:43,469
Your mare is white
and my stallion is black.
125
00:12:43,756 --> 00:12:48,836
Yes, Fatima is Rih is black and white
as the foot of a bedoe'ien. Why?
126
00:12:49,221 --> 00:12:52,261
The fact that our horses
nNart and white ...
127
00:12:52,557 --> 00:12:56,598
is not to say that a horse nNart
is better than a white horse.
128
00:12:56,938 --> 00:13:02,058
lntegendeel. They love each other.
If I had not last note ...
129
00:13:02,444 --> 00:13:05,405
What happened was there?
130
00:13:05,697 --> 00:13:09,378
About such matters spreekie not.
Look there.
131
00:13:37,444 --> 00:13:38,804
Too late.
132
00:13:51,043 --> 00:13:53,963
Look there. The Schut. I thought that al
133
00:13:54,255 --> 00:13:58,255
The farmers refused to pay certain.
I've seen this more often.
134
00:13:58,634 --> 00:14:02,355
Schut also nail the Wii to a pole.
-Definitely.
135
00:14:02,680 --> 00:14:05,681
I just came over.
I've seen everything.
136
00:14:05,977 --> 00:14:09,817
It was a true massacre.
I was unfortunately too late.
137
00:14:10,941 --> 00:14:13,381
Let us help.
-We are friends.
138
00:14:13,652 --> 00:14:17,373
Kara is my Sihdi'm Nemsi
which follows Schut and I'm ...
139
00:14:17,698 --> 00:14:20,219
Still, Halef.
Mra-Nemsi am?
140
00:14:22,663 --> 00:14:26,903
Your friend is in the hands
of Schut. I'm Ni_an.
141
00:14:27,252 --> 00:14:29,852
I warned your friend.
142
00:14:30,130 --> 00:14:33,090
I'm much for business ondenNeg.
143
00:14:33,384 --> 00:14:38,344
I have a lot of your heroic deeds heard
During my travels through the country.
144
00:14:38,724 --> 00:14:45,484
If you manage to catch the Schut,
the people will breathe relieved.
145
00:14:45,939 --> 00:14:49,100
I fear that you overestimated me, Mr. Nirwan.
146
00:14:49,403 --> 00:14:52,963
Halef and I have the record
against an entire gang.
147
00:14:53,281 --> 00:14:58,202
I, am Omar Sadek, will not rest
reports before the man is ...
148
00:14:58,579 --> 00:15:03,260
that the brother of murdered my Mr.
and my bride has onkoerd.
149
00:15:04,336 --> 00:15:06,177
That nNeer me.
150
00:15:12,721 --> 00:15:17,641
You could be my son. About
four weeks would Tschitaje women.
151
00:15:18,018 --> 00:15:19,979
And now ...
152
00:15:20,229 --> 00:15:22,510
I have behind them.
153
00:15:22,775 --> 00:15:24,735
Tschita, my child.
-If it is.
154
00:15:24,986 --> 00:15:28,146
The Schut trem a trail
of blood and tears.
155
00:15:28,447 --> 00:15:33,008
I hope you return soon to be seen.
I live in Rugova. Salaam.
156
00:15:34,664 --> 00:15:36,824
Beware the Schut.
157
00:15:38,168 --> 00:15:41,488
If you are in jeopardy,
mention the name ...
158
00:15:41,797 --> 00:15:45,197
Hadschi Halef Omar'm Hadschi Abbal
Abbas ...
159
00:15:45,509 --> 00:15:48,990
and most savage bandits
give themselves over.
160
00:15:50,265 --> 00:15:54,225
Say, friend.
What do you know of Schut?
161
00:15:54,562 --> 00:15:58,242
Hii suppressed the whole country
with his reign.
162
00:15:58,566 --> 00:16:04,087
What's his secret hiding places,
know only his confidants.
163
00:16:04,490 --> 00:16:09,250
I vowed that I witharige dog
would kill. He has been one of them.
164
00:16:09,620 --> 00:16:12,341
The crooks called him Barud.
165
00:16:12,624 --> 00:16:16,585
Would you recognize him?
Die-vulture I shall never forget.
166
00:16:16,920 --> 00:16:20,201
Take me.
I can be of service.
167
00:16:20,509 --> 00:16:24,869
I know the area as my pocket,
and I recognize the bandit.
168
00:16:25,223 --> 00:16:30,063
But have no horse.
-Our shed is hidden in the gap.
169
00:16:30,437 --> 00:16:33,637
They have not found them.
I'm going too.
170
00:16:33,941 --> 00:16:36,261
There you are far too nNak.
171
00:16:36,526 --> 00:16:40,367
Moreover, someone here
rebuild everything.
172
00:16:40,698 --> 00:16:42,699
You're right.
173
00:16:46,830 --> 00:16:50,071
Yes, I stay here.
174
00:16:50,377 --> 00:16:54,897
But as soon as possible, make ikjacht
the murderer of my brother ...
175
00:16:55,257 --> 00:16:58,218
one of us die explains.
176
00:16:59,303 --> 00:17:00,904
Go ahead.
177
00:17:34,971 --> 00:17:41,171
You see the tracks? The bandits were
about four hours ago here.
178
00:17:43,564 --> 00:17:45,524
They are split up.
179
00:17:46,442 --> 00:17:50,962
Part took this road,
and others.
180
00:17:51,989 --> 00:17:53,910
And the girl?
181
00:17:55,787 --> 00:17:59,947
We need to figure out where she is.
-A handout.
182
00:18:00,292 --> 00:18:02,092
A handout.
183
00:18:05,589 --> 00:18:09,990
In this country even the stones speak.
-How long he would sift here?
184
00:18:10,345 --> 00:18:15,705
That is Busra, the cripple. He is paralyzed,
But he is everywhere.
185
00:18:16,102 --> 00:18:20,422
How would he do that?
-Give him something. I want to ask him something.
186
00:18:21,524 --> 00:18:25,485
He knows only that one word.
187
00:18:26,823 --> 00:18:30,823
Listen again.
Riders came over here?
188
00:18:31,160 --> 00:18:32,961
Many horses.
189
00:18:33,204 --> 00:18:36,325
Where did they go?
-This side up.
190
00:18:37,252 --> 00:18:41,772
Was there a girl here?
-Girl. Gillen. Gillen ...
191
00:18:42,131 --> 00:18:43,492
Tschita ...
192
00:19:12,333 --> 00:19:13,654
Hide.
193
00:19:30,271 --> 00:19:32,632
Halt. Wait here.
194
00:19:32,899 --> 00:19:35,900
That looks gevaarliik off.
I'm going for.
195
00:20:09,275 --> 00:20:11,795
Come on. The bridge takes it.
196
00:20:21,622 --> 00:20:23,703
Shoot them in rags.
197
00:21:13,015 --> 00:21:15,456
What is it?
It's not serious.
198
00:21:15,728 --> 00:21:19,488
My left hand is only bruised by the fall.
199
00:21:19,815 --> 00:21:22,336
I'm going to look Rih.
-Will ikje contribute?
200
00:21:22,611 --> 00:21:24,691
That does not.
201
00:21:24,988 --> 00:21:27,989
Without me, it was very different
past.
202
00:22:01,822 --> 00:22:03,623
Say, worth ...
203
00:22:05,118 --> 00:22:06,959
Hold him down.
204
00:22:08,498 --> 00:22:11,138
A_tijgen. Where are the Alachi programs?
205
00:22:14,213 --> 00:22:16,893
Go there, and wait here.
206
00:22:20,971 --> 00:22:24,651
You know that the Schut
your best friend.
207
00:22:26,102 --> 00:22:28,062
You can imagine what Schut.
208
00:22:29,564 --> 00:22:31,724
Yes, me too.
209
00:22:32,775 --> 00:22:34,416
Fuck you.
210
00:22:34,652 --> 00:22:37,453
Yes, oproften. We have to work.
211
00:22:37,739 --> 00:22:40,900
He asks only this trifle
of you.
212
00:22:41,201 --> 00:22:45,042
You guys are offended if he iullie forget.
-That 's correct.
213
00:22:45,373 --> 00:22:49,094
Hii us forget?
Since he would regret it.
214
00:22:49,420 --> 00:22:52,580
We are insulted. Tell him that.
215
00:22:52,882 --> 00:22:54,643
Come, Bybar.
216
00:23:00,016 --> 00:23:03,576
You make each other off again.
217
00:23:03,895 --> 00:23:06,056
Let's down to business.
218
00:23:06,315 --> 00:23:11,155
Tell me honestly. You are afraid
'm Nemsi for Kara, niemaar?
219
00:23:11,530 --> 00:23:14,690
Ellen Division. We fear?
220
00:23:14,991 --> 00:23:19,152
Do it and iullie be richly rewarded.
The Schut is generous.
221
00:23:19,496 --> 00:23:24,657
The Schut is not stingy, says hii.
-You Schut is a bastard. Do not you think?
222
00:23:25,045 --> 00:23:28,725
And a thief.
Let him first to pay his debts.
223
00:23:29,050 --> 00:23:33,330
He has debts to us?
-Yes, of the Frenchman in the carriage.
224
00:23:33,680 --> 00:23:36,160
I break all her bones.
225
00:23:36,433 --> 00:23:40,714
Say it with the money on the bridge
is something else swings.
226
00:23:41,063 --> 00:23:44,664
The men talk about money
and they are in a good mood ...
227
00:23:44,984 --> 00:23:47,585
What do you want?
-Keep your dirty mouth.
228
00:23:47,863 --> 00:23:51,944
Otherwise, the past
with our good mood.
229
00:23:52,284 --> 00:23:56,845
Effendi, I've heard that you have a friend
are the Schut.
230
00:23:57,208 --> 00:24:00,888
Maybe you have more influence
on the men than I do.
231
00:24:01,211 --> 00:24:05,452
Maybe you can tell them ...
Their debts ...
232
00:24:05,801 --> 00:24:09,721
What klebje now? Debts?
-Why do you say that?
233
00:24:10,055 --> 00:24:15,256
Then we had long paid everything.
-You see us for cheaters?
234
00:24:15,646 --> 00:24:18,446
You bastard.
-Or do you want to insult us?
235
00:24:19,733 --> 00:24:22,054
What should we pay?
236
00:24:24,155 --> 00:24:26,836
We will pay you.
237
00:24:32,666 --> 00:24:34,826
What were we talking about?
238
00:24:36,336 --> 00:24:39,657
About Schut. That bandit, that bastard.
239
00:24:39,966 --> 00:24:44,126
Yes, please tell him
what we do with men ...
240
00:24:44,470 --> 00:24:47,191
who think our
under pressure to zeften.
241
00:24:47,475 --> 00:24:51,235
Help me, I am a prisoner
of Schut.
242
00:24:52,271 --> 00:24:57,152
Cowards. Hundreds of men
are afraid of _ee drank flaps.
243
00:24:57,527 --> 00:25:00,008
Jullieje not ashamed?
244
00:25:02,199 --> 00:25:05,400
Are you just such misery institutions?
245
00:25:13,963 --> 00:25:16,204
Let her not escape.
246
00:25:17,426 --> 00:25:19,666
Come from it.
247
00:25:20,429 --> 00:25:23,270
Bastard, let me go.
248
00:25:23,557 --> 00:25:25,518
Cowards ...
249
00:25:28,439 --> 00:25:32,199
Besefje not think it is useless
for you to do?
250
00:25:36,240 --> 00:25:38,480
Thank you, brave sons.
251
00:25:38,742 --> 00:25:43,143
The Schut courage you will not forget.
All the best to you good.
252
00:25:55,053 --> 00:25:57,493
What a sad hole.
253
00:26:00,893 --> 00:26:03,214
Hamdilillah ...
254
00:26:05,273 --> 00:26:10,434
How can that be? Nobody on the street
and everyone is afraid of us.
255
00:26:22,419 --> 00:26:24,419
Hey, you. Come here.
256
00:26:26,549 --> 00:26:28,789
Salaam Aleikum.
257
00:26:29,050 --> 00:26:33,331
Can you tell us to Mr. Galingre,
the merchant market?
258
00:26:33,681 --> 00:26:35,202
Why not?
259
00:26:35,434 --> 00:26:38,394
They are not exactly friendly.
260
00:26:39,605 --> 00:26:43,285
His house is on the village square,
left around the corner.
261
00:26:43,609 --> 00:26:48,010
I am the servant of Madam,
but the holy Mübarek ...
262
00:27:40,551 --> 00:27:42,711
ls datjullie holy man?
263
00:27:42,971 --> 00:27:45,451
Sihdi, hoorje that geklapper?
264
00:27:46,850 --> 00:27:50,850
That is the holy bones.
Mübarek is centuries old.
265
00:27:51,188 --> 00:27:53,589
Already centuries old ...
266
00:27:53,859 --> 00:27:55,859
Then, you can splash.
267
00:27:56,110 --> 00:27:59,191
Sign us in to your lord.
268
00:27:59,489 --> 00:28:04,610
We have waited long enough.
I do not want to be as old as Mübarek.
269
00:28:14,967 --> 00:28:17,327
Madame ...
-What is it?
270
00:28:18,803 --> 00:28:21,364
There are three foreigners.
271
00:28:21,640 --> 00:28:25,241
Let them inside.
They are solid friends of my brother.
272
00:28:25,561 --> 00:28:28,322
Finally a few new faces.
273
00:28:38,118 --> 00:28:42,319
Good day.
-Welcome. You were still with his threes?
274
00:28:42,666 --> 00:28:46,026
Yes, our supervisor provides
for the horses.
275
00:28:46,336 --> 00:28:50,136
That makes it our servant.
You are friends of my brother?
276
00:28:50,466 --> 00:28:55,026
He would you like onkangen itself,
but he has three days to travel.
277
00:28:55,389 --> 00:28:57,429
Your name was?
278
00:28:57,682 --> 00:29:01,283
You know me yet.
My name is Kara'm Nemsi.
279
00:29:01,603 --> 00:29:07,644
Of course I have heard of you. There is
Here you talk about every day.
280
00:29:08,069 --> 00:29:12,950
Henri saw forward with you and
English Lord to Suez to go.
281
00:29:13,325 --> 00:29:15,446
But why are you here?
282
00:29:15,704 --> 00:29:20,304
We have waited for hours at Henri,
but he did not show.
283
00:29:20,668 --> 00:29:23,908
I think it is horrible
I must tell you this.
284
00:29:24,213 --> 00:29:29,174
We have heard that he
was robbed by bandits.
285
00:29:29,553 --> 00:29:33,153
They have included him.
-He 's not ...
286
00:29:33,475 --> 00:29:35,675
Simone?
287
00:29:35,935 --> 00:29:39,896
My sister. Alsieblieft say nothing.
-Simone, who is there?
288
00:29:40,233 --> 00:29:42,233
Friends of Henri.
289
00:29:50,869 --> 00:29:55,070
Kara'm Nemsi
Henri's favorite gespreksòndeMrerp.
290
00:29:55,417 --> 00:29:58,337
I've asked you not vernracht.
291
00:29:58,628 --> 00:30:03,949
And that is certainly the famous
Hadschi Halef Omar'm Hadschi ...
292
00:30:04,343 --> 00:30:07,344
Gossara al.
-They know me.
293
00:30:07,640 --> 00:30:13,040
I can name your dreams.
Henri has taught me to him. Where is he?
294
00:30:17,776 --> 00:30:19,736
What happened?
295
00:30:19,986 --> 00:30:24,067
He was robbed and included
by Schut.
296
00:30:29,706 --> 00:30:33,547
I was already afraid that one day ...
297
00:30:33,877 --> 00:30:36,358
Do not be afraid, I administration me again.
298
00:30:36,632 --> 00:30:40,712
It is not the first time
this Schut us want to blackmail.
299
00:30:41,054 --> 00:30:45,454
I am sure that Henri alive.
Schut will ask the ransom.
300
00:30:46,893 --> 00:30:49,134
He does not kill him.
301
00:30:49,397 --> 00:30:55,957
The tension was so great
that this message is almost a salvation.
302
00:30:56,405 --> 00:31:00,085
I was so scared
that Henry would not come back ...
303
00:31:00,408 --> 00:31:03,889
the joy as he terug_am,
and that fear again ...
304
00:31:04,205 --> 00:31:07,365
The Schut is behind everything
what is happening here.
305
00:31:07,668 --> 00:31:11,628
In the city is an atmosphere
as in a besieged fortress.
306
00:31:11,963 --> 00:31:14,964
Our shop is boycotted.
307
00:31:15,259 --> 00:31:17,820
Mübarek ...
-We have seen him.
308
00:31:18,097 --> 00:31:22,697
He must have an enormous power
about the people who live here.
309
00:31:23,060 --> 00:31:29,021
He makes abuse of their superstition
and turn the people against us. Henri ...
310
00:31:29,443 --> 00:31:34,483
Cry no more. I'll live
find. I promise.
311
00:31:34,865 --> 00:31:39,826
Well, now I want nothing more
Schut or on the Mübarek heard.
312
00:31:41,457 --> 00:31:46,937
Tonight I do for you
jambon a la Napo1eon.
313
00:31:48,089 --> 00:31:50,890
Jambon ... That klinM delicious.
314
00:31:51,802 --> 00:31:53,323
A delicacy.
315
00:31:55,389 --> 00:31:57,430
What a delicious wine.
316
00:31:58,893 --> 00:32:03,534
The French cuisine in the Balkans ...
Henri is enviable.
317
00:32:03,900 --> 00:32:06,060
You are right in there.
318
00:32:06,320 --> 00:32:11,120
He will soon be here again.
I have great confidence in you
319
00:32:11,492 --> 00:32:16,252
Where is uwjonge friend?
Eat it not?
320
00:32:16,622 --> 00:32:21,143
I have to excuse him.
Omar would now prefer to be alone.
321
00:32:21,503 --> 00:32:25,144
Oops. And you can not eat, Mr. Halef?
322
00:32:25,466 --> 00:32:31,107
Pork for a Hadschi? Never.
-Why not? You had so pleased.
323
00:32:31,516 --> 00:32:35,356
I thought it was jambon,
but it is ham.
324
00:32:35,687 --> 00:32:39,527
A believer is
to the requirements of the prophet.
325
00:32:39,859 --> 00:32:44,899
I will never eat pork,
so where I am son of my father.
326
00:32:46,824 --> 00:32:49,865
Meat from an animal
that travel through the mud wentelt.
327
00:32:50,161 --> 00:32:52,562
The prophet know what he says.
328
00:32:57,921 --> 00:33:00,001
It even smells good.
329
00:33:11,771 --> 00:33:17,051
Mr. Kara, take me not _aliik
I am only a few days late.
330
00:33:17,444 --> 00:33:20,124
My sister and Nebatia
care for you
331
00:33:20,405 --> 00:33:24,766
Are you traveling?
-Yes, the day before yesterday a letter.
332
00:33:25,119 --> 00:33:29,480
A family member is in Rugova sick.
I have promised ...
333
00:33:29,833 --> 00:33:33,434
You must keep a promise.
Ow, that hurts.
334
00:33:33,754 --> 00:33:37,835
I got some things suits.
Excuse me.
335
00:33:39,136 --> 00:33:40,976
Madame ...
336
00:33:42,305 --> 00:33:46,706
denM Schut you that you will find?
-You bet.
337
00:33:47,061 --> 00:33:51,462
And then?
-Then I stay until he let my husband go.
338
00:33:51,818 --> 00:33:56,218
That will not be difficult.
The Schut not let you go.
339
00:33:56,573 --> 00:33:59,573
I will find Henri.
-With that leg?
340
00:33:59,868 --> 00:34:03,989
That may still take weeks.
-I can go down tomorrow.
341
00:34:04,332 --> 00:34:09,332
But that is ...
-You forget that your husband is my friend.
342
00:34:09,712 --> 00:34:13,553
What should I do?
Easy-to sleep.
343
00:34:13,884 --> 00:34:16,005
And have confidence in me.
344
00:34:17,139 --> 00:34:18,779
Good night.
345
00:34:20,476 --> 00:34:23,236
Good night, and thank you very much.
346
00:34:25,105 --> 00:34:29,906
Emendi, you already feel that it is better?
-Definitely. Thank you.
347
00:34:30,278 --> 00:34:36,479
These are special herbs. I got them
Mübarek when purchased. They were expensive.
348
00:34:36,912 --> 00:34:41,072
Hii want money for that?
They grow everywhere.
349
00:34:41,417 --> 00:34:46,657
No, this has Mübarek bewitched.
That is why they are healing.
350
00:34:47,048 --> 00:34:50,129
Mübarek is a saint
and a magician.
351
00:34:50,426 --> 00:34:56,347
He has many people in ravens
changed. They tell him everything.
352
00:34:56,768 --> 00:35:00,008
I would ever want to test.
353
00:35:15,832 --> 00:35:20,912
What do pe, Sihdi?
I want the old-Mübarek testing.
354
00:35:21,296 --> 00:35:25,257
Great. And how do you do that?
355
00:35:26,969 --> 00:35:30,490
Please note. Zieje who bullets?
356
00:35:30,808 --> 00:35:33,608
One is real, the other false.
357
00:35:33,895 --> 00:35:35,895
What is the false ball?
358
00:35:38,734 --> 00:35:42,214
Those.
-No, wrong. This is false.
359
00:35:43,196 --> 00:35:46,677
It is a mixture
of _ikzilver and bismuth.
360
00:35:47,326 --> 00:35:50,807
Be glad I'm your Bii.
It was difficult to obtain.
361
00:35:51,123 --> 00:35:56,483
This is bismuth and this is mercury.
After mixing the ball seems to lead.
362
00:35:56,880 --> 00:36:02,200
If you shoot it, the ball flies
in thousands of small pieces set.
363
00:36:03,887 --> 00:36:05,528
Do you understand?
364
00:36:05,765 --> 00:36:10,325
It is a trap.
What will Mübarek gawk.
365
00:36:10,687 --> 00:36:16,248
I quit a real ball
in the warehouse and then the false.
366
00:36:16,653 --> 00:36:20,093
And I repeat that. The trick is as follows.
367
00:36:20,407 --> 00:36:25,487
Wii shooting with real bullets and
Iaten Mübarek with the false shooting.
368
00:36:25,871 --> 00:36:29,472
You're sure of your case.
I knew that too.
369
00:36:29,793 --> 00:36:33,513
Did you really understand?
-Of course.
370
00:36:33,840 --> 00:36:37,680
With the real shoot us
and the false, we will show.
371
00:36:38,011 --> 00:36:41,691
I would have to send you home.
You are so stupid.
372
00:36:42,015 --> 00:36:44,976
Ikje've ever been abandoned?
-No.
373
00:36:45,269 --> 00:36:49,590
You will not listen when I explain something.
-I will listen now.
374
00:36:51,025 --> 00:36:53,786
Alsje not understand something, you say it.
375
00:36:56,657 --> 00:37:02,658
Sihdi, the ham is really so good
as Madame Galingre says?
376
00:37:06,378 --> 00:37:09,498
But Allah, may I ask anyway.
377
00:37:27,985 --> 00:37:33,426
Rih, stop it, you sad end
of a love story.
378
00:37:33,826 --> 00:37:35,426
Go to sleep.
379
00:38:07,448 --> 00:38:09,649
We will see who can ...
380
00:38:10,494 --> 00:38:13,574
Mübarek or me. You are a swindler.
381
00:38:17,042 --> 00:38:22,043
This dog will schuMige in the abyss
Djehenna of the fines.
382
00:38:22,425 --> 00:38:26,345
That is the god
of revenge and justice.
383
00:38:26,680 --> 00:38:31,840
Mübarek mistaken.
God does not want my death but he said.
384
00:38:32,228 --> 00:38:37,468
There is only one God and that does not allow
that he spends a saint.
385
00:38:37,858 --> 00:38:41,979
You insult the holy sorcerer.
Everyone has heard.
386
00:38:42,323 --> 00:38:44,683
There is no justification.
387
00:38:44,951 --> 00:38:51,231
You're afraid to lose your throne.
So let me take off.
388
00:38:51,667 --> 00:38:55,187
You know I'm a bigger wizard
than you.
389
00:38:55,504 --> 00:38:59,345
Can you fly?
That would be useful ...
390
00:39:00,635 --> 00:39:04,436
weje as to bring the rocks
where weje throw away.
391
00:39:04,766 --> 00:39:10,046
Whoever dares to something miin Sihdi
do I hunt a bullet through his head.
392
00:39:10,439 --> 00:39:13,519
That doeje not. I want to be a strength.
393
00:39:13,817 --> 00:39:19,778
Believe him. The words
an infidel as quicksand.
394
00:39:20,200 --> 00:39:25,760
I will prove that the myth of
his invulnerability is not true.
395
00:39:27,750 --> 00:39:30,791
Mübarek Well, I'm not scared.
396
00:39:33,006 --> 00:39:37,447
With this he rifle can shoot
without first loading.
397
00:39:37,803 --> 00:39:42,084
Ten times in a row.
And it always gets goal.
398
00:39:42,433 --> 00:39:44,194
Do it for, Halef.
399
00:39:54,906 --> 00:39:58,587
You can see it.
With this gun schietje always tap.
400
00:40:00,162 --> 00:40:05,123
We will now shoot at each other.
You first for me. Give it to him.
401
00:40:05,502 --> 00:40:07,543
Do what I say.
402
00:40:07,797 --> 00:40:12,277
Well, I shoot first.
The horse remains here as collateral.
403
00:40:13,178 --> 00:40:15,219
Bring him to the rocks.
404
00:40:56,520 --> 00:40:59,561
He is alive.
-He has caught the ball.
405
00:41:03,903 --> 00:41:06,424
It is cheating. It is a false ball.
406
00:41:06,699 --> 00:41:10,179
That is not true.
I caught the ball.
407
00:41:10,494 --> 00:41:16,775
The next time I send him back.
He will get you there on waarje directed.
408
00:41:24,303 --> 00:41:30,023
Denkje still that he is cheating?
Then you too can he not tre_en. Halef ...
409
00:41:30,434 --> 00:41:34,475
Do not you dare.
-He is no magician, nor a saint.
410
00:41:34,816 --> 00:41:38,896
Mubarak iullie know who is? He is ...
Shows Rih.
411
00:41:42,783 --> 00:41:45,263
The swindler is Busra.
412
00:41:46,078 --> 00:41:49,279
Here, you see who is
behind the mask is?
413
00:41:49,582 --> 00:41:52,863
It is Busra, the cripple.
414
00:41:55,298 --> 00:41:59,138
And this is the geklapper
where were you so afraid of.
415
00:41:59,469 --> 00:42:01,629
Here are his crutches.
416
00:42:17,115 --> 00:42:19,115
Quickly, the horses.
417
00:42:25,707 --> 00:42:28,148
I'm so glad you are unharmed.
418
00:42:28,420 --> 00:42:32,260
When I shot ...
-It went as expected.
419
00:42:32,591 --> 00:42:37,311
Good that you brought the horses
have. I go immediately Henri search.
420
00:42:38,222 --> 00:42:41,263
Once I find him, I let you out.
421
00:42:41,560 --> 00:42:46,640
You do not really think that I stay home?
He is my man.
422
00:42:47,024 --> 00:42:51,025
I'm just as stubborn as u.
If you do not take me, I go alone.
423
00:42:51,363 --> 00:42:53,923
You blackmail me.
-Why not?
424
00:42:54,200 --> 00:42:58,600
I'm afraid for nieb and nobody,
and I have four stores.
425
00:42:58,954 --> 00:43:03,195
The ham that was
and lots of sheep cheese.
426
00:43:03,544 --> 00:43:08,584
The prophet says that a real Hadschi
cheese only eat when he travels.
427
00:43:09,550 --> 00:43:13,871
Natuurliik, he knows why he says that
and what is healthy.
428
00:43:23,776 --> 00:43:25,536
Sit still.
429
00:43:55,521 --> 00:43:57,761
Salaam, Manach.
430
00:43:58,023 --> 00:44:00,464
Keep her in the eye.
431
00:44:02,529 --> 00:44:04,009
Walk.
432
00:44:06,908 --> 00:44:08,749
Inside.
433
00:44:13,417 --> 00:44:15,657
How do you find it here?
434
00:44:18,756 --> 00:44:20,997
And now go ikje cushion.
435
00:44:22,009 --> 00:44:23,970
Go on, try it.
436
00:44:26,307 --> 00:44:29,627
If it hears Schut,
he saves your death.
437
00:44:37,694 --> 00:44:40,095
Hurry up, bitchy. Down.
438
00:44:44,662 --> 00:44:46,382
Come on.
439
00:44:57,051 --> 00:44:58,811
Mr. Galingre.
440
00:45:05,226 --> 00:45:09,987
I have the lady can persuade
for you to withdraw.
441
00:45:10,357 --> 00:45:12,398
Are not you glad Fransman?
442
00:45:13,737 --> 00:45:15,697
Is not that nice of me?
443
00:45:17,450 --> 00:45:20,570
Tell him you
how nice I can be.
444
00:45:22,664 --> 00:45:28,304
I wish he face as Omar,
you groom my hands.
445
00:45:28,712 --> 00:45:33,073
Are you crazy? A defenseless girl.
Shame on you, coward.
446
00:45:33,426 --> 00:45:37,107
Shut your mouth, or I will turn your teeth out.
447
00:45:37,432 --> 00:45:42,192
Go on. I don 't care
whether now or later I will be killed.
448
00:45:42,563 --> 00:45:46,523
Nobody wants to murder you.
You only need to sign.
449
00:45:46,858 --> 00:45:50,899
For the ransom. And alsjullie
that, may I die.
450
00:45:51,238 --> 00:45:54,239
Character or not. We have all the time.
451
00:45:55,201 --> 00:46:00,242
Quick, turn on the flight. Do not worry
about me. Go, otherwise it is too late.
452
00:46:22,859 --> 00:46:24,060
Tschita ...
453
00:46:51,559 --> 00:46:54,600
Help ...
-What happened?
454
00:46:54,897 --> 00:46:58,617
Help me, there's a man behind me.
455
00:46:58,942 --> 00:47:02,463
I'm fled.
He wants me to bring Schut.
456
00:47:02,781 --> 00:47:04,421
Step fast.
457
00:47:04,657 --> 00:47:07,178
Back to Rugova.
458
00:47:07,453 --> 00:47:11,333
I live in the mountains.
I have to go to my father, and to Omar.
459
00:47:11,666 --> 00:47:16,146
We must first ensure
that we are safe, and that can with me.
460
00:47:39,282 --> 00:47:41,322
Mr s home.
461
00:47:51,797 --> 00:47:53,157
And stop.
462
00:48:00,514 --> 00:48:04,075
Can I help you? We are home.
Here.
463
00:48:32,928 --> 00:48:34,568
How do you think?
464
00:48:34,804 --> 00:48:38,285
There is so much beauty
on the world?
465
00:48:39,269 --> 00:48:42,669
You should see my precious carpets.
466
00:48:42,981 --> 00:48:48,221
I have rugs from Persia, Turkey
and China. They come from everywhere.
467
00:48:48,613 --> 00:48:53,253
Here you are safe. Even the far-Schut
not coming here.
468
00:48:53,618 --> 00:48:57,579
Rust first out.
-You are very good for me.
469
00:48:57,914 --> 00:49:02,715
But I have to go back. I need to know
or my father is still alive.
470
00:49:03,087 --> 00:49:07,768
I said that I accidentally
the robbery of you to have seen.
471
00:49:08,135 --> 00:49:11,536
I've even seen hoejij was abducted.
472
00:49:11,847 --> 00:49:14,928
Your father was still alive when I saw him.
473
00:49:15,227 --> 00:49:20,427
Take a bath ready and give her clothes.
-And the Frenchman in the cave?
474
00:49:20,816 --> 00:49:22,977
Galingre you mean?
475
00:49:23,235 --> 00:49:29,276
There are _intig man ondeMreg to him
free. He is already with his family.
476
00:49:29,701 --> 00:49:33,262
What is it?
-How do you know his name?
477
00:49:33,582 --> 00:49:35,662
That you have mentioned.
478
00:49:35,917 --> 00:49:38,558
Yes, how else would I know?
479
00:49:38,838 --> 00:49:43,478
You were so upset that not more consolidation
know. That is understandable.
480
00:49:43,844 --> 00:49:48,444
Imer that is, my faithful servant.
481
00:49:48,807 --> 00:49:52,728
He will fulfill all your wishes.
482
00:49:53,062 --> 00:49:57,063
Let he veMrennen.
Tomorrow let ikje home.
483
00:49:57,401 --> 00:50:00,081
I am very grateful, e_endi.
484
00:50:03,574 --> 00:50:06,895
Keep her in the eye,
and let no one with her.
485
00:50:15,839 --> 00:50:17,679
There they are.
486
00:50:20,845 --> 00:50:22,805
Salad not see.
487
00:50:41,535 --> 00:50:42,976
Sihdi?
488
00:50:43,956 --> 00:50:47,596
Is it really true that you go back
to your homeland?
489
00:50:50,420 --> 00:50:52,101
Why?
490
00:50:52,340 --> 00:50:54,860
I hear it at home.
491
00:50:55,134 --> 00:50:59,615
You want to go home yet, to Hanneh.
-That 's ieb else.
492
00:50:59,974 --> 00:51:02,774
Hanneh is the loveliest flower in my garden.
493
00:51:03,060 --> 00:51:08,861
But in your country, there is no desert,
no camels, no dates even.
494
00:51:09,276 --> 00:51:12,037
We have things
you do not know.
495
00:51:12,321 --> 00:51:17,242
Yes. If someone shows you the honor
when you come to live ...
496
00:51:17,619 --> 00:51:19,420
he must pay rent.
497
00:51:19,663 --> 00:51:24,704
And those who follow Allah's commandment
and hard work, should pay taxes.
498
00:51:25,087 --> 00:51:28,127
How harderje Werm, the more tax.
499
00:51:28,423 --> 00:51:32,544
Tia, civilization
no earthly paradise ...
500
00:51:32,888 --> 00:51:35,928
but it's not so bad alsje denM.
501
00:51:36,224 --> 00:51:41,785
When we arrive at civilization,
gotta say. I immediately time around.
502
00:51:42,941 --> 00:51:45,341
That danger is there are not.
503
00:51:59,167 --> 00:52:00,768
Quick, to the side.
504
00:52:01,004 --> 00:52:04,004
Omar has jumped into the water.
505
00:52:15,187 --> 00:52:18,987
Beware that not overturning the raft.
-The horses ...
506
00:52:21,528 --> 00:52:24,448
My killer bears.
-I pick him.
507
00:52:31,915 --> 00:52:33,715
Halef, give me coverage.
508
00:52:33,959 --> 00:52:36,239
Sihdi, your sore leg ...
509
00:52:54,775 --> 00:52:56,615
Barud ...
510
00:52:59,237 --> 00:53:03,718
You've kidnapped Tschita
and my brother Mr. murdered.
511
00:53:04,077 --> 00:53:06,957
You laabte hours has beaten.
512
00:53:14,214 --> 00:53:17,054
Speak.
What have you done with my bride?
513
00:53:17,343 --> 00:53:19,383
Speak. Where is Tschita?
514
00:53:19,636 --> 00:53:20,877
Speak.
515
00:53:27,605 --> 00:53:29,005
Above ...
516
00:53:29,981 --> 00:53:32,982
I'm afraid that I get Omar.
517
00:53:41,204 --> 00:53:43,924
That was my revenge.
518
00:53:45,541 --> 00:53:50,462
Had this Schut of the gang?
-You must not take hold with me.
519
00:53:50,839 --> 00:53:54,880
Forget that I am a woman.
-That a man can not.
520
00:54:04,814 --> 00:54:06,775
So, my friend.
521
00:54:07,025 --> 00:54:11,986
Sihdi, this man is very suspicious.
He says a word.
522
00:54:13,116 --> 00:54:16,476
Was the gang here? Yes or no?
Non-scream.
523
00:54:16,787 --> 00:54:18,907
We do you nieb.
524
00:54:19,165 --> 00:54:21,605
What are you afraid?
525
00:54:21,876 --> 00:54:24,716
We know that it was Schut.
526
00:54:25,005 --> 00:54:30,005
Sihdi laughs because he Mii
is protected and invulnerable.
527
00:54:32,263 --> 00:54:37,263
Halef, are you crazy?
Your brain is totally dehydrated.
528
00:54:37,645 --> 00:54:41,205
ln Ostromdscha you caught the ball well.
529
00:54:41,523 --> 00:54:44,844
You never really listen when I say ieb.
530
00:54:47,572 --> 00:54:51,453
Tell me what you know,
and tell us where the Schut lives.
531
00:54:51,785 --> 00:54:56,146
Keep it up. If the name
Schut of the falls, everyone is stupid.
532
00:54:56,499 --> 00:54:59,220
They apparently want no help.
533
00:55:00,796 --> 00:55:05,717
You watch as the first. Omar lostje
after that hour, and then wake me.
534
00:55:06,094 --> 00:55:08,654
Bring him back.
Thee-sheep.
535
00:55:12,477 --> 00:55:14,877
That man knows more than we do.
536
00:55:15,147 --> 00:55:19,427
He needs confidence.
Say that we are his friends.
537
00:55:19,777 --> 00:55:22,537
He will never trust us.
538
00:55:26,242 --> 00:55:28,283
Are you still angry?
539
00:55:29,871 --> 00:55:32,912
Your protection is life-threatening.
540
00:55:34,753 --> 00:55:36,993
Leave me alone.
541
00:55:53,273 --> 00:55:56,354
What abolished the pot?
-A surprise.
542
00:55:58,781 --> 00:56:02,221
It just smells so good
as Jambon a la Napoleon.
543
00:56:40,621 --> 00:56:42,381
Who are you? What do you want?
544
00:56:42,624 --> 00:56:45,944
I let my husband does not take away.
-Who isje man?
545
00:56:46,253 --> 00:56:51,573
Do not like. You Young girls
You know how a man should pocket.
546
00:56:56,055 --> 00:56:58,736
Are you the wife of NiMran?
547
00:56:59,894 --> 00:57:01,814
I did not know that he ...
548
00:57:03,230 --> 00:57:06,431
I want your husband does not take away.
549
00:57:06,735 --> 00:57:11,535
I love Omar. Nirwan has promised
I may go home tomorrow.
550
00:57:11,908 --> 00:57:14,108
Nirwan Would you let go?
551
00:57:14,369 --> 00:57:17,969
I was kidnapped by Schut,
and your husband brought me here.
552
00:57:18,289 --> 00:57:21,970
Did he he Schut of the rescued?
And this geloofjij?
553
00:57:23,504 --> 00:57:25,985
You're still very young.
554
00:57:26,257 --> 00:57:29,138
Nirwan not really know who is?
555
00:57:29,427 --> 00:57:34,148
He is the Schut. Miin Schut is the man.
He will get to make his mistress.
556
00:57:34,516 --> 00:57:39,557
And if he has enough of you,
hetje like me will perish.
557
00:57:39,940 --> 00:57:43,220
If he wants me to force,
I kill myself.
558
00:57:43,527 --> 00:57:48,408
I will he help. You loved zultje
again, although my death.
559
00:57:48,784 --> 00:57:51,304
I tune a secret exit.
560
00:58:01,172 --> 00:58:04,853
You wanted to rest.
-Excuse me, I wanted to ...
561
00:58:05,178 --> 00:58:07,698
I will teach you not to listen.
562
00:58:09,015 --> 00:58:13,576
You are my slave and slave
with the whip. Imer ...
563
00:58:14,647 --> 00:58:18,168
Let me go. You are disgusting.
564
00:58:20,613 --> 00:58:26,653
You should keep watch. You will not listen
to my orders, that you are bastard.
565
00:58:27,745 --> 00:58:31,266
I had said
that nobody was allowed in or out.
566
00:58:31,584 --> 00:58:33,904
Did I not say?
-Hold on.
567
00:58:36,757 --> 00:58:41,197
Get out, both.
I have been gracious.
568
00:58:49,729 --> 00:58:53,730
So now you know wieje to do with it.
569
00:58:55,277 --> 00:58:58,398
Yes, I recognize you.
570
00:58:59,991 --> 00:59:03,792
Your fault by shaking the mothers,
cry the widows.
571
00:59:04,121 --> 00:59:07,802
Every sincere man has vendetta
vowed.
572
00:59:08,127 --> 00:59:10,287
I disgust you, Schut.
573
00:59:13,131 --> 00:59:15,292
You like me, girl.
574
00:59:56,516 --> 00:59:58,916
Omar ...
-What is it?
575
00:59:59,186 --> 01:00:03,266
The Schut, the shepherd killed
for him to silence.
576
01:00:03,607 --> 01:00:08,648
He has hung on him
his legs and one ear cut off.
577
01:00:09,031 --> 01:00:13,511
Sihdi may not know
that this happened during my watch.
578
01:00:13,870 --> 01:00:18,710
We need to tell.
-No. You stay here and I follow the tracks.
579
01:00:19,084 --> 01:00:22,484
He will see
Hadschi what's in his march has.
580
01:01:03,176 --> 01:01:06,697
Nieum bad.
The Schut is furious when he hears this.
581
01:01:07,015 --> 01:01:09,695
Olef is dead and Barud is dead.
582
01:01:12,979 --> 01:01:15,660
And whose fault?
-Omar.
583
01:01:18,235 --> 01:01:20,916
That guy is becoming bolder.
584
01:01:21,198 --> 01:01:24,918
And that nNarte cat, his bride,
threatened by him.
585
01:01:25,245 --> 01:01:28,365
A scoundrel
otherwise, she was not _ntkomen.
586
01:01:28,664 --> 01:01:32,745
But she walked straight
in the arms of the Schut.
587
01:01:39,177 --> 01:01:43,578
Looking for mushrooms or herbs, friend?
-No, I ...
588
01:01:45,309 --> 01:01:49,750
Salaam. How are you?
-Excellent, as you see.
589
01:01:52,025 --> 01:01:56,106
Maantie nice today, HC?
-Yes, beautiful.
590
01:01:56,448 --> 01:01:59,368
And a delicious fresh air.
591
01:02:00,202 --> 01:02:03,122
Alsje especially on the ground around scharrelt.
592
01:02:03,414 --> 01:02:08,214
That I learned from my mother
when I was eight months.
593
01:02:08,587 --> 01:02:13,147
And since then nothing hebje learned,
omdatje brains are not grown.
594
01:02:13,508 --> 01:02:16,989
I've heard enough nonsense.
Get up and walk.
595
01:02:17,305 --> 01:02:22,625
You'll still regret that you mother
you have gestured. Forward, to the hut.
596
01:02:23,937 --> 01:02:26,618
If I bang you so overturned.
597
01:02:49,050 --> 01:02:50,891
Madam, quiet.
598
01:02:52,011 --> 01:02:55,372
I believe that someone wants to steal Rih.
599
01:02:55,682 --> 01:02:58,043
That you must see. Come quickly it.
600
01:03:30,307 --> 01:03:32,027
Bastard.
601
01:03:39,234 --> 01:03:40,914
Dumb beast.
602
01:03:47,493 --> 01:03:52,334
Come on, Rih.
Good. Good.
603
01:03:53,625 --> 01:03:55,426
Halef ...
604
01:03:56,295 --> 01:04:00,736
You're definitely not attached
those three lousy beard hairs, HC?
605
01:04:01,093 --> 01:04:04,493
Leave him alone.
-Why? He was my prisoner.
606
01:04:04,806 --> 01:04:07,006
You should keep your head.
607
01:04:07,266 --> 01:04:11,147
Why did you Kara'm Nemsi
is not it?
608
01:04:22,618 --> 01:04:26,378
We're going to play a game
at the time to leave.
609
01:04:27,581 --> 01:04:29,262
Here, eat.
610
01:04:29,500 --> 01:04:34,501
You spreidtje fingers, and I let
my sharp knife in between dances.
611
01:04:34,881 --> 01:04:37,762
Let 's see who that maintains the longest.
612
01:04:49,982 --> 01:04:52,663
I got lost. I hebje cut.
613
01:05:01,454 --> 01:05:04,335
When I whistle, run your way. Understood?
614
01:05:37,329 --> 01:05:39,450
Outwards.
615
01:05:42,710 --> 01:05:44,951
There he is. Behind him.
616
01:05:54,892 --> 01:05:57,292
It is only his horse.
-Manach ...
617
01:05:59,397 --> 01:06:02,198
The infidel dog in the cabin.
618
01:06:06,029 --> 01:06:08,830
Moestje Mousetrap lure us into this?
619
01:06:09,116 --> 01:06:13,877
Manach already Bascha will shoot you
schumige as dogs.
620
01:06:15,625 --> 01:06:18,505
Come out, cowards.
621
01:06:18,795 --> 01:06:23,795
You guys are still resistant to bullets?
-Back, ofje are dead.
622
01:06:28,265 --> 01:06:32,025
How do we get here?
Set-not such dumb questions.
623
01:06:32,353 --> 01:06:36,073
First stortje us in misery
and then ikje save.
624
01:06:36,398 --> 01:06:38,879
I almost had them surrounded.
625
01:06:40,528 --> 01:06:42,689
They want us fumigate.
626
01:06:45,868 --> 01:06:47,948
Want is not yet possible.
627
01:06:50,582 --> 01:06:52,542
Behind the table.
628
01:07:10,271 --> 01:07:14,432
You shoot far too high.
-I know what I do.
629
01:07:20,741 --> 01:07:22,302
What I smell?
630
01:07:40,599 --> 01:07:43,599
Get me out. I burnt.
631
01:07:45,897 --> 01:07:48,177
Mübarek burned?
632
01:07:49,109 --> 01:07:54,389
And iullie could not prevent that?
Barud and you do not, Manach?
633
01:07:54,782 --> 01:07:58,542
The white devil has prevented.
634
01:08:01,205 --> 01:08:05,366
The old magician was me
the last time it a bit too much.
635
01:08:05,711 --> 01:08:11,031
If Kara Nemsi'm also burned,
that is a price I gladly pay.
636
01:08:13,596 --> 01:08:17,836
You stand there and by the lightning
getromen. He still alive?
637
01:08:18,184 --> 01:08:20,704
The blond devil owns thousands of lives.
638
01:08:20,979 --> 01:08:25,099
Fortunately, Barud behind him
to restore your fault.
639
01:08:25,443 --> 01:08:27,843
He is the only one to whom I can count.
640
01:08:28,113 --> 01:08:31,513
Unfortunately, this is not true anymore.
-What do you mean?
641
01:08:32,451 --> 01:08:34,971
What do you mean by that?
642
01:08:35,245 --> 01:08:39,486
Hii gesliM has too much water.
-It looks like ofje are happy.
643
01:08:39,834 --> 01:08:43,355
That you should tell this dum ...
Where are the Alachi programs?
644
01:08:43,671 --> 01:08:48,472
They refuse to come.
-And you can not force them, Manach?
645
01:08:48,844 --> 01:08:52,805
That was not. You do not know
in what condition they were.
646
01:08:53,142 --> 01:08:55,702
They were definitely drunk.
647
01:08:59,900 --> 01:09:03,780
Bring my koeb. I will learn.
What do you want, Imer?
648
01:09:04,113 --> 01:09:07,273
There ZiiN them foreigners.
-I do not have time.
649
01:09:07,574 --> 01:09:12,095
It is the rich Engel Other.
He needs me here to see you.
650
01:09:13,331 --> 01:09:18,092
You're the only one who brings good news.
Get out of my eyes.
651
01:09:23,676 --> 01:09:29,877
Terrible, who roads. We need English
engineers come. And that substance ...
652
01:09:30,310 --> 01:09:31,790
Terrible.
653
01:09:33,062 --> 01:09:37,423
What a surprise.
I have not had you as soon venNacht.
654
01:09:37,776 --> 01:09:42,777
All the more happier I am that I have my house
can offer. What do here?
655
01:09:43,158 --> 01:09:49,038
The practice in the East. We wanted
of Thessaloniki by traveling to Cairo ...
656
01:09:49,457 --> 01:09:53,697
and then heard that the English Channel
_ee take months to finish.
657
01:09:54,045 --> 01:09:55,926
What annoying.
But, no.
658
01:09:56,174 --> 01:09:59,214
I want love to see your precious carpets.
659
01:09:59,511 --> 01:10:03,711
It is an honor to show you everything.
Can I ask you?
660
01:10:05,392 --> 01:10:09,193
Will I get to your luggage?
That Hadschi-regulates.
661
01:10:21,535 --> 01:10:23,696
A true fairy tale palace.
662
01:10:24,498 --> 01:10:28,738
A small selection,
but all valuable carpets.
663
01:10:29,087 --> 01:10:31,207
That I see.
664
01:10:31,464 --> 01:10:34,025
Archie, may I my magnifying glass?
665
01:10:35,135 --> 01:10:37,056
Beautiful.
666
01:10:37,304 --> 01:10:39,225
Beautiful.
667
01:10:39,473 --> 01:10:42,914
May I introduce you to
to designate a particular copy?
668
01:10:43,228 --> 01:10:46,708
It was the great Caliph
Harun al Raschid.
669
01:10:48,734 --> 01:10:52,615
I buy that course.
I'll buy them all.
670
01:10:52,947 --> 01:10:59,508
As a businessman I am pleased that, but you
it should have very large rooms.
671
01:10:59,956 --> 01:11:05,396
I do, otherwise we build
new rooms for the carpets.
672
01:11:06,255 --> 01:11:12,855
This carpet can we do for the bed
in a small guest room lay.
673
01:11:13,305 --> 01:11:15,465
Oh, guns ...
674
01:11:15,724 --> 01:11:19,565
We already have a Skip Itar Belorussian
gun collection?
675
01:11:24,233 --> 01:11:27,234
Hello, sir. How are you
down there?
676
01:11:27,529 --> 01:11:29,810
Excellent. Thank you!
677
01:11:30,658 --> 01:11:34,459
You need only your house
ieb carefully built.
678
01:11:34,787 --> 01:11:39,108
In our castles in England
we also have mice traps ...
679
01:11:39,461 --> 01:11:43,941
but only
to capture someone.
680
01:11:45,175 --> 01:11:50,416
The better. There is also this
Mousetrap. You are my prisoner.
681
01:11:50,807 --> 01:11:53,127
Am I a prisoner? Great.
682
01:11:53,392 --> 01:11:56,033
A wonderful adventure.
683
01:11:56,314 --> 01:12:01,154
But one thing I do not understand. Why
takes a businessman caught me?
684
01:12:01,528 --> 01:12:05,208
Would you like to sell the Schut?
-I 'm not buying and selling.
685
01:12:05,533 --> 01:12:09,613
What I want to have, get me.
I am the Schut.
686
01:12:09,953 --> 01:12:12,994
The Schut? Great.
687
01:12:14,500 --> 01:12:19,301
Why did not you say?
I want you all to know so long.
688
01:12:19,673 --> 01:12:21,354
That will happen.
689
01:12:21,592 --> 01:12:24,393
Lindsay, we're going to do business.
690
01:12:24,679 --> 01:12:27,880
You pay pounds 100.OOO
and I let you free.
691
01:12:28,184 --> 01:12:31,224
That is too little. I'm worth more.
692
01:12:31,521 --> 01:12:34,561
Also good. You determine the price then.
693
01:12:34,859 --> 01:12:40,739
Well, but that is what Time over it.
I have to calculate exactly.
694
01:12:41,158 --> 01:12:43,438
You have more time than you want.
695
01:12:43,701 --> 01:12:46,822
Do you have a wish?
696
01:12:47,123 --> 01:12:49,563
Throw Archie down.
697
01:12:49,833 --> 01:12:52,394
Throw him down.
Shoot-on.
698
01:12:53,838 --> 01:12:56,279
Go down, infidel dog.
699
01:13:04,308 --> 01:13:08,789
Now you can calmly think.
Only the rats will disturb you.
700
01:13:10,150 --> 01:13:15,590
I'm curious whether the Alachi's
say no to me. You go into.
701
01:13:15,989 --> 01:13:18,390
Let the coach for driving.
702
01:13:23,582 --> 01:13:27,302
Archie, now what?
-I 'm going to make some nicer.
703
01:13:27,628 --> 01:13:29,668
Give me my seat.
704
01:13:36,846 --> 01:13:40,687
What would Schut mean?
-What does what?
705
01:13:41,018 --> 01:13:44,059
Schut. Hebje a dictionary?
-You got it.
706
01:13:44,356 --> 01:13:48,476
Tuks, Hebreeu_, Swahili,
Persian, Sanskrit?
707
01:13:48,820 --> 01:13:51,900
Uzbek?
-Only the first part.
708
01:13:52,198 --> 01:13:54,719
Well, do it Persian.
709
01:14:06,923 --> 01:14:11,364
Scha, diagrams, schi, laughing ... The yellow.
710
01:14:11,721 --> 01:14:15,521
I saw it all on the ship.
He has a yellow face.
711
01:14:15,851 --> 01:14:20,611
I found the whole thing rather yellow.
Did you not also, Archie?
712
01:14:27,739 --> 01:14:29,460
Tea Time.
713
01:15:41,284 --> 01:15:43,404
Englishman ...
714
01:15:43,662 --> 01:15:46,022
You want?
Van you nothing.
715
01:15:46,289 --> 01:15:49,530
Hey, Mr. Lindsay.
-The lord asleep.
716
01:15:49,836 --> 01:15:54,316
Make him awake.
Say that I can save him.
717
01:15:54,675 --> 01:15:57,475
Who may I say that there is?
-Bring him.
718
01:16:06,272 --> 01:16:10,112
There is a man up there
who says that he can save you.
719
01:16:11,778 --> 01:16:14,898
I have the whole night
no eye closed.
720
01:16:16,617 --> 01:16:20,297
I know that crooks mug.
I will receive him.
721
01:16:23,166 --> 01:16:25,606
The Lord says ... Oh, he is gone.
722
01:16:26,586 --> 01:16:30,987
Onhomelijk people.
Is within walking unannounced ...
723
01:16:31,342 --> 01:16:35,462
and goes away without anything to say ...
Bad manners.
724
01:16:43,815 --> 01:16:47,135
If you accept my proposal,
I Iaat you free.
725
01:16:48,653 --> 01:16:53,654
What do hii have?
-You 're a rich man from Stan Engel.
726
01:16:54,035 --> 01:16:58,076
If you give me what he giveth wealth,
help ikje flights.
727
01:16:59,459 --> 01:17:02,299
Do you hear what I say? Flights.
728
01:17:02,587 --> 01:17:05,067
But I think you should take.
729
01:17:05,339 --> 01:17:08,740
Ask what he pays.
-I have to pay?
730
01:17:09,053 --> 01:17:13,253
You begrijptje situation.
The Schut will kill you.
731
01:17:15,018 --> 01:17:18,058
Amusing but impossible.
-Why?
732
01:17:19,273 --> 01:17:23,993
My friend Kara will save us.
Kara-Nemsi am? Forget it.
733
01:17:24,363 --> 01:17:28,843
Tomorrow he is dead.
Your situation is ui_ichtloos.
734
01:17:29,201 --> 01:17:34,922
The Schut, the Alachi's on his trail
put. They escape nobody.
735
01:17:35,333 --> 01:17:39,374
What say you now?
-The situation is serious, Archie.
736
01:17:39,713 --> 01:17:42,914
But not hopeless.
We must warn them.
737
01:17:43,218 --> 01:17:47,738
Get the entrants, and give that man
my collection of gold coins.
738
01:17:49,099 --> 01:17:53,220
The gold coins?
-They have surely brought you?
739
01:17:55,649 --> 01:17:57,769
Hebje they are not dug up?
740
01:17:58,027 --> 01:18:00,467
Are they still there?
741
01:18:00,737 --> 01:18:02,658
Still.
742
01:18:02,907 --> 01:18:06,348
You see, my servant is
Forgot my money.
743
01:18:06,661 --> 01:18:09,462
And these coins are worth a power.
744
01:18:09,748 --> 01:18:14,309
They are lonely and alone in the forest.
And I told them desperately needed.
745
01:18:14,671 --> 01:18:17,071
Where did you bury them?
746
01:18:18,759 --> 01:18:20,199
Weetjij that?
747
01:18:20,427 --> 01:18:23,188
In our last resting place.
748
01:18:36,070 --> 01:18:37,911
Wonderful ...
749
01:18:39,534 --> 01:18:42,494
It's all real.
750
01:18:42,787 --> 01:18:46,747
Great. Brilliant,
what a wonderful adventure.
751
01:18:47,084 --> 01:18:51,564
The men of the Westminster Club
be crazy of jealousy.
752
01:18:54,426 --> 01:18:58,586
Are you an Englishman?
A real-prisoner.
753
01:18:58,930 --> 01:19:01,491
David Lindsay.
754
01:19:01,768 --> 01:19:05,848
How to get here right?
My name is Galingre.
755
01:19:06,189 --> 01:19:08,990
Henri Galingre, Ipresume?
756
01:19:09,276 --> 01:19:13,917
You have given us an hour in the port
Iaten wait, or zel_ _ee.
757
01:19:14,282 --> 01:19:20,122
I was robbed and I will be here
Schut by the prison.
758
01:19:20,540 --> 01:19:22,300
I can not anymore.
759
01:19:23,501 --> 01:19:28,821
That is not good. Best man, hebje
perhaps the key to this cage?
760
01:19:29,215 --> 01:19:33,736
I want to bring Mr.
Nothing-it. I already risking my head.
761
01:19:34,097 --> 01:19:38,937
Moreover forbid ikje
with Frenchman to speak.
762
01:19:41,897 --> 01:19:44,778
You call that gepoebte shoes?
763
01:19:47,028 --> 01:19:51,789
Gotta see this. Let me in London
to think ikje fire.
764
01:19:55,956 --> 01:19:57,396
I do it myself.
765
01:20:07,344 --> 01:20:10,864
Are you crazy?
The Schut can come back any time.
766
01:20:11,181 --> 01:20:13,222
It should.
767
01:20:13,476 --> 01:20:18,276
I've never had such a bad butler
had. Keep a few days full.
768
01:20:18,649 --> 01:20:23,729
It is a shame that a lord
must polish his own shoes.
769
01:20:24,114 --> 01:20:26,274
I come back here to retrieve.
770
01:20:26,532 --> 01:20:28,453
It is scandalous.
771
01:20:29,370 --> 01:20:33,610
For example, his shoes polished.
Shoot-on, outside.
772
01:20:33,958 --> 01:20:35,719
Calm down.
773
01:20:35,960 --> 01:20:40,441
Do you have a few friends
dieje can help dig?
774
01:20:40,800 --> 01:20:43,840
The coins are deep.
That hole-nothing.
775
01:20:44,136 --> 01:20:48,257
Sir, you say.
Since hebje still time.
776
01:20:51,270 --> 01:20:54,870
Still nieb.
Here, too.
777
01:21:00,155 --> 01:21:03,236
If you have lied, then ...
778
01:21:04,661 --> 01:21:07,661
Have we lied, Archie?
-No, sir.
779
01:21:08,749 --> 01:21:12,149
Still nieb.
Here, too.
780
01:21:12,461 --> 01:21:14,862
Archie, another toast.
781
01:21:16,632 --> 01:21:18,153
Delicious.
782
01:21:20,221 --> 01:21:25,381
Should ikje overturned shoot?
-Then you'll never find the coins.
783
01:21:25,769 --> 01:21:28,649
Gaje ahead. Another bit of honey.
784
01:21:28,938 --> 01:21:33,219
I will not let me be fooled.
This isje laabte chance.
785
01:21:33,569 --> 01:21:38,450
If I do not have five minutes,
jullieje may dig own grave.
786
01:21:38,826 --> 01:21:42,186
That may not. I have a heart ailment.
-Me too.
787
01:21:47,084 --> 01:21:50,565
Help, a monster.
-A wild boar.
788
01:21:56,262 --> 01:22:01,383
This is a dangerous situation.
To the tree and do ofje dead.
789
01:22:33,972 --> 01:22:35,373
Is he gone?
790
01:22:38,604 --> 01:22:40,364
There he goes.
791
01:22:40,606 --> 01:22:43,846
A magnificent adventure.
Not with money to pay.
792
01:22:44,151 --> 01:22:48,752
The treasure excavators are also gone.
Hopefully the horses are still here.
793
01:22:49,116 --> 01:22:50,796
Archie, packing.
794
01:22:51,660 --> 01:22:54,181
Hide your women and children.
795
01:22:54,455 --> 01:22:59,016
Men need help. Pak hay forks
and bats. Turn him dead.
796
01:22:59,378 --> 01:23:02,938
Hii, the kefting broken.
I do not know where he is.
797
01:23:03,257 --> 01:23:05,858
The bear is living dangerously.
798
01:23:06,135 --> 01:23:10,136
He is onbnapt this morning.
-Where exactly?
799
01:23:10,473 --> 01:23:14,154
As I said, this morning.
Around four hours ago.
800
01:23:15,897 --> 01:23:19,457
All go home.
Omar, we are looking for.
801
01:23:19,776 --> 01:23:22,017
But yes, Sihdi ...
802
01:23:23,573 --> 01:23:26,933
Halef, you can fit onto Mme Galingre and Rih.
803
01:23:27,243 --> 01:23:32,364
I do not have a gun. Only a bat
and you can not shoot.
804
01:23:32,750 --> 01:23:35,550
Here you have the killer bears. Come on, Omar.
805
01:23:42,971 --> 01:23:44,611
Over there.
806
01:24:00,365 --> 01:24:04,846
They look all.
They have nothing better to do?
807
01:24:05,205 --> 01:24:07,045
The bear ...
808
01:24:11,670 --> 01:24:13,991
Stay here. I'm going to kill him.
809
01:24:24,060 --> 01:24:26,260
Open up. Open ...
810
01:24:26,897 --> 01:24:28,937
Let me inside.
811
01:24:43,791 --> 01:24:45,791
There.
-The bear is in the village.
812
01:24:52,592 --> 01:24:54,153
Still, child.
813
01:24:59,226 --> 01:25:00,666
Help ...
814
01:25:10,113 --> 01:25:11,834
Help me yet ...
815
01:25:12,867 --> 01:25:15,267
He will kill me.
816
01:25:30,805 --> 01:25:33,445
I got the bear slain.
817
01:25:35,184 --> 01:25:38,105
You have saved our lives.
-Everything is good.
818
01:25:38,396 --> 01:25:40,037
Calm down.
819
01:25:44,362 --> 01:25:47,882
Since'm doing, Kara'm Nemsi.
Congratulations.
820
01:25:48,200 --> 01:25:50,240
What a charming girl.
821
01:25:50,494 --> 01:25:54,814
I knew it. Where am Nemsi Kara is
is going on.
822
01:26:05,929 --> 01:26:08,929
Mr we know this is not it?
823
01:26:09,224 --> 01:26:12,504
In this situation I find him
much nicer.
824
01:26:12,811 --> 01:26:15,772
Who has that huge beast slain?
-I.
825
01:26:20,571 --> 01:26:23,171
With this weapon, I have slain him.
826
01:26:23,448 --> 01:26:27,809
I see knives stabbing,
but no bullet holes. That is strange.
827
01:26:28,163 --> 01:26:34,643
It went very fast, but I have
very precise in his nostril shot.
828
01:26:35,088 --> 01:26:40,008
There he is the _etsbaarst.
-By the nose? Funny.
829
01:26:40,386 --> 01:26:43,746
Funny? Ellen Fallen Son
a miserly Scotsman.
830
01:26:44,056 --> 01:26:47,417
I'm Hadschi Halef Omar
'm Hadschi Abbul.
831
01:26:47,728 --> 01:26:51,208
Only a nobleman may
such a long name.
832
01:26:51,523 --> 01:26:53,924
Try not my words
to be_ijfelen.
833
01:26:54,193 --> 01:26:58,393
My name is Jonathan Douglas Archibald
George Craughmell or Gallway ...
834
01:26:58,739 --> 01:27:02,100
Fillmore Perceval Byron
Winston Marmaduke McFipp.
835
01:27:02,411 --> 01:27:04,731
And I bemijfel your words are.
836
01:27:07,417 --> 01:27:10,657
Now there is really much happened.
Congratulations.
837
01:27:10,963 --> 01:27:15,043
It Mme Galingre is,
the wife of my friend Henri.
838
01:27:15,384 --> 01:27:18,185
It gives me great pleasure,
MeVfOUW.
839
01:27:18,471 --> 01:27:20,512
Congratulations.
840
01:27:20,765 --> 01:27:23,766
Incidentally, I have yesterday
your husband met.
841
01:27:24,062 --> 01:27:26,902
My husband? Where?
-In a cave of the Schut.
842
01:27:27,190 --> 01:27:28,750
Where is that?
843
01:27:28,983 --> 01:27:33,664
A wonderful adventure.
And I know now who is the Schut.
844
01:27:34,031 --> 01:27:38,512
I finally know more than u.
You'll never guess.
845
01:27:38,871 --> 01:27:41,631
I thought NiMran,
But I may be mistaken.
846
01:27:41,916 --> 01:27:45,996
That is not fair. This is not fun.
-How 's Henry?
847
01:27:46,338 --> 01:27:49,618
Well. He is only a little pale.
-Where is this cave?
848
01:27:49,924 --> 01:27:54,845
It is not far from here, that ...
Archie, say it again.
849
01:27:56,140 --> 01:28:00,461
Konach by Rugova,
where Schut as carpet trader lives.
850
01:28:02,564 --> 01:28:06,325
How far is it to Rugova?
It is not long way ...
851
01:28:06,652 --> 01:28:11,613
but the gorges and valleys ZiiN gevaarliik.
You have a day.
852
01:28:17,582 --> 01:28:22,222
You do not let me alone?
-That would be even more dangerous.
853
01:28:22,588 --> 01:28:27,468
You will also robbed by ...
What are their names again, Archie?
854
01:28:27,844 --> 01:28:32,004
The Alachi programs.
-Do you know that?
855
01:28:32,348 --> 01:28:35,389
With the biggest killers
of the Balkans.
856
01:28:35,686 --> 01:28:38,287
Where that will come up, blood flows.
857
01:28:38,565 --> 01:28:41,925
If I get them to tackle, I killed them.
858
01:28:42,236 --> 01:28:45,436
Do you know where they stop?
-Unfortunately not.
859
01:28:46,825 --> 01:28:52,025
I drive forward. You come in an hour.
-They will recognize Rih.
860
01:28:53,082 --> 01:28:55,442
Halef, give mejouw horse.
861
01:29:01,633 --> 01:29:05,354
High sheri_, right way,
I have a request.
862
01:29:47,979 --> 01:29:53,019
O Allah. Hearing the prayers
Your faithful servant.
863
01:29:54,404 --> 01:29:58,364
And you Mohammed,
the greatest of all prophets ...
864
01:29:58,700 --> 01:30:02,180
I strain to you.
Listen to my entreaty.
865
01:30:06,375 --> 01:30:12,336
It is dangerous here, the hifte feet
my mind and fear paralyzes me.
866
01:30:14,510 --> 01:30:19,510
Bless me with your goodness,
make my brave spirit ...
867
01:30:19,891 --> 01:30:22,292
lesson and my thirst.
868
01:30:24,772 --> 01:30:29,132
I thank you that you my prayers
've heard ...
869
01:30:29,485 --> 01:30:32,806
and that God-fearing men
've sent.
870
01:30:33,115 --> 01:30:36,395
Could he mean us?
-Right. Vroom are we.
871
01:30:36,702 --> 01:30:38,863
If the descendant of Mohammed says.
872
01:30:39,122 --> 01:30:44,122
May the reward for your prophet
I drank the cool of you get.
873
01:30:44,504 --> 01:30:48,944
We will see what you get.
-Maybe you will not thank us.
874
01:30:49,300 --> 01:30:52,621
That depends on yourself.
-And from someone else.
875
01:30:52,930 --> 01:30:55,770
What can I do?
I am helpless and poor.
876
01:30:56,059 --> 01:30:59,219
You can contact us ...
877
01:30:59,520 --> 01:31:01,521
what information to give.
878
01:31:01,773 --> 01:31:05,014
Koladschin he come from?
-Yes, that's right.
879
01:31:05,319 --> 01:31:08,839
He got there three men
and a woman seen?
880
01:31:09,156 --> 01:31:13,837
I've seen a lot of people.
Many men, and more women.
881
01:31:14,204 --> 01:31:17,925
They are travelers.
A woman and three men.
882
01:31:18,250 --> 01:31:20,211
They are on their way to Rugova.
883
01:31:20,461 --> 01:31:24,702
Back to Rugova?
Oh yes, I am she drove past.
884
01:31:25,051 --> 01:31:27,731
They rode slowly.
They are you waiting for?
885
01:31:28,012 --> 01:31:30,173
We want them ...
886
01:31:30,432 --> 01:31:35,592
We wanted to surprise them
and protect. They are old friends.
887
01:31:35,979 --> 01:31:38,660
Here are many highwaymen.
888
01:31:38,942 --> 01:31:40,902
Rovers ...
889
01:31:42,362 --> 01:31:44,483
You pig.
890
01:31:45,783 --> 01:31:48,663
We must occasionally practice.
891
01:31:48,954 --> 01:31:53,554
Would he recognize the four top?
That, I think so.
892
01:31:53,917 --> 01:31:56,118
You go into.
-Where?
893
01:31:56,379 --> 01:31:58,379
We climb to the top.
894
01:31:58,632 --> 01:32:02,392
I need to Rugova.
-That comes later.
895
01:32:02,720 --> 01:32:04,920
No, friends ...
-Easy.
896
01:32:05,180 --> 01:32:08,581
You need nothing.
We are well courageous brothers.
897
01:32:08,894 --> 01:32:12,614
We have a good heart,
but we tolerate no contradiction.
898
01:32:12,940 --> 01:32:17,620
Since we are very angry of.
-Then what happens next metjou.
899
01:32:58,659 --> 01:33:03,420
So the people who pass us
contradictory. So come on.
900
01:33:11,341 --> 01:33:13,381
Stop. Wait here.
901
01:33:22,562 --> 01:33:25,403
There are people.
Should they be?
902
01:33:31,697 --> 01:33:35,418
That ZiiN farmers. They are poor.
-Wait, I call them.
903
01:33:35,745 --> 01:33:39,945
Verroerje not.
-Maybe it you friends.
904
01:33:40,291 --> 01:33:42,732
Let him anyway.
-No.
905
01:33:43,003 --> 01:33:46,403
If they are not, the surprise is gone.
906
01:33:55,934 --> 01:33:58,575
Two women, there is nothing wrong with that.
907
01:34:03,736 --> 01:34:05,496
There. That's him.
908
01:34:05,738 --> 01:34:08,498
Kara'm Nemsi. Please note.
909
01:34:08,783 --> 01:34:12,023
No, I Nemsi Kara is here.
910
01:34:13,914 --> 01:34:15,754
Do not shoot.
911
01:34:16,000 --> 01:34:18,800
That miserable bastard for me.
912
01:34:52,876 --> 01:34:54,396
Bybar ...
913
01:34:55,963 --> 01:34:58,123
Help ...
914
01:35:34,132 --> 01:35:38,253
The first killed him
with his famous left.
915
01:36:11,634 --> 01:36:14,555
Do you feel all better?
-Why?
916
01:36:14,847 --> 01:36:18,207
Oh yes, I got a bit of muscle.
917
01:36:19,685 --> 01:36:22,406
Where are the Alachi programs? Is the police?
918
01:36:22,688 --> 01:36:26,569
Do not worry.
It goes pretty well with them, believe me.
919
01:36:26,902 --> 01:36:28,463
What do you mean?
920
01:36:33,911 --> 01:36:35,351
Where are they?
921
01:36:35,578 --> 01:36:38,619
They have one hundred dead deserved.
922
01:36:38,917 --> 01:36:42,597
Did you kill them?
The judge had to consider, nietjij.
923
01:36:42,920 --> 01:36:48,121
Maybe in your country, not here.
Our judges are bribed.
924
01:36:48,511 --> 01:36:51,631
Who is counting on the rechbpraak,
is a weak development.
925
01:36:52,891 --> 01:36:56,931
Archie, telling the gentlemen
so that I come down for breakfast.
926
01:36:57,270 --> 01:37:00,991
That has already happened.
-Is my robe here?
927
01:37:07,532 --> 01:37:10,293
Archie, another sailor song.
928
01:37:30,310 --> 01:37:34,710
Halef, why not also leerjij
Zeemansliederen a couple?
929
01:37:40,279 --> 01:37:42,240
What is it, Halef?
-Nothing.
930
01:37:42,491 --> 01:37:46,851
He is impatient.
He will deal with the Schut.
931
01:37:50,416 --> 01:37:53,177
You should not underestimate the Schut.
932
01:37:53,461 --> 01:37:57,422
His house is a fortress.
How should we get to him?
933
01:37:57,758 --> 01:38:02,239
I take ten bandits for
my account. You too, Kara?
934
01:38:03,307 --> 01:38:08,547
I think it is smart to Kodscha
Bascha to ask for help.
935
01:38:08,938 --> 01:38:10,818
We need soldiers.
936
01:38:11,066 --> 01:38:15,866
Nirwan, the Schut? Make no jokes.
I respect the merchant.
937
01:38:16,238 --> 01:38:21,958
A respectable man.
Can you imagine brutal allegations prove?
938
01:38:22,371 --> 01:38:27,691
Those from rich emir and his Englistan
Archie servant were his prisoners.
939
01:38:28,085 --> 01:38:32,686
Where did they caught hii?
-In a robkerker under his house.
940
01:38:33,049 --> 01:38:39,330
I will hetje show. He threatened them
with death and demanded ransom.
941
01:38:41,059 --> 01:38:43,979
We will check, e_endi.
942
01:38:53,574 --> 01:38:58,374
Askeri's, these aliens insult
our honorable citizens.
943
01:38:58,746 --> 01:39:00,586
Take them prisoner.
944
01:39:41,045 --> 01:39:43,126
Salaam, Kodscha Bascha.
945
01:39:43,381 --> 01:39:48,582
Who do you have? A magnificent catch.
The Schut regally will reward you.
946
01:39:48,972 --> 01:39:54,332
Put him the greetings and say that he always
can count on me. We go back.
947
01:40:27,974 --> 01:40:31,815
Where are they now anyway?
-Can I?
948
01:40:33,482 --> 01:40:36,322
Are your friends to Kodscha Bascha?
949
01:40:37,485 --> 01:40:40,646
He should help us to find the Schut.
950
01:40:40,949 --> 01:40:44,989
Be on your guard,
also Kodscha Bascha.
951
01:40:45,329 --> 01:40:49,129
It is said that he bribes
aware of the Schut.
952
01:40:49,459 --> 01:40:51,619
What a traitor.
953
01:40:51,877 --> 01:40:55,198
Is there no official
we can trust?
954
01:40:55,507 --> 01:40:59,307
I know of no one.
They are all afraid of the Schut.
955
01:40:59,637 --> 01:41:05,077
The Muchtar Rugova is not a hero,
and he is also not very brave ...
956
01:41:05,476 --> 01:41:08,957
but he respects the law.
-I go to him.
957
01:41:09,273 --> 01:41:14,953
Should I wait teMrijl the last hope
that my husband is rescued, disappears?
958
01:41:19,577 --> 01:41:21,977
He is alone. There is ieb happened.
959
01:41:36,096 --> 01:41:38,896
How far is it to Rugova?
One-hour.
960
01:41:39,183 --> 01:41:43,463
Rih with a half hour.
Lamme-daughter of a poor bride ...
961
01:41:43,814 --> 01:41:49,374
will not let me in the lurch, otherwise I eat
if you minced. That may be the prophet.
962
01:42:07,842 --> 01:42:10,362
Manach is back with prisoners.
963
01:42:32,370 --> 01:42:34,250
Salaam, my lord.
964
01:42:41,756 --> 01:42:45,156
Respectful greetings
of the Kodscha Bascha.
965
01:42:47,096 --> 01:42:50,936
He sends me mad Englishmen.
-The lord and his servant.
966
01:42:51,267 --> 01:42:55,067
But the blonde infidel.
Head up.
967
01:42:57,232 --> 01:43:00,913
The Englishmen in the cave,
and the others to top.
968
01:43:02,112 --> 01:43:03,553
Dismount.
969
01:43:03,782 --> 01:43:07,982
I will make her majesty benNaar
British queen.
970
01:43:08,329 --> 01:43:10,969
Sir David is right.
971
01:43:24,723 --> 01:43:26,323
Dismount.
972
01:43:28,393 --> 01:43:30,834
Where would you go?
-To the Muchtar.
973
01:43:37,904 --> 01:43:41,785
You zultje us again otherwise have
proposed.
974
01:43:42,117 --> 01:43:47,598
But desire is fulfilled.
You finally able to Schut.
975
01:43:49,125 --> 01:43:54,006
Or I'm blii? No, quite the contrary.
I'm disappointed _aar.
976
01:43:54,382 --> 01:43:58,183
All your helpers were dapperder
and more dangerous than you.
977
01:43:58,511 --> 01:44:02,072
They were risking everything for you,
Barud and Alachi programs.
978
01:44:02,392 --> 01:44:06,952
They were also proud of their anger
to subside on poor prisoners.
979
01:44:07,314 --> 01:44:09,354
Denkje that you can make me angry?
980
01:44:09,609 --> 01:44:13,089
The Time datjij dangerous for me,
is over.
981
01:44:13,404 --> 01:44:16,965
Now maakje me more scared.
982
01:44:18,744 --> 01:44:20,864
Leave me alone with him.
983
01:44:33,093 --> 01:44:35,614
So you will not die easily.
984
01:44:36,682 --> 01:44:40,242
I got something much more amusing thought.
985
01:44:41,395 --> 01:44:42,796
Stand up.
986
01:44:50,947 --> 01:44:52,868
Look outside.
987
01:44:58,289 --> 01:45:00,770
There, on the binnenplaab.
988
01:45:01,043 --> 01:45:06,724
We make a uibtapje by car.
You are bound behind.
989
01:45:07,134 --> 01:45:12,854
You will slowly but surely
into the death be towed.
990
01:45:17,061 --> 01:45:19,222
I thought that for you.
991
01:45:38,087 --> 01:45:40,367
I'm through, Archie.
992
01:45:41,673 --> 01:45:44,634
So, now a crowbar.
-What size?
993
01:45:49,265 --> 01:45:51,826
Monsieur Lindsay.
-How do you do?
994
01:45:52,102 --> 01:45:55,183
I said that I would come and get you.
995
01:45:55,481 --> 01:45:58,802
But first I must
that guy is welcome.
996
01:46:15,421 --> 01:46:20,622
That Wellington at Waterloo could win
with this I can not watch.
997
01:46:21,262 --> 01:46:25,342
Is there anyone who wants to help us?
998
01:46:25,683 --> 01:46:28,884
That can only Padischak in Istanbul.
999
01:46:34,109 --> 01:46:37,110
Come, Halef. This is the time dissipation.
1000
01:46:37,405 --> 01:46:40,926
Moment. I remember that I just ...
1001
01:46:42,036 --> 01:46:44,476
No, I did not.
1002
01:46:44,748 --> 01:46:48,588
My Sihdi has a Ferman
of the groohizier.
1003
01:46:48,919 --> 01:46:53,559
Is that enough?
-Do you mean that, my master?
1004
01:46:55,843 --> 01:46:58,524
That is enough.
-I got it with me.
1005
01:46:58,806 --> 01:47:02,086
I got it with me. Now everything is good.
1006
01:47:04,353 --> 01:47:07,034
Damn ... Where is it now?
1007
01:47:09,651 --> 01:47:12,132
I still had yesterday.
1008
01:47:15,158 --> 01:47:16,758
Neither.
1009
01:47:18,120 --> 01:47:19,760
Yes, here.
1010
01:47:23,250 --> 01:47:28,131
Kara'm Nemsi. The carrier of
This document must all help.
1011
01:47:28,506 --> 01:47:31,187
Here is the seal of the grand vizier.
1012
01:47:34,180 --> 01:47:36,020
Say what to do.
1013
01:47:36,266 --> 01:47:40,066
Go on the road. Attacks.
My Sihdi free.
1014
01:47:42,981 --> 01:47:44,822
Musalim ...
1015
01:47:45,067 --> 01:47:48,468
Let all the soldiers off.
1016
01:47:53,368 --> 01:47:56,089
O Allah, may I finally
ieb good.
1017
01:47:56,372 --> 01:48:00,493
I think that nobody ieb
to denM. And Sihdi is not.
1018
01:48:01,087 --> 01:48:04,727
Our trip will do you good.
It will make you awake.
1019
01:48:07,219 --> 01:48:11,699
Through these stairs to get outside.
Bring to help as much as possible.
1020
01:48:45,055 --> 01:48:48,015
Stop. I need help.
1021
01:48:49,268 --> 01:48:54,068
I am fled from the Schut.
Ni_an, the carpet dealer.
1022
01:48:54,441 --> 01:48:58,601
There are many prisoners in chains.
-There is also Henri.
1023
01:48:58,945 --> 01:49:02,306
How do we get there?
-There is a narrow path to go.
1024
01:49:02,617 --> 01:49:06,977
Compete in the main
and provide me with men.
1025
01:49:07,623 --> 01:49:09,783
Come quickly.
1026
01:49:29,773 --> 01:49:32,053
Have you taken away his keys?
1027
01:49:36,739 --> 01:49:38,540
Henri ...
1028
01:49:43,248 --> 01:49:45,128
Record. Flowers.
1029
01:51:25,866 --> 01:51:27,987
I hebje. He is loose.
1030
01:54:28,205 --> 01:54:31,445
Gaje really at the high water?
1031
01:54:33,835 --> 01:54:37,396
When you come back?
-I do not know.
1032
01:54:39,343 --> 01:54:43,903
Fatimah was fond of Rih.
Maybe in the spring ...
1033
01:54:44,264 --> 01:54:48,825
Can I schriiven if there is a new Rih is?
-Of course.
1034
01:54:49,186 --> 01:54:51,467
Schrijfje me too?
1035
01:54:53,067 --> 01:54:55,627
Of course ikjou write.
1036
01:55:08,000 --> 01:55:10,601
Thank you very much, Halef.
82938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.