All language subtitles for Copacabana-Br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,475 --> 00:00:24,130 COPACABANA 2 00:00:24,940 --> 00:00:25,940 Ripado: MarcoALauten 3 00:01:41,067 --> 00:01:47,006 Viemos ao Copa para sermos descobertas 4 00:01:49,075 --> 00:01:54,012 Viemos ao Copa para sermos achadas 5 00:01:54,080 --> 00:02:00,019 Para nos darmos bem. Talvez desmascaradas 6 00:02:03,089 --> 00:02:09,961 E logo estaremos a caminho de Hollywood! 7 00:02:10,029 --> 00:02:12,964 A caminho de Hollywood! 8 00:02:13,032 --> 00:02:15,967 Esperando por Goldwyn 9 00:02:17,036 --> 00:02:19,971 E por David O Selsniek 10 00:02:22,041 --> 00:02:26,978 Por Lee McCarey e pelos demais 11 00:02:29,048 --> 00:02:35,977 Eles vão me encontrar pronta para assinar um contrato 12 00:02:37,056 --> 00:02:41,993 E fazer um teste de cinema 13 00:02:46,065 --> 00:02:55,997 Posso revelar minha alma como Claudete Colbert 14 00:02:57,076 --> 00:03:03,015 Farei você derramar lágrimas 15 00:03:07,020 --> 00:03:11,957 Uma nova Alice Fayworth 16 00:03:13,026 --> 00:03:16,962 Ou outra Rita Rayworth 17 00:03:17,030 --> 00:03:23,959 Se Jane Russel conseguiu, eu também posso 18 00:03:31,044 --> 00:03:34,980 Cuide bem disso e sirva leite para ela às dez. 19 00:03:36,049 --> 00:03:37,983 Olá, boneca. 20 00:03:38,051 --> 00:03:41,987 Não está perdendo tempo com esses chapéus e casacos vazios? 21 00:03:44,057 --> 00:03:46,992 É este o grande empresário que quer que eu conheça? 22 00:03:47,060 --> 00:03:50,996 - Por que persegue mulheres? - Explico quando conseguir uma. 23 00:04:03,076 --> 00:04:05,943 Você está me deixando cansado. 24 00:04:06,012 --> 00:04:09,948 Como vou dirigir um clube, com o mesmo show de sempre? 25 00:04:10,016 --> 00:04:12,951 É aí que quero chegar, Steve. Já viu a lista de nomes? 26 00:04:14,020 --> 00:04:17,956 Com licença. Duas pessoas querem vê-lo. 27 00:04:19,025 --> 00:04:21,960 Durval e Deveraux? Nunca ouvi falar. 28 00:04:22,028 --> 00:04:23,962 Mande-os embora. 29 00:04:24,030 --> 00:04:26,965 Faça-me um favor: nunca seja um empresário. 30 00:04:27,033 --> 00:04:29,968 Metade do seu tempo é gasto com amadores. 31 00:04:30,036 --> 00:04:32,971 Acho que conseguimos. Ele está de bom humor. 32 00:04:34,040 --> 00:04:36,975 Lamento, mas retire-se sem fazer barulho. 33 00:04:37,043 --> 00:04:39,978 Retirarmo-nos? Como assim? 34 00:04:40,046 --> 00:04:43,982 - Você entregou meu cartão? - Sim, e ele não quer vê-lo. 35 00:04:45,051 --> 00:04:48,987 Por favor, sem bagunça, nem euforia. Este é o Copa. 36 00:04:49,055 --> 00:04:51,990 Isso é um absurdo! Meu advogado cuidará disso. 37 00:04:53,059 --> 00:04:54,993 Senhores! 38 00:04:58,064 --> 00:05:02,000 Por favor, sem bagunça, nem euforia. Este é o Copa. 39 00:05:07,006 --> 00:05:10,942 Sem bagunça. Este é o Copa. Parece que estou andando no ar. 40 00:05:11,010 --> 00:05:13,945 - Você está. - Vire á esquerda na próxima. 41 00:05:15,014 --> 00:05:20,953 Hotel Boothe servindo a Classe Teatral. 42 00:05:24,023 --> 00:05:25,957 Espere aqui. 43 00:05:37,036 --> 00:05:38,970 E então? 44 00:05:39,038 --> 00:05:40,972 Ainda não. O recepcionista ainda está acordado. 45 00:05:41,040 --> 00:05:45,977 Lionel, não suporto mais essa vida. Por que não nos casamos? 46 00:05:46,045 --> 00:05:48,980 Não nos apressemos. Nem conseguimos entrar no hotel. 47 00:05:49,048 --> 00:05:52,984 Se fossemos casados, pagaríamos um só quarto. 48 00:05:53,052 --> 00:05:54,986 Custaria a metade. 49 00:05:55,054 --> 00:05:57,989 Não poderia ser mais barato do que agora, que não pago nada. 50 00:05:58,057 --> 00:05:59,991 Acho que não quer se casar comigo. 51 00:06:00,059 --> 00:06:02,994 Como diz isso? Somos noivos há dez anos! 52 00:06:05,998 --> 00:06:07,932 Acho que ele dormiu. 53 00:06:42,034 --> 00:06:43,968 Acho que conseguimos! 54 00:06:44,036 --> 00:06:45,970 Eu ouvi isso! 55 00:06:46,038 --> 00:06:48,973 Culpa sua. Deveríamos subir pelo cano do esgoto, com sempre. 56 00:06:52,044 --> 00:06:55,980 Dormindo em serviço. Que porteiro noturno! 57 00:06:56,048 --> 00:06:58,983 Alguém poderá sair daqui sem pagar a conta. 58 00:06:59,051 --> 00:07:00,985 Ou entrar sem ser visto. 59 00:07:01,053 --> 00:07:05,922 Lamento Sr. Deveraux, mas se não pagar sua conta hoje,... 60 00:07:05,992 --> 00:07:09,928 seremos obrigados a despejá-los. Aqui está. 61 00:07:09,996 --> 00:07:13,932 A conta da Srta. Durval. E a sua conta. 62 00:07:15,001 --> 00:07:17,936 Que forma rude de tratar um hóspede permanente! 63 00:07:18,004 --> 00:07:20,939 Já imaginou que temos a conta mais alta deste hotel? 64 00:07:21,007 --> 00:07:25,944 Dê-me um cheque em branco. Como a expressão em seu rosto. 65 00:07:28,014 --> 00:07:30,949 - Com que Banco fazem negócios? - Second National Trust. 66 00:07:31,017 --> 00:07:34,953 - Tem certeza de que são bons? - É um grande Banco. 67 00:07:35,021 --> 00:07:37,956 Cuidado com os Bancos hoje em dia. 68 00:07:38,024 --> 00:07:40,959 Muitos dos meus cheques voltaram. Aqui está. 69 00:07:42,028 --> 00:07:44,963 Só um detalhe: o senhor não assinou! 70 00:07:45,031 --> 00:07:48,967 - Claro! - Sem assinatura não vale nada! 71 00:07:49,035 --> 00:07:52,971 Perfeito. Se eu o assinar, ele valerá menos ainda. 72 00:07:53,039 --> 00:07:55,974 Não posso entregar um cheque assim ao Sr. Green! 73 00:07:56,042 --> 00:07:57,976 Está tentando me fazer passar cheques sem fundos? 74 00:07:58,044 --> 00:08:00,979 Isso é crime, sabia? 75 00:08:04,984 --> 00:08:07,919 Sr. Deveraux! Um momento. 76 00:08:10,990 --> 00:08:12,924 Olá, Sr. Green. 77 00:08:12,992 --> 00:08:15,927 Acabei de entregar o cheque ao recepcionista. 78 00:08:15,995 --> 00:08:17,929 Eu sei. Está aqui na minha mão. 79 00:08:17,997 --> 00:08:20,932 Nós sabemos que esse cheque não é bom. 80 00:08:21,000 --> 00:08:22,934 Pensei que só eu soubesse. 81 00:08:23,002 --> 00:08:25,937 Mas um dia, nosso show será famoso: Durval & Deveraux... 82 00:08:26,005 --> 00:08:29,941 Vá com calma! Já vi seu número. 83 00:08:30,009 --> 00:08:31,943 Deixe-me fazer uma pergunta. 84 00:08:32,011 --> 00:08:35,947 Não preferia morar no Waldorf em vez dessa espelunca? 85 00:08:36,015 --> 00:08:39,951 Não preferia comer no 21 em vez desses botecos? 86 00:08:40,019 --> 00:08:41,953 Claro! Mas como? 87 00:08:43,022 --> 00:08:46,958 - Melhore o show! - Eu não conseguiria. 88 00:08:47,026 --> 00:08:49,961 Não! Sugiro que ela faça o show por você. 89 00:08:50,029 --> 00:08:53,965 Trabalho aqui há 30 anos. Já vi de tudo. 90 00:08:54,033 --> 00:08:57,969 Cães adestrados, sapateadores, equilibristas. 91 00:08:58,037 --> 00:09:02,974 Você é o homem mais sem talento que já vi. 92 00:09:04,010 --> 00:09:06,911 - Eu não diria isso. - Eu diria. 93 00:09:07,980 --> 00:09:11,916 Não sei como nunca foi assassinado no palco. 94 00:09:11,984 --> 00:09:15,920 Deve haver algo diferente para você fazer. 95 00:09:15,988 --> 00:09:18,923 Minha paciência está acabando. 96 00:09:18,991 --> 00:09:20,925 Tem 24 horas para pagar. 97 00:09:20,993 --> 00:09:24,929 Do contrário, despejarei vocês. 98 00:09:24,997 --> 00:09:28,933 - Tem um charuto sobrando? - São vendidos no balcão. 99 00:09:33,005 --> 00:09:34,939 Entre. 100 00:09:38,010 --> 00:09:39,944 Porque demorou, Lionel? 101 00:09:40,012 --> 00:09:42,947 Tive uma conversa séria com o gerente. 102 00:09:43,015 --> 00:09:44,949 Eles vão nos despejar? 103 00:09:45,017 --> 00:09:47,952 Não despejariam os talentos deste hotel. 104 00:09:48,020 --> 00:09:51,956 - Sei, e quanto a nós? - Que tal comermos? 105 00:09:53,025 --> 00:09:54,959 O jantar está pronto. 106 00:09:55,027 --> 00:09:57,962 Que bom! Ainda não tomei café da manhã. 107 00:10:01,033 --> 00:10:03,968 - Amendoins! Onde os conseguiu? - Tenho amigos. 108 00:10:10,042 --> 00:10:11,976 Entre e traga seu filho com você. 109 00:10:12,044 --> 00:10:13,978 O que há? Pensa que é muito esperto? 110 00:10:14,046 --> 00:10:15,980 Por que roubou o jantar do meu macaco? 111 00:10:29,061 --> 00:10:29,993 Peixe! 112 00:10:31,063 --> 00:10:33,998 Será que não se pode comer em paz? 113 00:10:38,070 --> 00:10:41,005 É o cavalheiro com o leão-marinho! 114 00:10:58,090 --> 00:11:01,025 Teve sorte, acabei de achar um peixe no meu bolso. 115 00:11:02,094 --> 00:11:06,963 Se roubar o jantar da minha foca outra vez, levará uma surra. 116 00:11:07,033 --> 00:11:08,967 Vamos, Geraldine. 117 00:11:13,039 --> 00:11:16,975 O problema é que muitos animais tiram a comida das pessoas. 118 00:11:38,064 --> 00:11:40,999 Poderia morar no Waldorf, almoçar no Colony. 119 00:11:42,068 --> 00:11:45,003 - Você tinha dito 21. - Digo 21. 120 00:11:45,071 --> 00:11:49,007 O que é 21? Está querendo jogar cartas, numa hora dessas? 121 00:11:50,076 --> 00:11:54,012 O que acha de morar no Waldorf, jantar no 21? 122 00:11:54,080 --> 00:11:57,015 Que tal usar diamantes até o cotovelo? 123 00:11:57,083 --> 00:11:59,017 Não ligo se passa cheques sem fundos. 124 00:11:59,085 --> 00:12:02,020 Mas não faça nada desonesto, como roubar. 125 00:12:02,088 --> 00:12:05,956 Estou farto de ser um pobretão, de fazer as pessoas rirem. 126 00:12:06,025 --> 00:12:08,960 - Que pessoas? - Aí que está. 127 00:12:09,028 --> 00:12:10,962 Já fiz minha despedida em todas as casas. 128 00:12:11,030 --> 00:12:14,966 - Estou me aposentando. - Como assim, Lionel? 129 00:12:15,034 --> 00:12:17,969 - Agora serei seu empresário. - Meu empresário? Por quê? 130 00:12:18,037 --> 00:12:20,972 Nunca tivemos um. Por isso passamos fome. 131 00:12:21,040 --> 00:12:24,976 Você é uma grande artista, mas alguém precisa promovê-la. 132 00:12:25,044 --> 00:12:27,979 E quem a conhece tão bem quanto eu? 133 00:12:28,047 --> 00:12:30,982 Como quer ser empresário, se não tem escritório, nem clientes? 134 00:12:31,050 --> 00:12:33,985 Detalhes. Eles acharão que tenho a maior lista da Broadway. 135 00:12:34,053 --> 00:12:36,988 Mas me concentrarei na minha estrela... você. 136 00:12:37,056 --> 00:12:38,990 Terei um escritório magnífico. 137 00:12:39,058 --> 00:12:41,993 Passarão por 20 secretárias para falar com a minha. 138 00:12:42,061 --> 00:12:44,996 Então, o dinheiro vai entrar aos milhões. 139 00:12:45,064 --> 00:12:49,000 Teremos tanto dinheiro, que não saberemos o que fazer com ele. 140 00:12:52,071 --> 00:12:56,007 - O que está fazendo? - Perdi meu último centavo. 141 00:12:59,078 --> 00:13:04,948 ''Hoje, Testes a Partir das 3 Horas. Traga Roupas de Ensaio''. 142 00:13:07,019 --> 00:13:10,955 Irei procurar o gerente. Procure o camarim. 143 00:13:16,028 --> 00:13:17,962 - Qual sua altura? - É 1,75m. 144 00:13:18,030 --> 00:13:19,964 - Cor dos olhos? - Castanhos. 145 00:13:20,032 --> 00:13:20,964 - Dança? - Sim. 146 00:13:21,033 --> 00:13:22,967 - Faz balé? - Sim. 147 00:13:23,035 --> 00:13:24,969 - Sapateado? - Sim. 148 00:13:25,037 --> 00:13:27,972 Esse show começa em um mês. Estamos ensaiando. 149 00:13:28,040 --> 00:13:31,976 Anotaremos seus nomes e chamaremos as escolhidas. 150 00:13:33,045 --> 00:13:36,981 - Seu nome? - Marjorie Kelly. Scarlet 28125. 151 00:13:38,050 --> 00:13:41,986 Linda Lesur. Pensilvânia 62183. 152 00:13:42,054 --> 00:13:44,989 Se não estiver em casa, meu marido receberá o recado. 153 00:13:48,060 --> 00:13:51,996 Sylvia Roberts. Prospect 7262. 154 00:13:52,064 --> 00:13:53,998 - Meia o que? - Meia dois. 155 00:13:54,066 --> 00:13:56,000 Espere aí? Aonde vai? 156 00:13:56,068 --> 00:14:01,005 - Sou Andy Russell. Canto aqui. - Desculpe-me, não o reconheci. 157 00:14:02,074 --> 00:14:04,043 Então é Andy Russell? 158 00:14:04,078 --> 00:14:06,944 Não sei por que estou surpreso, você se parece com Andy Russell. 159 00:14:07,012 --> 00:14:08,946 Especialmente num dia ensolarado. 160 00:14:09,014 --> 00:14:09,946 Quem é você? 161 00:14:10,015 --> 00:14:12,950 Vim dar um alô ao meu grande amigo Steve. 162 00:14:13,018 --> 00:14:14,952 Seu amigo está bem ali, naquela mesa. 163 00:14:18,023 --> 00:14:20,958 - Qual deles é ele? - O de terno cinza. 164 00:14:22,027 --> 00:14:23,961 Escute, querida. 165 00:14:25,030 --> 00:14:27,965 Gostaria de ver seu nome num luminoso? 166 00:14:28,033 --> 00:14:30,968 Por que? Você é eletricista? 167 00:14:31,036 --> 00:14:32,970 Não, mas tenho boas ligações. 168 00:14:37,042 --> 00:14:39,977 - Qual era mesmo? - O de terno cinza. 169 00:14:43,048 --> 00:14:46,984 Steve, meu camarada! Não mudou nada. 170 00:14:47,052 --> 00:14:49,987 - Eu o conheço? - Se me conhece? 171 00:14:50,055 --> 00:14:51,989 Lionel Deveraux, seu colega de quarto em Yale. 172 00:14:52,057 --> 00:14:53,991 Nunca estive em Yale. 173 00:14:54,059 --> 00:14:56,994 Lembra-se dos velhos tempos na Erasmos High? 174 00:14:57,062 --> 00:14:58,996 Nunca estive na Erasmos High. 175 00:14:59,064 --> 00:15:03,000 Pelo menos se lembra de quando nos formamos em 1927. 176 00:15:03,068 --> 00:15:04,000 Não. 177 00:15:05,004 --> 00:15:07,939 Para um homem sem formação, até que você se deu bem. 178 00:15:08,007 --> 00:15:10,942 Sente-se, pois vai cair quando lhe contar. 179 00:15:11,010 --> 00:15:13,945 Tenho a estrela para o seu show. 180 00:15:14,013 --> 00:15:16,948 Tive muitos problemas com empresários. 181 00:15:17,016 --> 00:15:19,951 Importa-se, se minha secretária tomar nota? 182 00:15:20,019 --> 00:15:22,954 Não, se eu receber uma cópia para meus arquivos. 183 00:15:23,022 --> 00:15:24,956 Poderei até comprar um arquivo, se juntar algumas cópias. 184 00:15:25,024 --> 00:15:26,958 Tome nota, Anne. 185 00:15:27,026 --> 00:15:30,962 A maior estrela do Brasil acaba de chegar à Nova Iorque. 186 00:15:31,030 --> 00:15:32,964 E eu a ofereço a você primeiro. Sabe por que? 187 00:15:33,032 --> 00:15:34,966 Porque você é meu velho amigo de infância. 188 00:15:35,034 --> 00:15:37,969 - Quem? - Carmem Navarro. 189 00:15:38,037 --> 00:15:40,972 Nunca ouvi falar. Já ouviu falar dela? 190 00:15:41,040 --> 00:15:42,974 Nunca Sr. Hunt. 191 00:15:43,042 --> 00:15:44,976 - Andy! - Sim, Sr. Hunt. 192 00:15:45,044 --> 00:15:47,979 Já ouviu falar de Carmem Navarro? 193 00:15:48,047 --> 00:15:50,982 - Para falar a verdade... - Por quê falar a verdade? 194 00:15:51,050 --> 00:15:52,984 Deixe-me dizer a verdade. 195 00:15:53,052 --> 00:15:55,987 Ela é a maior descoberta desde a penicilina. Não é? 196 00:15:56,055 --> 00:15:58,990 Claro, é maravilhosa! Ajudou muito minha garganta. 197 00:15:59,058 --> 00:16:00,992 Quem? Carmem? 198 00:16:01,060 --> 00:16:02,994 Não, a penicilina. 199 00:16:03,062 --> 00:16:05,929 Estão vendo? Se ele disse que é boa, deve ser boa. 200 00:16:05,998 --> 00:16:07,932 Se é tão boa, por que não me avisou? 201 00:16:08,000 --> 00:16:09,934 Não sabia que ela estava na cidade. 202 00:16:10,002 --> 00:16:12,937 Se queria uma sul-americana, por que não disse Steve? 203 00:16:13,005 --> 00:16:14,939 Tenho 16 na minha lista. 204 00:16:15,007 --> 00:16:18,943 Fique fora, ou pedirei para os rapazes cuidarem disso. 205 00:16:19,011 --> 00:16:21,946 - Que rapazes? - Apenas rapazes. 206 00:16:23,015 --> 00:16:24,949 O que me diz? 207 00:16:25,017 --> 00:16:27,952 Está bem, peça para ela entrar, e fazer um teste. 208 00:16:28,020 --> 00:16:30,955 Tentarei, mas terei que convencê-la. 209 00:16:31,023 --> 00:16:33,958 Como era mesmo o nome dela? 210 00:16:44,036 --> 00:16:46,971 Demorou mesmo para convencê-la. 211 00:16:49,041 --> 00:16:50,975 Pelo menos 3 segundos. 212 00:17:40,025 --> 00:17:41,959 Bem apimentada! 213 00:17:42,027 --> 00:17:43,961 Tem um belo rebolado! 214 00:18:05,984 --> 00:18:07,918 O que acha, chefe? 215 00:18:07,986 --> 00:18:11,922 Ela é a melhor coisa que já veio do Brasil. A melhor! 216 00:18:11,990 --> 00:18:13,924 Eu gosto dela. 217 00:18:13,992 --> 00:18:15,926 - Demais! - Acho que serve. 218 00:18:15,994 --> 00:18:18,929 Sabia que ia ficar louco. Se corrermos, vamos conseguí-la. 219 00:18:18,997 --> 00:18:20,931 Decerto, levará outros 220 00:18:20,999 --> 00:18:22,933 Que outros números você tem? 221 00:18:23,001 --> 00:18:24,935 Preciso de uma cantora para o salão de coquetéis! 222 00:18:25,003 --> 00:18:28,939 No momento, só estou me dedicando a Carmem. 223 00:18:29,007 --> 00:18:30,941 Aposto como ele só tem um cliente. 224 00:18:31,009 --> 00:18:32,943 É mesmo? Quantos clientes você tem? 225 00:18:33,011 --> 00:18:34,945 Tenho um cliente para cada fio de meu cabelo. 226 00:18:35,013 --> 00:18:36,947 Ele deve dirigir um circo de pulgas. 227 00:18:40,018 --> 00:18:43,954 Deveraux, vamos ver sua lista de clientes. 228 00:18:44,022 --> 00:18:45,956 Minha lista de clientes. Claro. 229 00:18:49,027 --> 00:18:51,962 - Tem uma lista, não tem? - Claro. 230 00:18:52,030 --> 00:18:55,966 Um grande empresário, não anda sem sua lista de clientes. 231 00:18:56,034 --> 00:18:57,968 Onde está? 232 00:19:02,040 --> 00:19:07,910 Aqui. No último bolso. Está sempre no último bolso. 233 00:19:07,980 --> 00:19:09,914 Quem você tem? 234 00:19:10,983 --> 00:19:13,918 ''Corridas Irving''. 235 00:19:14,987 --> 00:19:18,923 - Que tal Silky Malden? - Parece nome de cavalo! 236 00:19:18,991 --> 00:19:21,926 Claro que é um cavalo. Não serve para um salão de coquetéis. 237 00:19:21,994 --> 00:19:23,928 O que mais você tem? 238 00:19:24,997 --> 00:19:26,931 Ruba Rubitchka? 239 00:19:28,000 --> 00:19:28,932 Quem? 240 00:19:29,001 --> 00:19:32,937 O maior encantador de serpentes da Tchecoslováquia! 241 00:19:33,005 --> 00:19:35,940 Mas não iria querer serpentes nos seus coquetéis. 242 00:19:36,008 --> 00:19:38,943 As pessoas podem não querer mais beber. 243 00:19:39,011 --> 00:19:41,946 - Que tal Carmem? - Alguém mais? 244 00:19:43,015 --> 00:19:46,951 Finnegan's Daughter, quero dizer, Grace Finegan. 245 00:19:47,019 --> 00:19:49,954 - Nunca ouvi falar dela. - Nunca? 246 00:19:50,022 --> 00:19:51,956 Ela fez duas milhas em... 247 00:19:52,024 --> 00:19:54,959 Grace Finnegan, a maior atiradora de facas da Austrália! 248 00:19:55,027 --> 00:19:56,961 Ela é boa? 249 00:19:57,029 --> 00:19:59,964 Sim. Matou a platéia. E o sócio também. Fique com Carmem. 250 00:20:00,032 --> 00:20:04,969 Você só tem esses artistas? Não tem outra cantora? 251 00:20:06,038 --> 00:20:09,974 Você tem Mademoiselle Fifi! Eu adoraria vê-la. 252 00:20:13,045 --> 00:20:15,980 Jack Armstrong, o rapaz tipicamente americano. 253 00:20:16,048 --> 00:20:18,983 E essa Mademoiselle Fifi? 254 00:20:19,051 --> 00:20:23,988 Steve, meu colega, se ela fosse boa não acharia que a traria? 255 00:20:24,056 --> 00:20:26,991 Eu mesmo decido isso. Traga-a amanhã. 256 00:20:27,059 --> 00:20:29,994 - Amanhã? E Carmem? - Esqueça Carmem e traga Fifi! 257 00:20:30,062 --> 00:20:32,997 Esquecer Carmem, e trazer Fifi? 258 00:20:34,066 --> 00:20:37,001 Não será curado pela penicilina. 259 00:20:37,069 --> 00:20:41,005 É bom para minha garganta. - Giletes também. 260 00:20:43,075 --> 00:20:46,010 Não, Lionel, é loucura. 261 00:20:46,078 --> 00:20:50,014 Não posso voltar como Fifi. Ele já me viu como Carmem! 262 00:20:50,082 --> 00:20:53,017 É ridículo. Ele vai pensar que somos gêmeas. 263 00:20:53,085 --> 00:20:56,020 Gêmeas! Boa idéia! Por que não? 264 00:20:56,088 --> 00:21:00,024 Como poderíamos, se uma nasceu em Paris e outra no Brasil? 265 00:21:00,092 --> 00:21:04,028 Por que não? São só quatro horas de avião. Gêmeas... 266 00:21:12,037 --> 00:21:13,971 Está vendo? 267 00:21:33,058 --> 00:21:38,997 Eu te amo, meu pequeno, eu te adoro. 268 00:21:42,067 --> 00:21:48,006 Meu amor, meu tão querido tesouro. 269 00:21:51,076 --> 00:21:57,015 Eu te amo, meu pequeno, eu te adoro. 270 00:21:59,084 --> 00:22:04,954 A cada dia, um pouco mais. 271 00:22:07,025 --> 00:22:10,961 E canto minha doce canção... 272 00:22:14,032 --> 00:22:17,968 ao meu grande, minha loucura, minha razão. 273 00:22:21,039 --> 00:22:27,968 Fale comigo você também, diga para mim. 274 00:22:31,049 --> 00:22:38,979 Eu te amo, meu pequeno, eu te adoro. 275 00:22:50,068 --> 00:22:54,004 Meu amor, meu tão querido tesouro. 276 00:23:05,016 --> 00:23:10,955 A cada dia, um pouco mais. 277 00:23:12,023 --> 00:23:16,960 E canto minha doce canção... 278 00:23:18,029 --> 00:23:23,968 ao meu grande, minha loucura, minha razão. 279 00:23:27,038 --> 00:23:33,967 Fale comigo você também, diga para mim. 280 00:23:36,047 --> 00:23:46,981 Eu te amo, meu pequeno, eu te adoro. 281 00:23:56,067 --> 00:23:59,002 Gostaria de vê-la sem véu. 282 00:24:00,071 --> 00:24:04,042 Impossível. Nem seu marido pode ver seu rosto. 283 00:24:04,077 --> 00:24:06,943 É um costume do Marrocos. 284 00:24:07,012 --> 00:24:09,947 Do Marrocos? Não disse que ela era francesa? 285 00:24:10,015 --> 00:24:12,950 Marroquina-francesa. Casaram-se há poucos dias. 286 00:24:13,018 --> 00:24:15,953 Pergunte se ela gostaria de cantar no Copa. 287 00:24:16,021 --> 00:24:19,957 - Gostaria de cantar... - Sim, o senhor é muito charmoso! 288 00:24:21,026 --> 00:24:25,963 - O que disse? - Disse que é louca por Carmem. 289 00:24:27,032 --> 00:24:31,969 Carmem é maravilhosa. Que rosto, que corpo... 290 00:24:32,037 --> 00:24:34,972 Comparada a ela, não sou nada. 291 00:24:35,040 --> 00:24:37,975 Carmem não é ruim. Mas você é diferente. 292 00:24:39,044 --> 00:24:40,978 - Tenho uma idéia. - Qual? 293 00:24:41,046 --> 00:24:42,980 Ficarei com as duas. 294 00:24:43,048 --> 00:24:45,983 Você conseguiu. Com as duas? 295 00:24:46,051 --> 00:24:47,985 Impossível! 296 00:24:48,053 --> 00:24:50,988 Por que impossível? As duas estão disponíveis. 297 00:24:51,056 --> 00:24:52,990 Sim. Não! 298 00:24:53,058 --> 00:24:54,992 Peça para Carmem trabalhar aqui. 299 00:24:55,060 --> 00:24:56,994 Você me disse que enviou Carmem para o Golden Sleep. 300 00:24:57,062 --> 00:24:58,996 Mentiu para mim! 301 00:24:59,064 --> 00:25:00,998 Será que mentiu para mim? 302 00:25:01,066 --> 00:25:03,000 Quisera eu poder mentir. 303 00:25:03,068 --> 00:25:05,935 Deveraux, você me prometeu Carmem. 304 00:25:06,004 --> 00:25:08,939 Vejo vocês depois. Vamos fazer um contrato. 305 00:26:23,014 --> 00:26:29,943 Meu coração dançava um bolero 306 00:26:32,023 --> 00:26:38,952 Sob as estrelas no Rio de Janeiro 307 00:26:42,033 --> 00:26:48,962 Abraçado com você. Estava hipnotizado e eletrizado. 308 00:26:50,041 --> 00:26:56,970 Enquanto uma voz dentro de mim parecia sussurrar 309 00:26:59,050 --> 00:27:08,925 Este é o momento do romance. Não me lembro o que dançamos 310 00:27:10,996 --> 00:27:17,925 Era um tango ou um beguine? 311 00:27:21,006 --> 00:27:27,935 Tudo o que sei é que meu coração dançava um bolero 312 00:27:30,015 --> 00:27:36,944 E você estava tão perto de mim no Rio de Janeiro 313 00:29:07,979 --> 00:29:12,916 Meu coração dançava um bolero 314 00:29:14,986 --> 00:29:21,915 Sob as estrelas no Rio de Janeiro 315 00:29:24,996 --> 00:29:30,935 Abraçado com você. Estava hipnotizado e eletrizado 316 00:29:31,002 --> 00:29:38,932 Enquanto uma voz dentro de mim parecia sussurrar 317 00:29:40,011 --> 00:29:46,940 Este é o momento do romance. Não me lembro o que dançamos 318 00:29:49,020 --> 00:29:55,949 Era um tango ou um beguine? 319 00:29:59,030 --> 00:30:04,969 Tudo o que sei é que meu coração dançava um bolero 320 00:30:08,039 --> 00:30:17,971 E você estava tão perto de mim no Rio de Janeiro. 321 00:30:34,065 --> 00:30:37,000 Diga-me, fofura, que tal entrar para o cinema? 322 00:30:37,068 --> 00:30:39,002 Por quê? Tem ingressos? 323 00:30:39,070 --> 00:30:42,005 Não, mas posso produzir alguns para você. 324 00:30:44,075 --> 00:30:47,010 - Quem é? - Sou eu, Lionel. 325 00:30:50,081 --> 00:30:53,016 Só estava procurando um atalho. 326 00:31:02,093 --> 00:31:04,960 Estou apavorada. Não vou conseguir. 327 00:31:05,029 --> 00:31:06,963 Como posso ser duas pessoas no mesmo clube? 328 00:31:07,031 --> 00:31:10,967 Não sei por que não. É simples, tenho tudo planejado. 329 00:31:11,035 --> 00:31:13,970 - O que é isso? - Horários. 330 00:31:17,041 --> 00:31:19,976 Dez horas você é Carmem Navarro. Isso é tão fácil. 331 00:31:20,044 --> 00:31:24,981 Estará em baixo às 10:01, sai às 10:06 e volta às 10:07. 332 00:31:25,049 --> 00:31:29,986 Começa a se trocar até as 10:11. Aí você é Mademoiselle Fifi. 333 00:31:30,054 --> 00:31:33,990 Corre para o salão de coquetéis, faz o maior sucesso... 334 00:31:34,058 --> 00:31:36,993 e volta para baixo para fazer Carmem. 335 00:31:37,061 --> 00:31:39,996 - Sabe andar de patins? - Patins? 336 00:31:40,064 --> 00:31:41,998 Você termina Carmem, e volta para cá às 10:25. 337 00:31:42,066 --> 00:31:44,000 Então, quem você é? 338 00:31:44,068 --> 00:31:46,002 - Carmem? - Errado. Fifi. 339 00:31:46,070 --> 00:31:49,005 Depois você corre para cima e faz Fifi. 340 00:31:49,073 --> 00:31:51,007 Ou será Carmem? Não, é Fifi. 341 00:31:51,075 --> 00:31:54,010 São 10:38. Quando for 10:41, você voa para... 342 00:31:54,078 --> 00:31:59,015 Um momento. O que farei nos três minutos que sobram? 343 00:31:59,083 --> 00:32:01,017 Não acha que precisamos de um tempo juntos? 344 00:32:01,085 --> 00:32:04,055 Tudo bem. 2 minutos. Então, às 10:40... 345 00:32:04,090 --> 00:32:07,957 Não me diga, já sei. Vou descer pelas paredes. 346 00:32:08,026 --> 00:32:08,958 Subir. 347 00:32:09,027 --> 00:32:12,963 Fifi sobe, e Carmem desce. Assim não está bom? 348 00:32:13,031 --> 00:32:14,965 É melhor do que ir para a cadeia. 349 00:32:15,033 --> 00:32:17,968 Cadeia? O que fez desta vez? 350 00:32:18,036 --> 00:32:21,972 - Peguei US$300 adiantados. - Então vá devolver. 351 00:32:22,040 --> 00:32:24,975 Não posso. Paguei parte da conta do hotel. 352 00:32:25,043 --> 00:32:26,977 E o que aconteceu com o resto? 353 00:32:27,045 --> 00:32:28,979 - Investi. - Investiu? 354 00:32:29,047 --> 00:32:30,981 Quando teremos de volta? 355 00:32:31,049 --> 00:32:33,984 Não ganhamos o quinto páreo. 356 00:32:38,056 --> 00:32:38,988 Sim? 357 00:32:39,057 --> 00:32:41,992 - Três minutos. - Obrigada. 358 00:32:48,066 --> 00:32:50,000 Mademoiselle Fifi. 359 00:32:55,073 --> 00:32:57,007 Ela está descansando. 360 00:33:00,078 --> 00:33:03,013 Sinto muito. Ela tem 15 minutos para entrar. 361 00:33:03,081 --> 00:33:04,946 Eu avisarei. 362 00:33:24,035 --> 00:33:29,974 Senhoras e senhores. Copacabana apresenta a estréia... 363 00:33:30,041 --> 00:33:34,978 de uma nova estrela sul-americana: Carmem Navarro. 364 00:33:36,047 --> 00:33:42,976 Fiquem de olho nessa garota, pois ela vai longe. 365 00:33:50,061 --> 00:33:53,997 Ele não é vendedor de amendoins 366 00:33:56,067 --> 00:33:59,002 Ele não é vendedor de roupas velhas 367 00:34:02,073 --> 00:34:10,947 Todas as senhoritas suspiram quando ele passa 368 00:34:19,023 --> 00:34:21,958 Ele não tem nada para vender 369 00:34:23,027 --> 00:34:26,963 Ele não tem nada para vender 370 00:34:28,032 --> 00:34:31,968 Nada de guarda-chuvas nem bananas 371 00:34:33,037 --> 00:34:37,974 Nem bandolins, violinos ou pianos 372 00:34:39,043 --> 00:34:41,978 Se você o ouvir gritar 373 00:34:42,046 --> 00:34:44,981 Se você o ouvir tocando sua campainha 374 00:34:45,049 --> 00:34:47,984 Ele não tem nada para vender 375 00:34:49,053 --> 00:34:52,989 Nada de tomates ou pimentões 376 00:34:54,058 --> 00:34:57,994 Nem arroz, ervilhas, cocos ou batatas 377 00:34:59,063 --> 00:35:02,999 Mas sei fazer amor 378 00:35:05,002 --> 00:35:08,938 Eu subo até o céu 379 00:35:13,010 --> 00:35:16,946 - Sabe o quero dizer? - O que quer dizer? 380 00:35:17,014 --> 00:35:20,950 Meu coração pula como um feijão mexicano 381 00:35:23,020 --> 00:35:25,955 Ele não tem nada para vender 382 00:35:26,023 --> 00:35:29,959 Não temos nada para vender 383 00:35:31,028 --> 00:35:35,965 Nada de guarda-chuvas nem bananas 384 00:35:37,034 --> 00:35:40,970 Nem bandolins, violinos ou pianos 385 00:35:56,053 --> 00:35:59,989 Você estava como um vulcão em erupção. Magnífica! 386 00:36:00,057 --> 00:36:01,991 Maravilhosa! 387 00:36:03,060 --> 00:36:06,928 Carmem! Parabéns pela estréia. 388 00:36:06,998 --> 00:36:10,934 - Os clientes adoraram você. - Obrigada. 389 00:36:11,002 --> 00:36:14,938 Obrigado. Vamos, você precisa se trocar. 390 00:36:15,006 --> 00:36:17,941 - Por que pressa? Ela tem tempo. - É o que você pensa. 391 00:36:18,009 --> 00:36:20,944 Carmem, vamos ao salão de coquetéis assistir a Fifi. 392 00:36:21,012 --> 00:36:23,947 Andy, vá cantar. Vou levá-la para ver Fifi. 393 00:36:24,015 --> 00:36:26,950 Como pode determinar uma coisa dessas? 394 00:36:27,018 --> 00:36:28,952 Vá logo, antes que eu desmaie. 395 00:36:29,020 --> 00:36:31,955 Não quero desapontá-los. Como poderei explicar? 396 00:36:32,023 --> 00:36:38,952 Carmem e eu estamos namorando. Em breve será a Sra. Deveraux. 397 00:36:39,030 --> 00:36:41,965 - Relutantemente, meus parabéns. - Obrigado. 398 00:36:42,033 --> 00:36:43,967 - E, também. - Obrigado. 399 00:36:44,035 --> 00:36:45,969 Quando será o casamento? 400 00:36:46,037 --> 00:36:48,972 Semana que vem. A lua de mel será nas Cataratas do Niágara. 401 00:36:49,040 --> 00:36:50,974 Discutiremos isso mais tarde. 402 00:36:51,042 --> 00:36:52,976 Cataratas do Niágara? 403 00:36:53,044 --> 00:36:56,980 Sempre quis vê-las. Já estive lá três vezes, e nunca pude vê-las. 404 00:37:01,052 --> 00:37:04,021 Rapazes, vocês pediram. 405 00:37:04,056 --> 00:37:08,924 Garotas, quero lhes apresentar os maiores colunistas do país. 406 00:37:08,993 --> 00:37:10,927 - Louis Sobol. - Como vão? 407 00:37:10,995 --> 00:37:12,929 - Earl Wilson - Olá. 408 00:37:12,997 --> 00:37:15,932 - Abel Green, editor da Variety. - Olá, garotas. 409 00:37:18,002 --> 00:37:22,939 Temos material suficiente para a sua coluna. 410 00:37:23,007 --> 00:37:25,942 Bem sabe que não escrevo nada sobre mulheres na minha coluna. 411 00:37:26,010 --> 00:37:30,947 Sr. Sobol, tenho certeza de que adoraria entrevistar-nos. 412 00:37:31,015 --> 00:37:33,950 Sim, gostaria. Mas sobre o quê? 413 00:37:34,018 --> 00:37:36,953 O que vocês fazem à noite não é novidade. 414 00:37:37,021 --> 00:37:38,955 O que fazem de dia? 415 00:37:39,023 --> 00:37:43,960 Não tente adivinhar. Estudo decoração de interiores. 416 00:37:44,028 --> 00:37:46,963 Estou me formando na Columbia. 417 00:37:47,031 --> 00:37:49,966 E mal posso esperar para me aprofundar mais em Shakespeare. 418 00:37:50,034 --> 00:37:51,968 E você, querida? 419 00:37:52,036 --> 00:37:55,972 Eu? Eu jogo para os Brooklyn Dodgers. 420 00:38:06,984 --> 00:38:10,920 Você terá que estalar os saltos 421 00:38:12,990 --> 00:38:17,927 Terá que beijar as mãos se quiser fazer sucesso 422 00:38:17,995 --> 00:38:22,932 Terá que comprar jóias para ela... 423 00:38:23,000 --> 00:38:27,937 e está preparando para enfrentar seus adversários 424 00:38:28,005 --> 00:38:29,939 Terá que tratá-la bem. 425 00:38:30,007 --> 00:38:32,942 E dizer: ''Sim, mademoiselle''... 426 00:38:33,010 --> 00:38:35,945 ou será derrotado por Fifi 427 00:38:36,013 --> 00:38:40,950 Se você disser: ''Não, que diferença faz''?... 428 00:38:41,018 --> 00:38:44,954 há milhões de franceses para ela... 429 00:38:46,023 --> 00:38:52,952 que poderá beijar suas mãos e fazer sucesso com Fifi... 430 00:38:54,031 --> 00:38:57,967 você tem que dizer: ''Querida, este homem é maravilhoso''... 431 00:38:58,035 --> 00:39:01,971 ou adeus ao sucesso com Fifi 432 00:39:02,039 --> 00:39:06,908 É preciso falar de amor e de jóias... 433 00:39:06,977 --> 00:39:08,911 ela aprecia muito... 434 00:39:09,980 --> 00:39:15,919 Você terá que ser rico e burguês... 435 00:39:15,986 --> 00:39:19,922 ou não será amado por Fifi 436 00:39:22,993 --> 00:39:31,924 Então você é bom. Tenho muitos dons, querido 437 00:39:32,002 --> 00:39:36,939 Quem quer apertá-la e fazer sucesso com Fifi? 438 00:39:44,014 --> 00:39:48,951 ''Fifi Incendeia os Fãs''. 439 00:39:49,019 --> 00:39:51,954 ''Nova Estrela Francesa. Lota o Copa''. 440 00:39:52,022 --> 00:39:56,959 ''Furacão em Nova Iorque''. 441 00:39:57,027 --> 00:39:59,962 ''O melhor que a França nos deu, desde a Estátua da Liberdade''. 442 00:40:00,030 --> 00:40:04,967 ''Se sua temperatura continua a mesma, depois de ver Fifi...'' 443 00:40:05,035 --> 00:40:06,969 ''então, consulte um médico''. 444 00:40:12,042 --> 00:40:17,981 - Posso dar uma mãozinha? - Deixe-me em paz. Vá embora! 445 00:40:34,064 --> 00:40:36,999 Mais rápido, estamos atrasados. 446 00:40:43,073 --> 00:40:46,008 Um minuto para entrar em cena. 447 00:40:47,077 --> 00:40:51,013 Não! Agora é Carmem, e não Fifi. 448 00:40:51,081 --> 00:40:53,015 Fácil, não? 449 00:40:53,083 --> 00:40:55,017 Talvez precisamos de uma criança para fazer isso. 450 00:40:58,088 --> 00:41:02,024 - Posso fotografá-lo? - Onde é seu estúdio? 451 00:41:02,092 --> 00:41:04,026 Um momento! 452 00:41:06,030 --> 00:41:09,966 Não perde tempo fotografando em vez de ser fotografada. 453 00:41:10,034 --> 00:41:12,969 O que está vendendo, cara? 454 00:41:13,037 --> 00:41:16,973 Há algo que Deveraux possa fazer por você? 455 00:41:17,041 --> 00:41:19,976 Não. E por você? 456 00:41:20,044 --> 00:41:23,980 Nunca ouviu falar das Deveraux Girls, nem das Copa Girls? 457 00:41:24,048 --> 00:41:26,983 Mademoiselle Fifi é uma Deveraux Girl. 458 00:41:27,051 --> 00:41:30,987 Era uma ninguém sem talento. Agora olhe para ela. 459 00:41:31,055 --> 00:41:32,989 Olhe você! 460 00:41:35,059 --> 00:41:36,993 Ouviu o elogio que lhe fiz? 461 00:41:37,061 --> 00:41:39,996 Saía do caminho, Casanova de araque! 462 00:41:40,064 --> 00:41:44,000 Volte aqui, preciso por um sino no seu pescoço. 463 00:41:48,072 --> 00:41:52,008 - Sr. Hunt! Esperando por mim? - Talvez. 464 00:41:52,076 --> 00:41:56,012 Não é todo dia que descubro uma estrela como você. 465 00:41:56,080 --> 00:42:00,016 Acho que devíamos comemorar seu sucesso. 466 00:42:00,084 --> 00:42:02,018 Que tal após o show? 467 00:42:02,086 --> 00:42:04,020 Certamente. Você vem me buscar? 468 00:42:05,022 --> 00:42:06,956 Mas, só nós dois. Sim? 469 00:42:07,024 --> 00:42:10,960 Magnífico! Até logo, meu pequeno. 470 00:42:12,029 --> 00:42:14,964 Estarei esperando! 471 00:42:18,035 --> 00:42:20,970 Quero falar com você, Hunt. 472 00:42:21,038 --> 00:42:24,974 Que coincidência! Também quero falar com você. 473 00:42:25,042 --> 00:42:28,978 Eu primeiro. Ouvi-o marcando um encontro com Fifi. 474 00:42:29,046 --> 00:42:31,981 Saiba que eu e ela estamos tendo um relacionamento. Estamos... 475 00:42:32,049 --> 00:42:32,981 O quê? 476 00:42:33,050 --> 00:42:35,985 Não me surpreenderia se nós casássemos. 477 00:42:36,053 --> 00:42:40,990 Não ia se casar com Carmem? O que fará com duas esposas? 478 00:42:41,058 --> 00:42:44,994 Eu gosto de brincar de pique-um-dois-e-três. 479 00:42:45,062 --> 00:42:49,999 Escute aqui salafrário, estou falando sério. 480 00:42:50,067 --> 00:42:54,003 Fifi vai ser minha garota. Espero que tenha entendido. 481 00:42:54,071 --> 00:42:56,005 E Anne? 482 00:42:56,073 --> 00:42:58,007 Anne? O que ela tem a ver? 483 00:42:58,075 --> 00:43:00,009 Ela tem que ser sua garota. 484 00:43:00,077 --> 00:43:02,011 É isso que acontece nos filmes que vejo. 485 00:43:02,079 --> 00:43:04,946 O chefe se apaixona pela secretária, ou vice-versa. 486 00:43:05,015 --> 00:43:06,949 Depende do tipo de filmes que você assiste. 487 00:43:07,017 --> 00:43:08,951 Deve estar confundindo as coisas. 488 00:43:09,019 --> 00:43:10,953 Deixe-me esclarecer. 489 00:43:11,021 --> 00:43:13,956 Carmem é a sua namorada. Fifi será a minha. Entendeu? 490 00:43:15,025 --> 00:43:19,962 Se eu o vir dando em cima dela, vou parti-lo ao meio. 491 00:43:31,041 --> 00:43:35,978 Vou lhe dizer uma coisa... 492 00:43:37,047 --> 00:43:40,983 pode ficar com as duas. 493 00:43:44,054 --> 00:43:46,989 - Boa noite, Anne. - Boa noite, Andy. 494 00:43:48,058 --> 00:43:50,993 Quer uma carona? 495 00:43:51,061 --> 00:43:52,995 Obrigada. Mas terei que esperar pelo Sr. Hant. 496 00:43:53,063 --> 00:43:55,998 Geralmente tomamos um lanche depois de fecharmos. 497 00:43:56,066 --> 00:43:59,001 Posso ir com vocês? Não preciso de muita coisa. 498 00:44:00,070 --> 00:44:04,041 Esta é a única chance que temos para falar de negócios. 499 00:44:04,076 --> 00:44:07,943 Ele nunca tem tempo para mim durante o trabalho. Entende? 500 00:44:08,012 --> 00:44:09,946 Claro. Boa noite, Anne. 501 00:44:10,014 --> 00:44:12,949 Vai me convidar de novo semana que vem? 502 00:44:13,017 --> 00:44:15,952 Semana que vem vou ao dentista. Talvez na semana seguinte. 503 00:44:23,027 --> 00:44:25,962 Vamos ao Tout Choirs? 504 00:44:26,030 --> 00:44:30,967 Devo estar atrapalhando. Devia dizer-lhe para não me esperar. 505 00:44:31,035 --> 00:44:34,971 Importa-se, se tomar um táxi? 506 00:44:35,039 --> 00:44:37,974 - Claro que não. - Obrigado. 507 00:44:38,042 --> 00:44:41,978 Iremos ao Tout Cheirs amanhã. Vejo-a pela manhã. 508 00:44:42,046 --> 00:44:43,980 Boa noite. 509 00:45:16,013 --> 00:45:20,950 O que há? Por que acorda os vizinhos às três da manhã? 510 00:45:21,018 --> 00:45:22,952 Três horas? Obrigado. 511 00:45:36,033 --> 00:45:38,968 Lembra-se de mim? Seu noivo? 512 00:45:39,036 --> 00:45:42,972 Que história é essa, de ficar com Steve até às 3 da manhã? 513 00:45:44,041 --> 00:45:48,978 Então, Sr. Casanova, está com ciúme? Que maravilha! 514 00:45:49,046 --> 00:45:51,981 O que ele tem que eu não tenho? 515 00:45:52,049 --> 00:45:53,983 Ele é jovem, bonito, forte... 516 00:45:54,051 --> 00:45:56,986 Pare. Retiro a pergunta. 517 00:45:57,054 --> 00:45:58,988 Aonde foram? 518 00:45:59,056 --> 00:46:02,992 Ele me levou a um restaurante maravilhoso e excitante. 519 00:46:03,060 --> 00:46:07,929 Guardanapos bem dobrados, música cigana. Comi como nunca. 520 00:46:07,998 --> 00:46:11,934 Comi um filé mignon lindo e adorável! 521 00:46:12,002 --> 00:46:15,938 - Com deliciosas cebolas fritas? - Sim. 522 00:46:16,006 --> 00:46:18,941 - Com purê de batata encantado? - Sim. 523 00:46:19,009 --> 00:46:22,945 - Ele tentou te beijar? - Sim. E como! 524 00:46:23,013 --> 00:46:25,948 - Você o deixou? - O que eu podia fazer? 525 00:46:26,016 --> 00:46:28,951 Sou Fifi, a coquete, e ele é meu chefe. 526 00:46:29,019 --> 00:46:31,954 E ele é tão jovem, tão rico, tão bonito... 527 00:46:32,022 --> 00:46:34,957 Pule essa parte. Você o beijou de volta? 528 00:46:36,026 --> 00:46:36,958 Sim. 529 00:46:37,027 --> 00:46:38,961 É melhor que diga não daqui a pouco. 530 00:46:42,032 --> 00:46:45,968 Onde está meu chapéu? Vou dar uma surra nesse cara. 531 00:46:46,036 --> 00:46:48,971 Não me interessa se ele estiver dormindo. 532 00:46:49,039 --> 00:46:51,974 Não tente me impedir. Nada nesse mundo me impedirá. 533 00:46:52,042 --> 00:46:53,976 Ele é mais forte que você. Poderá te matar. 534 00:46:54,044 --> 00:46:56,979 Isso me impediu. 535 00:47:05,989 --> 00:47:08,924 Olá Sr. Deveraux, quais são as novidades? 536 00:47:08,992 --> 00:47:12,928 - Que tal fazer papel do Cupido? - Cupido? 537 00:47:12,996 --> 00:47:18,935 As asas e a auréola não me incomodam. Mas tirarei a roupa? 538 00:47:20,003 --> 00:47:22,938 Não. Meu plano é tão simples como você. 539 00:47:24,007 --> 00:47:28,944 Steve tem prestado muito atenção em Fifi, apesar de amar Anne. 540 00:47:29,012 --> 00:47:31,947 - Verdade? - E Anne está apaixonada por ele. 541 00:47:32,015 --> 00:47:32,947 Verdade? 542 00:47:33,016 --> 00:47:34,950 Nenhum dos dois falou sobre isso. Portanto, não sabem. 543 00:47:35,018 --> 00:47:38,954 Alguém precisa contar, antes que descubram. 544 00:47:39,022 --> 00:47:41,957 - Alguém mais sabe disso? - Eu sei. 545 00:47:42,025 --> 00:47:43,959 Por que não conta? 546 00:47:44,027 --> 00:47:47,963 Quero que você faça isso. Você é a voz do romance. 547 00:47:49,032 --> 00:47:50,966 Planejei o seguinte... 548 00:48:02,045 --> 00:48:05,913 Mademoiselle foi vista colocando um filé mignon sob seu véu... 549 00:48:06,984 --> 00:48:11,921 com Steve Hunt... um pouco antes do amanhecer. 550 00:48:27,204 --> 00:48:29,138 É você, Andy? 551 00:48:31,008 --> 00:48:33,943 - Estava esperando outra pessoa? - Não. 552 00:48:34,011 --> 00:48:36,946 Que bom. Podemos ficar a sós. 553 00:48:37,014 --> 00:48:39,949 Acho que não sabe, mas sou o Cupido. 554 00:48:40,017 --> 00:48:41,951 Onde estão arco e flecha? 555 00:48:42,019 --> 00:48:45,955 Não sou Cupido de verdade. Sou também a voz de romance. 556 00:48:46,023 --> 00:48:47,957 Estou tentando ajudar você e Steve. 557 00:48:48,025 --> 00:48:49,959 Eu e Steve? 558 00:48:50,027 --> 00:48:52,962 Todos sabem que são apaixonados um pelo outro. 559 00:48:53,030 --> 00:48:54,964 Principalmente o Sr. Deveraux. 560 00:48:55,032 --> 00:48:58,968 Ele sabe melhor do que ninguém. Ele me contou. 561 00:48:59,036 --> 00:49:01,971 Gostaria que as pessoas não interferissem em meus assuntos. 562 00:49:02,039 --> 00:49:04,007 Não quero me meter. Mas, se ele não se declara... 563 00:49:04,042 --> 00:49:06,908 então, tem que dizer a ele que o ama. 564 00:49:06,977 --> 00:49:09,912 É ridículo. Prefiro morrer a dizer isso. 565 00:49:09,980 --> 00:49:13,916 Não precisa dizer a ele, cante para ele. Assim... 566 00:49:15,986 --> 00:49:19,922 Coisas estranhas têm acontecido 567 00:49:20,991 --> 00:49:22,925 Coisas estranhas demais 568 00:49:27,998 --> 00:49:35,928 Não é extraordinário não podermos tocar uma estrela? 569 00:49:39,009 --> 00:49:44,948 Isso pode ser apenas uma empolgação 570 00:49:49,019 --> 00:49:55,948 Depois pode se tornar uma coisa genuína 571 00:50:01,031 --> 00:50:04,967 Coisas estranhas têm acontecido 572 00:50:07,037 --> 00:50:10,973 Esta pode ser à noite 573 00:50:12,042 --> 00:50:15,978 E este brilho ao nosso redor 574 00:50:17,047 --> 00:50:22,986 Pode ser o céu dentro de nós 575 00:50:24,054 --> 00:50:29,993 Pois tudo pode, é possível sob a lua 576 00:50:31,061 --> 00:50:37,990 Coisas estranhas têm acontecido 577 00:50:40,070 --> 00:50:46,999 Então por que não poderia ser amor? 578 00:50:54,084 --> 00:50:58,020 Quando canta, diz coisas que não consegue dizer quando fala. 579 00:50:58,088 --> 00:51:03,025 É diferente. Quando canta, diz o que não tem coragem de falar. 580 00:51:06,029 --> 00:51:09,965 Desculpe-me. Espero não ter interrompido nada. 581 00:51:10,033 --> 00:51:11,967 Eu já estava de saída. 582 00:51:14,037 --> 00:51:16,972 Não se esqueça do que lhe falei. 583 00:51:18,041 --> 00:51:20,976 O que está acontecendo entre vocês dois? 584 00:51:24,047 --> 00:51:25,981 Já datilografei tudo. 585 00:51:27,050 --> 00:51:29,985 Fifi está fazendo muito sucesso. 586 00:51:30,053 --> 00:51:31,987 Coisas estranhas têm acontecido 587 00:51:32,055 --> 00:51:33,989 O que há com você? 588 00:51:34,057 --> 00:51:35,991 Comigo? Nada. 589 00:51:43,066 --> 00:51:48,003 As críticas são excelentes! Maravilhosas! Onde está você? 590 00:51:48,071 --> 00:51:51,006 Coisas estranhas têm acontecido 591 00:51:51,074 --> 00:51:55,010 - Tem certeza de que está bem? - Sinto-me ótima. 592 00:52:05,021 --> 00:52:07,956 Pare de cantar. Não consigo me concentrar. 593 00:52:09,025 --> 00:52:11,960 Posso lhe ser útil em alguma coisa? 594 00:52:13,029 --> 00:52:15,964 Ainda bem que tocou neste assunto. 595 00:52:16,032 --> 00:52:18,967 Quero que encomende um vidro de perfume... 596 00:52:19,035 --> 00:52:20,969 e mande entregá-lo no hotel de Fifi. 597 00:52:21,037 --> 00:52:22,971 Acho que ela usa Gardênia. 598 00:52:23,039 --> 00:52:27,976 Peça para a floricultura levar um buquê ao camarim dela. 599 00:52:28,044 --> 00:52:30,979 - O céu é o limite. - Só isso? 600 00:52:31,047 --> 00:52:33,982 Não tire conclusões precipitadas. 601 00:52:34,050 --> 00:52:37,986 Quando se tem algo tão valioso quanto Fifi, é preciso zelar. 602 00:52:38,054 --> 00:52:41,990 Todos os clubes da cidade estão tentando roubá-la de mim. 603 00:52:42,058 --> 00:52:45,994 Mas tem que trabalhar muito para manter o sucesso do Copacabana. 604 00:52:48,064 --> 00:52:52,000 Eu não faria um trabalho tão bom, sem uma garota tão eficiente. 605 00:52:52,068 --> 00:52:56,004 Não se esqueça das flores. Preciso assistir a um ensaio. 606 00:53:07,017 --> 00:53:10,953 Alô. Aqui é a secretária do Sr. Hunt. 607 00:53:12,022 --> 00:53:17,961 Por favor, enviem quatro dúzias de rosas ao camarim da... 608 00:53:22,032 --> 00:53:28,961 Espere. Uma dúzia. Rosas não Petúnias. 609 00:53:31,041 --> 00:53:39,972 Vocês têm violetas? Perfeito. Um buquê bem pequeno... 610 00:54:26,029 --> 00:54:30,966 E agora, chegamos ao clímax do nosso show! 611 00:54:31,034 --> 00:54:34,970 Apresento-lhes a estrela do Copacabana... 612 00:54:36,039 --> 00:54:40,976 com sua personalidade ímpar, a única Anne Stuart. 613 00:55:05,001 --> 00:55:08,937 Coisas estranhas têm acontecido 614 00:55:10,006 --> 00:55:13,942 Coisas estranhas demais 615 00:55:16,012 --> 00:55:23,942 Não é extraordinário não podermos tocar uma estrela? 616 00:55:27,023 --> 00:55:31,960 Isso pode ser apenas uma empolgação 617 00:55:35,031 --> 00:55:41,960 Depois pode se tornar uma coisa genuína 618 00:55:46,042 --> 00:55:50,979 Coisas estranhas têm acontecido 619 00:55:52,048 --> 00:55:55,984 Esta pode ser à noite 620 00:55:58,054 --> 00:56:01,990 E este brilho ao nosso redor 621 00:56:02,058 --> 00:56:06,927 Pode ser o céu dentro de nós 622 00:56:09,999 --> 00:56:16,928 Pois tudo é possível sob a lua 623 00:56:23,012 --> 00:56:27,949 Coisas estranhas têm acontecido 624 00:56:29,018 --> 00:56:35,947 Então por que não poderia ser amor? 625 00:56:39,028 --> 00:56:42,964 Mande-lhe um buquê com as flores mais belas do mundo. 626 00:57:17,000 --> 00:57:21,937 Agência Lionel Deveraux. Atriz Principal: Anne Stuart. 627 00:57:25,008 --> 00:57:28,944 Coisas estranhas têm acontecido 628 00:57:31,014 --> 00:57:33,949 Esta pode ser à noite 629 00:57:34,017 --> 00:57:38,954 E este brilho ao nosso redor 630 00:57:40,023 --> 00:57:44,960 Pode ser o céu dentro de nós 631 00:57:48,031 --> 00:57:55,961 Pois tudo é possível sob a lua 632 00:58:01,044 --> 00:58:06,914 Coisas estranhas têm acontecido 633 00:58:08,985 --> 00:58:16,915 Então por que não poderia ser amor? 634 00:58:28,004 --> 00:58:30,939 ''De Steve para Anne, com amor''. 635 00:59:25,995 --> 00:59:28,930 - Anne, encomendou as flores? - Steve! 636 00:59:32,001 --> 00:59:34,936 Desculpe-me, Sr. Hunt. Acho que estava sonhando. 637 00:59:35,004 --> 00:59:37,939 Desculpe-me por tê-la acordado. 638 00:59:56,025 --> 00:59:57,959 - Ligação para o senhor. - Quem é? 639 00:59:58,027 --> 01:00:00,962 - O Sr. Anatole, de Hollywood. - Não me diga! 640 01:00:01,030 --> 01:00:04,966 Anatole, como vai meu produtor predileto? 641 01:00:05,034 --> 01:00:08,970 Quer roubar mais algumas de minhas Copa Girls? 642 01:00:09,038 --> 01:00:12,974 Não, só uma. Mademoiselle Fifi. 643 01:00:13,042 --> 01:00:16,978 Gostou dela? Ela é fenomenal. 644 01:00:17,046 --> 01:00:20,982 Se for tão boa quanto dizem, deve ser um estouro. 645 01:00:21,050 --> 01:00:24,986 Isso fica entre nós, não conte ao empresário dela. 646 01:00:25,054 --> 01:00:29,991 Contar ao empresário dela? Ele não entenderia se contasse. 647 01:00:34,063 --> 01:00:36,998 Olá, Deveraux! 648 01:00:37,066 --> 01:00:40,001 Sr. Laegger, o maior empresário da cidade. 649 01:00:41,070 --> 01:00:45,006 - Aceite um charuto. - Obrigado, elefantinho. 650 01:00:45,074 --> 01:00:48,009 Deveraux, quanto quer pelo contrato de Fifi? 651 01:00:49,078 --> 01:00:55,017 Joe! Venha cá. Você beijaria esse cara durante uma hora? 652 01:00:56,085 --> 01:01:00,021 Deveraux, quero comprar o contrato dela. 653 01:01:01,090 --> 01:01:04,060 - Não posso vendê-lo. - Por que não? 654 01:01:04,095 --> 01:01:06,961 Porque não há ninguém no mundo como Fifi. 655 01:01:07,030 --> 01:01:08,964 Eu sei. É por isso que quero comprar o contrato! 656 01:01:09,032 --> 01:01:12,968 Quer comprar o contrato? Sabe que não há ninguém como Fifi? 657 01:01:13,036 --> 01:01:15,971 Claro que sei. É por isso que quero comprá-lo,... 658 01:01:16,039 --> 01:01:17,973 pois sei que não há no mundo ninguém como Fifi. 659 01:01:19,042 --> 01:01:20,976 Joe, você é testemunha. 660 01:01:21,044 --> 01:01:22,978 Ouviu-me dizer que não há ninguém como Fifi. 661 01:01:24,047 --> 01:01:26,982 Calma. Ainda não contei a piada. 662 01:01:28,051 --> 01:01:31,987 - Então, US$ 5 mil pelo contrato. - Negócio fechado! 663 01:01:33,056 --> 01:01:34,990 Entregarei o dinheiro pela manhã. Aceita cheque? 664 01:01:35,058 --> 01:01:36,992 Claro, confio em você. 665 01:01:37,060 --> 01:01:40,996 Faça um cheque de US$ 10 e o resto em dinheiro. Pronto, Joe. 666 01:01:49,072 --> 01:01:53,008 Por que não assina o contrato agora, Sr. Murphy? 667 01:01:53,076 --> 01:01:57,012 Entreguei Fifi ao senhor. O contrato está prontinho. 668 01:01:57,080 --> 01:02:01,016 Pagarei os US$ 100 mil,quando me entregar Fifi. 669 01:02:01,084 --> 01:02:06,954 Não se esqueça de tirar o véu para, vermos se é fotogênica. 670 01:02:08,024 --> 01:02:11,960 Se é assim, vou cuidar disso agora mesmo. 671 01:02:13,029 --> 01:02:15,964 Murphy é um homem muito importante. 672 01:02:16,032 --> 01:02:18,967 Ele veio de Hollywood só para vê-la! 673 01:02:19,035 --> 01:02:21,970 Sabe quanto Lionel pode ganhar pelo seu contrato? 674 01:02:24,040 --> 01:02:25,974 US$ 5 mil. Pense nisso. 675 01:02:26,042 --> 01:02:28,977 Sua foto nas capas de todas as revistas de cinema. 676 01:02:29,045 --> 01:02:32,981 Uma linda mansão em Beverly Hills. Três piscinas. 677 01:02:33,049 --> 01:02:35,984 Mas, eu não poderia usar mais que duas. 678 01:02:36,052 --> 01:02:39,988 E se ele ver Carmem, achará que é melhor que eu. 679 01:02:40,056 --> 01:02:41,990 Impossível. Carmem não se compara a você. 680 01:02:43,059 --> 01:02:46,995 Não? Carmem é muito melhor. É uma grande artista! 681 01:02:47,063 --> 01:02:53,002 Você é magnífica. É a primeira artista a elogiar outra. 682 01:02:53,069 --> 01:02:58,006 Ele não verá Carmem. Vou levá-lo direto ao salão de coquetéis. 683 01:02:59,075 --> 01:03:02,010 Sr. Hunt! Isso é horrível! 684 01:03:09,018 --> 01:03:11,953 - Chame um táxi! - O que quer? 685 01:03:12,021 --> 01:03:14,956 Posso oferecer-lhe um grande contrato. 686 01:03:15,024 --> 01:03:20,963 - Fale com meu empresário. - Mas posso ser seu empresário. 687 01:03:32,041 --> 01:03:33,975 Lionel, o que é isso? 688 01:03:34,043 --> 01:03:35,977 Acha que Steve lhe compra flores? 689 01:03:36,045 --> 01:03:38,980 Um mero macinho de violetas! 690 01:03:40,049 --> 01:03:42,984 Se compro flores, compro pra valer! 691 01:03:43,052 --> 01:03:45,987 Ele sai e trás uns galinhos. Veja isso. 692 01:03:46,055 --> 01:03:49,991 Um peru inteiro. Não é demais? 693 01:03:50,059 --> 01:03:51,993 Veja isso. 694 01:03:52,061 --> 01:03:55,997 Um bracelete de diamantes? É maravilhoso! 695 01:03:56,065 --> 01:04:00,001 Onde conseguiu tanto dinheiro? 696 01:04:00,069 --> 01:04:04,040 Está diante do empresário que fechou o contrato do século. 697 01:04:04,075 --> 01:04:07,942 - Que vendedor! - O que você fez? 698 01:04:08,010 --> 01:04:09,944 Vendi um véu por US$ 5 mil. 699 01:04:11,013 --> 01:04:15,950 Vendi seu contrato como Mademoiselle Fifi para Laegger. 700 01:04:16,018 --> 01:04:19,954 Vendeu meu contrato por US$ 5 mil? 701 01:04:21,023 --> 01:04:24,959 Nem precisei agradá-lo. Ele veio até nós. 702 01:04:26,028 --> 01:04:30,965 Não entendeu? Anatole Murphy, de Hollywood, está aqui. 703 01:04:31,033 --> 01:04:34,969 Poderá ganhar US$ 100 mil pelo contrato de Fifi! 704 01:04:36,038 --> 01:04:38,973 - Quanto? - US$ 100 mil! 705 01:04:39,041 --> 01:04:41,976 E eu vendi para... aquele gambá! 706 01:04:42,044 --> 01:04:46,981 Talvez possa comprá-lo de volta. US$ 100 mil. É muito dinheiro. 707 01:04:49,051 --> 01:04:54,990 Procurarei por ele daqui a pouco, Anatole. Ela estará aqui. 708 01:04:55,057 --> 01:04:56,991 Onde está Laegger? 709 01:04:57,059 --> 01:04:58,993 Certo. Vou reservar uma mesa para você. 710 01:04:59,061 --> 01:05:04,931 - O que significa isso? - Alguém tirou US$ 95 mil de mim. 711 01:05:05,001 --> 01:05:08,937 - Onde está Deveraux? - Está aqui, seu safado. 712 01:05:09,005 --> 01:05:10,939 Acho que querem ficar a sós. Vamos, Anne. 713 01:05:11,007 --> 01:05:14,943 Vi Mademoiselle Fifi entrar no táxi e a segui. 714 01:05:15,011 --> 01:05:17,946 Quando ela chegou no hotel, era Carmem. 715 01:05:18,014 --> 01:05:19,948 Como explica isso? 716 01:05:21,017 --> 01:05:22,951 Responderei pela manhã. 717 01:05:32,028 --> 01:05:35,964 - Quanto custa cada charuto? - Um dólar cada. 718 01:05:36,032 --> 01:05:39,968 Só queria saber. Não existem charutos mais baratos? 719 01:05:40,036 --> 01:05:41,970 Sim, mas custam 40 centavos. 720 01:05:51,047 --> 01:05:53,982 Duas xícaras de café e um charuto. 721 01:05:54,050 --> 01:05:55,984 Três cafés e dois charutos. 722 01:05:58,054 --> 01:06:01,990 Ficaremos pouco tempo com Fifi. Ela está se tornando grande. 723 01:06:02,058 --> 01:06:04,925 Gostaria de substituí-la, por outra grande descoberta minha? 724 01:06:04,994 --> 01:06:06,928 Tenho um cara que transformará o Copa no maior clube da cidade. 725 01:06:06,996 --> 01:06:09,931 O Copa já é o maior clube da cidade. 726 01:06:09,999 --> 01:06:11,933 - Seu cliente novo, deve ser bom. - Bom? Ele tem tudo. 727 01:06:12,001 --> 01:06:14,936 Uma voz linda e um charme irresistível. 728 01:06:15,004 --> 01:06:18,940 - E nasceu em Lord Carbin - Lord Carbin? E daí? 729 01:06:19,008 --> 01:06:21,943 Imagine, se ele tornar presidente como Abraham Lincoln! 730 01:06:22,011 --> 01:06:25,947 Não seria mau se o presidente dos EUA trabalhasse no Copa. 731 01:06:26,015 --> 01:06:28,950 - Ele sabe até tocar piano. - Está bem. 732 01:06:29,018 --> 01:06:30,952 Marque um teste e eu o ouvirei. 733 01:06:31,020 --> 01:06:32,954 Qualquer coisa é melhor de que ouvir você. 734 01:06:33,022 --> 01:06:34,956 Quando posso ouvir essa maravilha? 735 01:06:35,024 --> 01:06:36,958 - Agora mesmo - Agora? 736 01:06:37,026 --> 01:06:39,961 Mas ninguém faz isso no Copa! 737 01:06:40,029 --> 01:06:42,964 Toque isso. São ordens do chefe. 738 01:06:45,034 --> 01:06:47,969 Traga essa música de volta. 739 01:06:54,043 --> 01:06:57,979 Quero cantar uma música do Velho Oeste. Refletores! 740 01:06:59,048 --> 01:07:00,982 Obrigado, rapazes. 741 01:07:05,988 --> 01:07:10,925 Preciso de cactos, feno e vaqueiras bonitas. 742 01:07:14,997 --> 01:07:17,932 Se ao menos a vida real fosse simples assim. 743 01:07:25,007 --> 01:07:27,942 O Sr. Harris Greely não era bobo 744 01:07:28,010 --> 01:07:32,947 Estou certo de que concordarão. Greely não era bobo 745 01:07:33,015 --> 01:07:37,952 Ele está tentando dizer que o Sr. Greely não era bobo 746 01:07:40,022 --> 01:07:44,959 A sabedoria de um homem não pode ser negada 747 01:07:45,027 --> 01:07:49,964 Pois foi ele quem disse 748 01:07:53,035 --> 01:07:55,970 Antes de ir a Buffalo Baltimore ou Bornéu 749 01:07:56,038 --> 01:07:58,973 Ao teste da Pensilvânia ou Sudão 750 01:07:59,041 --> 01:08:00,975 vá para o Oeste, rapaz 751 01:08:01,043 --> 01:08:04,911 Se for para lá terá muito dinheiro 752 01:08:04,980 --> 01:08:07,915 Se trouxer seu dinheiro quando voltar 753 01:08:20,996 --> 01:08:26,935 a namorada do caubói ficará com ele 754 01:08:27,002 --> 01:08:30,938 Esteja ele certo ou errado 755 01:08:36,011 --> 01:08:38,946 ela não vai dizer nada. Não vai fazer nada 756 01:08:39,014 --> 01:08:43,951 E ela não sabe de nada e não quer nada 757 01:08:44,019 --> 01:08:49,958 Exceto um cavalo e um caubói 758 01:08:52,027 --> 01:08:56,964 Pois ela está solitária 759 01:09:04,974 --> 01:09:08,910 Vá para o Oeste, rapaz 760 01:09:10,980 --> 01:09:13,915 Para onde as flechas acertem seu peito 761 01:09:13,983 --> 01:09:16,918 Você pode montar um bronco ou pônei 762 01:09:16,986 --> 01:09:21,923 Pode cortar um novilho ao meio, e fazer churrasco 763 01:09:21,991 --> 01:09:23,925 Vá para o Oeste, rapaz. Vá para lá e dê tudo de si 764 01:09:23,993 --> 01:09:26,928 Não vá para o Leste, para o Norte Para o Sul. Tome cuidado 765 01:09:26,996 --> 01:09:29,931 Não suba, não desça. Não vá aqui, nem ali 766 01:09:29,999 --> 01:09:33,935 Se não consegue um assento no metrô 767 01:09:34,003 --> 01:09:36,938 vá para o Oeste, rapaz 768 01:09:37,006 --> 01:09:39,941 Sugerimos que vá para o Oeste, rapaz 769 01:09:40,009 --> 01:09:43,945 Os juízes de lá, são muito justos. Sempre são, é claro 770 01:09:44,013 --> 01:09:47,949 Um caubói e sua esposa foram se divorciar 771 01:09:48,017 --> 01:09:51,953 O caubói ficou com as crianças e sua esposa ficou com o cavalo 772 01:09:52,021 --> 01:09:53,955 Vá para o Oeste 773 01:10:49,078 --> 01:10:55,017 Vá para o Oeste, rapaz 774 01:11:05,027 --> 01:11:07,962 - O que acha? - Ele não é ruim. 775 01:11:08,030 --> 01:11:10,965 - Quanto quer por ele? - Você não poderia pagar. 776 01:11:23,045 --> 01:11:27,982 Lamento. Achei que Mademoiselle Fifi estivesse aqui. 777 01:11:28,050 --> 01:11:30,985 Ela está. Quero dizer, estava. 778 01:11:31,053 --> 01:11:33,988 Mas vai voltar. Quer deixar algum recado? 779 01:11:34,056 --> 01:11:36,991 - Sim, mas... - Entre e diga para mim. 780 01:11:37,059 --> 01:11:39,994 Conheço Mademoiselle Fifi como a mim mesma. Até melhor. 781 01:11:40,062 --> 01:11:41,996 - É muito gentil, mas... - Venha. 782 01:11:48,070 --> 01:11:50,004 O que é? 783 01:11:50,072 --> 01:11:53,007 Srta. Navarro, eu não deveria invadir sua vida. 784 01:11:53,075 --> 01:11:56,010 Mas preciso conversar com alguém. 785 01:11:57,079 --> 01:12:00,014 Vamos, desabafe. Tem a ver com amor? 786 01:12:01,083 --> 01:12:03,017 Tem. É Steve. 787 01:12:03,085 --> 01:12:05,952 A Mademoiselle Fifi é o obstáculo, não? 788 01:12:06,021 --> 01:12:07,955 Não sei o que fazer. 789 01:12:08,023 --> 01:12:09,957 Steve é o único homem de que já gostei. 790 01:12:10,025 --> 01:12:14,962 - Mademoiselle Fifi está... - Está tentando roubá-lo de você. 791 01:12:15,030 --> 01:12:17,965 Sim. Pensei em conversar com ela. 792 01:12:18,033 --> 01:12:19,967 Não faça isso! Deixe que eu falo com ela. 793 01:12:20,035 --> 01:12:21,969 Mademoiselle Fifi não é flor que se cheire! 794 01:12:22,037 --> 01:12:23,971 - Eu a odeio. - Eu também. 795 01:12:24,039 --> 01:12:27,975 Mas não se preocupe. Ela não vai mais sair com Steve. 796 01:12:28,043 --> 01:12:29,977 Ensinarei aquela gata francesa... 797 01:12:30,045 --> 01:12:34,982 a não estragar a felicidade dos outros. Não se preocupe. 798 01:12:37,052 --> 01:12:39,987 Estão chorando em particular? Quero fazer parte. 799 01:12:40,055 --> 01:12:42,990 Pode ir e deixe comigo. 800 01:12:43,058 --> 01:12:44,992 - Obrigada. Adeus. - Adeus. 801 01:12:45,060 --> 01:12:47,995 Precisamos fazer algo com Mademoiselle Fifi. 802 01:12:48,063 --> 01:12:49,997 Ela tanto está nos enlouquecendo,... 803 01:12:50,065 --> 01:12:51,999 como está arruinando a vida de todos. 804 01:12:52,067 --> 01:12:55,002 Fifi virou a Sra. Frankenstein. Laegger está furioso. 805 01:12:55,070 --> 01:12:59,006 Murphy espera Fifi no clube com um contrato para Hollywood. 806 01:12:59,074 --> 01:13:01,008 Estamos enrascados. 807 01:13:01,076 --> 01:13:04,046 A idéia foi sua. Consegue imaginar uma saída? 808 01:13:04,081 --> 01:13:08,949 Claro. É só saber como Carmem e Fifi podem viver separadas. 809 01:13:09,017 --> 01:13:11,952 Impossível. Não posso estar num e noutro lugar ao mesmo tempo. 810 01:13:12,020 --> 01:13:16,957 Por que não? Boston e Filadélfia estão em lugares diferentes. 811 01:13:19,027 --> 01:13:22,963 Carmem, chegou a hora. Precisamos dar um jeito em Fifi. 812 01:13:23,031 --> 01:13:25,966 - O que irá acontecer com ela? - Ela só terá que desaparecer. 813 01:13:26,034 --> 01:13:29,970 Você e Fifi terão uma briga, e você fará com que ela fuja. 814 01:13:30,038 --> 01:13:34,975 - Como vou brigar com Fifi? - Finja que estão brigando. 815 01:13:35,043 --> 01:13:37,978 Procurarei uma platéia! Precisaremos de testemunhas. 816 01:13:42,050 --> 01:13:43,984 Comece a brigar. 817 01:13:46,054 --> 01:13:49,990 Sua ladra de homens, francesa fajuta, você vai ver. 818 01:13:50,058 --> 01:13:54,995 Ouviu o que está acontecendo? Carmem e Fifi estão brigando. 819 01:13:55,063 --> 01:13:58,999 É mesmo? Reserve duas poltronas para mim. 820 01:14:01,069 --> 01:14:04,004 - Sua vagabunda! - Pare de brigar. 821 01:14:05,007 --> 01:14:06,941 Comece a brigar. 822 01:14:10,012 --> 01:14:12,947 Garotas, ouçam essa briga! 823 01:14:19,021 --> 01:14:21,956 Estão ouvindo o que está acontecendo? 824 01:14:22,024 --> 01:14:24,959 O rádio? ''É almoço em Hollywood''. 825 01:14:25,027 --> 01:14:27,962 Não seja estúpida. É ''A Família de Um Homem''. 826 01:14:28,030 --> 01:14:29,964 Vocês não sabem de nada. 827 01:14:32,034 --> 01:14:33,968 Como estou me saindo? 828 01:14:34,036 --> 01:14:36,971 Tem que ser mais realista, senão não teremos nenhum cliente. 829 01:14:37,039 --> 01:14:38,973 Se não matarmos Fifi logo, seremos mortos. 830 01:14:39,041 --> 01:14:41,976 Está bem. Então me deixe bem nervosa, faça como Fifi. 831 01:14:42,044 --> 01:14:46,981 Sua galinha brasileira. Quem disse que sabia cantar? 832 01:14:47,049 --> 01:14:49,984 Está dizendo que não sei cantar, seu porco-espinho de Paris? 833 01:14:50,052 --> 01:14:54,989 Cortarei você ao meio, e arrancarei seus olhos. Bom, não? 834 01:14:55,057 --> 01:14:56,991 Sua agressiva. 835 01:14:57,059 --> 01:14:59,994 Se arranhar meu rosto irá me desfigurar. 836 01:15:00,062 --> 01:15:01,996 - Tome isso, sua bruxa. - Agressiva! 837 01:15:02,064 --> 01:15:05,932 - Isso, é por tentar tomar Lionel. - Mais agressiva! 838 01:15:06,001 --> 01:15:08,936 E isso, por Andy Russel. 839 01:15:09,004 --> 01:15:11,939 Mais isso, por todos rapazes da banda. 840 01:15:12,007 --> 01:15:15,943 - O que está acontecendo? - Acho que elas não se gostam. 841 01:15:17,012 --> 01:15:19,947 - Abra a porta. - Vamos, capriche agora. 842 01:15:20,015 --> 01:15:24,952 E isso, por roubar Steve da secretária que tanto o ama. 843 01:15:26,021 --> 01:15:28,956 Não faça isso com meu cabelo! 844 01:15:30,025 --> 01:15:32,960 Eu te mato, sua porca brasileira! 845 01:15:33,028 --> 01:15:34,962 Abra a porta. 846 01:15:35,030 --> 01:15:37,965 O que está pensando? Não quero saber de você! 847 01:15:39,034 --> 01:15:41,969 Saia de perto de mim. 848 01:15:45,040 --> 01:15:48,976 É melhor fugir, antes que me vejam aqui. 849 01:15:49,044 --> 01:15:52,980 O que está pensando? Vá embora, saia. 850 01:16:00,055 --> 01:16:01,989 Mais agressiva. 851 01:16:03,058 --> 01:16:06,926 Nunca mais volte aqui. Sua covarde. 852 01:16:15,003 --> 01:16:18,939 - Onde está Fifi? - Dei um jeito nela. 853 01:16:19,007 --> 01:16:20,941 Mas ela estava aqui. 854 01:16:21,009 --> 01:16:23,944 Ela não vai se apresentar esta noite. Aquela nojenta! 855 01:16:24,012 --> 01:16:26,947 - Ela fugiu pela janela. - Meu investimento! 856 01:16:31,019 --> 01:16:31,951 Então? 857 01:16:34,022 --> 01:16:37,958 Consegui. Mademoiselle navega rio abaixo, com véu e tudo. 858 01:16:38,026 --> 01:16:40,961 Pobre Fifi, ela não sabe nadar. 859 01:16:41,029 --> 01:16:44,965 Imagino a cara de Laegger, quando souber que ela se foi de vez. 860 01:16:46,034 --> 01:16:50,971 Pobre Steve. Ficará louco. Tanta coisa que dizia à Fifi. 861 01:16:51,039 --> 01:16:55,976 Que bom que a matei. Devia ter feito isso há muito tempo. 862 01:17:08,991 --> 01:17:11,926 Je Vous Aime. Ainda estão tocando a música dela. 863 01:17:13,996 --> 01:17:17,932 Ela é apaixonante. Que garota! 864 01:17:26,008 --> 01:17:32,937 Eu te amo, querida. Eu te adoro 865 01:17:36,018 --> 01:17:40,955 Não ouço mais essas palavras encantadoras 866 01:17:46,028 --> 01:17:52,957 Eu te amo, querida. Eu te adoro 867 01:17:56,038 --> 01:18:01,977 Não podemos cantar como antes? 868 01:18:06,982 --> 01:18:13,911 Havia uma doce promessa em seus olhos 869 01:18:16,992 --> 01:18:24,922 Enquanto seus lábios cantavam uma canção de redenção 870 01:18:27,002 --> 01:18:33,931 Isso ficará em meu coração para sempre 871 01:18:37,012 --> 01:18:46,944 Eu te amo, querida. Eu te adoro 872 01:18:58,033 --> 01:19:00,968 Viu os jornais de hoje, Sr. Hunt? 873 01:19:04,973 --> 01:19:08,909 ''Estrela de Clube Noturno Desaparece''. 874 01:19:27,996 --> 01:19:29,930 Ligue-me com a polícia. 875 01:19:40,008 --> 01:19:42,943 Está bem. Ainda não a encontraram. Não há sinal dela. 876 01:19:43,011 --> 01:19:45,946 Você tem 24 horas para achá-la, ou cancelaremos o contrato. 877 01:19:47,015 --> 01:19:51,952 Sua cobra traiçoeira, foi você que a trouxe. Onde está ela? 878 01:19:53,021 --> 01:19:56,957 Escute aqui. Gastei muito dinheiro promovendo essa garota. 879 01:19:57,025 --> 01:20:01,962 Meus negócios estão decaindo. Sabe ou não sabe onde ela mora? 880 01:20:02,030 --> 01:20:04,965 O último endereço dela era o Kasbar. 881 01:20:05,033 --> 01:20:07,968 Com licença, Sr. Hunt. A polícia quer falar com o senhor. 882 01:20:10,038 --> 01:20:12,973 Steve Hunt, sou o gerente desta casa. Alguma novidade? 883 01:20:13,041 --> 01:20:14,975 Talvez. 884 01:20:15,043 --> 01:20:16,977 Telefonaram dizendo que Mademoiselle Fifi foi morta. 885 01:20:17,045 --> 01:20:18,979 Não pode ser! 886 01:20:19,047 --> 01:20:21,982 Conhece Lionel Deveraux? 887 01:20:26,054 --> 01:20:28,989 Fui o último a vê-la, mas sou inocente. Tenho testemunhas. 888 01:20:29,057 --> 01:20:30,991 Vou buscá-las. 889 01:20:34,062 --> 01:20:35,996 Por que tanta pressa? 890 01:20:36,064 --> 01:20:38,999 Acabo de lembrar que não paguei meu imposto de renda. 891 01:20:43,071 --> 01:20:45,005 Há algo suspeito com ele. 892 01:20:50,078 --> 01:20:54,014 - Procurando alguém? - Não, só estou dando uma volta. 893 01:20:55,083 --> 01:20:58,018 - Viu um sujeito de roupa marrom? - Por aqui. 894 01:21:14,035 --> 01:21:16,970 O que está acontecendo? Saia! 895 01:21:17,038 --> 01:21:18,972 Não precisa subir aí. Não sou um rato. 896 01:21:19,040 --> 01:21:21,975 - O que faz aqui, Deveraux? - Um serviço para os Red Socks. 897 01:21:22,043 --> 01:21:25,979 - Se não sair, chamo a polícia. - Não será preciso. Virão logo. 898 01:21:33,054 --> 01:21:35,989 - Tentem o beco. - E essa porta? 899 01:21:36,057 --> 01:21:38,992 Não deixem que me levem, tenho a vida toda pela frente. 900 01:21:39,060 --> 01:21:40,994 E gostaria de passá-la aqui. 901 01:21:41,062 --> 01:21:44,998 Se me ajudarem, construirei uma nova carreira para vocês. 902 01:21:45,066 --> 01:21:50,003 - Serão as Deveraux Girls! - Esse texto parece familiar. 903 01:21:50,071 --> 01:21:53,006 Talvez ele esteja falando sério. 904 01:21:53,074 --> 01:21:56,009 - Está bem. Nós o esconderemos. - Que tal em seu apartamento? 905 01:21:56,077 --> 01:21:58,011 Aí está ele. 906 01:22:05,020 --> 01:22:06,954 Acendam a luz! 907 01:22:07,022 --> 01:22:09,957 - Chamem a polícia. - Nós somos a polícia! 908 01:22:10,025 --> 01:22:12,960 Quem roubou meu quimono? 909 01:22:15,030 --> 01:22:17,965 Onde está ele? Ele não vai muito longe. 910 01:22:19,034 --> 01:22:20,968 Até logo, garotas. 911 01:22:21,036 --> 01:22:24,972 E quanto às carreiras que nos prometeu? 912 01:22:25,040 --> 01:22:27,975 Vocês não precisam de carreiras. Apenas precisam se casar. 913 01:22:28,043 --> 01:22:30,978 Arrumem um marido, o marido de alguém. 914 01:22:31,046 --> 01:22:31,978 Peguem-no. 915 01:22:35,050 --> 01:22:36,984 Não posso fazer nada por vocês. 916 01:22:37,052 --> 01:22:38,986 Ia nos transformar em Deveraux Girls. 917 01:22:40,055 --> 01:22:42,990 Vai pagar por fazer falsas promessas. 918 01:22:43,058 --> 01:22:46,994 A polícia está à sua procura, e você ainda pensa em mulheres? 919 01:22:47,062 --> 01:22:49,997 Tenho uma explicação para isso, mas eu mesmo não acreditaria. 920 01:22:50,065 --> 01:22:51,999 Sempre o encontro em todos os tipos de lugares. 921 01:22:55,070 --> 01:22:58,005 Os tiras. Sempre sobra para mim. 922 01:23:00,075 --> 01:23:01,007 Adeus. 923 01:23:01,076 --> 01:23:04,944 Não lhe disseram que eles sempre estão no armário? 924 01:23:05,013 --> 01:23:06,947 O que foi que eu disse? Adeus. 925 01:23:07,015 --> 01:23:09,950 Por que não fala a verdade? 926 01:23:12,020 --> 01:23:14,955 Isso mesmo. Eu o ouvi dizer que a matou. 927 01:23:15,023 --> 01:23:17,958 - Eu o ouvi batendo nela. - Ele não disse onde ela morava. 928 01:23:18,026 --> 01:23:20,961 - Ele tinha ciúme de Steve. - Eu o ouvi ameaçando-a. 929 01:23:21,029 --> 01:23:23,964 - Ele não pode ter feito isso. - Concordo com ela. 930 01:23:24,032 --> 01:23:27,968 Por que não poupa nosso tempo e não confessa? 931 01:23:28,036 --> 01:23:30,971 - Por que matou Fifi? - Não existe nenhuma Fifi. 932 01:23:31,039 --> 01:23:33,974 Carmem era Fifi, e Fifi era Carmem. 933 01:23:34,042 --> 01:23:35,976 Teremos que acreditar nessa história fajuta? 934 01:23:37,045 --> 01:23:39,980 Cuidem dele rapazes. 935 01:24:19,020 --> 01:24:20,954 Quer saber de mais alguma coisa? 936 01:24:21,022 --> 01:24:24,958 Vamos começar tudo de novo. Como disse que se chamava? 937 01:24:25,026 --> 01:24:27,961 - Lionel Q. Deveraux. - Q. de quê? 938 01:24:28,029 --> 01:24:30,964 Meu pai costumava frequentar uma casa de apostas. 939 01:24:31,032 --> 01:24:33,967 - Considera-se esperto, não? - Por que não pergunta a Hunt? 940 01:24:34,035 --> 01:24:37,971 Ele saiu com ela. Estava apaixonado por ela. 941 01:24:38,039 --> 01:24:40,974 Está maluco. Nós saímos a negócios. 942 01:24:42,043 --> 01:24:46,980 Gosto de outra garota, mas ela prefere o Andy. Não é Anne? 943 01:24:49,050 --> 01:24:55,979 Eu? Eu e Andy? Não, Steve. Está enganado. 944 01:24:56,057 --> 01:24:58,992 Viram? O chefe sempre se apaixona pela secretária. 945 01:24:59,060 --> 01:25:00,994 Por quê fez isso? 946 01:25:01,062 --> 01:25:04,032 Sou tão inocente quanto um bebê. Até mais inocente. 947 01:25:04,067 --> 01:25:05,932 Conheço alguns bebês que não são tão inocentes. 948 01:25:06,000 --> 01:25:09,936 Deixem-no em paz. Não percebem que não foi ele? 949 01:25:10,004 --> 01:25:12,939 Arrancarei a verdade de você nem que seja com um chute. 950 01:25:13,007 --> 01:25:17,944 Eu não fiz nada! E se pudesse, não faria tudo de novo. 951 01:25:21,015 --> 01:25:22,949 Mas o que é isso? 952 01:25:23,017 --> 01:25:26,953 Você entrou no momento em que eu estava quase saindo. 953 01:25:30,024 --> 01:25:32,959 Alguém me chamou? 954 01:25:33,027 --> 01:25:36,963 Passei pelo camarim de Carmem. Carmem entrou e essa moça saiu. 955 01:25:39,033 --> 01:25:41,968 Acho que isso esclarece tudo. Vamos lá. Brasil! 956 01:25:42,036 --> 01:25:44,971 - Foi um prazer conhecê-los. - Um momento. 957 01:25:45,039 --> 01:25:46,973 Há algo que sempre quis fazer. 958 01:25:47,041 --> 01:25:48,975 - Eu também. - Eu também. 959 01:25:49,043 --> 01:25:51,978 - Por favor, não! - Não podem fazer isso! 960 01:25:52,046 --> 01:25:54,981 - Por favor, não! - Carmem! 961 01:25:55,049 --> 01:25:57,984 Entenderam? Carmem e Fifi são a mesma pessoa. 962 01:25:58,052 --> 01:26:02,989 - Você é Fifi, ou Carmem? - Sou Carmem e Fifi. 963 01:26:03,057 --> 01:26:07,926 A história parece inacreditável, mas pode ser verdade. 964 01:26:08,997 --> 01:26:12,933 Faça a cantar uma canção de Fifi. 965 01:26:13,001 --> 01:26:16,937 Mas terá que ser melhor do que nos espetáculos. 966 01:26:17,005 --> 01:26:18,939 Vá em frente! 967 01:26:31,019 --> 01:26:33,954 Está naquela idade em que a voz muda. 968 01:26:35,023 --> 01:26:38,959 Chamo isso de tapeação Levem-no. 969 01:26:39,027 --> 01:26:42,963 Não! Esperem! Posso ter uma testemunha. Andy Russell. 970 01:26:43,031 --> 01:26:44,965 Andy Russell está aqui? 971 01:26:45,033 --> 01:26:47,968 Eu? Não sei de nada. Só trabalho aqui. 972 01:26:48,036 --> 01:26:49,970 Venha cá, por favor. 973 01:26:50,038 --> 01:26:54,975 Lionel! Vai me matar por isso, mas saberá de algum jeito. 974 01:26:55,043 --> 01:26:59,980 Olhe para mim. Olhe bem para mim. Quem sou eu? 975 01:27:00,048 --> 01:27:02,983 Carmem Navarro. Faz parte do show. 976 01:27:03,051 --> 01:27:05,918 Muito bem. Agora pense com cuidado. 977 01:27:05,987 --> 01:27:08,922 É um caso de vida ou morte. Quem é essa? 978 01:27:08,990 --> 01:27:13,927 Meu amor! Te amo tanto! Você é tão bonito! 979 01:27:22,003 --> 01:27:24,938 Não poderia ser ninguém mais do que Fifi. 980 01:27:34,015 --> 01:27:34,947 É Fifi. 981 01:27:47,028 --> 01:27:47,960 É Fifi. 982 01:27:48,029 --> 01:27:50,964 Essa vai ser na base da competição. 983 01:27:51,032 --> 01:27:55,969 É o paraíso. Por que não me falou disso dez anos atrás? 984 01:27:56,037 --> 01:28:00,974 Um momento. Essa história que contou à polícia é verdade? 985 01:28:01,042 --> 01:28:02,976 Juro por Deus. 986 01:28:03,044 --> 01:28:06,912 Que história! Que filme! 987 01:28:06,981 --> 01:28:09,916 Comprarei a garota e a história também. 988 01:28:09,984 --> 01:28:11,918 Providenciem um telefone. Liguem para Hollywood. 989 01:28:11,986 --> 01:28:15,922 Podem começar a montar os cenários. Já posso até ver. 990 01:28:31,005 --> 01:28:34,941 Vamos dançar no Copacabana 991 01:28:35,009 --> 01:28:39,946 Seu povo tropical aos seus pés. E você se torna latino 992 01:28:41,015 --> 01:28:49,946 É porque o Copacabana vem direto de Manhattan 993 01:28:50,024 --> 01:28:53,960 No país que inventou o coco e a banana 994 01:28:55,029 --> 01:28:58,965 Nas florestas e pampas do Brasil 995 01:29:00,034 --> 01:29:03,970 Ninguém lá ouviu falar do Copacabana 996 01:29:04,972 --> 01:29:06,906 Mas irão 997 01:29:08,976 --> 01:29:13,913 Veja a Srta. O' Toole e o Sr. Shapiro 998 01:29:14,982 --> 01:29:18,918 Eles passam e não acreditam no que vêem 999 01:29:18,986 --> 01:29:23,923 Ficarão com ciúme dos cubanos 1000 01:29:23,991 --> 01:29:28,928 Enquanto gritam aí, aí, aí 1001 01:29:30,998 --> 01:29:33,933 Guarde isso debaixo de sua bandana 1002 01:29:35,002 --> 01:29:38,938 Em seis lições você aprende 1003 01:29:40,007 --> 01:29:42,942 Você adorará saber 1004 01:29:44,011 --> 01:29:48,948 que você pode copacabanear no Copacabana... 1005 01:29:49,016 --> 01:29:53,953 que você pode copacabanear no Copacabana 1006 01:29:54,021 --> 01:29:55,955 Copacabana 1007 01:30:07,034 --> 01:30:10,970 Vamos dançar no Copacabana 1008 01:30:11,038 --> 01:30:16,977 Seu povo tropical aos seus pés E você se torna latino 1009 01:30:17,044 --> 01:30:25,975 É porque o Copacabana vem direto de Manhattan 1010 01:30:26,053 --> 01:30:29,989 No país que inventou o coco e a banana 1011 01:30:31,058 --> 01:30:34,994 Nas florestas e nos pampas do Brasil 1012 01:30:36,063 --> 01:30:39,999 Ninguém lá ouviu falar do Copacabana 1013 01:30:40,067 --> 01:30:42,001 Mas irão 1014 01:31:21,042 --> 01:31:26,981 Você irá copacabanear no Copacabana 1015 01:31:32,053 --> 01:31:36,990 Copacabana! 1016 01:31:37,058 --> 01:31:39,993 FIM. 77481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.